﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,967
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:09,277 --> 00:01:11,613
‫"بلاد لاين"‬

3
00:01:21,956 --> 00:01:23,666
‫"أحياناً"‬

4
00:01:24,209 --> 00:01:26,252
‫"تعرف أن شيئاً ما قادم."‬

5
00:01:28,421 --> 00:01:30,131
‫"تشعر به"‬

6
00:01:31,299 --> 00:01:33,176
‫"في الهواء"‬

7
00:01:33,426 --> 00:01:35,386
‫"في صميم حدسك."‬

8
00:01:36,554 --> 00:01:38,598
‫"ولا تستطيع النوم ليلاً."‬

9
00:01:39,641 --> 00:01:43,269
‫"الصوت داخل ذهنك يقول لك إن شيئاً ما"‬

10
00:01:43,770 --> 00:01:46,064
‫"سيسوء بشكل فظيع."‬

11
00:01:46,397 --> 00:01:48,942
‫"وليس بوسعك عمل أي شيء لمنعه."‬

12
00:01:53,988 --> 00:01:57,117
‫"هذا ما شعرت به‬
‫حينما جاء أخي إلى البيت."‬

13
00:02:15,176 --> 00:02:19,139
‫تباً! اللعنة!‬

14
00:02:27,772 --> 00:02:29,649
‫اسمع.‬

15
00:02:30,066 --> 00:02:32,694
‫يُفترض بعطلة الأسبوع هذه أن تكون‬
‫ممتعة.‬

16
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
‫- أثق أنها ستكون كذلك.‬
‫- جيد.‬

17
00:02:35,947 --> 00:02:38,324
‫لا ترغمني على أن أذكرك ثانية.‬

18
00:02:38,408 --> 00:02:40,326
‫- حسناً، هل لديك كل شيء؟‬
‫- أنا جاهز.‬

19
00:02:40,410 --> 00:02:44,455
‫قارب الثري من "وال ستريت" هذا‬
‫بحاجة لمزلاج من خشب الساج.‬

20
00:02:44,539 --> 00:02:47,000
‫- حسناً.‬
‫- نظفه وأعده لمرساه في "بيغ باين".‬

21
00:02:47,083 --> 00:02:50,044
‫- أجل، تعرف أنني سأجعله يبدو جميلاً.‬
‫- حسناً.‬

22
00:02:50,378 --> 00:02:55,049
‫- اسمع...احتفل بجموح.‬
‫- نعم؟ أنوي ذلك.‬

23
00:02:55,717 --> 00:02:59,137
‫- تباً! أين هو؟‬
‫- تباً! سأحضره لك.‬

24
00:03:00,221 --> 00:03:03,349
‫- ها هو ذا، إنها أمك.‬
‫- تباً!‬

25
00:03:05,268 --> 00:03:07,270
‫مرحباً يا أمي.‬

26
00:03:07,979 --> 00:03:11,024
‫تباً! انتقل للبريد الصوتي،‬
‫"أليك"، عليك الذهاب.‬

27
00:03:11,649 --> 00:03:13,651
‫بلغي أمك تحياتي.‬

28
00:03:21,200 --> 00:03:25,997
‫هذا الفندق المفضل لدينا في الجزر،‬
‫لابد من طريقة للبقاء ليلة إضافية.‬

29
00:03:26,915 --> 00:03:30,501
‫ليته كان يمكن ذلك، حقاً،‬
‫ولكن أخشى أن هذه عطلة الأسبوع الوحيدة‬

30
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
‫التي يتعذر فيها ذلك.‬

31
00:03:33,046 --> 00:03:37,342
‫"غوين"، هلا تقومين بإجراءات مغادرة‬
‫السيد والسيدة "ويلر" الكوخ الرابع.‬

32
00:03:37,467 --> 00:03:42,430
‫- أشعر بأنك تنفيننا من الفردوس.‬
‫- أعرف، آسفة، ولكن عودا ثانية.‬

33
00:04:02,242 --> 00:04:04,202
‫ها هما حفيداي.‬

34
00:04:05,119 --> 00:04:07,622
‫- مرحباً يا "بينجامين".‬
‫- مرحباً أيتها الأم "راي".‬

35
00:04:08,498 --> 00:04:10,583
‫كيف حال فتاتي؟‬

36
00:04:11,542 --> 00:04:14,587
‫- كل شيء كما يرام؟‬
‫- المتباطئون ما زالوا يغادرون الغرف.‬

37
00:04:14,671 --> 00:04:18,216
‫أبوك لم يعد،‬
‫و"ميغ" لا ترد على اتصالاتي.‬

38
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
‫فقل لي أنت.‬

39
00:04:36,484 --> 00:04:39,946
‫- متى ستصل الحافلة؟‬
‫- بعد حوالي نصف ساعة.‬

40
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
‫يحسن أن تسرع إذن.‬

41
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
‫تعرف كيف يتصرف أخوك.‬

42
00:04:56,838 --> 00:04:58,506
‫المحطة التالية، "تافرنير".‬

43
00:05:05,305 --> 00:05:07,015
‫مرحباً.‬

44
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
‫- كيف حالك يا "بينيتو"؟‬
‫- مرحباً يا عمي "كيفين".‬

45
00:05:10,101 --> 00:05:13,313
‫- تبدو مفتول العضلات يا صديقي، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

46
00:05:14,689 --> 00:05:17,191
‫- مستعد للمجيء إلى الجانب الشرير.‬
‫- هل سأكون في فريقك؟‬

