1
00:00:06,548 --> 00:00:08,883
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:09,235 --> 00:01:11,571
‫"بلاد لاين"‬

3
00:01:41,768 --> 00:01:43,186
‫يجب أن أعرف يا "جون".‬

4
00:01:55,406 --> 00:01:56,366
‫عن أي موضوع؟‬

5
00:02:00,662 --> 00:02:01,913
‫قالوا إنه غرق.‬

6
00:02:06,626 --> 00:02:07,877
‫إذاً، قمت...‬

7
00:02:09,753 --> 00:02:10,922
‫ماذا؟‬

8
00:02:17,178 --> 00:02:18,763
‫كيف حصل ذلك؟‬

9
00:02:44,455 --> 00:02:46,666
‫أردت مني أن أعلمك‬

10
00:02:46,749 --> 00:02:49,085
‫في حال جاء وقت ولم نكن فيه بأمان.‬

11
00:02:52,422 --> 00:02:53,882
‫نعم.‬

12
00:02:57,969 --> 00:02:59,637
‫الأمور ليست بخير.‬

13
00:03:05,435 --> 00:03:08,479
‫ما عساي أفعل بذلك؟‬

14
00:03:09,439 --> 00:03:11,816
‫توجد معلومات عني...‬

15
00:03:12,025 --> 00:03:13,318
‫أي نوع من المعلومات؟‬

16
00:03:13,526 --> 00:03:14,444
‫...وقد تكون سيئة‬

17
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
‫أي...؟‬

18
00:03:19,282 --> 00:03:20,408
‫هل يمكن...؟‬

19
00:03:21,075 --> 00:03:22,452
‫هل يمكنك أن...؟‬

20
00:03:22,535 --> 00:03:26,164
‫هل يمكنك أن تتخلص منها؟‬
‫أيمكنك القيام بأي شيء لتجعلها تختفي؟‬

21
00:03:26,331 --> 00:03:28,124
‫لا يسير الأمر كذلك.‬

22
00:03:36,591 --> 00:03:40,011
‫افعلي كل ما يجب عليك فعله.‬

23
00:03:51,481 --> 00:03:53,191
‫لا تعد إلى المنزل الليلة.‬

24
00:03:56,527 --> 00:03:59,072
‫سأقول أي شيء للأولاد، ولكن...‬

25
00:03:59,822 --> 00:04:02,158
‫لا يمكنني أن أنظر إليك في الوقت الحاضر.‬

26
00:04:36,359 --> 00:04:37,902
‫أين وجدت هذا؟‬

27
00:04:38,611 --> 00:04:39,988
‫على الشاطئ‬

28
00:04:40,196 --> 00:04:43,616
‫حيث التقى "جون" بـ"داني" في الصباح‬
‫بعد فندق "ريد ريف".‬

29
00:04:43,825 --> 00:04:45,660
‫هل رأيت "جون" في ذلك الصباح؟‬

30
00:04:46,160 --> 00:04:47,370
‫كلا.‬

31
00:04:47,453 --> 00:04:51,165
‫كلا، لقد غادرت قبل وصول "جون"‬
‫ولكنني عدت مجدداً في وقت لاحق‬

32
00:04:51,249 --> 00:04:54,127
‫وهذا ما وجدته هناك.‬
‫"جون" أعطاها لـ"جايني".‬

33
00:04:54,377 --> 00:04:55,962
‫وأخذها "جون" منها.‬

34
00:04:56,170 --> 00:04:58,006
‫إذاً "جون" ذهب إلى الشاطئ‬

35
00:04:58,423 --> 00:05:00,466
‫لمَ يكذب إذاً، ويقول إنه لم يكن هناك؟‬

36
00:05:00,550 --> 00:05:01,926
‫الأمر غاية في البساطة.‬

37
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
‫أراد "جون" من رجل "لوري" أن يقتل "داني"‬

38
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
‫لكن ذلك لم ينجح‬

39
00:05:05,805 --> 00:05:09,392
‫لذا توجب على "جون" أن يهتم بعمله بنفسه.‬

40
00:05:11,144 --> 00:05:13,229
‫سأمنحك الحصانة.‬

41
00:05:48,181 --> 00:05:49,432
‫"كاردوزو سيترس"‬

42
00:06:11,370 --> 00:06:12,830
‫هل كان "إيريك" هناك؟‬

43
00:06:15,458 --> 00:06:16,667
‫ماذا رأى؟‬

44
00:06:21,005 --> 00:06:23,341
‫لا أدري إن رأى شيئاً،‬
‫ولكن لا بد أنه يعرف شيئاً‬

45
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
‫وإلا ما كان "ماركو" ليحاول‬
‫أن يؤمن له الحصانة.‬

46
00:06:31,891 --> 00:06:35,394
‫سيتوجب على "ماركو"‬
‫أن يملك إذناً للولوج إلى الكاميرات.‬

47
00:06:35,603 --> 00:06:38,231
‫ولكن طالما تحقق الشؤون الداخلية في شأنه‬

48
00:06:38,314 --> 00:06:40,441
‫لا يمكنه أن يقوم بأي شيء.‬

49
00:06:42,860 --> 00:06:44,237
‫هل أنت من سرب الشريط؟‬

50
00:06:46,114 --> 00:06:47,406
‫نعم.‬

51
00:07:03,131 --> 00:07:06,592
‫إن برأت الشؤون الداخلية "ماركو"‬
‫سيصبح حراً ليسعى وراء هذا.‬

52
00:07:06,801 --> 00:07:08,636
‫قد تستغرق التحقيقات أسابيع‬

53
00:07:08,719 --> 00:07:11,013
‫ووفق ما يجدونه قد تستغرق أشهراً.‬

54
00:07:11,139 --> 00:07:13,474
‫ذلك لن يحل المشكلة يا "جون"‬

55
00:07:14,851 --> 00:07:16,853
‫لن يذهب "إيريك أوبانون"‬

56
00:07:17,812 --> 00:07:20,148
‫سيظل يعرف كل ما يعرفه.‬

57
00:07:22,692 --> 00:07:24,819
‫"ميغ"، تعرفين أنه مهما حصل...‬

58
00:07:25,987 --> 00:07:28,364
‫سأتحمل مسؤولية هذا كله.‬

59
00:07:28,573 --> 00:07:31,742
‫نظهر معك في هذه الأشرطة يا "جون"‬

60
00:07:32,368 --> 00:07:36,205
‫لا يوجد سيناريو يفيد بأننا سنخرج‬
‫من الوضع أبرياء بعد أن تعترف.‬

61
00:07:39,709 --> 00:07:42,128
‫يا إلهي. يجب أن أتصل بـ"كيفن".‬

62
00:07:42,336 --> 00:07:43,421
‫لا تفعلي ذلك.‬

63
00:07:47,258 --> 00:07:50,636
‫لن أستمر بالاختباء يا "جون"‬

64
00:07:51,179 --> 00:07:55,516
‫كل ما أفعله هو الكذب.‬
‫أظل أكذب وقد سئمت من ذلك.‬

65
00:07:56,601 --> 00:07:57,685
‫لا أستطيع القيام بهذا‬

66
00:07:58,144 --> 00:08:00,771
‫لا أستطيع.‬
‫أتدري؟ أنا آسفة، أنا ببساطة...‬

67
00:08:00,855 --> 00:08:02,315
‫يجب أن أذهب.‬

68
00:08:05,276 --> 00:08:07,487
‫الموضوع كله يتعلق بـ"إيريك أوبانون" الآن‬

69
00:08:07,570 --> 00:08:11,449
‫إن لم يتكلم، لن يكون لدى "ماركو" أي شيء.‬

70
00:08:24,128 --> 00:08:25,838
‫إنها محقة يا "جون"‬

71
00:08:30,510 --> 00:08:32,260
‫الموضوع كله يتعلق بـ"إيريك".‬

72
00:08:36,432 --> 00:08:38,183
‫صديقي العزيز "إيريك"‬

73
00:08:42,730 --> 00:08:44,690
‫من بين جميع الناس في العالم...‬

74
00:08:47,860 --> 00:08:49,695
‫ولكنه نال منك جيداً.‬

75
00:08:54,075 --> 00:08:55,576
‫ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

76
00:09:03,501 --> 00:09:05,962
‫هذه أفكار سوداء.‬

77
00:09:09,423 --> 00:09:10,675
‫سوداء.‬

78
00:09:11,717 --> 00:09:13,052
‫أفكار سوداء.‬

79
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
‫توخيا الحذر في الماء.‬

80
00:09:23,479 --> 00:09:24,480
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

81
00:09:24,564 --> 00:09:25,606
‫إلى اللقاء.‬

82
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
‫مرحباً.‬

83
00:09:38,744 --> 00:09:40,997
‫تبدين مثله تماماً.‬

84
00:09:41,414 --> 00:09:42,623
‫عفواً؟‬

85
00:09:43,249 --> 00:09:45,293
‫"داني"، أعني...‬

86
00:09:45,376 --> 00:09:46,919
‫أعني التشابه بينكما.‬

87
00:09:52,133 --> 00:09:53,759
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

88
00:09:54,218 --> 00:09:56,304
‫كنت صديقاً عزيزاً له.‬

89
00:09:56,721 --> 00:09:57,763
‫ابني؟‬

90
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
‫كنا مقربين جداً‬

91
00:09:59,473 --> 00:10:01,559
‫اعتدنا أن نقضي وقتاً‬
‫في "ميامي" طوال الوقت.‬

92
00:10:02,643 --> 00:10:04,020
‫وكيف تعرفه؟‬

93
00:10:04,562 --> 00:10:07,898
‫من خلال صديقة مشتركة‬
‫وهي "إيف رادوسيفيتش"‬

94
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
‫نعم.‬

95
00:10:09,275 --> 00:10:11,819
‫إنها سبب وجودي هنا. لقد جئت للزيارة.‬

96
00:10:13,571 --> 00:10:17,033
‫يا إلهي... هذا المكان مذهل‬

97
00:10:17,116 --> 00:10:18,534
‫يا إلهي.‬

98
00:10:19,327 --> 00:10:20,453
‫انظري إلى هذا‬

99
00:10:21,662 --> 00:10:24,165
‫لا أدري ما كان "داني" يتكلم عنه،‬

100
00:10:24,248 --> 00:10:25,583
‫يتذمر باستمرار.‬

101
00:10:25,791 --> 00:10:28,419
‫لو ترعرعت في هذا المكان،‬
‫ما كنت لأغادره.‬

102
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
‫أود البقاء هنا.‬

103
00:10:30,880 --> 00:10:33,049
‫هل أنت بحاجة إلى خادم فندق؟‬
‫فأنا متوفر‬

104
00:10:33,132 --> 00:10:34,508
‫فقط أعرض خدماتي.‬

105
00:10:35,426 --> 00:10:37,053
‫هل تعرف "إيف" أنك هنا؟‬

106
00:10:37,845 --> 00:10:39,347
‫كنت...‬

107
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
‫كنت خادماً في فندق خلال ارتيادي للثانوية.‬

