1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:08,610 --> 00:01:11,613
‫"بلاد لاين"‬

3
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
‫ماذا أفعل؟‬

4
00:01:49,692 --> 00:01:50,819
‫اسحب الهواء.‬

5
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
‫اسعل.‬

6
00:01:58,076 --> 00:01:59,244
‫أعد الكرة.‬

7
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
‫سأرحل.‬

8
00:02:06,209 --> 00:02:09,628
‫بعد التخرج، سأترك هذا المكان.‬

9
00:02:15,009 --> 00:02:16,553
‫لو بقيت...‬

10
00:02:18,847 --> 00:02:20,682
‫لن يتغير شيئاً‬

11
00:02:22,892 --> 00:02:25,436
‫سأبقى دائماً الشخص الذي يعتقدون أنني هو.‬

12
00:02:36,281 --> 00:02:37,657
‫أنت أيضاً يجب أن ترحل.‬

13
00:02:39,659 --> 00:02:40,535
‫أنا؟‬

14
00:02:42,704 --> 00:02:44,247
‫يجب أن تتوخى الحذر، "جون"‬

15
00:02:44,998 --> 00:02:47,834
‫لن نحقق ما نصبوا إليه إذا بقينا هنا.‬

16
00:02:51,212 --> 00:02:52,422
‫إلى أين ستذهب؟‬

17
00:02:53,006 --> 00:02:54,257
‫لا يهم.‬

18
00:02:56,301 --> 00:02:58,887
‫فقط سأستقل سيارة والدي القديمة‬

19
00:03:01,055 --> 00:03:02,265
‫وأمضي في سبيلي.‬

20
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
‫مرحباً.‬

21
00:03:18,406 --> 00:03:19,699
‫ماذا يجري هنا؟‬

22
00:03:22,493 --> 00:03:23,494
‫سيأتي معي‬

23
00:03:25,830 --> 00:03:28,333
‫حان الوقت لنعيش سوياً، كما تعلم؟‬

24
00:03:31,544 --> 00:03:33,463
‫شكراً لأنك سمحت لي بالبقاء هنا.‬

25
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
‫اعتني بنفسك.‬

26
00:03:40,637 --> 00:03:41,471
‫هيا، تعال.‬

27
00:04:02,867 --> 00:04:04,077
‫ينبغي ألا أكون هنا.‬

28
00:04:04,661 --> 00:04:08,206
‫لن أتظاهر بالأسف بخصوص تلك الليلة‬

29
00:04:09,082 --> 00:04:12,210
‫لكنني أعرف أنك مرتبط، لذا لا أريد‬
‫أن أفسد علاقتك.‬

30
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
‫ليس هذا ما أتحدث عنه.‬

31
00:04:15,046 --> 00:04:16,547
‫ما الذي تتحدث عنه إذاً؟‬

32
00:04:17,714 --> 00:04:18,925
‫لقد كذبت علي.‬

33
00:04:21,678 --> 00:04:24,555
‫"أليك موريس" لم يكن في هذا المنزل‬
‫تلك الليلة.‬

34
00:04:26,766 --> 00:04:29,352
‫- بل كان هنا.‬
‫- "ميغ"، كان في "نيويورك".‬

35
00:04:29,435 --> 00:04:30,436
‫هذا ليس صحيحاً.‬

36
00:04:30,645 --> 00:04:33,273
‫لقد تحدثت إليه. كان في "نيويورك".‬

37
00:04:37,235 --> 00:04:39,153
‫حسناً، ربما لا أذكر بالضبط.‬

38
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
‫اسمعيني‬

39
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
‫لا تقولي شيئاً، واسمعيني.‬

40
00:04:47,954 --> 00:04:48,788
‫بالتأكيد.‬

41
00:04:49,747 --> 00:04:51,207
‫لقد كذبت علي...‬

42
00:04:51,749 --> 00:04:54,877
‫أعتقد أن "جون" كذب علي أيضاً،‬
‫ربما تقومين بحماية أخيك.‬

43
00:04:55,211 --> 00:04:58,089
‫هذا ليس التصرف الذكي في الوقت الراهن.‬

44
00:04:58,840 --> 00:05:02,260
‫ربما لا أتذكر الأحداث بشكل جيد يا "ماركو"،‬
‫لكنني لم أكذب.‬

45
00:05:02,343 --> 00:05:03,469
‫"ميغ"،‬

46
00:05:04,554 --> 00:05:07,473
‫أنا أمنحك فرصة للخروج من هذه الورطة‬

47
00:05:07,557 --> 00:05:10,476
‫أياً كانت، قبل أن يفوت الأوان.‬

48
00:05:14,397 --> 00:05:18,234
‫تعالي وتحدثي إلي مرة أخرى. من فضلك.‬

49
00:05:19,193 --> 00:05:21,279
‫أنا لا أعرف أي شيء يا "ماركو".‬

50
00:05:23,823 --> 00:05:25,325
‫توخي الحذر‬

51
00:05:25,408 --> 00:05:28,036
‫أنا أعرف "جون" لديه عائلة،‬
‫لكن ينبغي أن تفكري في نفسك.‬

52
00:05:41,591 --> 00:05:43,301
‫أمي، يجب أن تلتزمي بهذه الأدوية.‬

53
00:05:43,384 --> 00:05:45,970
‫إنها معقدة للغاية.‬

54
00:05:46,054 --> 00:05:47,472
‫لقد شرحت لك كل شيء.‬

55
00:05:48,306 --> 00:05:49,849
‫أين جدول دوائك؟‬

56
00:05:50,725 --> 00:05:52,060
‫ماذا؟‬

57
00:05:52,226 --> 00:05:54,353
‫الورقة المغلفة التي أعطيتك إياها.‬

58
00:05:56,105 --> 00:05:57,732
‫- لا أعرف.‬
‫- يا للهول، يا "إريك".‬

59
00:05:57,815 --> 00:05:59,400
‫يجب أن تساعدني في هذا الأمر.‬

60
00:05:59,484 --> 00:06:02,570
‫- لا تستطيع تناول نصف كمية الدواء.‬
‫- رميت تلك الورقة على الفور.‬

61
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
‫أستطيع أن أعطيك شيئاً للغثيان.‬

62
00:06:04,697 --> 00:06:09,702
‫أنا بحاجة إلى الخضراوات.‬
‫والكعك بالليمون والحلوى.‬

63
00:06:09,786 --> 00:06:11,204
‫ما هذا؟‬

64
00:06:12,580 --> 00:06:14,999
‫هذا يسمى: "هيفنلي بروتكشن".‬

65
00:06:15,166 --> 00:06:18,878
‫لا أستطيع أن أصدق ذلك.‬
‫لا يمكن أن تنفقي المال على هذا الهراء.‬

66
00:06:18,961 --> 00:06:24,133
‫أذيع على التلفزيون أن هناك فقط 43‬
‫قطعة متبقية، وقاموا بتخفيضٍ كبير للسعر‬

67
00:06:24,217 --> 00:06:25,134
‫ضعيه على الرف.‬

68
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
‫لا. سوف نعيده.‬

69
00:06:30,389 --> 00:06:33,726
‫الآن، هذا الدواء، تأخذين منه‬
‫مرتين في اليوم،‬

70
00:06:33,810 --> 00:06:36,020
‫مرة في الصباح ومرة في المساء.‬

71
00:06:37,063 --> 00:06:38,856
‫تأخذين من هذا ثلاث حبات في اليوم‬

72
00:06:38,940 --> 00:06:40,149
‫وهذا الدواء الأزرق‬

73
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
‫وقت الحاجة فقط‬

74
00:06:41,734 --> 00:06:42,944
‫لمعالجة الإمساك.‬

75
00:06:46,280 --> 00:06:48,950
‫- من الطارق؟‬
‫- قسم المفوض في شرطة مقاطعة "مونروا"‬

76
00:06:59,585 --> 00:07:00,461
‫ماذا تريد؟‬

77
00:07:00,545 --> 00:07:02,964
‫آسف لإزعاجك في البيت.‬
‫هل أستطيع التحدث معك؟‬

78
00:07:04,173 --> 00:07:05,758
‫ما المشكلة بينك وبين "ماركو"؟‬

79
00:07:07,260 --> 00:07:10,096
‫"ميغ"، يجب أن نفترض أن "ماركو"‬
‫لم يعد صديقاً لنا.‬

80
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
‫المسألة لم تعد منحصرة في "أغيري"‬

81
00:07:13,599 --> 00:07:14,892
‫لأن "ماركو"...‬

82
00:07:14,976 --> 00:07:17,562
‫إنه يحاول أن يرفع قضية ضدنا.‬

83
00:07:19,105 --> 00:07:20,523
‫هو يعرف أنني كذبت.‬

84
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
‫قال إنك كذبت عليه أيضاً.‬

85
00:07:24,068 --> 00:07:27,822
‫- لا يستطيع أن يثبت ذلك يا "ميغ".‬
‫- لماذا يقول ذلك إذاً؟‬

86
00:07:27,989 --> 00:07:30,741
‫لأنه لا يملك أي دليل.‬
‫لهذا السبب قام باستدعائك.‬

87
00:07:30,825 --> 00:07:33,286
‫دعيني أحزر. استدعاك وسألك بعض الأسئلة‬

88
00:07:33,369 --> 00:07:35,455
‫ثم حاول أن يحرضك علي.‬

89
00:07:36,414 --> 00:07:37,457
‫هذا ما حدث تماماً.‬

90
00:07:37,623 --> 00:07:40,585
‫الطريقة الوحيدة لحصوله على معلومات ضدنا‬

91
00:07:42,420 --> 00:07:44,213
‫هي أن ينجح في بث الفرقة بيننا.‬

92
00:07:45,298 --> 00:07:49,677
‫باستثناء ذلك، سيبقى يبحث في كل مجال‬
‫يتاح أمامه.‬