47
00:05:17,275 --> 00:05:20,862
‫- أجل، إن أردت أن تهزم هذا الهرم‬
‫- لا تسرق لاعبي.‬

48
00:05:20,945 --> 00:05:22,989
‫- أنت باق معي، أنت مساعدي، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

49
00:05:23,072 --> 00:05:25,992
‫أسد إلي خدمة، بلغ أمي بوجودك هنا،‬
‫علي الذهاب لمحطة الحافلات.‬

50
00:05:26,075 --> 00:05:29,078
‫هل ستذهب لتحضره؟ إنه رجل بالغ.‬
‫ولا يمكنه المجيء إلى هنا وحده؟‬

51
00:05:29,620 --> 00:05:31,873
‫"دون"، تعرف أنني أحبك يا أخي.‬

52
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
‫أرى أحلاماً مثيرة عنك.‬

53
00:05:56,272 --> 00:06:00,026
‫مرحباً يا "ماني"، ضعها أينما شئت،‬
‫أعرف أنه سيكون هناك عدد زائد.‬

54
00:06:00,109 --> 00:06:03,488
‫- أمرك يا آنسة "رايبرن"؟ أجل.‬
‫- هل يمكن أن تفتح الصندوق؟‬

55
00:06:03,571 --> 00:06:06,074
‫- إلى أين، محطة الحافلات؟‬
‫- أجل.‬

56
00:06:06,324 --> 00:06:07,492
‫حظاً سعيداً.‬

57
00:06:13,664 --> 00:06:15,958
‫هل كتبت شيئاً من أجل الليلة؟‬

58
00:06:28,304 --> 00:06:30,932
‫أمي...آسفة على التأخير.‬

59
00:06:31,182 --> 00:06:34,894
‫- كنت قلقة عليك.‬
‫- لا تقلقي، نسيت رداءك واضطررت للعودة.‬

60
00:06:34,977 --> 00:06:38,356
‫- لم تنسي ردائي، توقفت لرؤية "ماركو".‬
‫- عم تتحدثين؟‬

61
00:06:38,439 --> 00:06:41,859
‫- وجهك متوهج...وشعرك مبعثر.‬
‫- الطقس حار.‬

62
00:06:44,612 --> 00:06:48,282
‫عظيم! شاحنة الملاء مفقودة.‬

63
00:06:49,158 --> 00:06:52,912
‫- أمي...أنت لا تديرين فندقاً اليوم.‬
‫- اصمتي.‬

64
00:06:52,995 --> 00:06:56,332
‫الناس الذين دعوتهم بعطلة الأسبوع‬
‫هم عائلتك وأصدقاؤك ويحبونك.‬

65
00:06:56,415 --> 00:07:00,461
‫- لا يمكن أن يسوء شيء.‬
‫- إلا لو كنت غبية، فسيسوء الكثير.‬

66
00:07:00,545 --> 00:07:04,340
‫اجلسي، سأطلب من "ديدي"‬
‫أن تعد لك كأس "غيمليت" كبيرة جداً.‬

67
00:07:04,423 --> 00:07:08,052
‫وستسترخين وستستمتعين بوقتك.‬

68
00:07:09,720 --> 00:07:13,766
‫سأشعر بتحسن‬
‫حينما يجتمع أولادي بمكان واحد.‬

69
00:07:16,769 --> 00:07:18,771
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

70
00:07:19,313 --> 00:07:21,524
‫هذه كانت فكرة سيئة.‬

71
00:07:31,075 --> 00:07:33,411
‫المحطة التالية، "آيلامورادا".‬

72
00:07:48,426 --> 00:07:50,511
‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬

73
00:07:52,555 --> 00:07:56,184
‫- كم ثمن تذكرة العودة إلى "ميامي"؟‬
‫- أربعة وسبعين ونصف.‬

74
00:07:57,477 --> 00:07:59,353
‫هل هذا كثير؟‬

75
00:07:59,645 --> 00:08:02,732
‫- لماذا، هل يمكنني شراء واحدة أرخص؟‬
‫- كلا.‬

76
00:08:17,830 --> 00:08:19,165
‫تباً!‬

77
00:08:27,882 --> 00:08:32,595
‫مرحباً يا "داني"، هذا أنا، أنا بمحطة‬
‫حافلات "آيلامورادا"، وأنت لست هنا.‬

78
00:08:33,095 --> 00:08:36,640
‫هلا تتصل بي‬
‫حينما تسمع الرسالة من فضلك.‬

79
00:08:38,058 --> 00:08:40,019
‫ستصل الحافلة بعد ساعتين.‬

80
00:08:51,614 --> 00:08:54,909
‫"سيتم تكريم آل (رايبرن)."‬

81
00:08:57,954 --> 00:09:00,581
‫"عالياً في الهواء."‬

82
00:09:00,665 --> 00:09:02,833
‫"فوق المدينة."‬

83
00:09:03,251 --> 00:09:07,296
‫"يمكن أن نبحر كما يفعل الحالمون."‬

84
00:09:07,380 --> 00:09:12,009
‫"أنا وأنت، لنستقل القطار"‬

85
00:09:12,134 --> 00:09:17,139
‫- "عبر البلاد، سنسافر يداً بيد"‬
‫- أعرف، يسعدني رؤيتهما أيضاً.‬

86
00:09:17,223 --> 00:09:19,517
‫لا أصدق كم كبر الولدان.‬

87
00:09:19,767 --> 00:09:22,603
‫دعيني أسألك التالي،‬
‫أليست هي أجمل امرأة في العالم؟‬