108
00:10:42,808 --> 00:10:45,394
‫لم نكن نملك فندقاً مثلكم.‬
‫كانت أمي...‬

109
00:10:45,853 --> 00:10:48,689
‫كانت مجرد خادمة.‬
‫وهكذا أمنت لي العمل‬

110
00:10:48,898 --> 00:10:51,484
‫كنا إحدى هذه العائلات الكبيرة‬
‫مع سبعة أولاد‬

111
00:10:51,567 --> 00:10:54,612
‫ما أعنيه هو إن لم تعمل، لا تأكل.‬

112
00:10:56,906 --> 00:10:58,115
‫نعم،‬

113
00:10:58,491 --> 00:11:01,535
‫تذكرت عندما قال لي "داني" ذات مرة‬
‫أنك...‬

114
00:11:01,619 --> 00:11:02,912
‫أنه كان لديك...‬

115
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
‫ابنة صغيرة غرقت؟‬

116
00:11:07,625 --> 00:11:08,834
‫نعم.‬

117
00:11:09,919 --> 00:11:11,962
‫كان "داني" محطم القلب جراء ذلك‬

118
00:11:12,880 --> 00:11:15,508
‫وأعرف حقيقة شعوره‬

119
00:11:15,716 --> 00:11:17,468
‫لأنه كان لدي شقيق صغير...‬

120
00:11:18,010 --> 00:11:19,011
‫مات.‬

121
00:11:19,970 --> 00:11:20,971
‫أصيب بطلقة نارية‬

122
00:11:21,138 --> 00:11:22,306
‫رصاصة طائشة.‬

123
00:11:24,475 --> 00:11:25,684
‫أنا آسفة جداً.‬

124
00:11:28,270 --> 00:11:29,355
‫ولكن هل تدرين؟‬

125
00:11:30,064 --> 00:11:31,107
‫لم...‬

126
00:11:31,524 --> 00:11:35,027
‫لم نشعر قط بالأسى تجاه أنفسنا‬
‫كما كان شأن "داني"‬

127
00:11:35,820 --> 00:11:38,531
‫لقد تابعنا حياتنا،‬
‫وقمنا بما كان علينا فعله.‬

128
00:11:39,990 --> 00:11:42,535
‫أظن أنه إن كان للمرء اسم مثل "ريبورن"‬

129
00:11:42,743 --> 00:11:45,162
‫ومكان مماثل لهذا...‬

130
00:11:46,497 --> 00:11:48,207
‫فتحقيق هذا إنجاز كبير.‬

131
00:11:48,582 --> 00:11:51,085
‫أقصد أنه يجب إخفاء الصعوبات كلها‬

132
00:11:51,293 --> 00:11:53,671
‫والإبقاء على المظاهر، وهذا يجعلك...‬

133
00:11:53,879 --> 00:11:55,381
‫لابد أنه يجعلك تقومين...‬

134
00:11:56,257 --> 00:11:57,800
‫بأمور مضحكة حقاً.‬

135
00:12:01,053 --> 00:12:02,054
‫هل تفهمين ما أقصد؟‬

136
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
‫كلا، لا أفهمه.‬

137
00:12:08,644 --> 00:12:10,646
‫ها هي.‬

138
00:12:10,855 --> 00:12:11,772
‫"إيف"‬

139
00:12:12,606 --> 00:12:14,150
‫صديقك هنا‬

140
00:12:21,240 --> 00:12:22,366
‫مرحباً.‬

141
00:12:24,910 --> 00:12:26,704
‫كان عليك أن تخبرني بمجيئك.‬

142
00:12:27,580 --> 00:12:28,706
‫مفاجأة.‬

143
00:12:32,918 --> 00:12:34,837
‫ولكنه ليس بالوقت المناسب.‬

144
00:12:36,547 --> 00:12:38,048
‫حقاً؟‬

145
00:12:38,132 --> 00:12:40,551
‫- ولكننا سنتكلم لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

146
00:12:41,802 --> 00:12:43,137
‫سنتحدث لاحقاً.‬

147
00:12:45,055 --> 00:12:47,475
‫تشرفت بمعرفتك‬

148
00:12:47,558 --> 00:12:51,270
‫أتوق إلى رؤيتك أكثر بعد الآن،‬
‫الآن وبعد أن أصبحت "إيف" جزءاً من العائلة.‬

149
00:12:52,438 --> 00:12:55,983
‫لا تتصرفي كغريبة. لدينا الكثير لتعويضه.‬

150
00:13:06,911 --> 00:13:09,872
‫إذاً، يقول لك "أوبانون" أن "جون"‬
‫التقى بـ"داني"؟‬

151
00:13:09,955 --> 00:13:12,958
‫على حد قوله، كان "جون" و"داني"‬
‫سيتقابلان صباح اليوم التالي.‬

152
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
‫فالنظرية التي تفيد بأن "جون"‬
‫ساعد "داني" بعد "ريد ريف" مناسبة.‬

153
00:13:19,757 --> 00:13:20,925
‫نعم.‬

154
00:13:23,093 --> 00:13:26,013
‫ما زالت نظريتك، أليس كذلك؟‬
‫أو هل تفكرين في أمر آخر؟‬

155
00:13:26,472 --> 00:13:27,389
‫اسمع...‬

156
00:13:29,141 --> 00:13:31,977
‫أريد تأمين الحصانة لـ"أوبانون"‬
‫وأرى إلى أين سيوصلنا ذلك.‬

157
00:13:32,061 --> 00:13:33,103
‫حسناً...‬

158
00:13:33,729 --> 00:13:35,481
‫سيتوجب عليك الانتظار بهذا الشأن.‬

159
00:13:36,232 --> 00:13:39,193
‫تلقيت اتصالاً من مكتب المفوض‬

160
00:13:39,652 --> 00:13:44,490
‫لحين انتهاء التحقيقات،‬
‫لن يقبل مكتب المدعي العام طلباتنا.‬

161
00:13:45,157 --> 00:13:46,242
‫تباً.‬

162
00:13:46,534 --> 00:13:47,451
‫لو كان باستطاعتنا...‬

163
00:13:48,619 --> 00:13:50,996
‫أن نتحرر من الشؤون الداخلية‬
‫قالوا إنهم سيتعاملون معنا.‬

164
00:13:52,122 --> 00:13:53,207
‫وإن لم نفعل ذلك؟‬

165
00:13:56,794 --> 00:13:59,672
‫- متى ستتكلم مع الشؤون الداخلية مجدداً؟‬
‫- صباح الغد.‬

166
00:14:00,631 --> 00:14:01,799
‫صحيح.‬

167
00:14:01,882 --> 00:14:03,884
‫انس أمر "أوبانون" في الوقت الحاضر‬

168
00:14:04,927 --> 00:14:06,971
‫هذا ما يجب أن نقلق بشـأنه.‬

169
00:14:13,269 --> 00:14:14,562
‫"جايك"، الأفعى‬

170
00:14:14,770 --> 00:14:17,064
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- مرحباً يا رجل.‬

171
00:14:18,357 --> 00:14:19,358
‫كيف حالك يا رجل؟‬

172
00:14:19,525 --> 00:14:20,943
‫أنا بخير.‬

173
00:14:23,737 --> 00:14:24,864
‫كيف حالك؟‬

174
00:14:25,030 --> 00:14:26,115
‫أنا بخير يا رجل.‬

175
00:14:29,410 --> 00:14:31,704
‫من الجيد رؤيتك.‬
‫أشكرك على مجيئك.‬

176
00:14:32,121 --> 00:14:33,956
‫اسمعني، أردت أن أقول ببساطة...‬

177
00:14:35,916 --> 00:14:38,127
‫في آخر مرة رأيتك فيها، كنتُ...‬

178
00:14:38,878 --> 00:14:42,631
‫- كنت في مكان سيئ‬
‫- هل تعتقد...؟‬

179
00:14:42,715 --> 00:14:43,549
‫نعم‬

180
00:14:44,592 --> 00:14:45,634
‫و...‬

181
00:14:46,427 --> 00:14:49,388
‫ولكنني سمعت ما قلته.‬
‫كنت مشغولاً جداً‬

182
00:14:49,555 --> 00:14:50,639
‫و...‬

183
00:14:51,932 --> 00:14:54,351
‫لكن الأمور تسير جيداً معي الآن.‬
‫توقفت عن الشرب.‬

184
00:14:54,560 --> 00:14:56,437
‫- نعم، سمعت ذلك‬
‫- حقاً؟‬

185
00:14:56,520 --> 00:14:57,813
‫هذا جيد يا رجل، أنا...‬

186
00:14:59,148 --> 00:15:00,816
‫- أنا فخور بك‬
‫- نعم ولكن...‬

187
00:15:01,150 --> 00:15:02,151
‫يخالجني شعور جيد‬

188
00:15:02,860 --> 00:15:04,153
‫تبدو في وضع جيد‬

189
00:15:05,404 --> 00:15:07,114
‫هل أنت مهتم بعملك القديم؟‬

190
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
‫- عملي القديم هنا؟‬
‫- نعم، عملك القديم أيها التافه.‬

191
00:15:09,700 --> 00:15:11,535
‫- لا أدري.‬
‫- هيا.‬

192
00:15:12,286 --> 00:15:13,746
‫دعني أفكر في ذلك.‬

193
00:15:14,914 --> 00:15:17,374
‫سأكون مهتماً براتبي القديم.‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