93
00:07:55,516 --> 00:07:57,226
‫هناك شيء لا تعرفه.‬

94
00:08:01,814 --> 00:08:04,442
‫المعلومات المتعلقة بـ"أغيري" وزوجته،‬

95
00:08:05,526 --> 00:08:06,944
‫أنا سربت ذلك.‬

96
00:08:12,116 --> 00:08:13,993
‫لماذا تقولين لي هذا الآن؟‬

97
00:08:14,619 --> 00:08:16,704
‫لأن هناك بقية للقصة.‬

98
00:08:20,708 --> 00:08:23,127
‫كان "ماركو" هو الضابط المسؤول.‬

99
00:08:26,506 --> 00:08:28,716
‫لم يقدم تقريراً بالحادث‬

100
00:08:30,843 --> 00:08:33,763
‫وبعد ثلاثة أسابيع، قام قسم المفوض بتعيينه.‬

101
00:08:38,976 --> 00:08:45,149
‫أنت تدركين أن "الشؤون الداخلية" ستتدخل‬
‫في تلك القضية‬

102
00:08:45,733 --> 00:08:49,654
‫وأن "ماركو" و"أغيري" سيكونان في ورطة كبيرة‬

103
00:08:50,154 --> 00:08:53,366
‫ولن يكون أمامهما متسع من الوقت‬
‫للخروج منها.‬

104
00:08:56,035 --> 00:08:57,870
‫أنا فقط لا أستطيع أن أفعل ذلك‬

105
00:08:59,956 --> 00:09:01,874
‫لا أستطيع أن ألحق الضرر به‬

106
00:09:02,542 --> 00:09:05,169
‫إنه لم يؤذني في حياته.‬

107
00:09:12,385 --> 00:09:13,803
‫إلى حد سيتضرر؟‬

108
00:09:20,393 --> 00:09:21,602
‫لا أعرف‬

109
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
‫أنت قلت شيئاً ذلك اليوم‬

110
00:09:25,940 --> 00:09:27,817
‫شيئاً أريد أن أستوضح بشأنه.‬

111
00:09:29,610 --> 00:09:31,612
‫طلبت مني أن أدقق النظر في عائلة "ريبورن".‬

112
00:09:31,696 --> 00:09:33,114
‫لماذا قلت لي ذلك؟‬

113
00:09:34,323 --> 00:09:35,533
‫اسأل "جون".‬

114
00:09:36,409 --> 00:09:37,410
‫لماذا؟‬

115
00:09:39,161 --> 00:09:40,997
‫كان آخر شخص رأى "داني" حياً.‬

116
00:09:41,205 --> 00:09:42,582
‫لماذا فقط "جون"؟‬

117
00:09:42,915 --> 00:09:44,417
‫رآه جميع أفراد الأسرة.‬

118
00:09:45,459 --> 00:09:46,294
‫متى؟‬

119
00:09:46,794 --> 00:09:49,338
‫ليلة "ريد ريف"، ذهب "داني" إلى النزل‬

120
00:09:49,422 --> 00:09:51,799
‫- جميع الأسرة كانوا هناك...‬
‫- أنا لا أتحدث عن ذلك يا رجل.‬

121
00:09:51,882 --> 00:09:53,926
‫- حقاً؟ ما الذي تتحدث عنه إذاً؟‬
‫- أنا أتحدث عن...‬

122
00:09:55,428 --> 00:09:56,971
‫أتحدث عن صباح اليوم التالي.‬

123
00:09:58,347 --> 00:10:01,267
‫صباح اليوم التالي، "جون" لم ير أحد،‬

124
00:10:02,351 --> 00:10:04,353
‫أصيب بنوبة قلبية في منزله.‬

125
00:10:05,730 --> 00:10:06,939
‫- هل هذا ما قاله؟‬
‫- أجل.‬

126
00:10:07,023 --> 00:10:08,566
‫أصيب بنوبة وهو يجز العشب،‬

127
00:10:08,649 --> 00:10:10,359
‫اتصل بـ"ميغ" ونقلته إلى المستشفى.‬

128
00:10:11,611 --> 00:10:12,820
‫إنه يكذب.‬

129
00:10:17,116 --> 00:10:18,826
‫لقد قابل "داني".‬

130
00:10:20,453 --> 00:10:21,370
‫كيف تعرف ذلك؟‬

131
00:10:22,747 --> 00:10:23,956
‫أعرف ذلك.‬

132
00:10:27,126 --> 00:10:28,085
‫يا رجل‬

133
00:10:29,879 --> 00:10:30,796
‫أنا أعرف الكثير‬

134
00:10:31,672 --> 00:10:33,883
‫أشياء كثيرة‬

135
00:10:35,259 --> 00:10:37,136
‫لم أخبر أحداً بها.‬

136
00:10:37,678 --> 00:10:39,138
‫ما الأشياء التي تعرفها؟‬

137
00:10:41,390 --> 00:10:43,100
‫أريد حماية.‬

138
00:10:45,978 --> 00:10:50,900
‫أخبركم القصة وأريد حصانة كاملة.‬

139
00:10:51,984 --> 00:10:53,444
‫حصانة من ماذا؟‬

140
00:10:55,029 --> 00:10:57,448
‫كل شيء. أي شيء‬

141
00:10:57,531 --> 00:11:00,326
‫لأنني إذا تحدثت، الله وحده يعلم بماذا‬
‫سيحاول الأوغاد توريطي.‬

142
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
‫إذاً أريد معلومات أكثر.‬

143
00:11:03,287 --> 00:11:04,705
‫"جون" رأى "داني"؟‬

144
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
‫أين؟‬

145
00:11:06,499 --> 00:11:07,333
‫متى؟‬

146
00:11:08,668 --> 00:11:09,960
‫حصانة‬

147
00:11:10,503 --> 00:11:12,296
‫أو لن أنبس ببنت شفة.‬

148
00:11:15,341 --> 00:11:17,343
‫برهن لي أنك تعرف شيئاً.‬

149
00:11:22,515 --> 00:11:25,976
‫اذهب واسأل ابنة "جون" عن القلادة التي‬
‫أعطاها إياها "داني".‬

150
00:11:29,522 --> 00:11:30,815
‫أية قلادة؟‬

151
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
‫اسألها فقط.‬

152
00:11:54,338 --> 00:11:57,633
‫تريد أن تلقي نظرة على تسجيل‬
‫كاميرات المراقبة لدينا.‬

153
00:11:58,551 --> 00:12:00,761
‫نريد فقط أن نرى اللقطات التي سجلت‬
‫هنا قبل فترة‬

154
00:12:00,845 --> 00:12:02,972
‫لحركة المرور على طول امتداد هذا الطريق.‬

155
00:12:03,556 --> 00:12:05,724
‫إنه الطريق الوحيد للوصول إلى الشاطئ.‬

156
00:12:08,769 --> 00:12:11,897
‫وضرائبي تذهب إلى جيبك لتأتي إلى هنا‬
‫وتضايقني‬

157
00:12:11,981 --> 00:12:13,899
‫على ممتلكاتي الشخصية؟‬

158
00:12:14,650 --> 00:12:17,528
‫أنت ستقدم خدمة إلى قسم مفوض مقاطعة "مونرو"‬

159
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
‫في عدد من التحقيقات المستمرة.‬

160
00:12:21,157 --> 00:12:22,658
‫هذا ليس جواباً على سؤالي.‬

161
00:12:25,244 --> 00:12:29,582
‫نعم، أحصل على راتبي من أموال الضرائب.‬
‫أنا ممتن جداً لذلك.‬

162
00:12:34,253 --> 00:12:36,422
‫أفترض أن لديك مذكرة رسمية.‬

163
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
‫ربما هناك سوء فهم‬

164
00:12:38,174 --> 00:12:41,260
‫ليس لدي أي اهتمام على الإطلاق بممتلكاتك.‬

165
00:12:41,510 --> 00:12:47,057
‫أنا فقط أريد أن أرى حركة المرور على طول‬
‫هذا الطريق. هذا كل شيء.‬

166
00:12:47,766 --> 00:12:51,479
‫هذا ما قاله الفيدراليون لـ "بوركس"‬
‫في مزارع "ماغنوليا" قبل سنتين.‬

167
00:12:54,148 --> 00:12:58,110
‫اسمع، فقط امتداد هذا الطريق.‬

168
00:12:58,194 --> 00:13:00,821
‫لماذا لا نعيد فتح هذا عندما تحصل‬
‫على مذكرة؟‬

169
00:13:01,864 --> 00:13:02,740
‫طاب يومك.‬

170
00:13:04,742 --> 00:13:06,744
‫نعم. وأنت كذلك، أيها السافل.‬

171
00:13:08,120 --> 00:13:09,288
‫حبيبتي،‬

172
00:13:10,706 --> 00:13:11,916
‫مرحباً، يا حبيبتي؟‬

173
00:13:14,126 --> 00:13:16,545
‫حبيبتي، انظري إلى هذا. انظري ماذا أحضرت.‬

174
00:13:17,546 --> 00:13:18,380
‫"كونا"‬

175
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
‫يا إلهي.‬

176
00:13:30,392 --> 00:13:32,228
‫مرحباً، اترك رسالة.‬

177
00:13:33,479 --> 00:13:35,189
‫مرحباً، أيتها الفاتنة. أين أنت؟‬

178
00:13:35,439 --> 00:13:39,860
‫سافرت إلى "ميامي"، وأحضرت لك شيئاً‬

179
00:13:39,944 --> 00:13:41,153
‫نعم‬

180
00:13:41,237 --> 00:13:43,822
‫لا أستطيع الانتظار لأرى وجهك عندما ترين...‬

181
00:13:44,532 --> 00:13:45,741
‫عندما...‬

182
00:13:45,824 --> 00:13:47,034
‫عندما...‬

183
00:13:50,996 --> 00:13:54,291
‫حبيبتي، أين أنت؟‬

184
00:13:55,960 --> 00:13:59,255
‫هل...؟ أغراضك ليست هنا.‬

185
00:14:00,756 --> 00:14:01,966
‫أين ذهبت؟‬

186
00:14:02,049 --> 00:14:05,135
‫هلا اتصلت بي لتخبريني ماذا حدث؟‬

187
00:14:05,970 --> 00:14:07,179
‫حسناً،‬

188
00:14:07,263 --> 00:14:08,472
‫إلى اللقاء.‬

189
00:14:12,893 --> 00:14:16,689
‫دوش الحمام بقي يسرب لمدة سنة،‬
‫ولا يبدو أنني سأستطيع إحضار أحد لتصليحه.‬