88
00:09:22,687 --> 00:09:24,897
‫في العالم كله؟‬
‫أنت لم تغادر الجزر قط.‬

89
00:09:24,981 --> 00:09:27,984
‫ذهبت لـ"أورلاندو" مرة،‬
‫ولكن الطقس كان بارداً أكثر من اللازم.‬

90
00:09:39,161 --> 00:09:41,414
‫قلت إن سمك الهامور طازج.‬

91
00:09:41,664 --> 00:09:44,834
‫- إنه طازج بالفعل.‬
‫- كل، ليس كذلك.‬

92
00:09:49,171 --> 00:09:51,173
‫وسلطة الملفوف ذابلة.‬

93
00:09:55,553 --> 00:09:57,430
‫لن أدفع ثمن ذلك.‬

94
00:10:01,684 --> 00:10:03,978
‫كل هذه الأشياء عمرها أسبوع.‬

95
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
‫"مرحباً يا (داني)،‬
‫اتصلت بك بضع مرات"‬

96
00:10:16,324 --> 00:10:18,242
‫"أين أنت؟ اتصل بي."‬

97
00:10:19,160 --> 00:10:20,911
‫"بيرنزي"؟‬

98
00:10:22,538 --> 00:10:24,498
‫يا للهول!‬

99
00:10:25,750 --> 00:10:29,462
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬
‫مرحباً يا "جيني".‬

100
00:10:29,587 --> 00:10:33,341
‫مرحباً بكم في المسابقة السنوية‬
‫لعائلة "رايبرن" في شد الحبل.‬

101
00:10:34,508 --> 00:10:38,179
‫يسرني، يسرني للغاية...اصمتوا!‬
‫أن أقدم لكم‬

102
00:10:38,262 --> 00:10:41,390
‫الألمع والأكثر موهبة‬

103
00:10:41,474 --> 00:10:45,102
‫وأجمل مجموعة من لاعبي شد الحبل‬
‫الذين وجدوا في مكان واحد.‬

104
00:10:45,936 --> 00:10:50,107
‫من الناحية الأخرى،‬
‫هؤلاء الأرواح العشرون المثيرون للشفقة‬

105
00:10:50,191 --> 00:10:54,779
‫تطوعوا ليكونوا بفريق أخي "جون"‬
‫الذي تخلى عنكم‬

106
00:10:54,862 --> 00:10:57,698
‫لذا، وافقت أختي "ميغ"‬
‫على تولي زمام الأمور.‬

107
00:11:12,671 --> 00:11:15,549
‫بالله عليك يا "داني"، لا تفعل ذلك.‬

108
00:11:25,976 --> 00:11:28,312
‫هل حقاً ستعود لـ"ميامي"؟‬

109
00:11:28,396 --> 00:11:31,524
‫لم لا تبقى لحضور‬
‫حفل "رايبرن" الكبير؟‬

110
00:11:34,944 --> 00:11:39,615
‫كلا، سمعت أنهم سيسمون الميناء‬
‫الجنوبية على اسم أبيك، هذه دعابة.‬

111
00:11:41,075 --> 00:11:46,539
‫أجل...كلا، علي الذهاب شمالاً،‬
‫لدي أمور أهتم بها.‬

112
00:11:49,125 --> 00:11:51,877
‫ماذا حدث لـ...‬

113
00:11:51,961 --> 00:11:54,422
‫...لمطعم المأكولات البحرية‬
‫الذي كنت تفكر فيه؟‬

114
00:11:54,505 --> 00:11:57,842
‫- لقد افتتحته.‬
‫- حقاً؟ حقاً يا رجل.‬

115
00:11:57,925 --> 00:12:02,346
‫- عظيم، هذا رائع!‬
‫- كلا، لقد تركته، تجارة المطاعم رديئة.‬

116
00:12:04,890 --> 00:12:07,643
‫الحقيقة هي أنني وثقت بهؤلاء الرجال.‬

117
00:12:08,310 --> 00:12:12,273
‫رجال أشرار، رجال لا يجب الثقة بهم،‬
‫والآن، أنا في ورطة.‬

118
00:12:14,483 --> 00:12:16,485
‫هل تحتاج بعض النقود؟‬

119
00:12:17,194 --> 00:12:19,113
‫قد أجد لك وظيفة.‬

120
00:12:20,698 --> 00:12:24,076
‫- ماذا سأعمل، بالضبط؟‬
‫- لدي شيء ما.‬

121
00:12:25,327 --> 00:12:27,163
‫لو وافقت، فسأخبرك‬

122
00:12:34,462 --> 00:12:37,631
‫- أجل، أنا "إريك".‬
‫- مرحباً، أنا "جون رايبرن".‬

123
00:12:38,757 --> 00:12:42,011
‫"جوني رايبرن" الطيب.‬

124
00:12:44,054 --> 00:12:47,808
‫أهناك مشكلة أيها المأمور؟‬
‫لأنني كنت أبلغ الحضور لدى ضابط المراقبة.‬

125
00:12:47,892 --> 00:12:51,854
‫اسمع، أخبرني "داني" بأنه قادم للبلدة‬
‫وكنت أتساءل إن كان اتصل بك؟‬

126
00:12:52,396 --> 00:12:56,358
‫"كلا، لم أتحدث لـ(داني)‬
‫منذ ما قبل عيد الميلاد المجيد الماضي."‬

127
00:12:56,442 --> 00:13:01,864
‫ولكن إن كان ذلك الوغد الصغير بالبلدة،‬
‫فلم لا تخبره بأن يرد على هاتفه؟‬