194
00:15:17,583 --> 00:15:19,168
‫ما رأيك بزيادة 10 بالمئة؟‬

195
00:15:20,169 --> 00:15:22,713
‫شكراً يا رجل. من الجيد رؤيتك.‬

196
00:15:22,796 --> 00:15:24,423
‫- وأنت أيضاً.‬
‫- مرحباً.‬

197
00:15:24,506 --> 00:15:26,300
‫- مرحباً.‬
‫- من الرجل الجديد؟‬

198
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
‫"جايك" ليس جديداً.‬
‫إنه واحد من أقدم أصدقائي‬

199
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
‫لقد عمل لدي منذ زمن طويل.‬
‫إنه أفضل ميكانيكي في "كيز".‬

200
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
‫كلا، توقف. ولكنه محق.‬

201
00:15:32,806 --> 00:15:34,433
‫تشرفت بمعرفتك.‬

202
00:15:34,642 --> 00:15:38,312
‫ولكن في المستقبل سيوافق السيد "غيلبرت"‬
‫على أي عامل جديد.‬

203
00:15:40,397 --> 00:15:41,607
‫نعم، حسناً.‬

204
00:15:45,361 --> 00:15:47,821
‫- سنجلب قارباً الليلة.‬
‫- رائع، في أي ساعة؟‬

205
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
‫لا تقلق بهذا الشأن.‬

206
00:15:50,074 --> 00:15:53,577
‫سأزيد كذلك الأمن في محيط هذا المكان.‬

207
00:15:54,161 --> 00:15:55,496
‫سأجلب لكما الرمز.‬

208
00:15:56,497 --> 00:15:57,581
‫حسناً، شكراً.‬

209
00:16:13,973 --> 00:16:15,474
‫هل أنت فتى مطيع؟‬

210
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
‫نعم يا سيدي.‬

211
00:16:18,727 --> 00:16:20,145
‫هل تحترم والدك؟‬

212
00:16:22,106 --> 00:16:23,023
‫نعم، سيدي.‬

213
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
‫فالاحترام ضروري.‬

214
00:16:29,571 --> 00:16:31,949
‫من الصعب أن يكون المرء والداً،‬
‫أتدري ذلك؟‬

215
00:16:33,117 --> 00:16:36,245
‫أعني أنه يصعب القيام بذلك بطريقة صحيحة...‬

216
00:16:37,621 --> 00:16:39,790
‫ولكننا نحاول، أليس كذلك؟‬

217
00:16:41,000 --> 00:16:41,875
‫نعم، سيدي.‬

218
00:16:45,004 --> 00:16:47,464
‫لمَ لا...؟ لمَ لا تقول له؟‬

219
00:16:54,847 --> 00:16:56,181
‫أردت أن أشكرك‬

220
00:16:58,934 --> 00:17:01,311
‫لأنك كنت ترسل المال إلى أمي‬
‫طوال هذه السنوات‬

221
00:17:05,523 --> 00:17:07,276
‫كنا بحاجة إليه، لذا أشكرك.‬

222
00:17:15,909 --> 00:17:17,036
‫لمَ لا...؟‬

223
00:17:18,454 --> 00:17:23,416
‫اذهب وانتظرني في السيارة‬
‫لأنني سأتكلم قليلاً مع والدي.‬

224
00:17:30,382 --> 00:17:31,633
‫تشرفت بمعرفتك يا بني.‬

225
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
‫إلى اللقاء.‬

226
00:17:45,731 --> 00:17:49,276
‫وماذا لو ذهبنا إلى شاطئ.‬
‫هذا لا يبرهن أي شيئاً.‬

227
00:17:49,359 --> 00:17:51,779
‫يجعل من قصتنا كلها هراء.‬

228
00:17:57,367 --> 00:17:58,869
‫"إيريك أوبانون"،‬

229
00:18:00,829 --> 00:18:04,333
‫"إيريك أوبانون" يمكنه أن يدمر‬
‫كل شيء لنا.‬

230
00:18:11,548 --> 00:18:12,925
‫هل يستطيع "جون" أن يتصرف؟‬

231
00:18:15,052 --> 00:18:16,136
‫- ماذا؟‬
‫- لا أدري،‬

232
00:18:16,804 --> 00:18:20,057
‫سجنه بتهمة ملفقة، أي شيء.‬

233
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
‫تباً.‬

234
00:18:37,825 --> 00:18:39,827
‫حسناً إذاً، إن لم يتصرف "جون"...‬

235
00:18:41,286 --> 00:18:42,162
‫نعم؟‬

236
00:18:44,873 --> 00:18:46,375
‫ماذا سنفعل...‬

237
00:18:47,000 --> 00:18:47,918
‫أنا وأنت؟‬

238
00:19:05,978 --> 00:19:07,479
‫"أوبانون".‬

239
00:19:10,440 --> 00:19:12,985
‫بالله عليك. أمي نائمة يا صاح.‬

240
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
‫تباً‬

241
00:19:17,114 --> 00:19:18,448
‫أخبرني بكل شيء.‬

242
00:19:20,450 --> 00:19:22,244
‫حسناً، عمَّ تتكلم؟‬

243
00:19:23,912 --> 00:19:25,706
‫عن تلك العائلة البائسة.‬

244
00:19:28,000 --> 00:19:31,086
‫أريد كل شيء وأريده حالاً.‬

245
00:19:32,129 --> 00:19:33,589
‫قلت لك كل شيء.‬

246
00:19:34,673 --> 00:19:36,925
‫- ماذا سنقول للشرطة؟‬
‫- لا شيء.‬

247
00:19:37,593 --> 00:19:38,802
‫لا شيء. هذا هراء‬

248
00:19:39,761 --> 00:19:41,305
‫هيا يا صاح. لا تخفي شيئاً عني.‬

249
00:19:41,513 --> 00:19:44,850
‫لا أفعل ذلك. لقد قلت لك كل شيء.‬

250
00:19:49,646 --> 00:19:51,481
‫لا، لا‬

251
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
‫لا يا رجل، لا‬

252
00:19:53,817 --> 00:19:56,612
‫أيها الغبي السافل.‬
‫هل سلمته إلى الشرطة؟‬

253
00:19:56,820 --> 00:19:58,363
‫تباً لك.‬

254
00:19:58,572 --> 00:20:00,324
‫لقد قلت لك كل شيء.‬
‫والآن اغرب عن وجهي.‬

255
00:20:02,868 --> 00:20:03,869
‫- لا، لا.‬
‫- ماذا قلت؟‬

256
00:20:03,952 --> 00:20:05,871
‫- ضعه أرضاً.‬
‫- اصمت.‬

257
00:20:05,954 --> 00:20:08,123
‫- يمكننا أن نتكلم.‬
‫- اصمت.‬

258
00:20:08,207 --> 00:20:09,458
‫لا تصوب المسدس علي يا صاح.‬

259
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
‫لا تدفعني مرة ثانية أبداً.‬

260
00:20:12,628 --> 00:20:15,923
‫- ضع المسدس أرضاً يا "أوزي".‬
‫- أخبرني الآن فوراً بكل ما تعرفه.‬

261
00:20:16,131 --> 00:20:17,674
‫- قلت لك كل شيء.‬
‫- كل شيء.‬

262
00:20:17,883 --> 00:20:19,176
‫- كل شيء.‬
‫- أنت!‬

263
00:20:22,763 --> 00:20:23,889
‫ارحل من هنا‬

264
00:20:27,309 --> 00:20:28,477
‫الآن.‬

265
00:20:29,311 --> 00:20:30,896
‫ضعه أرضاً.‬

266
00:20:32,689 --> 00:20:34,608
‫- كنا على وشك الانتهاء...‬
‫- حسناً.‬

267
00:20:35,025 --> 00:20:37,569
‫أوشكنا على الانتهاء يا عزيزتي.‬

268
00:20:38,904 --> 00:20:40,864
‫حسناً، هل رأيت؟‬

269
00:20:41,114 --> 00:20:42,908
‫كنا ننهي حديثنا يا عزيزتي‬

270
00:20:43,951 --> 00:20:45,035
‫- لقد انتهينا.‬
‫- "أوزي".‬

271
00:20:45,619 --> 00:20:47,996
‫"أوزي"، لقد قلت لك كل شيء، اتفقنا؟‬

272
00:20:48,372 --> 00:20:50,916
‫نعم، بالطبع.‬

273
00:20:57,130 --> 00:20:59,258
‫اذهب ونم لترتاح.‬

274
00:21:08,267 --> 00:21:09,101
‫تباً.‬

275
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
‫- ماذا يا "تشيلسي"؟‬
‫- لا أستطيع...‬

276
00:21:13,105 --> 00:21:14,940
‫يا لهؤلاء الرجال الذين تتسكع معهم‬

277
00:21:15,023 --> 00:21:17,234
‫لا أتسكع معهم.‬
‫نلتقي من أجل العمل‬

278
00:21:17,943 --> 00:21:19,027
‫هل تكذب علي، حقاً؟‬

279
00:21:19,361 --> 00:21:22,322
‫يقترب رجل ثمل جداً،‬
‫ويعبر الباحة الخلفية‬

280
00:21:22,406 --> 00:21:24,408
‫وهو يصوب مسدساً علي وأنا المذنب؟‬

281
00:21:33,250 --> 00:21:34,501
‫هل أنت بخير؟‬

282
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
‫نعم.‬

283
00:21:37,879 --> 00:21:39,006
‫آسفة فأنا...‬

284
00:21:40,173 --> 00:21:42,551
‫لا أشرب الكحول عادة خلال النهار‬

285
00:21:42,634 --> 00:21:44,052
‫إنه ببساطة...‬

286
00:21:47,055 --> 00:21:48,765
‫- أنا آسفة.‬
‫- "إيف".‬

287
00:21:49,391 --> 00:21:50,559
‫ماذا؟‬

288
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
‫هل السبب هو ذلك الرجل؟‬