190
00:14:16,855 --> 00:14:18,440
‫هل سنحصل على خدمة الغرف؟‬

191
00:14:19,066 --> 00:14:20,901
‫الزبائن الذين يدفعون يحصلون‬
‫على خدمة الغرف‬

192
00:14:20,985 --> 00:14:22,945
‫نعم، نحن لسنا بحاجة لذلك.‬

193
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
‫أنا سعيدة بوجودكم‬

194
00:14:27,825 --> 00:14:30,452
‫لكن أثناء وجودك هنا، أتوقع منك‬
‫تقديم المساعدة.‬

195
00:14:31,787 --> 00:14:33,080
‫ماذا سأفعل؟‬

196
00:14:33,163 --> 00:14:35,708
‫- أي شيء تطلبه "سالي" منك‬
‫- سنجد شيئاً‬

197
00:14:35,791 --> 00:14:38,419
‫العمل لا ينتهي في هذا المكان.‬

198
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
‫سيكون من الجيد أن يكون نافعاً‬

199
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
‫كل ما تحتاجين إليه.‬

200
00:14:44,550 --> 00:14:46,760
‫كان هذا دائماً مكاناً للعائلة‬

201
00:14:47,511 --> 00:14:50,472
‫لم يعد يبدو كذلك في الآونة الأخيرة‬

202
00:14:51,473 --> 00:14:53,559
‫ربما أنتما تستطيعان تغيير ذلك.‬

203
00:14:57,146 --> 00:14:57,980
‫دعونا...‬

204
00:14:58,063 --> 00:15:00,232
‫دعونا ندخل، وسأريكم المكان.‬

205
00:15:05,571 --> 00:15:07,072
‫سأذهب إلى بيت "بول".‬

206
00:15:08,115 --> 00:15:10,868
‫- هل ما زلت تعمل على الوظيفة؟‬
‫- أجل. يجب تسليمها غداً.‬

207
00:15:10,951 --> 00:15:12,411
‫- أتمنى لك التوفيق.‬
‫- إلى اللقاء.‬

208
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
‫طابت ليلتك.‬

209
00:15:14,496 --> 00:15:15,831
‫قمت بتحميل التطبيق،‬

210
00:15:16,415 --> 00:15:18,000
‫أنا أكرهك بالفعل.‬

211
00:15:18,292 --> 00:15:20,002
‫لماذا؟ إنه مسل‬

212
00:15:20,711 --> 00:15:23,422
‫لا أستطيع التوقف عن اللعب.‬
‫لا أعرف كيف تستطيعين القيام بواجباتك.‬

213
00:15:23,505 --> 00:15:25,090
‫هذا يسمى إنجاز مهام متعددة يا أمي‬

214
00:15:25,174 --> 00:15:27,092
‫ينبغي أن تجربي ذلك أحياناً.‬

215
00:15:47,071 --> 00:15:48,614
‫أنا سعيدة أنه رحل.‬

216
00:15:53,369 --> 00:15:54,578
‫ماذا؟‬

217
00:15:57,915 --> 00:15:59,208
‫"نولان".‬

218
00:15:59,625 --> 00:16:02,920
‫لم أعد أطيق وجوده هنا بعد الآن‬

219
00:16:08,008 --> 00:16:09,301
‫لقد ظهر‬

220
00:16:09,718 --> 00:16:13,514
‫بعد وفاة "داني"،‬
‫ولم يكن أحد يعلم حتى بوجوده؟‬

221
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
‫لا.‬

222
00:16:16,809 --> 00:16:18,727
‫الآن، ماذا يعني ذلك لك؟‬

223
00:16:22,022 --> 00:16:23,232
‫لا شيء.‬

224
00:16:31,740 --> 00:16:33,659
‫هل ينبغي أن أقلق بشأنه؟‬

225
00:16:38,747 --> 00:16:41,166
‫قلت إنك لا تريدين التحدث في هذا الأمر،‬

226
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
‫دعينا لا نتحدث عن ذلك.‬

227
00:16:48,507 --> 00:16:49,925
‫أريد أن أعرف.‬

228
00:16:52,928 --> 00:16:54,763
‫هل ينبغي أن أقلق بشأنه؟‬

229
00:17:01,520 --> 00:17:02,396
‫لا.‬

230
00:17:32,885 --> 00:17:33,886
‫"هانك".‬

231
00:17:35,804 --> 00:17:36,722
‫مرحباً.‬

232
00:17:39,808 --> 00:17:41,518
‫ويسكي وسجائر؟‬

233
00:17:42,061 --> 00:17:43,645
‫لا بد أنك في ورطة كبيرة.‬

234
00:17:43,729 --> 00:17:44,938
‫حسناً، أنت تعجبني.‬

235
00:17:45,022 --> 00:17:46,732
‫نعم، أشك في ذلك.‬

236
00:17:47,900 --> 00:17:49,401
‫انس الأمر.‬

237
00:17:49,860 --> 00:17:51,862
‫لنقل إنك ستعرفني على أختك.‬

238
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
‫أنت تدرك أنني أحمل مسدساً على خاصرتي؟‬

239
00:17:56,325 --> 00:17:59,161
‫اسمع، كنت في مزارع "كاردوزا" في ذلك اليوم.‬

240
00:17:59,244 --> 00:18:01,789
‫أنا مندهش كيف سمح لك ذلك السافل الدخول‬
‫إلى أرضه‬

241
00:18:01,872 --> 00:18:04,166
‫كونك تعمل لصالح الحكومة.‬

242
00:18:04,291 --> 00:18:07,086
‫لم يسمح لي بالدخول إلى هناك،‬
‫لكن أود الدخول إلى هناك.‬

243
00:18:08,087 --> 00:18:08,921
‫من أجل ماذا؟‬

244
00:18:09,421 --> 00:18:11,340
‫كما تعلم، من أجل تحقيق.‬

245
00:18:13,509 --> 00:18:14,718
‫ماذا تحتاج؟‬

246
00:18:15,385 --> 00:18:17,387
‫أريد تفحص النظام الأمني هناك.‬

247
00:18:18,222 --> 00:18:19,848
‫مثل الكاميرات؟‬

248
00:18:20,599 --> 00:18:21,642
‫هذا صحيح.‬

249
00:18:23,227 --> 00:18:24,269
‫لا تستطيع إصدار مذكرة؟‬

250
00:18:27,064 --> 00:18:28,690
‫لا تستطيع القيام بشيء؟‬

251
00:18:30,359 --> 00:18:32,569
‫هم يحتفظون بكل شيء على الخوادم.‬

252
00:18:34,947 --> 00:18:36,115
‫ليست لدي الأدوات.‬

253
00:18:37,658 --> 00:18:39,660
‫هل تريد القول إنك لا تستطيع المساعدة؟‬

254
00:18:39,868 --> 00:18:40,953
‫لا أستطيع ذلك.‬

255
00:18:43,622 --> 00:18:45,249
‫حسناً، لا بأس‬

256
00:18:46,959 --> 00:18:48,877
‫استمتع بسجائري اللعينة.‬

257
00:18:50,295 --> 00:18:52,131
‫- مهلاً يا "جون".‬
‫- ماذا؟‬

258
00:18:53,757 --> 00:18:55,676
‫ربما أعرف شخصاً يفيدك في هذه الأمور.‬

259
00:18:57,678 --> 00:18:59,888
‫- هل تستطيع الوثوق به؟‬
‫- بالتأكيد.‬

260
00:19:00,597 --> 00:19:02,474
‫إنه مدين لي بخدمات قدمتها له.‬

261
00:19:03,392 --> 00:19:04,601
‫ماذا تريد؟‬

262
00:19:07,896 --> 00:19:10,399
‫على البوابة الشمالية، هناك آلتي تصوير‬

263
00:19:11,150 --> 00:19:14,111
‫أريد أن أعرف ما التقطتاه على مدى الأشهر‬
‫الستة الماضية.‬

264
00:19:14,403 --> 00:19:15,821
‫سأتصل بالرجل.‬

265
00:19:16,363 --> 00:19:18,073
‫لا أستطيع أن أقطع أي وعود‬

266
00:19:18,574 --> 00:19:20,993
‫لكن إن اتصل بي، ستكون أول من يعرف.‬

267
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
‫أقدر لك ذلك.‬

268
00:19:25,330 --> 00:19:26,415
‫إلى اللقاء.‬

269
00:19:38,719 --> 00:19:39,761
‫تباً.‬

270
00:19:54,401 --> 00:19:56,195
‫- مرحباً يا سيدي.‬
‫- مرحباً.‬

271
00:19:56,278 --> 00:19:58,739
‫- مرحباً، آمل أنني لا أتجاوز حدودي.‬
‫- لا.‬

272
00:19:58,822 --> 00:20:01,366
‫أردت مكاناً لأصف هذا القارب لمدة أسبوع‬
‫أو نحو ذلك.‬

273
00:20:01,450 --> 00:20:04,703
‫ثق بي، عندما تشتري هذا المكان،‬
‫سيكون الرصيف كله تحت أمرك.‬

274
00:20:04,786 --> 00:20:06,496
‫يعجبني هذا الكلام.‬

275
00:20:06,580 --> 00:20:08,582
‫- تفضل. دعني أقدم لك القهوة.‬
‫- بالتأكيد.‬

276
00:20:13,086 --> 00:20:14,087
‫ماذا لديك؟‬

277
00:20:14,838 --> 00:20:15,839
‫هذا عرضي.‬

278
00:20:17,216 --> 00:20:19,343
‫لكن متوقف على بقاؤك هنا.‬

279
00:20:19,426 --> 00:20:20,594
‫تريد مني البقاء؟‬

280
00:20:20,677 --> 00:20:24,056
‫بالتأكيد؟ أنت تعرف المكان والزبائن‬

281
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
‫أريدك المسؤول عن جميع العمليات.‬

282
00:20:29,561 --> 00:20:31,063
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- لا.‬

283
00:20:36,276 --> 00:20:39,988
‫شكراً لك. أنا فقط لست معتاداً على أشخاص‬
‫يؤمنون بقدراتي، هذا كل شيء.‬

284
00:20:40,656 --> 00:20:41,823
‫أقدر لك هذا.‬

285
00:20:41,907 --> 00:20:44,326
‫إنها منحة أن تعمل الشيء الذي تحب.‬

286
00:20:44,409 --> 00:20:46,703
‫- هذا يساعد على الإبداع.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