128
00:13:05,743 --> 00:13:08,704
‫- حسناً‬
‫- بلغ تحياتي لعشيرة "رايبرن".‬

129
00:13:08,787 --> 00:13:10,539
‫انتهى الإرسال.‬

130
00:13:17,171 --> 00:13:19,381
‫"البابا" يبحث عنك.‬

131
00:13:22,259 --> 00:13:24,553
‫ما قولك إذن؟‬

132
00:13:24,678 --> 00:13:27,389
‫سأقوم بعملية هذا الأسبوع،‬
‫هل تريد أن أشركك فيها؟‬

133
00:13:28,891 --> 00:13:31,519
‫أسهل عملية ستقوم بها.‬

134
00:13:31,810 --> 00:13:34,522
‫أيها الضيوف المبجلون‬

135
00:13:34,605 --> 00:13:36,941
‫أريد قتالاً عادلاً.‬

136
00:13:37,149 --> 00:13:40,027
‫- ولكن لو خسرت...‬
‫- استعد للسباحة.‬

137
00:13:40,569 --> 00:13:43,155
‫...فلا تتكبد عناء المجيء للعشاء.‬

138
00:13:45,658 --> 00:13:50,829
‫- استمتعوا بوقتكم واستخدموا قوتكم.‬
‫- هيا، شدوا.‬

139
00:13:58,170 --> 00:13:59,755
‫فاتتك المسابقة.‬

140
00:13:59,838 --> 00:14:01,882
‫"ميغ" أخذت فريقك.‬

141
00:14:02,800 --> 00:14:06,095
‫- آسف.‬
‫- إنها مجرد لعبة سخيفة.‬

142
00:14:10,307 --> 00:14:12,268
‫اثبت في الوسط.‬

143
00:14:13,018 --> 00:14:16,605
‫كلا، أقصد "داني"، إنه لم يحضر، آسف.‬

144
00:14:17,648 --> 00:14:19,316
‫لا عليك.‬

145
00:14:26,407 --> 00:14:28,117
‫أنا بخير.‬

146
00:14:28,409 --> 00:14:30,119
‫حقاً.‬

147
00:14:34,582 --> 00:14:39,044
‫أنتم هناك، من اختار هذين الفريقين؟‬
‫من اختارهما؟‬

148
00:14:39,128 --> 00:14:41,672
‫أيها الوغد الصغير!‬

149
00:14:43,465 --> 00:14:48,137
‫أيها الشقي، أين كنت؟‬

150
00:14:48,220 --> 00:14:53,267
‫كنت قادماً، هل ستقف هنا‬
‫بينما تتعرض أختك للهزيمة؟ تعال.‬

151
00:14:54,101 --> 00:14:56,770
‫كنت مسافراً، أنا قادم.‬

152
00:14:56,854 --> 00:14:59,773
‫كنت قادماً إلى هنا، كالقطار.‬

153
00:15:00,149 --> 00:15:02,943
‫"ما كان يمكن أعرف آنذاك‬
‫كيف كان سينتهي الأمر.‬

154
00:15:10,409 --> 00:15:12,870
‫لم أعرف لماذا قرر العودة.‬

155
00:15:15,497 --> 00:15:17,791
‫لم أعرف آنذاك ما كان يهرب منه.‬

156
00:15:21,837 --> 00:15:23,714
‫لا أحد منا عرف ذلك.‬

157
00:15:28,594 --> 00:15:30,971
‫عرفت فقط أنه كان دائماً يتورط بالمتاعب‬

158
00:15:33,390 --> 00:15:35,601
‫وأنا كنت دائماً أهب لنجدته‬

159
00:15:37,686 --> 00:15:39,521
‫محاولاً إنقاذه‬

160
00:15:39,855 --> 00:15:41,732
‫من نفسه.‬

161
00:15:48,530 --> 00:15:50,282
‫ولكن هذه المرة‬

162
00:15:51,492 --> 00:15:53,744
‫لم أعرف إن كنت سأستطيع إنقاذه."‬

163
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
‫شكراً يا عزيزتي.‬

164
00:16:18,602 --> 00:16:20,980
‫إنه جنون، ابناك يكبران بسرعة.‬

165
00:16:21,063 --> 00:16:24,400
‫أجل، إنه شيء رائع،‬
‫هذا يذكرني دائماً بمدى تقدمي في السن.‬

166
00:16:28,195 --> 00:16:32,741
‫بمناسبة ذلك، إلى أين وصلت في موضوع‬
‫الزواج والحمل وبدء العائلة؟‬

167
00:16:32,825 --> 00:16:36,745
‫- هل تدفع لك أمي لتقولي لي ذلك؟ أعرف.‬
‫- ينبغي أن تفعل ذلك.‬

168
00:16:36,996 --> 00:16:40,624
‫يصعب الإنجاب بدون رجل،‬
‫ومن الواضح أن حبيبي هجرني، لذا...‬

169
00:16:41,959 --> 00:16:46,130
‫- مرحباً، كنا نتحدث عنك للتو، افتقدتك.‬
‫- حقاً؟‬

170
00:16:48,924 --> 00:16:52,386
‫- حسناً، اهدأ.‬
‫- كفاكما إثارة.‬

171
00:16:59,393 --> 00:17:01,061
‫أيها السيد‬

172
00:17:01,478 --> 00:17:04,982
‫هل يمكن أن نضيف مقعداً‬
‫إلى المائدة الرئيسية؟‬