289
00:22:01,945 --> 00:22:03,030
‫من هو؟‬

290
00:22:05,282 --> 00:22:06,366
‫حبيبي السابق.‬

291
00:22:12,664 --> 00:22:13,957
‫قال إنه يعرف "داني".‬

292
00:22:19,671 --> 00:22:22,382
‫أرجوك يا "إيف"، قولي لي فقط.‬

293
00:22:26,136 --> 00:22:27,512
‫هو و"داني"...‬

294
00:22:30,098 --> 00:22:31,558
‫سرقا صيدلية‬

295
00:22:35,312 --> 00:22:39,316
‫من أجل أدوية ليبعونها على الطرقات‬

296
00:22:47,866 --> 00:22:48,784
‫ولكن...‬

297
00:22:50,577 --> 00:22:53,455
‫لم يكن القيام بتلك الأمور من شيم "داني"‬

298
00:22:53,538 --> 00:22:55,999
‫لكن المطعم كان كل شيء بالنسبة إليه‬

299
00:22:56,083 --> 00:22:57,459
‫وكان سيخسره، لذا...‬

300
00:22:58,335 --> 00:23:01,129
‫لقد لجأ إلينا كلما احتاج إلى المال،‬
‫فأنا...‬

301
00:23:02,005 --> 00:23:07,135
‫لم يخجل "داني" يوماً‬
‫من طلب المساعدة من "روبرت".‬

302
00:23:09,387 --> 00:23:11,098
‫لقد طلب المساعدة من "روبرت".‬

303
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
‫أنا أول من تقصده إذاً.‬

304
00:23:24,277 --> 00:23:26,196
‫هل تحدثت إلى أشقائك بهذا الموضوع؟‬

305
00:23:27,864 --> 00:23:29,116
‫من؟ "ميغ" و"كيفن"؟‬

306
00:23:29,324 --> 00:23:31,660
‫لن يكونا مهتمين. أما "جون" فأنا...‬

307
00:23:34,788 --> 00:23:36,832
‫لم أعد أريد طلب المال من "جوني".‬

308
00:23:37,249 --> 00:23:39,709
‫ولكنك لم تمانع المجيء إلي...‬

309
00:23:41,211 --> 00:23:43,588
‫وأنت تردد الأسطوانة نفسها مراراً وتكراراً.‬

310
00:23:51,054 --> 00:23:53,473
‫أتحمل المسؤولية في حياتي‬

311
00:23:53,557 --> 00:23:57,602
‫فأنا أعتني بالطفل، وقد قمت بهذا وأكثر‬

312
00:23:57,686 --> 00:23:59,813
‫كل ما طلبته مني.‬

313
00:24:00,647 --> 00:24:03,108
‫ماذا تريد إذاً، جائزة أو ما شابه....‬

314
00:24:05,902 --> 00:24:07,988
‫هذا يُعرف بالرشد.‬

315
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
‫لا يمكنني الفوز أمامك، أليس كذلك؟‬

316
00:24:18,415 --> 00:24:19,916
‫لا أدري يا أبي، فأنا...‬

317
00:24:21,626 --> 00:24:23,753
‫نظمت حياتي أخيراً‬

318
00:24:23,837 --> 00:24:25,964
‫ولا تريد الآن أن تسمع عنها؟‬

319
00:24:26,464 --> 00:24:28,925
‫أسمع عنها منذ عقود.‬

320
00:24:32,721 --> 00:24:36,600
‫أعرف نفسي الآن‬
‫وأعرف ما أنا قادر عليه‬

321
00:24:36,683 --> 00:24:38,268
‫سواء إن صدقت ذلك أم لا، يا أبي‬

322
00:24:38,351 --> 00:24:39,352
‫أنا ببساطة...‬

323
00:24:41,104 --> 00:24:42,606
‫أحتاج إلى قرض ببساطة.‬

324
00:24:48,612 --> 00:24:51,114
‫أنت مستعد لتراهن على نفسك إذاً؟‬

325
00:24:54,034 --> 00:24:55,118
‫نعم، سيدي.‬

326
00:24:57,120 --> 00:25:00,081
‫حسناً،‬

327
00:25:06,755 --> 00:25:09,132
‫سأعطيك المال من أجل المطعم‬

328
00:25:11,301 --> 00:25:15,513
‫ولكن إن أخذته، يجب أن تعيل.‬

329
00:25:19,476 --> 00:25:21,978
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا تتوقع مني.‬

330
00:25:22,854 --> 00:25:24,898
‫أن أعيل ابنك إلى الأبد، أليس كذلك؟‬

331
00:25:25,315 --> 00:25:27,400
‫لحظة واحدة يا أبي.‬

332
00:25:27,484 --> 00:25:29,778
‫هل ستقطع مصروف "نولان"؟‬

333
00:25:33,198 --> 00:25:38,453
‫إما أن أعطيك المال من أجل المطعم‬
‫أو من أجل ابنك‬

334
00:25:39,621 --> 00:25:40,747
‫الخيار بين يديك.‬

335
00:25:49,965 --> 00:25:51,716
‫لكن "داني" اختار "نولان".‬

336
00:25:59,516 --> 00:26:01,893
‫حاول "داني" أن ينظم وضعه المالي ولكن...‬

337
00:26:03,395 --> 00:26:07,774
‫ألقوا القبض عليه بسبب الحبوب‬
‫بعد مشكلة الصيدلية، لذا...‬

338
00:26:11,361 --> 00:26:15,323
‫زرت المطعم.‬

339
00:26:18,785 --> 00:26:20,412
‫كان قد أُحرق‬

340
00:26:21,121 --> 00:26:22,539
‫هل كان ذلك عمل "داني" أيضاً؟‬

341
00:26:25,875 --> 00:26:27,043
‫كلا، كان...‬

342
00:26:27,127 --> 00:26:32,173
‫لم نعرف ما حصل بالضبط في المطعم.‬

343
00:26:36,469 --> 00:26:38,430
‫كان "داني" في السجن حينئذ‬

344
00:26:41,474 --> 00:26:46,062
‫ولكن عندما علم "داني" بالموضوع...‬

345
00:26:46,146 --> 00:26:46,980
‫لقد...‬

346
00:26:50,317 --> 00:26:51,776
‫استسلم ببساطة.‬

347
00:26:59,451 --> 00:27:01,494
‫لم يعد الرجل نفسه بعد ذلك.‬

348
00:27:24,100 --> 00:27:26,019
‫أنا آسف جداً، فأنا...‬

349
00:27:28,063 --> 00:27:30,732
‫تم تقديم بلاغ عن وقوع حادثة‬

350
00:27:30,815 --> 00:27:32,359
‫في منزل والدتك.‬

351
00:27:34,527 --> 00:27:35,779
‫من قدم البلاغ؟‬

352
00:27:38,156 --> 00:27:39,074
‫أحد الجيران.‬

353
00:27:41,034 --> 00:27:42,285
‫هل تعرفين شيئاً عن الموضوع؟‬

354
00:27:42,911 --> 00:27:44,120
‫نعم، كنت هناك.‬

355
00:27:44,621 --> 00:27:47,332
‫رجل سافلٌ كان يلوح بمسدس، ويهدد "إيريك".‬

356
00:27:48,333 --> 00:27:49,292
‫هل تعرفين ذلك الرجل؟‬

357
00:27:50,043 --> 00:27:51,211
‫كلا وهل يجب أن أعرفه؟‬

358
00:27:51,628 --> 00:27:55,840
‫كلا، أعتقد أنه صديق لـ"داني" من "ميامي".‬

359
00:27:58,968 --> 00:28:01,179
‫لقد حذرت "إيريك" بشأنه و...‬

360
00:28:04,391 --> 00:28:05,600
‫هل يمكنك التعرف إلى هذا الرجل؟‬

361
00:28:06,851 --> 00:28:08,144
‫نعم، ربما.‬

362
00:28:09,020 --> 00:28:09,979
‫ما أقصده...‬

363
00:28:11,689 --> 00:28:14,192
‫أيمكنك أن تأتي إلى مركز الشرطة‬
‫وتعطي إفادة سريعة؟‬

364
00:28:14,275 --> 00:28:15,110
‫سيكون ذلك سريعاً جداً‬

365
00:28:15,193 --> 00:28:18,321
‫ربما يحالفنا الحظ في إخراج‬
‫هذا الرجل من الشارع‬

366
00:28:18,530 --> 00:28:20,281
‫- ونؤدبه قليلاً و...‬
‫- لا أدري‬

367
00:28:20,448 --> 00:28:22,700
‫لا أريد أن أتورط في مشاكل "إيريك".‬

368
00:28:24,327 --> 00:28:25,578
‫سجل هذا الرجل حافل بأعمال العنف‬

369
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
‫ولا أعتقد أنك تريدين‬
‫أن يتسكع "إيريك" مع أمثاله.‬

370
00:28:29,999 --> 00:28:31,876
‫لا أريده أن يؤذي أخاك.‬

371
00:28:35,338 --> 00:28:36,798
‫أعتقد أن بوسعي القدوم لاحقاً.‬

372
00:28:38,466 --> 00:28:40,885
‫شكراً.‬

373
00:28:41,386 --> 00:28:42,846
‫أنا آسفة يا "جون".‬

374
00:28:45,306 --> 00:28:47,976
‫آسفة لأنه يتوجب عليك التردد إلى هنا‬

375
00:28:49,352 --> 00:28:52,063
‫وتعتني بـ"إيريك"،‬
‫وتصحح الأخطاء التي يقوم بها و...‬