287
00:20:48,747 --> 00:20:50,540
‫هل أنت موافق على هذا الرقم؟‬

288
00:20:51,124 --> 00:20:52,084
‫أجل. أنا موافق.‬

289
00:20:52,167 --> 00:20:54,169
‫- أنا موافق تماماً.‬
‫- جميل.‬

290
00:20:54,336 --> 00:20:56,296
‫سأجهز الأوراق وأعطيها لأختك.‬

291
00:20:56,713 --> 00:20:57,547
‫شكراً لك‬

292
00:20:57,714 --> 00:20:59,424
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- شكراً لك.‬

293
00:20:59,508 --> 00:21:00,467
‫نعم.‬

294
00:21:06,723 --> 00:21:07,933
‫"جيني".‬

295
00:21:09,434 --> 00:21:10,644
‫هل أبي بخير؟‬

296
00:21:10,727 --> 00:21:11,728
‫أجل، أجل.‬

297
00:21:11,812 --> 00:21:14,231
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- اهدئي. والدك بخير.‬

298
00:21:14,314 --> 00:21:16,191
‫أريد فقط أن أسألك بعض الأسئلة.‬

299
00:21:16,275 --> 00:21:17,234
‫بخصوص ماذا؟‬

300
00:21:17,776 --> 00:21:18,902
‫"داني".‬

301
00:21:19,611 --> 00:21:20,570
‫حسناً.‬

302
00:21:20,862 --> 00:21:22,155
‫في اليوم الذي فقد فيه "داني"‬

303
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
‫كنت أنت وأمك وأخيك، خارج المدينة‬

304
00:21:24,491 --> 00:21:25,534
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

305
00:21:25,701 --> 00:21:28,203
‫وكان ذلك مباشرة بعد أن صعدت‬
‫على متن القارب مع "داني"؟‬

306
00:21:28,954 --> 00:21:31,540
‫في ذلك اليوم ذكر شيئاً عن قلادة.‬

307
00:21:32,082 --> 00:21:34,793
‫أجل. أعطاني عمي "داني" قلادة كهدية‬

308
00:21:34,876 --> 00:21:35,877
‫لم ترق لوالدي.‬

309
00:21:36,837 --> 00:21:37,671
‫هل هذه هي؟‬

310
00:21:38,297 --> 00:21:40,465
‫هذه؟ لا، كانت فرس بحر.‬

311
00:21:40,549 --> 00:21:42,342
‫- فرس بحر.‬
‫- أجل.‬

312
00:21:42,426 --> 00:21:44,011
‫كنت أبحث عنها في ذلك اليوم.‬

313
00:21:44,594 --> 00:21:45,429
‫هل تعرفين أين هي؟‬

314
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
‫كلا. لا أعرف‬

315
00:21:47,472 --> 00:21:49,933
‫أخذها والدي مني، من أول يوم‬

316
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
‫سألته عنها في ذلك اليوم، لكن...‬

317
00:21:52,936 --> 00:21:55,147
‫- لكن ماذا؟‬
‫- قال إنه أضاعها.‬

318
00:21:58,483 --> 00:22:01,570
‫- ما المهم في الأمر؟‬
‫- في الحقيقة، لا يهم‬

319
00:22:01,653 --> 00:22:03,947
‫أحاول فقط إنهاء بعض المسائل‬

320
00:22:04,072 --> 00:22:04,948
‫عمل ممل للمحقق.‬

321
00:22:05,991 --> 00:22:08,076
‫حسناً. ذكرني أن لا أصبح محققة مملة.‬

322
00:22:08,702 --> 00:22:10,162
‫سأفعل ذلك. إلى اللقاء.‬

323
00:22:10,245 --> 00:22:11,079
‫إلى اللقاء.‬

324
00:22:22,215 --> 00:22:23,800
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- مرحباً يا حبيبتي‬

325
00:22:25,218 --> 00:22:27,095
‫هل كنت تتحدثين إلى "ماركو"؟‬

326
00:22:27,179 --> 00:22:28,305
‫أجل، كان هو.‬

327
00:22:28,847 --> 00:22:30,182
‫ماذا كان يريد؟‬

328
00:22:30,265 --> 00:22:31,975
‫أراد فقط أن يسألني بعض الأسئلة.‬

329
00:23:02,255 --> 00:23:03,381
‫انتظري‬

330
00:23:03,465 --> 00:23:05,467
‫ماذا...؟ ما الذي سألها عنه؟‬

331
00:23:05,550 --> 00:23:07,385
‫لم أستطع أن أحصل على تفاصيل‬
‫من "جيني"‬

332
00:23:07,469 --> 00:23:09,513
‫لكنه أراد أن يعرف عن القلادة.‬

333
00:23:09,721 --> 00:23:11,223
‫ماذا عن القلادة؟‬

334
00:23:11,306 --> 00:23:13,350
‫سألها أين كانت.‬

335
00:23:15,143 --> 00:23:16,019
‫"جون"؟‬

336
00:23:16,645 --> 00:23:18,063
‫ماذا يحدث؟‬

337
00:23:18,146 --> 00:23:19,606
‫لا أعرف. أنا...‬

338
00:23:21,316 --> 00:23:23,151
‫ماذا تقصد أنك لا تعرف؟‬

339
00:23:25,403 --> 00:23:27,280
‫قلت لي إننا في أمان.‬

340
00:23:27,948 --> 00:23:28,990
‫كنا كذلك.‬

341
00:23:29,324 --> 00:23:30,450
‫والآن؟‬

342
00:23:33,537 --> 00:23:35,622
‫يا إلهي، يا "جون". تحدث إلي.‬

343
00:23:36,039 --> 00:23:38,333
‫اسمعي. سأهتم بهذا الأمر، مفهوم؟‬

344
00:23:38,416 --> 00:23:39,459
‫نعم‬

345
00:23:40,377 --> 00:23:41,670
‫نعم، افعل ذلك.‬

346
00:23:43,922 --> 00:23:47,968
‫"ديانا"، لا يوجد شيء في العالم أهم منك‬
‫ومن الأولاد بالنسبة لي.‬

347
00:23:59,771 --> 00:24:00,772
‫ماذا لدينا؟‬

348
00:24:01,064 --> 00:24:03,483
‫يقول "أوبانون" إن "جون" كذب بشأن‬
‫آخر مرة رأى فيها "داني".‬

349
00:24:04,109 --> 00:24:05,277
‫بخصوص ماذا؟ "ريد ريف"؟‬

350
00:24:05,360 --> 00:24:06,820
‫لا أعرف. لا تتحمس كثيراً‬

351
00:24:06,903 --> 00:24:09,614
‫نحن نتحدث عن "أوبانون" هنا، ربما يكذب.‬

352
00:24:09,698 --> 00:24:10,532
‫قم باستدعائه.‬

353
00:24:10,615 --> 00:24:14,286
‫قال إنه لن يأتي إذا لم يحصل‬
‫على حصانة كاملة.‬

354
00:24:14,661 --> 00:24:17,414
‫إذا كان يريد حصانة،‬
‫يجب أن يقدم رواية جيدة‬

355
00:24:17,497 --> 00:24:19,332
‫يقول إن لديه رواية،‬
‫ويستطيع أن يبرهن على ذلك.‬

356
00:24:19,416 --> 00:24:20,250
‫هل يستطيع ذلك؟‬

357
00:24:22,002 --> 00:24:24,379
‫ربما يعرف شيئاً.‬

358
00:24:25,255 --> 00:24:28,425
‫المفوض "أغيري"‬

359
00:24:28,675 --> 00:24:30,051
‫"هارلي" الخطير.‬

360
00:24:30,719 --> 00:24:31,803
‫يا إلهي.‬

361
00:24:33,555 --> 00:24:34,598
‫سمعت أنك تركت المدينة.‬

362
00:24:34,890 --> 00:24:36,391
‫وها قد عدت.‬

363
00:24:38,226 --> 00:24:39,311
‫أمك لم تمت بعد؟‬

364
00:24:40,937 --> 00:24:42,314
‫هذا جميل بالفعل.‬

365
00:24:42,522 --> 00:24:44,733
‫لا أمانع تفتيش بيتها القذر‬

366
00:24:44,816 --> 00:24:46,610
‫دائما العجائز اللواتي على شاكلتها‬

367
00:24:46,693 --> 00:24:48,695
‫يجلسون على كنز لمدة نصف حياتهم،‬
‫دون أن يعرفوا ما لديهم.‬

368
00:24:49,154 --> 00:24:50,322
‫أريد...‬

369
00:24:50,405 --> 00:24:53,366
‫أريد الشيء الذي بعته لك قبل أن أترك‬
‫المدينة. أريد استرجاعه.‬

370
00:24:55,368 --> 00:24:56,453
‫إنه مهم.‬

371
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
‫حسناً...‬

372
00:24:59,122 --> 00:25:02,125
‫أنا متأكد أنك تريد مقايضته بما في داخل‬
‫تلك الحقيبة.‬

373
00:25:10,133 --> 00:25:11,635
‫"هيفنلي بروتكشن"‬

374
00:25:12,594 --> 00:25:13,470
‫"هامل"؟‬

375
00:25:14,304 --> 00:25:15,430
‫حسناً...‬

376
00:25:15,639 --> 00:25:16,848
‫لا بأس، يا "أوبانون"‬

377
00:25:17,974 --> 00:25:19,059
‫اتفقنا.‬

378
00:25:29,402 --> 00:25:30,779
‫ربما تساوي قيمة نصف "هامل".‬

379
00:25:32,864 --> 00:25:36,034
‫"أوبانون"، أنت يا صديقي مفاوض بارع‬

380
00:25:38,870 --> 00:25:40,497
‫عد وقابلني في أي وقت.‬

381
00:25:58,473 --> 00:25:59,307
‫مهلاً.‬

382
00:26:01,810 --> 00:26:02,769
‫ماذا؟‬

383
00:26:04,646 --> 00:26:05,939
‫ذهبت إلى مدرسة ابنتي‬

384
00:26:06,022 --> 00:26:08,900
‫وفي موقف السيارات، سألتها أسئلة سخيفة؟‬

385
00:26:09,693 --> 00:26:13,405
‫الشيء الوحيد الذي لا أرغب به هو استدعاء‬
‫"جيني" إلى هنا‬

386
00:26:13,488 --> 00:26:15,782
‫واستجوابها أمام الجميع‬

387
00:26:15,865 --> 00:26:18,576
‫وأحول الأمر كله إلى شيء مغاير للواقع،‬
‫مفهوم؟‬