173
00:17:05,691 --> 00:17:07,776
‫- كلا، لدي مقعد من أجلك.‬
‫- كلا.‬

174
00:17:07,859 --> 00:17:11,030
‫ليس من أجلي، لقد دعوت أحداً.‬

175
00:17:12,196 --> 00:17:14,407
‫- أحد، مثل رفيقة؟‬
‫- أجل.‬

176
00:17:14,657 --> 00:17:16,660
‫مثل الرفيقة بالضبط.‬

177
00:17:16,743 --> 00:17:19,454
‫- لم يخبرني أحد بأنك ستدعو أحداً.‬
‫- حسناً.‬

178
00:17:20,164 --> 00:17:22,124
‫أنا أخبرك الآن.‬

179
00:17:22,665 --> 00:17:24,251
‫شكراً.‬

180
00:17:25,711 --> 00:17:27,880
‫- ماذا؟‬
‫- ما كل ذلك في رأيك؟‬

181
00:17:32,718 --> 00:17:35,471
‫- "كيف"..."كيفين".‬
‫- سأعود حالاً.‬

182
00:17:41,185 --> 00:17:44,897
‫- كلا، ليست مشكلة.‬
‫- مقعد إضافي، ليست مشكلة؟ أقدر ذلك.‬

183
00:17:44,980 --> 00:17:47,274
‫- لا مشكلة.‬
‫- ما هو الذي ليس مشكلة؟‬

184
00:17:47,691 --> 00:17:50,736
‫- لا شيء، كل شيء كما يرام...أجل.‬
‫- حقاً؟‬

185
00:18:00,329 --> 00:18:02,748
‫- من هذه الفتاة؟‬
‫- أي فرق يحدث ذلك؟‬

186
00:18:02,831 --> 00:18:05,667
‫أمي وأبي لم يقابلاها،‬
‫لا أحد منا قابلها.‬

187
00:18:05,751 --> 00:18:09,922
‫- وتريدها أن تجلس إلى مائدة العائلة؟‬
‫- مهلاً.‬

188
00:18:10,589 --> 00:18:15,469
‫- زوجتك ستجلس إلى المائدة، وزوجة "جون".‬
‫- نحن متزوجان...هذا أمر مختلف.‬

189
00:18:15,552 --> 00:18:18,597
‫إنها العائلة، بالمعنى الحرفي.‬

190
00:18:18,680 --> 00:18:21,975
‫- ماذا عن حبيب "ميغ"؟‬
‫- "ماركو"؟ اسمه "ماركو".‬

191
00:18:22,059 --> 00:18:25,354
‫- الرجل الذي خطبت إليه؟‬
‫- هل يتاح له الجلوس إلى مائدة العائلة؟‬

192
00:18:25,437 --> 00:18:28,816
‫- كنتما معاً لخمس سنوات.‬
‫- لن أجعلها تجلس وحدها.‬

193
00:18:28,899 --> 00:18:31,110
‫- إنها لا تعرف أحداً.‬
‫- هذا هو المقصود يا "داني".‬

194
00:18:31,944 --> 00:18:34,321
‫- ما المشكلة؟‬
‫- "داني" أحضر رفيقة.‬

195
00:18:34,404 --> 00:18:37,116
‫أجل، إنها أزمة كبيرة‬
‫ويسعدني وجودك لحلها.‬

196
00:18:37,199 --> 00:18:39,993
‫إنه يريدها أن تجلس إلى مائدة العائلة.‬

197
00:18:40,786 --> 00:18:43,080
‫تعرف شعور أمي وأبي بهذه الأمور،‬
‫إنها ليست من العائلة‬

198
00:18:43,163 --> 00:18:48,460
‫- أنا محتار، لأنني من العائلة وهي معي.‬
‫- لا تتصرف وكأنك لا تعرف ما تفعل.‬

199
00:18:48,544 --> 00:18:50,337
‫- أنت تعرف ماذا تفعل بالضبط.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

200
00:18:50,420 --> 00:18:53,799
‫- كلامك كله كذب.‬
‫- الناس يسمعونكما.‬

201
00:18:55,926 --> 00:18:58,887
‫ساعدنا...من هي؟‬

202
00:18:59,346 --> 00:19:01,849
‫اسمها "شيريل"، لذا، أعتقد...‬

203
00:19:02,391 --> 00:19:05,435
‫- ...أنها "شيريل".‬
‫- "شيريل" ستجعل الجميع حول المائدة‬

204
00:19:05,519 --> 00:19:08,480
‫يشعرون بعدم الارتياح،‬
‫ولكنك تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

205
00:19:08,939 --> 00:19:11,150
‫- أنت تعرف ذلك، ويروق لك ذلك.‬
‫- لا تفعل ذلك.‬

206
00:19:11,233 --> 00:19:14,528
‫- هل هذا صحيح، حقاً؟‬
‫- أجل، أعتقد أنك تجد متعة في ذلك.‬

207
00:19:14,611 --> 00:19:18,031
‫- عليك أن تهدأ.‬
‫- إنه يستمتع بذلك ولابد أن يكشفه أحد.‬

208
00:19:18,115 --> 00:19:21,577
‫- هل سيشعرك ذلك بعدم الارتياح؟‬
‫- ها هو ذا سيبدأ.‬

209
00:19:22,703 --> 00:19:26,748
‫هل تعرف ماذا نفعل؟‬
‫إننا نفكر في أمي وأبي.‬

210
00:19:27,416 --> 00:19:30,752
‫- حسناً..."ميغ"، وأنت؟‬
‫- لا أبالي.‬

211
00:19:30,836 --> 00:19:32,504
‫أريد أن يهدأ الجميع،‬
‫الناس يسمعوننا.‬

212
00:19:32,588 --> 00:19:36,550
‫يبدو أن الوحيد الغاضب هنا هو أنت.‬

213
00:19:36,633 --> 00:19:39,678
‫- سأقول لـ"غوين" أن تضيف مقعداً.‬
‫- كلا، لن نذعن له.‬