376
00:28:56,151 --> 00:28:57,485
‫تباً يا "تشيلسي".‬

377
00:29:00,947 --> 00:29:02,824
‫ليس عليك أن تأسفي لأي شيء.‬

378
00:29:09,289 --> 00:29:10,415
‫نعم.‬

379
00:29:23,595 --> 00:29:24,596
‫هذا هو.‬

380
00:29:25,889 --> 00:29:27,432
‫من؟ أخبريني مجدداً.‬

381
00:29:28,433 --> 00:29:30,769
‫هذا هو الرجل الذي جاء إلى منزل والدتي‬

382
00:29:30,852 --> 00:29:32,729
‫كان يحمل مسدساً وهدد أخي.‬

383
00:29:33,271 --> 00:29:36,357
‫سيفيدنا إن أخبرتنا بكل ما تعرفينه.‬

384
00:29:44,699 --> 00:29:46,242
‫حسناً،‬

385
00:29:46,326 --> 00:29:47,660
‫هذا الرجل خطيرزز‬

386
00:29:48,244 --> 00:29:51,623
‫إن حصل أي مكروه لأخي،‬
‫يجب البحث عنه.‬

387
00:29:54,667 --> 00:29:56,920
‫يا إلهي، ما هذا؟ ما الذي يفعله؟‬

388
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
‫إنه يمتص إصبعه.‬

389
00:30:00,298 --> 00:30:01,424
‫حقاً؟‬

390
00:30:02,091 --> 00:30:03,301
‫هذا أمر جيد‬

391
00:30:03,384 --> 00:30:05,804
‫هذا يعني أن الجنين ينمو كما يجب.‬

392
00:30:06,137 --> 00:30:09,015
‫أرأيت؟ ليس عليك أن تقلق.‬

393
00:30:11,226 --> 00:30:13,019
‫إنه يشبهك.‬

394
00:30:13,228 --> 00:30:15,563
‫- آمل ألا يكون ذلك صحيحاً.‬
‫- كلا، أرى ذلك‬

395
00:30:16,022 --> 00:30:19,359
‫انظر إلى أنفه وفمه الصغيرين‬

396
00:30:19,442 --> 00:30:20,652
‫وخط شعره الصغير.‬

397
00:30:26,991 --> 00:30:28,827
‫ابني الصغير.‬

398
00:30:34,666 --> 00:30:35,834
‫عندما وصلت إلى المنزل‬

399
00:30:36,125 --> 00:30:39,295
‫كانت السيدة "أغيري" مصابة‬
‫وبدت ثملة‬

400
00:30:39,379 --> 00:30:41,214
‫وظلت تصر بأنها وقعت.‬

401
00:30:41,923 --> 00:30:43,550
‫وتكلمت لاحقاً مع زوجها.‬

402
00:30:44,092 --> 00:30:46,761
‫هذا صحيح وأكد صحة روايتها.‬

403
00:30:47,095 --> 00:30:48,847
‫هل بدت السيدة "أغيري" مرعوبة؟‬

404
00:30:49,055 --> 00:30:49,889
‫كلا،‬

405
00:30:50,807 --> 00:30:54,477
‫ولكن بصراحة كانت معرفة ذلك صعبة جداً‬

406
00:30:55,019 --> 00:30:57,647
‫لأنها كانت ثملة جداً كما قلت من قبل.‬

407
00:30:58,022 --> 00:31:01,109
‫هل كنت تعرف آنذاك أن السيد "أغيري"‬
‫كان محققاً عالي الرتبة‬

408
00:31:01,192 --> 00:31:02,902
‫في قسم مفوض مقاطعة "مونرو"؟‬

409
00:31:04,946 --> 00:31:06,823
‫لم أتعامل مع الوضع جيداً‬

410
00:31:07,949 --> 00:31:10,076
‫وأقر بأنني كنت شاباً وأفتقر إلى الخبرة‬

411
00:31:10,159 --> 00:31:12,704
‫وإن تكرر الوضع نفسه اليوم‬

412
00:31:12,829 --> 00:31:14,330
‫لكنت تعاملت معه بطريقة مختلفة تماماً.‬

413
00:31:14,539 --> 00:31:18,126
‫هل قمت بالتستر على الحادثة‬
‫لتتقدم في مهنتك، أيها المحقق؟‬

414
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
‫بالتأكيد لا.‬

415
00:31:26,426 --> 00:31:27,719
‫حسناً أيها المحقق‬

416
00:31:28,136 --> 00:31:30,179
‫سنتحدث إلى كل الأطراف الأخرى‬
‫المرتبطة بالحادثة.‬

417
00:31:30,263 --> 00:31:32,515
‫على أمل ألا يناقض أحد روايتك.‬

418
00:31:50,617 --> 00:31:51,951
‫سيدة "أورتيز".‬

419
00:32:38,957 --> 00:32:40,375
‫شريكك رجل محظوظ.‬

420
00:32:41,042 --> 00:32:43,711
‫- كيف؟‬
‫- سحبت طليقة "أغيري" روايتها‬

421
00:32:43,920 --> 00:32:45,630
‫قالت إنه كان سوء تفاهم.‬

422
00:32:48,299 --> 00:32:50,051
‫- أنا متأكد من ذلك.‬
‫- ترهات.‬

423
00:32:50,343 --> 00:32:51,552
‫"أغيري" أجبرها على ذلك.‬

424
00:33:30,717 --> 00:33:34,012
‫قامت وزارة الشؤون الداخلية بتبرئة "ماركو".‬

425
00:33:36,014 --> 00:33:37,140
‫ماذا عن "إيريك"؟‬

426
00:33:39,726 --> 00:33:42,186
‫يمكن لـ"ماركو" أن يحصل‬
‫على إفادته متى شاء.‬

427
00:33:54,824 --> 00:33:55,825
‫هذه هي النهاية إذاً.‬

428
00:34:01,873 --> 00:34:03,041
‫لا يمكن أن تكون كذلك.‬

429
00:34:04,792 --> 00:34:06,878
‫سوى في حال قام "أوبانون" بتغيير روايته.‬

430
00:34:09,547 --> 00:34:11,215
‫وماذا إن لم يفعل ذلك؟‬

431
00:34:16,721 --> 00:34:18,431
‫لا أدري، أنت أدرى بذلك يا "كيفن".‬

432
00:34:31,402 --> 00:34:32,987
‫هذا وضع جنوني.‬

433
00:34:37,867 --> 00:34:39,869
‫أنا و"ميغ" لم نفعل شيئاً.‬

434
00:34:45,291 --> 00:34:46,583
‫ماذا قلت للتو؟‬

435
00:34:48,002 --> 00:34:49,420
‫قلت إنني و"ميغ"...‬

436
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
‫لم نفعل شيئاً.‬

437
00:35:00,306 --> 00:35:02,141
‫كنتما تملكان خياراً.‬

438
00:35:05,186 --> 00:35:06,354
‫خيار؟‬

439
00:35:07,939 --> 00:35:09,482
‫كنت مصاباً بنوبة قلبية يا "جون"‬

440
00:35:10,566 --> 00:35:12,777
‫وكان "داني" ممدداً على الشاطئ.‬

441
00:35:15,988 --> 00:35:18,074
‫لا أحد طلب منك تحريك جثة "داني" يا "ميغ"‬

442
00:35:18,157 --> 00:35:21,285
‫ومن المؤكد أن لا أحداً طلب منك‬
‫أن تورطي "كيفن" في هذا.‬

443
00:35:21,369 --> 00:35:22,537
‫كانت خائفة.‬

444
00:35:23,621 --> 00:35:25,414
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟‬

445
00:35:27,834 --> 00:35:30,586
‫إن فهمت جيداً.‬
‫هل تقول إنك لم تفعل هذا؟‬

446
00:35:34,340 --> 00:35:36,425
‫وإننا قمنا بكل شيء باستثناء مساعدتك؟‬

447
00:35:39,345 --> 00:35:42,056
‫هل تتذكر قبل ليلة من الحادثة؟‬
‫لأنني أتذكر ذلك بوضوح تام‬

448
00:35:42,140 --> 00:35:44,725
‫كنت واقفاً تحت تأثير المخدرات‬
‫والمسدس بين يديك.‬

449
00:35:44,809 --> 00:35:48,104
‫- هذا ليس مستمسكاً ضدي بعد الآن.‬
‫- هل تتذكر ما قلته لي؟‬

450
00:35:48,187 --> 00:35:49,355
‫أنا أتذكر.‬

451
00:35:49,897 --> 00:35:52,400
‫قلت لي: "إن لم تهتم بمسألة (داني)‬
‫سأفعل ذلك بنفسي"‬

452
00:35:52,483 --> 00:35:55,194
‫- لم أقصد أن تقتله.‬
‫- ما كان قصدك إذاً؟‬

453
00:35:55,278 --> 00:35:56,529
‫ما كان قصدك يا "كيفن"؟‬

454
00:35:56,612 --> 00:35:59,073
‫هل تعلم شيئاً؟ لا أدري لأنك لا تفكر‬

455
00:35:59,157 --> 00:36:01,075
‫لا تفكر أبداً ولم تفكر قط.‬

456
00:36:01,159 --> 00:36:03,870
‫كل مشكلة كنت تواجهها منذ صغرنا‬

457
00:36:03,953 --> 00:36:05,413
‫كنت تلجأ إلي لأحلها.‬

458
00:36:05,496 --> 00:36:08,207
‫نحن حللنا مشكلتك يا "جون".‬

459
00:36:10,835 --> 00:36:12,128
‫لقد ساعدناك.‬

460
00:36:14,881 --> 00:36:17,800
‫كلاكما أردتماه أن يختفي.‬

461
00:36:17,884 --> 00:36:20,553
‫- ليس هذا صحيحاً.‬
‫- عمَّ تتكلم بحق الجحيم؟‬

462
00:36:20,636 --> 00:36:23,097
‫السبب الوحيد يا "ميغ"‬
‫لوجودي على ذلك الشاطئ‬

463
00:36:23,181 --> 00:36:25,391
‫لأنك أردت مني أن أتعامل مع "داني".‬

464
00:36:25,474 --> 00:36:28,352
‫كلا، ليس هذا صحيحاً‬

465
00:36:28,436 --> 00:36:31,480
‫بدأ كل شيء قبل ذلك بوقت طويل.‬
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

466
00:36:31,564 --> 00:36:35,359
‫أنا الوحيدة التي أرادت أن تعطي‬
‫"داني" فرصة عندما عاد إلى المنزل.‬

467
00:36:35,443 --> 00:36:37,069
‫ألهذا السبب انتزعت منه حقوقه‬
‫في العمل؟‬

468
00:36:37,153 --> 00:36:38,779
‫كان يتاجر بالمخدرات.‬

469
00:36:39,155 --> 00:36:42,950
‫أنت طلبت منه أن يغادر‬
‫وألقيت اللوم على والدنا بعد ذلك.‬