388
00:26:19,995 --> 00:26:21,413
‫إنها في السادسة عشر من العمر.‬

389
00:26:27,794 --> 00:26:29,004
‫أنت على حق يا "جون".‬

390
00:26:30,714 --> 00:26:32,799
‫كان يجب أن أتحدث إليك أولاً.‬

391
00:26:34,718 --> 00:26:36,136
‫أنا آسف.‬

392
00:26:51,026 --> 00:26:54,237
‫العقود التي كتبها المحامون.‬
‫تحتاج فقط إلى توقيع أخيك.‬

393
00:26:54,321 --> 00:26:56,281
‫أوه، شكراً لك. سأنظر في هذا.‬

394
00:26:57,115 --> 00:26:59,451
‫هل هناك دعاوى مزعجة أخرى بحاجة لتسويتها؟‬

395
00:26:59,534 --> 00:27:00,744
‫أجل. بخصوص ذلك، لدي...‬

396
00:27:00,827 --> 00:27:02,203
‫كأسان من الـ"ميزكال".‬

397
00:27:02,287 --> 00:27:04,122
‫- بالتأكيد.‬
‫- أنا آسف. كنت تقولين...‬

398
00:27:04,789 --> 00:27:07,375
‫تم حل المشكلة‬

399
00:27:07,459 --> 00:27:10,837
‫لكن هناك عجز في الحملة المعنية.‬

400
00:27:11,796 --> 00:27:12,881
‫فهمت.‬

401
00:27:15,091 --> 00:27:16,968
‫من الواضح، أنك كنت أكثر من سخي.‬

402
00:27:17,052 --> 00:27:21,639
‫هل أرسلت أية فاتورة لمكتبي من أجل‬
‫العمل القانوني الذي قمت به لأجلي؟‬

403
00:27:23,600 --> 00:27:24,642
‫المعذرة؟‬

404
00:27:25,977 --> 00:27:27,812
‫الاستشارة القانونية التي قمت بها‬

405
00:27:28,980 --> 00:27:31,483
‫- أنا لم أقم...‬
‫- بخصوص مرفأ قوارب أخيك.‬

406
00:27:31,566 --> 00:27:33,443
‫هل أرسلت فاتورة إلى مكتبي؟‬

407
00:27:35,403 --> 00:27:37,697
‫سيد "غيلبرت"، إنه مبلغ كبير من المال.‬

408
00:27:38,281 --> 00:27:39,866
‫لقد كسبته بعرق جبينك‬

409
00:27:40,784 --> 00:27:42,535
‫هذا عربون أتعابك، أليس كذلك؟‬

410
00:27:43,912 --> 00:27:46,122
‫سيد "غيلبرت"، أنا لست مرتاحة لذلك‬

411
00:27:46,289 --> 00:27:49,125
‫كلام فارغ. قمت بعمل رائع‬

412
00:27:49,209 --> 00:27:51,336
‫أرسلي الفاتورة بأسرع وقت ممكن.‬

413
00:27:52,504 --> 00:27:55,340
‫- من الأفضل أن تسوي هذه الأمور بسرعة.‬
‫- تفضلي.‬

414
00:27:59,010 --> 00:28:00,929
‫ستتعلمين أن القليل من التفكير الخلاق‬

415
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
‫تستطيعين إنجاز كل ما تريدين.‬

416
00:28:21,157 --> 00:28:22,867
‫يا إلهي، أكره الصيد.‬

417
00:28:28,581 --> 00:28:30,166
‫لقد اختفت فتاتي.‬

418
00:28:31,751 --> 00:28:32,961
‫ماذا يعني ذلك؟‬

419
00:28:34,045 --> 00:28:35,046
‫يعني أنها اختفت‬

420
00:28:35,130 --> 00:28:38,550
‫إنها لا تتصل بي.‬
‫لا أعرف ماذا أفعل، يا رجل.‬

421
00:28:39,300 --> 00:28:41,136
‫أنا آسف يا صديقي. هذا مؤسف.‬

422
00:28:45,223 --> 00:28:46,975
‫ربما يجب أن أرحل من هنا وحسب‬

423
00:28:47,058 --> 00:28:49,561
‫وأعود إلى "ميامي"، وأبحث عنها.‬

424
00:28:51,688 --> 00:28:55,483
‫هل ما زلت تعمل على ذلك الموضوع‬
‫الذي حدثتني عنه؟‬

425
00:28:56,276 --> 00:28:57,527
‫أجل.‬

426
00:29:04,617 --> 00:29:05,744
‫تفضل.‬

427
00:29:06,536 --> 00:29:09,414
‫حصتك في مال "ريبورن"، كما وعدتك.‬

428
00:29:09,497 --> 00:29:12,000
‫يا للهول.‬

429
00:29:14,586 --> 00:29:15,879
‫حصلت على هذا المال منهم؟‬

430
00:29:17,422 --> 00:29:18,715
‫أستطيع الحصول على أكثر من ذلك‬

431
00:29:19,299 --> 00:29:21,301
‫لأن هؤلاء الناس ليسوا فقط هواة‬

432
00:29:21,384 --> 00:29:23,261
‫بل لديهم ضمير مثقل بالذنوب.‬

433
00:29:25,430 --> 00:29:27,265
‫يجب أن يكونوا على هذا الحال.‬

434
00:29:28,725 --> 00:29:29,726
‫"جون"...‬

435
00:29:31,436 --> 00:29:34,814
‫المحقق "جون ريبورن"، لقد كذب على الشرطة.‬

436
00:29:36,524 --> 00:29:37,692
‫كيف عرفت ذلك؟‬

437
00:29:39,486 --> 00:29:40,445
‫أنا أعرف‬

438
00:29:42,822 --> 00:29:43,865
‫وإن أخبرت الشرطة‬

439
00:29:43,948 --> 00:29:46,785
‫سيخرجونني من كل القذارة التي حصلت‬
‫في "ريد ريف".‬

440
00:29:48,036 --> 00:29:49,829
‫هل ستتعاون مع الشرطة؟‬

441
00:29:50,246 --> 00:29:51,873
‫- هم جاؤوا إلي.‬
‫- بحقك.‬

442
00:29:51,956 --> 00:29:53,458
‫- ماذا؟‬
‫- بحقك يا رجل.‬

443
00:29:53,750 --> 00:29:57,378
‫هذه هي فرصتنا الذهبية.‬
‫هذه هي بطاقتنا الذهبية، يا رجل.‬

444
00:29:58,171 --> 00:30:00,590
‫أنت لست متهماً بجريمة قتل، أليس كذلك؟‬

445
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
‫وأود أن يفتضح أمر "جون ريبورن"‬

446
00:30:02,217 --> 00:30:04,427
‫- ويظهر أنه محتال كاذب.‬
‫- أغلق فمك. ما هذا؟‬

447
00:30:04,969 --> 00:30:06,054
‫- أعتقد أن هذه حصتي‬
‫- لا‬

448
00:30:06,137 --> 00:30:08,264
‫هذا لا شيء. هذا هراء، مفهوم؟‬

449
00:30:08,348 --> 00:30:10,141
‫- سيتبلل بالماء.‬
‫- دعه هنا.‬

450
00:30:10,225 --> 00:30:12,060
‫- سيتبلل بالماء على...‬
‫- اتركه‬

451
00:30:12,143 --> 00:30:13,978
‫أنت لا تستحق ذلك‬

452
00:30:14,062 --> 00:30:18,608
‫هذا لا شيء مقارنة بما يمكن أن نحصل عليه،‬
‫أيها الأحمق. هل تفهم؟‬

453
00:30:19,317 --> 00:30:22,403
‫أجل، أفهم. لكن لدي مشكلة يجب معالجتها.‬

454
00:30:22,487 --> 00:30:25,365
‫لديك مشكلة؟ تباً لمشكلتك، مفهوم؟‬

455
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
‫تعرف حقاً أن "جون" كذب على الشرطة؟‬

456
00:30:31,996 --> 00:30:32,956
‫أجل.‬

457
00:30:33,373 --> 00:30:34,874
‫لديك دليل؟‬

458
00:30:35,792 --> 00:30:37,293
‫أستطيع أن أبرهن على ذلك.‬

459
00:30:38,878 --> 00:30:42,590
‫حسناً، إذاً، لا تذهب إلى الشرطة‬

460
00:30:42,924 --> 00:30:46,094
‫لا تعض اليد التي امتدت إليك، هل تسمعني؟‬

461
00:30:46,719 --> 00:30:49,264
‫لأننا نمتلك هذا اللعين.‬

462
00:30:57,897 --> 00:31:00,066
‫- ماذا؟‬
‫- أنت أمام الكمبيوتر؟‬

463
00:31:00,483 --> 00:31:01,484
‫أجل‬

464
00:31:02,110 --> 00:31:04,320
‫سيصلك رابط آمن وكلمة مرور‬

465
00:31:05,280 --> 00:31:06,781
‫سيكون مفتوحاً لمدة 24 ساعة‬

466
00:31:07,866 --> 00:31:09,492
‫ينبغي أن تحصل على ما تريد.‬

467
00:31:11,327 --> 00:31:12,245
‫مرحباً، "هانك"؟‬

468
00:31:13,705 --> 00:31:15,081
‫- شكراً لك‬
‫- بالتأكيد.‬

469
00:31:38,938 --> 00:31:40,940
‫18 سبتمبر‬

470
00:31:42,650 --> 00:31:44,652
‫18 سبتمبر، 12:00:17 صباحاً‬

471
00:32:25,902 --> 00:32:27,195
‫هل أنت على ما يرام؟‬

472
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
‫مرحباً. أجل‬

473
00:32:30,657 --> 00:32:31,658
‫أنا بخير.‬

474
00:32:34,035 --> 00:32:35,620
‫هل رأيت "ماركو"؟‬

475
00:32:38,081 --> 00:32:39,499
‫لماذا تسألين ذلك؟‬

476
00:32:39,916 --> 00:32:43,127
‫كلما كنت تواجهين مشكلة مع شاب...‬

477
00:32:44,504 --> 00:32:46,130
‫كنت أجدك هنا.‬

478
00:32:47,090 --> 00:32:48,716
‫أمي، كان ذلك في الثانوية.‬

479
00:32:49,300 --> 00:32:50,802
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