214
00:19:39,761 --> 00:19:43,307
‫لن نذعن له، عطلة الأسبوع هذه‬
‫لن تتحول إلى استعراض "داني".‬

215
00:19:43,932 --> 00:19:46,185
‫لن أفعل ذلك هذه المرة يا "دان".‬

216
00:19:47,352 --> 00:19:49,438
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا؟‬

217
00:19:49,897 --> 00:19:52,065
‫- "شيريل" ستجلس بمكان آخر.‬
‫- حسناً.‬

218
00:19:52,149 --> 00:19:54,484
‫- سأذهب وأجلس مع "شيريل"، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، عظيم.‬

219
00:19:54,568 --> 00:19:56,570
‫- كلا.‬
‫- أجل، سأجلس مع "شيريل".‬

220
00:19:56,653 --> 00:19:59,615
‫كلا،‬
‫لن تفعل ذلك، هذا سيزعج أمي.‬

221
00:20:00,157 --> 00:20:05,037
‫- إن لم تجلس معنا فسيزعج ذلك أمي.‬
‫- إنها مائدة العائلة، لماذا لا تفهم ذلك؟‬

222
00:20:05,120 --> 00:20:08,123
‫هل تعتقد أنني سأدعو رفيقة‬
‫ولا أجلس معها؟‬

223
00:20:08,207 --> 00:20:12,044
‫- ما كان يجب أن تدعو رفيقة.‬
‫- اصمت!‬

224
00:20:12,127 --> 00:20:14,838
‫إن كان ذلك سيشكل مشكلة لأمي،‬
‫فأنت المسؤول.‬

225
00:20:14,922 --> 00:20:19,551
‫- ابتعد فحسب،‬
‫- لم تكن مشكلة إلى أن جعلتها كذلك.‬

226
00:20:32,689 --> 00:20:34,107
‫حسناً.‬

227
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
‫حسناً.‬

228
00:20:44,618 --> 00:20:46,787
‫منذ 45 عاماً...يصعب تصديق ذلك‬

229
00:20:46,870 --> 00:20:51,124
‫أنه منذ 45 عاماً في مثل‬
‫عطلة الأسبوع هذه، أنا وزوجتي "سالي"‬

230
00:20:51,208 --> 00:20:53,877
‫افتتحنا أبواب هذا المكان.‬

231
00:20:56,922 --> 00:20:58,423
‫شكراً.‬

232
00:21:00,175 --> 00:21:02,678
‫لديكم عائلة رائعة.‬

233
00:21:03,345 --> 00:21:07,557
‫"سالي" كانت حاملاً بالطبع،‬
‫وأنا كنت متوتراً بعض الشيء.‬

234
00:21:07,641 --> 00:21:09,977
‫كنت مرعوباً، في الحقيقة.‬

235
00:21:11,687 --> 00:21:13,480
‫أبوك طريف.‬

236
00:21:16,108 --> 00:21:21,029
‫أعني، ماذا كنت أعرف عن تربية الأطفال‬
‫أو إدارة فندق أو أي شيء؟‬

237
00:21:21,113 --> 00:21:25,409
‫ولكن حينما يقابل المرء‬
‫امرأة مثل "سالي"‬

238
00:21:29,496 --> 00:21:33,041
‫إنها تجعله قوياً، وتجعله شجاعاً.‬

239
00:21:33,292 --> 00:21:36,044
‫إنها تجعله يؤمن بأن أي شيء ممكن.‬

240
00:21:36,295 --> 00:21:40,507
‫وحينما أنظر حولي هنا الليلة،‬
‫إلى كل هؤلاء الناس وعائلتي‬

241
00:21:40,590 --> 00:21:45,178
‫وكل شيء،‬
‫أدرك أنها كانت في المسار الصحيح.‬

242
00:21:45,804 --> 00:21:47,306
‫قفي.‬

243
00:21:49,099 --> 00:21:50,976
‫نحبك يا أمي.‬

244
00:22:00,986 --> 00:22:05,324
‫والآن، إن كنتم لم تسمعوا بالأمر،‬
‫فهناك رصيف ميناء سيتم إهداؤه باسمنا‬

245
00:22:05,407 --> 00:22:10,954
‫عائلة "رايبرن" هنا، بعد بضعة أيام‬
‫بالقرب من الطريق السريع الساحلي‬

246
00:22:11,038 --> 00:22:17,085
‫مجرد بضع ألواح خشبية، ولكنني سعيد‬
‫بوجودكم لمساعدتنا على الاحتفال بذلك.‬

247
00:22:23,425 --> 00:22:28,430
‫هناك شيء آخر أريد قوله،‬
‫ولست واثقاً كيف أقوله.‬

248
00:22:32,267 --> 00:22:35,020
‫منذ سنوات عديدة،‬
‫واجهنا بعض المتاعب.‬

249
00:22:37,773 --> 00:22:43,403
‫أرى بعض الناس هنا‬
‫الذين ساعدونا على تخطي ذلك.‬

250
00:22:44,321 --> 00:22:49,034
‫غالباً كان ينبغي أن أشكركم حينئذ، ولكنني‬
‫لم أفعل ذلك، وأريد أن أشكركم الليلة.‬

251
00:22:52,579 --> 00:22:56,458
‫قبل أن أجلس،‬
‫أريد أن أقول بضع كلمات عن أولادي.‬