470
00:36:43,159 --> 00:36:46,454
‫يجب أن تتعامل مع الموضوع، اتفقنا؟‬
‫لقد انتهى عملنا الآن.‬

471
00:36:53,669 --> 00:36:54,712
‫انتهى عملكما؟‬

472
00:37:01,302 --> 00:37:02,929
‫ألست الوحيد في العائلة‬

473
00:37:03,012 --> 00:37:05,723
‫الذي تحمل مسؤولية كل ما حصل؟‬

474
00:37:06,641 --> 00:37:09,310
‫ألم أكن موجوداً دوماً لأساعدكما‬
‫متى احتجتما إلى المساعدة؟‬

475
00:37:09,393 --> 00:37:13,189
‫كنت موجوداً كلما احتجتما إلى المساعدة‬

476
00:37:13,272 --> 00:37:16,359
‫وعندما احتاج "داني" إلى المساعدة‬
‫أين اختفى "داني"؟‬

477
00:37:17,109 --> 00:37:19,779
‫كان يفترض به أن يكون الأخ الأكبر‬
‫ولكنه جاء إلي‬

478
00:37:19,862 --> 00:37:21,906
‫اهتممت بالجميع‬

479
00:37:21,989 --> 00:37:24,575
‫لطالما اهتممت بالجميع.‬
‫ولدي ما أقوله لكما،‬

480
00:37:24,867 --> 00:37:27,495
‫اليوم الذي أكف فيه عن الاهتمام‬
‫بترهاتكما...‬

481
00:37:29,413 --> 00:37:31,540
‫- ستضيعان.‬
‫- اللعنة عليك.‬

482
00:37:33,709 --> 00:37:36,045
‫لقد دمر هذا حياتي يا رجل‬

483
00:37:36,128 --> 00:37:38,130
‫لقد دمرت حياتي.‬

484
00:37:40,925 --> 00:37:43,135
‫لذا قم بكل ما عليك فعله.‬

485
00:37:45,179 --> 00:37:46,597
‫أنت المسؤول عن حل هذا الوضع يا "جون".‬

486
00:38:10,162 --> 00:38:11,497
‫ما الأمر يا صاح؟‬

487
00:38:11,580 --> 00:38:13,499
‫سيمنحك المدعي العام الحصانة.‬

488
00:38:14,333 --> 00:38:15,626
‫حان وقت ذلك.‬

489
00:38:15,710 --> 00:38:17,545
‫ولكنني سأكون واضحاً،‬
‫الطريقة الوحيدة لينجح هذا‬

490
00:38:17,628 --> 00:38:19,588
‫هو أن تقول لنا كل ما تعرفه. هل فهمت؟‬

491
00:38:19,672 --> 00:38:22,174
‫نعم، لم أعد أريد أن أحمل هذا العبء.‬

492
00:38:22,425 --> 00:38:25,052
‫حسناً، جيد.‬
‫ستأتي صباح يوم غد إلى هنا‬

493
00:38:25,136 --> 00:38:27,096
‫وسأسجل روايتك كلها.‬

494
00:38:27,179 --> 00:38:29,682
‫- نعم، سأكون هناك.‬
‫- حسناً.‬

495
00:38:59,086 --> 00:39:01,714
‫"حانة (هوغ هيفن)"‬

496
00:40:22,962 --> 00:40:24,505
‫"جون"‬

497
00:40:25,464 --> 00:40:28,259
‫أود أن تقابل صديقي "وين لاوري"‬

498
00:40:30,094 --> 00:40:35,141
‫أخبرته بعض الأمور‬
‫التي قد تجعل حياتك صعبة جداً.‬

499
00:40:37,059 --> 00:40:41,105
‫يعرف "جون" أنك حاولت أن تقتلني‬
‫الليلة يا "وين"، لذا اذهب بعيداً‬

500
00:40:41,188 --> 00:40:45,317
‫لأن أخي الصغير يحمينا جيداً.‬

501
00:40:46,485 --> 00:40:47,945
‫أليس كذلك يا "جون"؟‬

502
00:40:48,028 --> 00:40:50,239
‫حذرتني من تحقيق فيدرالي‬

503
00:40:50,322 --> 00:40:51,824
‫عندما كنت على وشك أن يقبض علي‬

504
00:40:52,450 --> 00:40:57,204
‫ودعنا لا ننسى، هربت كمية "كوكايين"‬
‫بقيمة مليوني دولار من النزل‬

505
00:40:57,288 --> 00:40:59,039
‫لئلا يعثر عليه العملاء الفيدراليون.‬

506
00:41:12,219 --> 00:41:13,137
‫ما الأمر؟‬

507
00:41:14,805 --> 00:41:15,723
‫مرحباً،‬

508
00:41:18,809 --> 00:41:21,937
‫آسفة جداً بشأن مسألة الشؤون الداخلية.‬

509
00:41:23,939 --> 00:41:25,483
‫أردتك أن تعلم...‬

510
00:41:26,859 --> 00:41:29,278
‫بأنني أنا التي سربت المعلومات عن "أغيري"‬

511
00:41:29,612 --> 00:41:30,446
‫ولكن...‬

512
00:41:31,363 --> 00:41:34,033
‫أبقيتك خارج الموضوع يا "ماركو".‬
‫فذلك الجزء...‬

513
00:41:34,992 --> 00:41:36,243
‫لم أكن المسؤولة عنه.‬

514
00:41:36,327 --> 00:41:37,953
‫هل يفترض بي أن أصدقك؟‬

515
00:41:40,206 --> 00:41:42,124
‫كل ما فعلته هو الكذب علي.‬

516
00:41:44,210 --> 00:41:45,211
‫أعرف ذلك.‬

517
00:41:48,130 --> 00:41:49,340
‫أنا آسفة.‬

518
00:41:49,757 --> 00:41:51,133
‫أنا آسفة حقاً.‬

519
00:41:51,217 --> 00:41:53,761
‫أريد أن أخبرك الحقيقة كلها.‬

520
00:41:54,803 --> 00:41:57,973
‫ربما يمكنني أن نلتقي أنا وأنت‬

521
00:41:58,516 --> 00:42:00,893
‫يمكنني أن أخبرك بما يجري‬
‫بطريقة غير رسمية.‬

522
00:42:02,144 --> 00:42:03,312
‫ما هذا؟‬

523
00:42:04,396 --> 00:42:05,523
‫طلب شخصي؟‬

524
00:42:07,900 --> 00:42:09,401
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

525
00:42:10,945 --> 00:42:13,322
‫لم تعد تجمعنا علاقة شخصية يا "ميغ"؟‬

526
00:42:13,405 --> 00:42:15,074
‫- هل تفهمين؟‬
‫- "ماركو".‬

527
00:42:15,157 --> 00:42:16,242
‫توقفي يا "ميغ".‬

528
00:42:20,454 --> 00:42:23,249
‫في الماضي كنا نعمل سوية للخروج من مأزق ما.‬

529
00:42:25,042 --> 00:42:26,085
‫لم يعد لذلك وجود الآن.‬

530
00:42:26,168 --> 00:42:28,170
‫كلا، أرجوك يا "ماركو".‬

531
00:42:31,423 --> 00:42:32,800
‫لا تعاودي الاتصال بي مجدداً.‬

532
00:43:14,133 --> 00:43:15,175
‫مرحباً.‬

533
00:43:23,851 --> 00:43:25,811
‫تهرب بهذه البساطة؟‬

534
00:43:28,522 --> 00:43:29,648
‫تعود إلى ديارك؟‬

535
00:43:30,816 --> 00:43:32,109
‫الرجال الذين أدين لهم المال‬

536
00:43:32,192 --> 00:43:34,653
‫لن يتوقفوا حتى أسدد لهم ديني.‬

537
00:43:37,114 --> 00:43:39,325
‫ألم...؟ ألم تحصل على...‬

538
00:43:40,951 --> 00:43:42,286
‫المال من شركة التأمين؟‬

539
00:43:46,790 --> 00:43:47,708
‫كلا.‬

540
00:43:51,670 --> 00:43:54,840
‫قال رجال الشرطة إنه حريق مفتعل،‬
‫ولن أحصل على المال في هذه الحالة.‬

541
00:44:07,519 --> 00:44:09,104
‫هذا مفتاح شقتي‬

542
00:44:09,188 --> 00:44:11,523
‫عندما أستقر وأقف مجدداً على رجلي‬

543
00:44:11,607 --> 00:44:14,526
‫سأبدأ بإرسال المال إليك، اتفقنا؟‬
‫خذه.‬

544
00:44:22,576 --> 00:44:24,370
‫حسناً، هذه حافلتي.‬

545
00:44:27,539 --> 00:44:29,083
‫"ريبورن إكسبرس"‬

546
00:44:39,885 --> 00:44:40,969
‫اسمعني...‬

547
00:44:46,141 --> 00:44:47,142
‫ماذا؟‬

548
00:44:54,525 --> 00:44:55,484
‫ببساطة...‬

549
00:44:57,528 --> 00:44:59,238
‫اهتم بنفسك جيداً، اتفقنا؟‬

550
00:45:10,582 --> 00:45:11,417
‫شكراً.‬

551
00:45:12,126 --> 00:45:13,168
‫حسناً، لقد صعد الجميع.‬

552
00:45:13,627 --> 00:45:14,795
‫حسناً، لقد انتهينا.‬

553
00:45:14,920 --> 00:45:16,046
‫هيا، لننطلق.‬

554
00:45:41,989 --> 00:45:42,906
‫"نولان"؟‬

555
00:45:45,367 --> 00:45:46,452
‫مرحباً.‬

556
00:45:49,621 --> 00:45:50,664
‫هل "جون" في المنزل؟‬

557
00:45:51,999 --> 00:45:53,041
‫لا.‬

558
00:45:54,418 --> 00:45:56,795
‫أتعرفين أين يمكنني أن أجده؟‬
‫يجب أن أتكلم معه.‬