480
00:32:51,928 --> 00:32:53,346
‫مرحباً يا "ميغ".‬

481
00:32:57,976 --> 00:32:59,018
‫ماذا تفعل هنا؟‬

482
00:33:00,603 --> 00:33:02,522
‫ستعيش هنا مع "نولان".‬

483
00:33:04,774 --> 00:33:06,025
‫إلى متى؟‬

484
00:33:07,527 --> 00:33:09,070
‫بقدر ما يريدون البقاء.‬

485
00:33:15,326 --> 00:33:16,661
‫لهذا السبب طلبت مني المجيء إلى هنا؟‬

486
00:33:18,496 --> 00:33:19,414
‫أجل،‬

487
00:33:20,081 --> 00:33:21,541
‫اعتقدت أنكم جميعاً يجب أن تعرفوا ذلك.‬

488
00:33:23,543 --> 00:33:27,422
‫ربما يمكنك أن تخبري "جون" و"كيفن".‬

489
00:33:30,508 --> 00:33:32,301
‫حسناً، أجل.‬

490
00:33:32,802 --> 00:33:34,929
‫كيف حال "كيفن"؟‬

491
00:33:35,513 --> 00:33:38,725
‫إنه يذهب إلى الاجتماعات. إنه بخير‬

492
00:33:38,808 --> 00:33:42,520
‫سيستثمر "روي غيلبرت" في موقف القوارب‬

493
00:33:42,603 --> 00:33:44,522
‫وستكون أموره المالية بخير، أيضاً.‬

494
00:33:49,986 --> 00:33:50,903
‫أمي؟‬

495
00:33:52,697 --> 00:33:54,532
‫أنا لا أحب ذلك الرجل.‬

496
00:33:56,451 --> 00:33:58,411
‫اعتقدت أنه كان صديق والدي.‬

497
00:33:58,494 --> 00:34:02,498
‫والدك و"روي غيلبرت" لم يكونا أصدقاء.‬

498
00:34:04,000 --> 00:34:05,793
‫هل حدث شيء يجب أن أعرف عنه؟‬

499
00:34:07,670 --> 00:34:11,382
‫يجب أن تعرفي أن "روي غيلبرت" لا يفكر‬
‫إلا في مصلحته‬

500
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
‫وهذا كل ما يسعى إليه‬

501
00:34:13,885 --> 00:34:15,928
‫وسيفعل أي شيء لتحقيق هذه الغاية.‬

502
00:34:22,435 --> 00:34:25,146
‫مرحباً، أريد أن أريك شيئاً. تعالي معي.‬

503
00:34:25,228 --> 00:34:26,230
‫حسناً.‬

504
00:34:39,702 --> 00:34:41,161
‫أنا لا أعرف يا "كيف".‬

505
00:34:42,538 --> 00:34:46,708
‫- ماذا، هل هناك مشكلة في الشروط؟‬
‫- لا. الشروط على ما يرام.‬

506
00:34:47,835 --> 00:34:50,254
‫هل أنت مدرك أنك ستترك القيادة‬
‫إلى "غيلبرت"؟‬

507
00:34:51,589 --> 00:34:53,716
‫الرجل الآخر أراد أن يركلني إلى الخارج‬

508
00:34:53,800 --> 00:34:55,842
‫هذا أفضل بكثير، أليس كذلك؟‬

509
00:34:56,844 --> 00:35:00,556
‫ربما. فكر أكثر في الأمر‬

510
00:35:00,640 --> 00:35:03,768
‫أعطني بعض الوقت للقيام بما يلزم‬
‫بخصوص "غيلبرت".‬

511
00:35:04,352 --> 00:35:06,562
‫لا وقت لدي. ما الأمر؟‬

512
00:35:06,646 --> 00:35:09,607
‫أنت من عرفني على هذا الرجل‬
‫في المقام الأول.‬

513
00:35:12,026 --> 00:35:14,487
‫- هل تعرف الرجل الذي دفعت المال له؟‬
‫- أجل.‬

514
00:35:15,196 --> 00:35:17,657
‫"غيلبرت" هو من أعطاني المال.‬

515
00:35:20,034 --> 00:35:23,037
‫أنا لا أعرف إذا كان هذا النوع من الرجال‬

516
00:35:23,121 --> 00:35:24,747
‫ينبغي العمل معه.‬

517
00:35:29,168 --> 00:35:32,964
‫"ميغ"، إذا رفضت هذا العرض، إذا خسرته‬

518
00:35:34,465 --> 00:35:37,969
‫أقول لك، سينتهي بي المطاف أبيع الأدوات‬
‫في متجر "هاري".‬

519
00:35:38,052 --> 00:35:40,763
‫- كلا، لن يحدث ذلك.‬
‫- بلى يا "ميغ". سيحدث.‬

520
00:35:41,556 --> 00:35:46,394
‫كيف لا توجد هناك مشكلة، عندما تحتاجين‬
‫أنت و"جون" إلى المال من أجل الحملة؟‬

521
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
‫فجأة، أنا في مشكلة، والآن لديك مخاوف؟‬

522
00:35:48,563 --> 00:35:50,606
‫- أنا أحاول مساعدتك.‬
‫- تحاولين مساعدتي؟‬

523
00:35:50,690 --> 00:35:52,024
‫لأنني بحاجة إلى هذا‬

524
00:35:52,316 --> 00:35:54,610
‫أنا لا أريد هذا. أنا بحاجة إليه.‬

525
00:35:54,694 --> 00:35:56,612
‫- فهمت.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

526
00:35:59,574 --> 00:36:00,575
‫هل تعرفين؟‬

527
00:36:02,118 --> 00:36:03,828
‫أعتقد أنني بدأت أدرك شيئاً‬

528
00:36:03,911 --> 00:36:06,414
‫بعد أن ذهب "داني"، وبدأت أتعافى من الإدمان‬

529
00:36:06,497 --> 00:36:09,041
‫وأستجمع نفسي، أعتقد أنك خائفة.‬

530
00:36:09,125 --> 00:36:10,168
‫من ماذا؟‬

531
00:36:10,251 --> 00:36:12,211
‫لن يكون هناك خلل في العائلة بعد الآن‬

532
00:36:12,295 --> 00:36:13,754
‫حتى تشعري أنت و"جون" بالفوقية.‬

533
00:36:14,380 --> 00:36:15,798
‫هل تمزح؟‬

534
00:36:18,634 --> 00:36:21,137
‫- أولاً، أنا لست "جون".‬
‫- حسناً.‬

535
00:36:21,304 --> 00:36:22,930
‫ثانياً، هذا كلام غير مقبول.‬

536
00:36:23,014 --> 00:36:25,099
‫ينبغي أن تذهبي إلى شخص آخر لمساعدته‬

537
00:36:25,391 --> 00:36:29,020
‫احرصي فقط على أن يكون فاشلاً تماماً‬
‫حتى تتمكني من إنقاذه.‬

538
00:36:31,606 --> 00:36:33,774
‫لن أدخل في جدال معك‬

539
00:36:33,858 --> 00:36:36,068
‫إذا أردت المضي قدماً يا "كيفن"،‬
‫افعل ذلك.‬

540
00:36:37,820 --> 00:36:38,738
‫الأوراق نظامية.‬

541
00:36:38,821 --> 00:36:40,740
‫حسناً. شكراً على المشورة القانونية.‬

542
00:36:40,823 --> 00:36:43,242
‫إذا احتجت شيئاً آخر،‬
‫سأحرص على أن أسألك غيرك.‬

543
00:37:22,198 --> 00:37:24,450
‫والدتك لديها صوت جميل جداً.‬

544
00:37:24,533 --> 00:37:25,701
‫أعتقد ذلك.‬

545
00:37:25,785 --> 00:37:27,286
‫لا يحبني أن أغني.‬

546
00:37:28,120 --> 00:37:29,997
‫كيف يمكن أن تكره ذلك؟‬

547
00:37:30,331 --> 00:37:31,916
‫اعتاد أن يحب ذلك‬

548
00:37:32,500 --> 00:37:35,670
‫كان يريدني أن أغني طوال الوقت عندما‬
‫كان طفلاً.‬

549
00:37:37,004 --> 00:37:39,298
‫حسناً، سآوي إلى فراشي.‬

550
00:37:40,341 --> 00:37:42,468
‫- ستذهب؟ بهذه البساطة؟‬
‫- أجل.‬

551
00:37:47,807 --> 00:37:49,225
‫- ليلة سعيدة.‬
‫- ليلة سعيدة.‬

552
00:37:50,893 --> 00:37:54,814
‫اعتاد "روبرت" أن يغني تلك الأغنية‬
‫للأولاد، طوال الوقت.‬

553
00:37:55,439 --> 00:37:56,691
‫أجل، أعلم‬

554
00:37:57,400 --> 00:37:58,526
‫أخبرني "داني"‬

555
00:37:59,026 --> 00:38:00,611
‫لهذا تدربت عليها.‬

556
00:38:02,697 --> 00:38:05,533
‫وكان "داني" يغنيها لـ"نولان"‬
‫حين كان طفلاً‬

557
00:38:07,827 --> 00:38:08,995
‫"داني" لم يكن يستطيع الغناء.‬

558
00:38:11,122 --> 00:38:12,999
‫صحيح، لكن مع ذلك كان يغنيها.‬

559
00:38:56,542 --> 00:38:57,668
‫"ريبورن، دانييل"‬
‫دائرة المفوض‬

560
00:39:17,730 --> 00:39:21,442
‫الجهود لتحديد مكان داني لم تنجح‬
‫مقتل داني "الوقت غير معروف بالضبط"‬

561
00:39:30,493 --> 00:39:34,872
‫"جون" يقابل "داني"؟‬

562
00:40:12,743 --> 00:40:15,371
‫آنسة "أورتيز" شكراً جزيلاً لك‬
‫على مقابلتي مجدداً.‬

563
00:40:15,454 --> 00:40:16,497
‫يسرني أنك اتصلت.‬

564
00:40:16,664 --> 00:40:19,875
‫أعتقد أنه من المهم أن نعلن قصتك للملأ.‬

565
00:40:20,334 --> 00:40:21,710
‫أرجوك أن تدخل.‬

566
00:40:31,804 --> 00:40:35,599
‫زوجة المفوض السابقة تدعي التستر على قصتها‬

567
00:41:06,422 --> 00:41:08,048
‫"كلاي"، ما الذي يجري؟‬

568
00:41:08,132 --> 00:41:09,049
‫ألم تسمع؟‬

569
00:41:09,717 --> 00:41:12,595
‫الصحفيون حصلوا على شيء ضد "دياز"‬
‫والشؤون الداخلية تحقق فيه.‬