252
00:22:59,294 --> 00:23:03,048
‫هناك "ميغ"، شمسي المشرقة،‬
‫التي ذهبت شمالاً إلى "تالاهاسي"‬

253
00:23:03,131 --> 00:23:06,384
‫لتدرس القانون في أرض الشماليين.‬

254
00:23:08,720 --> 00:23:13,391
‫ثم هناك "كيفين"،‬
‫ابني الأصغر الذي حبه للبحر والحياة‬

255
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
‫ومشروب الساعة الثالثة‬

256
00:23:17,479 --> 00:23:19,106
‫أبقاه هنا.‬

257
00:23:19,481 --> 00:23:21,983
‫- شكراً.‬
‫- وبالطبع، هناك "جون"‬

258
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
‫الذي يحب الاعتناء بالناس جداً‬
‫لدرجة أنه قرر أن يعتني بنا جميعاً‬

259
00:23:26,404 --> 00:23:29,032
‫ليس العائلة فقط، ولكن الجزيرة بأكملها.‬

260
00:23:31,493 --> 00:23:33,703
‫ثم...تذكرت.‬

261
00:23:34,204 --> 00:23:37,165
‫أخيراً وليس بآخر، ابني الأكبر.‬

262
00:23:41,002 --> 00:23:42,671
‫"داني".‬

263
00:23:43,088 --> 00:23:45,590
‫يمكن القول بأنه حبنا الذي رحل.‬

264
00:23:46,800 --> 00:23:49,845
‫ولكنه دائماً يجد سبباً للعودة.‬

265
00:23:52,722 --> 00:23:55,183
‫حتى إن كان لطلب النقود.‬

266
00:23:59,646 --> 00:24:01,439
‫أنا أمزح فحسب.‬

267
00:24:02,899 --> 00:24:06,319
‫- عطلة الأسبوع لن تكون كما هي بدونك.‬
‫- ما كانت لتفوتني يا أبي.‬

268
00:24:07,654 --> 00:24:11,032
‫أعتقد أنني سأجلس وأصمت الآن،‬
‫شكراً.‬

269
00:24:12,117 --> 00:24:13,702
‫أحسنت يا أبي.‬

270
00:24:22,711 --> 00:24:25,589
‫أود أن أقول بضع كلمات،‬
‫مجرد بضع كلمات، لو سمحت لي يا أبي.‬

271
00:24:25,672 --> 00:24:27,215
‫طبعاً.‬

272
00:24:30,552 --> 00:24:32,095
‫تفضل.‬

273
00:24:49,404 --> 00:24:51,615
‫هل يمكن أن أقترض عشرين دولاراً؟‬

274
00:24:51,740 --> 00:24:53,533
‫مجرد عشرين.‬

275
00:24:57,329 --> 00:25:00,624
‫- نخب آل "رايبرن".‬
‫- نخب آل "رايبرن".‬

276
00:25:00,707 --> 00:25:03,001
‫نخب آل "رايبرن" الرائعين.‬

277
00:25:10,592 --> 00:25:12,135
‫مرحباً.‬

278
00:25:12,928 --> 00:25:15,513
‫أخذت الزجاجة كلها،‬
‫أليس كذلك؟‬

279
00:25:15,597 --> 00:25:18,141
‫لديك الكثير من الطاقة.‬

280
00:25:18,642 --> 00:25:20,268
‫يا للهول!‬

281
00:25:20,518 --> 00:25:21,937
‫يا للهول!‬

282
00:25:23,230 --> 00:25:25,565
‫- أجل.‬
‫- هي بدأت ذلك.‬

283
00:25:25,774 --> 00:25:27,651
‫هي بدأت ذلك.‬

284
00:25:36,993 --> 00:25:40,664
‫- يبدو أن صديقتك تستمتع بوقتها.‬
‫- أجل.‬

285
00:25:41,414 --> 00:25:43,375
‫قد تكون هي المنشودة.‬

286
00:25:51,341 --> 00:25:52,884
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، شكراً.‬

287
00:25:52,968 --> 00:25:55,303
‫حان الوقت لها لكي تذهب للبيت.‬

288
00:25:56,096 --> 00:25:58,556
‫لم تسنح لك فرصة الرقص معها بعد.‬

289
00:26:00,225 --> 00:26:02,269
‫لا أرقص مع نساء أخريات.‬

290
00:26:05,188 --> 00:26:08,233
‫- ما زلت تمارس التجديف؟‬
‫- كل يوم.‬

291
00:26:08,441 --> 00:26:11,778
‫حقاً؟ كيف حال توقيت تجديفك؟‬

292
00:26:13,446 --> 00:26:15,657
‫لا تفوتني ضربة بالمجداف.‬

293
00:26:15,740 --> 00:26:17,575
‫يسعدني سماع ذلك.‬

294
00:26:19,369 --> 00:26:21,371
‫تبدو جيداً يا أبي.‬

295
00:26:26,876 --> 00:26:31,256
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لا شيء أعجز عن التعامل معه.‬

296
00:26:31,339 --> 00:26:33,300
‫اذهب واستمتع بعائلتك.‬

297
00:27:32,025 --> 00:27:36,321
‫حسناً، "جاين" عادت للفراش،‬
‫وأعتقد أن "بين" يشاهد أفلاماً إباحية.‬

298
00:27:36,696 --> 00:27:39,741
‫- إنه مثل أبيه.‬
‫- تعرفين طبيعة ذلك.‬

299
00:27:41,451 --> 00:27:44,662
‫مكيف الهواء بغرفة الضيوف متعطل،‬
‫ستضطر لاستخدام المروحة.‬