559
00:46:00,007 --> 00:46:02,676
‫إنه يعمل الليلة ولن يكون في المنزل.‬

560
00:46:06,430 --> 00:46:07,556
‫حسناً.‬

561
00:46:09,641 --> 00:46:11,185
‫هل أنت بخير؟‬

562
00:46:11,477 --> 00:46:12,853
‫هل حصل مكروه؟‬

563
00:46:24,990 --> 00:46:26,325
‫كان ذنبي.‬

564
00:46:28,911 --> 00:46:30,370
‫ما كان ذنبك؟‬

565
00:46:31,455 --> 00:46:33,290
‫أشعر بأنني قتلته.‬

566
00:46:36,835 --> 00:46:39,838
‫لقد عاد بسببي‬

567
00:46:42,591 --> 00:46:44,593
‫وكان بحاجة إلى المال من أجلي.‬

568
00:46:50,974 --> 00:46:52,351
‫كان ذنبي أنا.‬

569
00:46:54,978 --> 00:46:56,271
‫يمكنك أن تخبري "جون".‬

570
00:46:59,525 --> 00:47:03,403
‫بغض النظر عما فعلته وعما حصل،‬
‫لم يكن ذلك ذنبك.‬

571
00:47:05,697 --> 00:47:09,993
‫أعرف أن سماع ما سأقوله صعب،‬
‫لكن والدك جلب المتاعب دوماً لنفسه،‬

572
00:47:12,454 --> 00:47:15,207
‫لذا تأكد بأن ما حصل ليس ذنبك.‬

573
00:47:19,461 --> 00:47:21,338
‫أخبري "جون" بما قلته.‬

574
00:47:22,422 --> 00:47:24,675
‫لا يمكنك أن تلوم نفسك على موته‬

575
00:47:26,134 --> 00:47:27,469
‫لا يمكن أن يقوم أحد بذلك.‬

576
00:47:44,152 --> 00:47:45,654
‫هل تعلمين؟ تباً لهذا‬

577
00:47:45,737 --> 00:47:49,700
‫لا تجيبين على اتصالاتي وتريدينني أن أرحل.‬

578
00:47:49,783 --> 00:47:53,412
‫أتدرين؟ سأرحل.‬
‫سأخرج من هذا المأزق‬

579
00:47:54,037 --> 00:47:57,624
‫وحظاً سعيداً لك عندما ينتهون منك‬

580
00:47:57,708 --> 00:47:59,710
‫حسناً، أنا...‬

581
00:47:59,793 --> 00:48:03,547
‫قلت لك إنني سأترك المكان وأرحل‬
‫متى أصبحت جاهزاً.‬

582
00:48:11,638 --> 00:48:14,182
‫إن كان الأمر يتعلق بفاتورتي،‬
‫فإنني لن أدفع بدل هذا الضرر‬

583
00:48:14,266 --> 00:48:15,726
‫لأنه كان موجوداً.‬

584
00:48:17,102 --> 00:48:18,770
‫أريد منك أن ترافقني.‬

585
00:48:18,854 --> 00:48:20,731
‫وأريد منك أن تدعني وشأني.‬

586
00:48:22,316 --> 00:48:24,109
‫لنذهب يا سيد "ديلفيكيو".‬

587
00:48:49,176 --> 00:48:51,637
‫سترافقني على الفور.‬

588
00:49:00,812 --> 00:49:02,898
‫ماذا سيفعل برأيك؟‬

589
00:49:05,776 --> 00:49:09,196
‫لا يوجد سوى أمر واحد.‬

590
00:49:13,867 --> 00:49:15,744
‫هذا جنون.‬

591
00:49:21,208 --> 00:49:23,335
‫أنتظر ولادة طفل يا "ميغ".‬

592
00:49:23,418 --> 00:49:26,254
‫يجب أن أخرج من هذا المأزق.‬

593
00:49:26,630 --> 00:49:27,964
‫لم يعد بوسعي القيام بهذا‬

594
00:49:28,048 --> 00:49:32,636
‫ما يجب علينا فعله هو حماية أنفسنا.‬

595
00:49:34,429 --> 00:49:35,764
‫كيف؟‬

596
00:49:36,723 --> 00:49:39,893
‫لنذهب إلى "ماركو" على الفور ونقول له.‬

597
00:49:39,976 --> 00:49:41,853
‫- ماذا نقول له؟‬
‫- نقول له كل شيء.‬

598
00:49:43,397 --> 00:49:45,691
‫- لا يمكننا أن نفعل ذلك.‬
‫- ألم تسأمي من هذا كله؟‬

599
00:49:45,774 --> 00:49:50,362
‫ألم تسأمي من الكذب كل يوم؟‬

600
00:49:50,821 --> 00:49:53,156
‫يجب أن نرشو أحداً يا "ميغ".‬

601
00:49:53,240 --> 00:49:55,534
‫أوشكت على خسارة كل شيء،‬
‫وما سبب هذا كله؟‬

602
00:49:55,617 --> 00:49:58,161
‫لأننا نعيش هذه الكذبة اللعينة.‬

603
00:49:59,663 --> 00:50:01,289
‫هيا، يجب أن نتكلم مع "ماركو".‬

604
00:50:01,456 --> 00:50:03,291
‫لا يمكنني ذلك.‬

605
00:50:03,959 --> 00:50:07,379
‫- لن يتكلم معي بعد الآن.‬
‫- سأتكلم معه نيابة عن كلينا‬

606
00:50:07,462 --> 00:50:09,214
‫لا تجمع بيننا علاقة سابقة مثلكما.‬

607
00:50:09,297 --> 00:50:11,341
‫لا تفهم، بات الموضوع شخصياً بالنسبة إليه.‬

608
00:50:11,842 --> 00:50:13,885
‫يجب أن أحاول،‬

609
00:50:16,680 --> 00:50:18,682
‫سأحاول.‬

610
00:50:18,765 --> 00:50:22,561
‫اسمعيني، انظري إلي. لا أريد أن تقلقي‬

611
00:50:22,728 --> 00:50:26,106
‫يجب أن نتوحد.‬
‫يجب أن نخبره القصة نفسها.‬

612
00:50:27,733 --> 00:50:29,401
‫لم نقتل أحداً.‬

613
00:50:32,863 --> 00:50:34,698
‫كل ما فعلناه هو إبقاء فمنا مقفلاً.‬

614
00:50:34,781 --> 00:50:36,908
‫ما أسوأ ما يمكنهم قوله بهذا الشأن؟‬

615
00:50:37,075 --> 00:50:40,746
‫عرقلة البرهان أو أي شيء تسمونه.‬

616
00:50:47,127 --> 00:50:49,921
‫لا يمكنني يا "كيفن". أنا أتفهم‬

617
00:50:50,005 --> 00:50:55,552
‫إن كنت تريد أن تذهب وتتكلم مع "ماركو"‬
‫وتخبره بما تريده‬

618
00:50:57,429 --> 00:50:59,723
‫فلا مانع لدي.‬

619
00:51:00,682 --> 00:51:02,642
‫لا يمكنني...‬

620
00:51:03,852 --> 00:51:05,854
‫لا يمكنني أن أواجهه.‬

621
00:51:10,150 --> 00:51:11,485
‫حسناً.‬

622
00:51:14,863 --> 00:51:16,406
‫هيا.‬

623
00:51:29,753 --> 00:51:31,254
‫اجلس.‬

624
00:51:52,943 --> 00:51:54,945
‫انظر إلى نفسك.‬

625
00:51:55,487 --> 00:51:57,322
‫أيها الصبي الذهبي.‬

626
00:52:01,660 --> 00:52:03,870
‫ماذا ستفعل يا "جون"؟‬

627
00:52:04,746 --> 00:52:06,957
‫هل ستقتلني أنا أيضاً؟‬

628
00:52:09,876 --> 00:52:11,837
‫أريد أن أتكلم ببساطة.‬

629
00:52:28,603 --> 00:52:31,898
‫رافقيني أرجوك يا "ميغ"‬

630
00:52:31,982 --> 00:52:34,442
‫يجب أن نتكلم معه سوية.‬

631
00:52:37,404 --> 00:52:38,947
‫لا أستطيع.‬

632
00:52:59,384 --> 00:53:01,344
‫كنت في "ريد ريف".‬

633
00:53:03,013 --> 00:53:04,764
‫كنت مع "داني" واقفاً إلى جانبه‬

634
00:53:04,848 --> 00:53:09,853
‫في حين بقيت جالساً في موقف السيارات‬
‫بانتظار أن يصاب بطلقة نارية.‬

635
00:53:20,447 --> 00:53:22,741
‫لنتكلم عن خياراتك.‬

636
00:53:23,617 --> 00:53:26,202
‫لن أعقد أي صفقة معك يا "جون".‬

637
00:53:26,536 --> 00:53:28,246
‫يمكنني أن أساعدك.‬

638
00:53:32,417 --> 00:53:34,377
‫يمكننا أن نساعد بعضنا البعض.‬

639
00:53:34,586 --> 00:53:35,921
‫كلا،‬

640
00:53:36,838 --> 00:53:38,840
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

641
00:53:42,344 --> 00:53:45,847
‫ألا يوجد شيء تحتاج إليه؟‬

642
00:53:46,932 --> 00:53:49,976
‫منك أنت؟‬
‫لا شيء على الإطلاق.‬

643
00:53:52,103 --> 00:53:53,855
‫أعرف ما فعلته.‬

644
00:53:55,273 --> 00:53:56,733
‫هل تسمعني؟‬

645
00:53:56,816 --> 00:53:58,860
‫أعرف أنك قمت بتهريب المخدرات‬

646
00:53:58,944 --> 00:54:00,320
‫أعرف أنك كنت في "ريد ريف"‬

647
00:54:00,403 --> 00:54:04,199
‫أعرف أنك كنت على ذاك الشاطئ‬
‫يا "جون"، أعرف ذلك.‬

648
00:54:17,545 --> 00:54:19,839
‫كان صديقي يا "جون".‬

649
00:54:20,674 --> 00:54:24,344
‫كان صديقي الحميم وكنت شقيقه.‬

650
00:54:24,427 --> 00:54:27,013
‫كان عليك أن تعتني به،‬
‫ولكنك لم تفعل ذلك.‬

651
00:54:27,097 --> 00:54:31,226
‫تباً لك!‬
‫تريد أن تلقي اللوم كله علي؟‬

652
00:54:31,977 --> 00:54:35,355
‫من عرف "داني" إلى "واين لاوري"؟‬

653
00:54:35,522 --> 00:54:39,776
‫من جعل "داني" يسرق البنزين،‬
‫ويتاجر بالمخدرات؟‬