570
00:41:20,561 --> 00:41:23,898
‫من مسؤوليتنا أن نخبرك أننا سنفتح تحقيقاً.‬

571
00:41:24,064 --> 00:41:27,359
‫منذ متى تتلقى الشؤون الداخلية أوامرها‬
‫من الصحف المحلية؟‬

572
00:41:27,526 --> 00:41:31,447
‫تقرير مثل هذا يجب النظر فيه. أنت تعلم.‬
‫إنها إدعاءات خطيرة.‬

573
00:41:32,490 --> 00:41:34,742
‫هل تعلمون أن هذا كل ما في الأمر؟‬

574
00:41:34,909 --> 00:41:36,202
‫إنها مجرد إدعاءات.‬

575
00:41:36,285 --> 00:41:39,413
‫ستحظى بفرصة لتوضيح جانبك‬
‫من القصة، أيها المحقق.‬

576
00:41:39,497 --> 00:41:41,332
‫إن لم يكن هناك سوء سلوك...‬

577
00:41:42,124 --> 00:41:43,626
‫فليس لديك ما تخشى منه.‬

578
00:41:46,504 --> 00:41:48,130
‫لا. لا‬

579
00:41:48,214 --> 00:41:50,674
‫لا. لا أكترث إن كانت "باربرا والترز"‬

580
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
‫جوابي هو ذاته.‬
‫لن أعطي أي تعليق.‬

581
00:41:54,845 --> 00:41:56,514
‫سيكون هناك تحقيق رسمي.‬

582
00:41:56,972 --> 00:41:58,140
‫تباً.‬

583
00:41:59,266 --> 00:42:00,351
‫"ريبورن".‬

584
00:42:01,602 --> 00:42:02,686
‫على الأرجح.‬

585
00:42:02,978 --> 00:42:06,565
‫حسناً، أول شيء:‬
‫لا تقل أي شيء لأي أحد‬

586
00:42:06,732 --> 00:42:08,651
‫واتصل باتحاد المحامين‬

587
00:42:08,817 --> 00:42:10,277
‫المسألة تحتاج لبضعة أيام فقط‬

588
00:42:10,361 --> 00:42:12,655
‫قبل أن يضعونا تحت المجهر.‬

589
00:42:12,821 --> 00:42:14,156
‫ماذا عن القضية؟‬

590
00:42:14,240 --> 00:42:16,450
‫أسرع بقدر استطاعتك.‬
‫أخبر "أوبانون" أن لديه حصانة كاملة.‬

591
00:42:16,617 --> 00:42:19,495
‫- المدعي العام يحتاج لأكثر من ذلك.‬
‫- جهز كل الأوراق.‬

592
00:42:19,703 --> 00:42:22,540
‫إذا اعترف "أوبانون" بما نريد،‬
‫أريد أن نكون جاهزين للعمل.‬

593
00:42:28,504 --> 00:42:29,463
‫اسمع يا "أوبانون"‬

594
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
‫لم ترد علي بعد.‬
‫وبدأت أعتقد أنك كاذب‬

595
00:42:32,258 --> 00:42:35,678
‫إن أردت الحصانة، يجب أن تعطيني شيئاً‬
‫قبل أن ينفد الوقت‬

596
00:42:35,761 --> 00:42:38,389
‫أنت تعرف رقمي.‬
‫سأنتظر مكالمتك، مفهوم؟‬

597
00:42:42,101 --> 00:42:45,396
‫إن أردت الحصانة، يجب أن تعطيني شيئاً‬
‫قبل أن ينفد الوقت.‬

598
00:42:45,479 --> 00:42:47,856
‫أنت تعرف رقمي.‬
‫سأنتظر مكالمتك، مفهوم؟‬

599
00:42:55,406 --> 00:42:56,699
‫لا، من الأفضل أن تهرب‬

600
00:42:57,783 --> 00:42:59,493
‫سيأتي إلى هنا قريباً.‬

601
00:43:00,911 --> 00:43:04,790
‫سأنهي أموري مع "جون"،‬
‫وسآتي إلى منزلك.‬

602
00:43:05,457 --> 00:43:06,500
‫أراك لاحقاً يا رجل.‬

603
00:43:11,589 --> 00:43:12,756
‫حظاً طيباً، يا أخي.‬

604
00:43:19,346 --> 00:43:20,347
‫"داني".‬

605
00:43:24,602 --> 00:43:25,769
‫"داني".‬

606
00:43:32,109 --> 00:43:33,319
‫"دانو".‬

607
00:44:11,607 --> 00:44:12,733
‫مرحباً، سيد "غيلبرت".‬

608
00:44:12,816 --> 00:44:15,027
‫فكرت بأن أمر عليك لأتفقد استثماري.‬

609
00:44:15,986 --> 00:44:16,820
‫حسناً.‬

610
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
‫إن كان لا يزال لدي استثمار.‬

611
00:44:20,240 --> 00:44:22,660
‫قالت "ميغ" إنها تركت الأوراق معك.‬

612
00:44:22,785 --> 00:44:25,871
‫- أجل. آسف حيال ذلك. هم لدي...‬
‫- هل وقعتها؟ هل لدينا اتفاق؟‬

613
00:44:26,205 --> 00:44:30,125
‫- أستطيع أن أمهلك يوماً أو يومان.‬
‫- لا. إنها لدي هنا.‬

614
00:44:31,126 --> 00:44:33,337
‫- هل قرأت كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

615
00:44:34,630 --> 00:44:36,423
‫- لا أسئلة؟ لا مشاكل؟‬
‫- لا.‬

616
00:44:37,383 --> 00:44:39,009
‫تقريباً لا.‬

617
00:44:39,593 --> 00:44:41,136
‫ماذا تعني؟‬

618
00:44:43,180 --> 00:44:46,433
‫هل أعدت التفكير بالأمر كما أسمع؟‬

619
00:44:48,352 --> 00:44:49,436
‫أجل. فقط...‬

620
00:44:50,437 --> 00:44:52,398
‫نحن وحدنا هنا يا "كيفن"‬

621
00:44:53,065 --> 00:44:57,236
‫لا حاجة للف والدوران.‬
‫إن كنت تحتاج للمزيد من الوقت لمراجعتها...‬

622
00:44:59,279 --> 00:45:01,573
‫لا. لا أحتاج للوقت.‬

623
00:45:02,366 --> 00:45:03,450
‫حسناً إذاً.‬

624
00:45:07,871 --> 00:45:08,872
‫أجل.‬

625
00:45:13,293 --> 00:45:16,004
‫هل لديك ما نشربه هنا على شرف‬
‫شراكتنا الجديدة؟‬

626
00:45:16,380 --> 00:45:17,423
‫في الواقع، أنا لا أشرب‬

627
00:45:17,506 --> 00:45:21,218
‫لكن لدي مجموعة كبيرة من العصائر‬
‫والمشروبات الغازية إن...‬

628
00:45:21,301 --> 00:45:25,264
‫حسناً، لننسى الأمر إذاً.‬
‫سنحتفل في وقت آخر.‬

629
00:45:25,431 --> 00:45:27,599
‫- سأدعوك وزوجتك للعشاء.‬
‫- فكرة جيدة.‬

630
00:45:27,683 --> 00:45:30,310
‫- أجل. سأتصل بك قريباً.‬
‫- حسناً.‬

631
00:45:31,645 --> 00:45:32,479
‫شكراً لك.‬

632
00:45:33,730 --> 00:45:35,232
‫شكراً على مجيئك.‬

633
00:45:47,077 --> 00:45:49,413
‫مرحباً.‬

634
00:45:49,496 --> 00:45:50,497
‫مرحباً.‬

635
00:45:50,581 --> 00:45:52,166
‫أين كنت؟‬

636
00:45:55,085 --> 00:45:57,671
‫بدأت أعتقد أنك نسيتني.‬

637
00:45:59,423 --> 00:46:01,258
‫لدي مفاجأة صغيرة لك.‬

638
00:46:02,926 --> 00:46:04,636
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

639
00:46:10,309 --> 00:46:12,644
‫يا للهول. كم المبلغ؟‬

640
00:46:13,520 --> 00:46:17,357
‫لدي مبلغ أكبر بكثير في النزل،‬
‫لذا لمَ لا نعود إلى هناك‬

641
00:46:17,441 --> 00:46:19,151
‫أنا وأنت ونتقلب عليه.‬

642
00:46:23,197 --> 00:46:24,239
‫لا أستطيع.‬

643
00:46:25,532 --> 00:46:26,658
‫لمَ لا؟‬

644
00:46:29,369 --> 00:46:31,205
‫لقد دعتني إلى الإقامة عندها.‬

645
00:46:32,498 --> 00:46:33,499
‫من تقصدين؟‬

646
00:46:33,665 --> 00:46:35,709
‫"سالي ريبورن"‬

647
00:46:37,836 --> 00:46:39,129
‫لذا...‬

648
00:46:40,297 --> 00:46:42,424
‫سنصبح أنا و"نولان" من العائلة الآن.‬

649
00:46:44,009 --> 00:46:44,843
‫تقصدين...‬

650
00:46:45,344 --> 00:46:46,386
‫تقصدين أنك ستعيشين هناك؟‬

651
00:46:48,013 --> 00:46:50,140
‫لا أدري. سنرى.‬

652
00:46:52,559 --> 00:46:53,602
‫ماذا حدث؟‬

653
00:46:56,271 --> 00:47:01,443
‫أظن أنها أدركت أنها ارتكبت غلطة بإبعادي‬

654
00:47:03,695 --> 00:47:07,407
‫ولديها فراغ في حياتها من دون "داني"‬

655
00:47:08,825 --> 00:47:11,119
‫أنت مدهشة، لقد اغتنمت تلك الفرصة،‬
‫أليس كذلك؟‬

656
00:47:12,204 --> 00:47:14,248
‫لم أغتنم أي شيء.‬

657
00:47:15,666 --> 00:47:17,125
‫هم عائلتي.‬

658
00:47:18,877 --> 00:47:19,711
‫أجل، لكن...‬

659
00:47:19,795 --> 00:47:21,171
‫هم ليسوا عائلتك.‬

660
00:47:37,271 --> 00:47:40,190
‫إذاً، دعيني آتي وأراك.‬
‫دعيني أتفقد وضعك.‬

661
00:47:43,193 --> 00:47:44,903
‫لا أستطيع أن أدمر هذا.‬

662
00:47:50,701 --> 00:47:51,535
‫اسمع،‬

663
00:47:53,161 --> 00:47:56,665
‫الشيء الذي بيني وبينك لم يكن ليستمر للأبد.‬

664
00:48:00,002 --> 00:48:01,003
‫أنت تعلم ذلك.‬

665
00:48:01,962 --> 00:48:03,130
‫هل تظنين ذلك؟‬

666
00:48:06,550 --> 00:48:09,636
‫هذا جنون لأنني الوحيد الذي اعتنى بك يوماً‬

667
00:48:11,263 --> 00:48:13,640
‫أقصد، والداك لم يعتنيا بك. صحيح؟‬

668
00:48:13,724 --> 00:48:15,017
‫"داني" لم يفعل‬

669
00:48:15,642 --> 00:48:17,352
‫وهؤلاء الناس لن يفعلوا أيضاً.‬

670
00:48:19,021 --> 00:48:20,564
‫أنا فقط‬

671
00:48:21,857 --> 00:48:23,775
‫حقاً، أنا فقط.‬

672
00:48:46,673 --> 00:48:49,259
‫أنا فقط لا أعتقد أنها فكرة سديدة‬
‫أن يعيشا هنا.‬

673
00:48:49,593 --> 00:48:52,012
‫حسناً، لم تعترضي على الفكرة في السابق.‬

674
00:48:52,095 --> 00:48:55,098
‫لقد فاجأتني بها يا أمي.‬
‫لم أجد الوقت الكافي لأفكر بها‬

675
00:48:56,183 --> 00:49:00,187
‫"نولان" هو حفيدي، ابن أخيك.‬
‫لا مشكلة في الأمر.‬

676
00:49:01,313 --> 00:49:03,023
‫حسناً، ماذا عنها هي إذاً؟‬

677
00:49:03,273 --> 00:49:05,817
‫أمي، لقد جاءت إلينا تتسول نقوداً‬

678
00:49:05,901 --> 00:49:07,194
‫إنها تستغلك.‬

679
00:49:10,113 --> 00:49:12,949
‫أنا أقدر أنك تحاولين إصلاح الأشياء‬
‫التي حدثت في الماضي‬

680
00:49:13,033 --> 00:49:14,993
‫لكن ليست هذه الطريقة الصحيحة لفعلها.‬

681
00:49:15,077 --> 00:49:17,704
‫حسناً، إنها طريقتي للإصلاح.‬

682
00:49:20,916 --> 00:49:22,876
‫هي ليست من تظنينها.‬

683
00:49:24,378 --> 00:49:25,379
‫من هي؟‬

684
00:49:26,171 --> 00:49:29,132
‫أنت لا تعلمين ماذا تفعل أو بمن هي مرتبطة.‬

685
00:49:29,800 --> 00:49:31,510
‫بمن؟ بمن هي مرتبطة؟‬

686
00:49:32,844 --> 00:49:34,304
‫لا أستطيع أن أخبرك بهذا حالياً، أمي.‬

687
00:49:36,098 --> 00:49:38,100
‫يا إلهي، تتكلمين مثل أخيك "جون"‬

688
00:49:38,266 --> 00:49:40,227
‫تخبرينني أشياء من دون إخباري بأي شيء.‬

689
00:49:40,394 --> 00:49:42,854
‫أنا فقط لا أريدها أن تكون‬
‫في هذا المكان، واضح؟‬

690
00:49:43,021 --> 00:49:45,649
‫- حسناً، هذا القرار لا يعود لك.‬
‫- حسناً، بل يعود لي، أمي.‬

691
00:49:45,732 --> 00:49:47,275
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

692
00:49:48,735 --> 00:49:51,363
‫أنا و"جون" وكيفن"، جميعناً نملك جزءاً‬
‫من هذا المكان أيضاً‬

693
00:49:51,446 --> 00:49:54,074
‫إن كنت ستتخذين قراراً كهذا،‬
‫يجب أن تستشيرينا.‬

694
00:49:55,826 --> 00:49:59,746
‫هل بنيت أنت و"جون" و"كيفن" هذا المكان‬
‫من لا شيء؟‬

695
00:50:00,122 --> 00:50:03,542
‫هل اعتنيت بخمسة أطفال بينما تحاولين‬
‫إدارة العمل، "ميغ"؟‬

696
00:50:03,625 --> 00:50:06,545
‫هل أصابك انهيار عصبي لعين بينما تحاولين‬

697
00:50:06,628 --> 00:50:08,547
‫أن تجعلي الجميع سعداء إلا نفسك؟‬

698
00:50:08,630 --> 00:50:09,506
‫أمي...‬

699
00:50:10,757 --> 00:50:12,217
‫هل حصل هذا لك؟‬

700
00:50:12,884 --> 00:50:13,927
‫لا.‬

701
00:50:14,010 --> 00:50:17,556
‫إذاً لا تتكلمي معي عن حقوقك هنا.‬

702
00:50:20,350 --> 00:50:25,272
‫سألتك أن ترجعي إلى داني حصته من العمل‬
‫قبل أن يموت.‬

703
00:50:26,773 --> 00:50:28,150
‫لم تفعلي ذلك، أليس كذلك؟‬

704
00:50:32,446 --> 00:50:33,613
‫لا.‬

705
00:50:36,658 --> 00:50:39,369
‫أمي، أنا لا أدري ما الذي تخطط له،‬
‫لكنه ليس جيداً.‬

706
00:50:40,245 --> 00:50:43,248
‫"نولان" و"إيف" لن يرحلا إلى أي مكان.‬

707
00:50:59,306 --> 00:51:00,432
‫مرحباً يا رجل.‬

708
00:51:00,515 --> 00:51:01,558
‫سررت برؤيتك.‬

709
00:51:08,607 --> 00:51:11,193
‫هل تظن حقاً أن الشؤون الداخلية ستخيفني؟‬

710
00:51:12,068 --> 00:51:14,237
‫لا أعلم حقاً ما أظن.‬

711
00:51:15,822 --> 00:51:17,407
‫أعلم ماذا فعلت‬

712
00:51:18,325 --> 00:51:20,160
‫وأنت تعلم ماذا فعلت.‬

713
00:51:21,912 --> 00:51:22,996
‫ليلة سعيدة، "ماركو".‬

714
00:51:26,082 --> 00:51:28,502
‫أنت تعلم، إن تابعت في هذا الطريق...‬

715
00:51:30,128 --> 00:51:32,339
‫لن تجد ما تفكر به‬

716
00:51:32,839 --> 00:51:34,549
‫لن ينتهي الأمر على خير بالنسبة لك.‬

717
00:51:39,304 --> 00:51:42,307
‫إذاً يبدو أن الأمر لن ينتهي‬
‫على خير لكلينا.‬

718
00:52:35,026 --> 00:52:36,236
‫ما الذي يجري هنا؟‬

719
00:52:40,156 --> 00:52:41,783
‫ماذا تفعلون على القارب؟‬

720
00:52:45,120 --> 00:52:46,413
‫لابد أنك "كيفن"‬

721
00:52:47,539 --> 00:52:48,623
‫تقبل اعتذاري‬

722
00:52:49,082 --> 00:52:50,917
‫لم أتوقع وجودك في هذا الوقت المتأخر.‬

723
00:52:54,087 --> 00:52:55,088
‫من أنت؟‬

724
00:52:55,964 --> 00:52:58,842
‫أنا "لويس"، صديق للسيد "غيلبرت".‬

725
00:52:59,676 --> 00:53:02,888
‫- هل هناك مشكلة يا "لويس"؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

726
00:53:02,971 --> 00:53:04,848
‫نريد فقط أخذ القارب لفترة قصيرة‬

727
00:53:04,931 --> 00:53:05,849
‫لا شيء لتقلق حيالك.‬

728
00:53:06,558 --> 00:53:08,226
‫هل يعلم السيد "غيلبرت" بهذا؟‬

729
00:53:08,768 --> 00:53:09,936
‫بالتأكيد.‬

730
00:53:11,521 --> 00:53:12,689
‫سررت بمقابلتك‬

731
00:53:13,315 --> 00:53:15,108
‫أتشوق إلى معرفتك أكثر.‬

732
00:53:46,056 --> 00:53:48,475
‫المحقق "ماركو دياز"‬

733
00:54:02,864 --> 00:54:04,658
‫المحقق "ريبورن"‬

734
00:54:39,943 --> 00:54:42,028
‫مقاطعة "مونرو"‬
‫قسم المفوض - تقرير حادثة‬

735
00:54:58,128 --> 00:55:00,922
‫"جون" يقابل "داني"؟‬

736
00:55:08,013 --> 00:55:11,266
‫"إريك" يقول إن "جون" يكذب‬
‫الدليل؟؟‬

737
00:55:29,284 --> 00:55:32,287
‫"إريك أوبانون"‬
‫شاهد‬

738
00:55:34,706 --> 00:55:35,749
‫طلب حصانة للشهود‬

739
00:55:35,832 --> 00:55:37,459
‫طلب مثبت للحصانة من المتابعة‬

740
00:55:44,507 --> 00:55:46,009
‫مقاطعة "مونرو"‬
‫المدعي العام للمقاطعة‬

741
00:56:18,208 --> 00:56:19,626
‫كيف نستطيع حل هذا الأمر؟‬

742
00:56:21,461 --> 00:56:23,254
‫لا أدري، "جون".‬

743
00:56:39,395 --> 00:56:42,107
‫"جون"؟ ما الذي حدث؟‬

744
00:56:42,774 --> 00:56:44,359
‫يا إلهي. هل هذا "داني"؟‬

745
00:57:02,502 --> 00:57:05,046
‫سآخذ سيارة "جون" إلى المستشفى.‬

746
00:57:05,213 --> 00:57:06,631
‫خذي "داني" واذهبي للمنزل‬

747
00:58:17,327 --> 00:58:19,454
‫أريد أن أروي قصتي.‬