654
00:54:39,859 --> 00:54:41,820
‫سأقول لك من فعل ذلك،‬

655
00:54:41,903 --> 00:54:45,573
‫كان المدعو "إيريك أوبانون" السافل.‬

656
00:54:45,740 --> 00:54:48,243
‫هو من بدأ هذا كله.‬

657
00:54:50,912 --> 00:54:53,873
‫ليس لديك أدنى فكرة عن عائلتي.‬

658
00:54:54,916 --> 00:54:59,879
‫لا تعرف على الإطلاق ما حصل‬
‫في ذلك المنزل الخاص بنا‬

659
00:55:00,964 --> 00:55:02,716
‫لا فكرة لديك كم ساعدت "داني"‬

660
00:55:02,799 --> 00:55:07,554
‫كم ساعدتهم جميعاً.‬
‫لا فكرة لديك على الإطلاق.‬

661
00:55:08,930 --> 00:55:10,807
‫هل هذه روايتك؟‬

662
00:55:12,642 --> 00:55:17,731
‫لأنني سأخبر قصتي يا "جون"‬
‫وأعتقد أننا سنرى...‬

663
00:55:18,898 --> 00:55:20,483
‫من سيتفوق.‬

664
00:55:40,253 --> 00:55:45,633
‫نعم والآن نصل إلى المغزى الحقيقي‬
‫من حديثنا هذا، أليس كذلك؟‬

665
00:55:47,761 --> 00:55:50,513
‫"جون ريبورن" الحقيقي، رائع‬

666
00:55:50,722 --> 00:55:54,184
‫تتسنى لي أخيراً رؤية الابن المفضل يتدحرج‬

667
00:55:54,267 --> 00:55:56,436
‫في مأزق مثلنا جميعاً.‬

668
00:55:56,519 --> 00:55:58,229
‫يجب أن تكف عن التكلم الآن.‬

669
00:55:58,313 --> 00:56:01,775
‫لا بأس، أطلق رصاصة لعينة‬
‫في رأسي يا "جون".‬

670
00:56:05,070 --> 00:56:06,946
‫قم بذلك ببساطة.‬

671
00:56:12,118 --> 00:56:15,163
‫من المستحيل أن أدع عائلتي تخسر كل شيء‬

672
00:56:15,246 --> 00:56:17,582
‫بسببك أنت. هل تفهمني؟‬

673
00:56:17,665 --> 00:56:19,417
‫بسببي أنا؟‬

674
00:56:23,088 --> 00:56:26,216
‫تخسرون كل شيء لأنك قتلت أخاك،‬
‫أيها السافل.‬

675
00:56:31,262 --> 00:56:36,476
‫هيا، ستقوم بأي شيء لحماية اسم "ريبورن".‬

676
00:56:39,813 --> 00:56:41,606
‫هيا يا "جون".‬

677
00:56:54,452 --> 00:56:55,537
‫اللعنة.‬

678
00:57:06,631 --> 00:57:09,551
‫- سأبلغ "داني" سلامك.‬
‫- تباً لك.‬

679
00:57:14,055 --> 00:57:18,476
‫أي شيء لحماية اسم "ريبورن".‬

680
00:58:33,301 --> 00:58:35,345
‫أخبر قصتك اللعينة.‬

681
00:59:19,556 --> 00:59:20,974
‫ماذا تريد يا "كيفن"؟‬

682
00:59:21,641 --> 00:59:24,477
‫يجب أن أتكلم معك.‬
‫هل يمكنني الدخول لدقيقة؟‬

683
00:59:27,105 --> 00:59:28,439
‫حسناً.‬

684
00:59:33,403 --> 00:59:35,405
‫عن أي موضوع تريد أن تتكلم؟‬

685
00:59:43,955 --> 00:59:48,334
‫اسمع يا رجل،‬
‫أعرف ما يحصل بينك وبين "جون"‬

686
00:59:48,501 --> 00:59:50,420
‫- أعرف كل شيء.‬
‫- أعلم ذلك.‬

687
00:59:51,254 --> 00:59:55,341
‫- أعرف، ولكن الأمر ليس كما تظن.‬
‫- لا؟ وما الذي أظنه؟‬

688
00:59:55,675 --> 00:59:58,136
‫اسمع يا "ماركو"، يجب أن تفهم‬

689
00:59:58,219 --> 01:00:03,474
‫ساءت الأوضاع كثيراً‬
‫عندما عاد "داني" إلى المنزل.‬

690
01:00:03,558 --> 01:00:07,186
‫كانت فترة عصيبة، ولم يكن لدي خيار.‬

691
01:00:07,353 --> 01:00:08,980
‫ماذا فعلت؟‬

692
01:00:12,025 --> 01:00:14,402
‫لم يكن لي علاقة بمقتل "داني".‬

693
01:00:15,361 --> 01:00:16,946
‫لقد كذبت بهذا الشأن، صحيح؟‬

694
01:00:17,030 --> 01:00:19,824
‫كانت لك علاقة بمقتل "داني" إذاً.‬

695
01:00:21,784 --> 01:00:25,788
‫حسناً، ولكنني أريد أن أقول لك كل شيء.‬

696
01:00:25,872 --> 01:00:27,373
‫أريد أن أخبرك الحقيقة الآن.‬

697
01:00:27,457 --> 01:00:33,087
‫لمَ تحسب عائلتك اللعينة كلها‬
‫أن بوسعكم أن تكذبوا‬

698
01:00:33,171 --> 01:00:36,591
‫وتستمرون بالكذب حتى يكون الوقت‬
‫مناسباً لقول الحقيقة؟‬

699
01:00:36,758 --> 01:00:39,469
‫- أعرف، لقد قُضي علينا.‬
‫- نعم، لقد قُضي عليكم‬

700
01:00:39,552 --> 01:00:40,887
‫ولن نعقد أي صفقة.‬

701
01:00:41,054 --> 01:00:43,181
‫استمع إلي لدقيقة واحدة يا "ماركو".‬

702
01:00:43,264 --> 01:00:46,351
‫أنت استمع إلي.‬
‫لدي كل ما أحتاج إليه.‬

703
01:00:46,517 --> 01:00:49,354
‫سأقول لك على الفور.‬
‫أريد أن أصارحك بكل شيء.‬

704
01:00:49,520 --> 01:00:50,855
‫اخرج من هنا.‬

705
01:00:52,982 --> 01:00:54,942
‫- ما الأمر يا "أوبانون"؟‬
‫- تباً.‬

706
01:00:55,026 --> 01:00:58,738
‫- يجب أن نتكلم على الفور.‬
‫- حددنا موعداً ليوم غد.‬

707
01:00:58,821 --> 01:01:01,783
‫كلا، لقد جن جنون "جون ريبورن"‬

708
01:01:01,949 --> 01:01:04,827
‫إما أن أتكلم الآن،‬
‫وإلا بقيت صامتاً إلى الأبد.‬

709
01:01:04,994 --> 01:01:08,831
‫حسناً، هدئ من روعك.‬

710
01:01:09,040 --> 01:01:11,542
‫قابلني في المحطة بعد 20 دقيقة،‬
‫وسنجد حلاً.‬

711
01:01:11,709 --> 01:01:13,503
‫لا أملك سيارة يا رجل.‬

712
01:01:13,711 --> 01:01:15,505
‫أين أنت؟ سأقلك.‬

713
01:01:15,672 --> 01:01:18,257
‫أنا في الكوخ بالقرب من مرفأ "فيرفيو".‬

714
01:01:18,466 --> 01:01:21,594
‫حسناً، أنا في طريقي.‬

715
01:01:22,720 --> 01:01:26,391
‫استمع إلي رجل، أتوسل إليك.‬
‫أنتظر ولادة طفلي.‬

716
01:01:27,392 --> 01:01:29,686
‫- "كيفن".‬
‫- أرجوك أن تستمع إلي.‬

717
01:01:30,937 --> 01:01:33,147
‫اخرج من منزلي.‬

718
01:01:47,495 --> 01:01:49,330
‫كان "جون".‬

719
01:02:02,385 --> 01:02:04,137
‫"هاتف (ديانا)"‬

720
01:02:21,529 --> 01:02:23,531
‫"منزل (ريبورن)"‬

721
01:02:37,670 --> 01:02:39,172
‫"ميغ".‬

722
01:02:44,343 --> 01:02:46,179
‫"جون" هو الفاعل.‬

723
01:02:48,639 --> 01:02:50,099
‫حقاً.‬

724
01:02:53,436 --> 01:02:55,605
‫وأنتم ساعدتموه‬

725
01:02:55,688 --> 01:02:59,525
‫وستذهبون أنتم الثلاثة إلى السجن‬

726
01:02:59,734 --> 01:03:03,863
‫لذا، أسدي إلي معروفاً واخرج من منزلي.‬

727
01:03:20,254 --> 01:03:22,256
‫الشعور جيد، أليس كذلك؟‬

728
01:03:27,136 --> 01:03:29,680
‫عليك أن تدعهم يهتمون بالموضوع.‬

729
01:03:38,022 --> 01:03:39,899
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

730
01:03:53,663 --> 01:03:55,456
‫"تغادرون (كيز) الآن‬
‫عودوا مجدداً!"‬

731
01:04:19,063 --> 01:04:20,356
‫أمي...‬

732
01:04:22,608 --> 01:04:24,068
‫عزيزتي‬

733
01:04:24,610 --> 01:04:27,488
‫ما الأمر؟‬

734
01:04:31,409 --> 01:04:33,995
‫يجب أن تعرفي شيئاً يا "أمي".‬

735
01:04:40,960 --> 01:04:42,295
‫نعم.‬

736
01:04:43,087 --> 01:04:44,422
‫تباً.‬

737
01:04:46,716 --> 01:04:48,384
‫قد السيارة فحسب.‬