300
00:27:44,746 --> 00:27:47,415
‫- هذه ليست مشكلة.‬
‫- طابت ليلتك يا حبيبي.‬

301
00:27:47,499 --> 00:27:50,418
‫- طابت ليلتك...سأراك بعد قليل.‬
‫- سأراك قريباً.‬

302
00:27:53,838 --> 00:27:55,673
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

303
00:27:57,550 --> 00:28:00,261
‫دائماً يتعطل شيء بهذا البيت اللعين.‬

304
00:28:02,722 --> 00:28:06,059
‫ما هذا؟ دواء ضغط الدم.‬

305
00:28:07,268 --> 00:28:09,396
‫أنت مصاب بضغط الدم المرتفع؟‬

306
00:28:09,938 --> 00:28:11,815
‫إنني أتعامل معه.‬

307
00:28:15,985 --> 00:28:19,948
‫آسف لأنني تركتك منتظراً‬
‫في محطة الحافلة بهذه الطريقة.‬

308
00:28:20,365 --> 00:28:23,701
‫- لا تقلق على ذلك‬
‫- نزلت في جزيرة "لارغو" لرؤية صديق‬

309
00:28:23,785 --> 00:28:27,622
‫- وحاولت الاتصال بك... لقد فرغت، كلا.‬
‫- لا بأس، لا تقلق على ذلك.‬

310
00:28:27,705 --> 00:28:31,876
‫فرغت البطارية، أحتاج لاستعارة شاحن،‬
‫هل يمكن أن أحصل على شاحن؟‬

311
00:28:31,960 --> 00:28:35,213
‫هل تعرف ماذا؟ يسعدني فقط أنك جئت،‬
‫لقد أسعدت أمي.‬

312
00:28:35,296 --> 00:28:38,049
‫"سيرف"، لنذهب،‬
‫تعال، لنذهب ونتمش.‬

313
00:28:38,133 --> 00:28:40,051
‫تعال، سأعود بسرعة‬

314
00:28:47,350 --> 00:28:49,018
‫تعال يا صديقي‬

315
00:28:53,523 --> 00:28:57,444
‫- "ماركو"، ماذا يجري؟‬
‫- "تلقيت مكالمة من عامل هاتف الميناء"‬

316
00:28:57,527 --> 00:29:00,071
‫"لقد وجدوا شيئاً في المستنقعات.‬
‫هل تريد أن أحضر لأقلك؟"‬

317
00:29:00,155 --> 00:29:04,200
‫- كلا، سأقابلكم عند رصيف الميناء، أجل.‬
‫- "حسناً، سأراك هناك."‬

318
00:29:08,246 --> 00:29:10,415
‫تباً! كل شيء بخير؟‬

319
00:29:11,249 --> 00:29:14,669
‫أجل، لدي أمور علي الاعتناء بها‬
‫في العمل.‬

320
00:29:15,128 --> 00:29:17,172
‫علي الذهاب والاستجابة لنداء.‬

321
00:29:17,589 --> 00:29:20,216
‫تعال يا "سيرف"،‬
‫ابتعد عن الماء، تعال.‬

322
00:29:20,300 --> 00:29:22,469
‫هل لديكم مشاكل مع التماسيح؟‬

323
00:29:22,552 --> 00:29:25,472
‫أجل،‬
‫أحد الجيران فقد قطة الأسبوع الماضي.‬

324
00:29:28,183 --> 00:29:31,561
‫يا للروعة! المكان هنا جميل.‬

325
00:29:32,854 --> 00:29:35,607
‫أجل، حسناً، تعال ودعنا نذهب.‬

326
00:29:35,690 --> 00:29:38,568
‫- اسمع، سأتحدث إليك في الصباح.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

327
00:29:38,651 --> 00:29:40,945
‫هل يمكنك الانتظار للحظة؟‬

328
00:29:42,530 --> 00:29:44,824
‫أريد أن آخذ رأيك في فكرة.‬

329
00:29:45,366 --> 00:29:48,536
‫ولو رأيت أنها سيئة‬

330
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
‫فأخبرني‬

331
00:29:50,997 --> 00:29:52,707
‫اتفقنا؟‬

332
00:29:56,544 --> 00:29:58,505
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

333
00:30:00,173 --> 00:30:02,342
‫كنت أفكر في العودة.‬

334
00:30:04,844 --> 00:30:07,138
‫- العودة إلى أين؟‬
‫- إلى البيت.‬

335
00:30:11,810 --> 00:30:14,020
‫- لماذا؟‬
‫- أفتقد المكان هنا.‬

336
00:30:17,440 --> 00:30:22,403
‫- ماذا ستفعل هنا؟‬
‫- سأساعد أمي وأبي في التجارة.‬

337
00:30:25,949 --> 00:30:28,785
‫أجل،‬
‫أنت تعتقد أنها فكرة سيئة.‬

338
00:30:28,868 --> 00:30:32,872
‫كلا، لم أقل ذلك،‬
‫لم أقل ذلك إطلاقاً، ولكن...‬

339
00:30:36,793 --> 00:30:40,171
‫كل مرة تعود فيها للبيت،‬
‫تبدو متعجلاً للرحيل.‬

340
00:30:40,255 --> 00:30:44,175
‫لم يكن لدي سبب للبقاء من قبل،‬
‫لو كان لدي بيت هنا، ووظيفة‬

341
00:30:45,176 --> 00:30:46,803
‫فسيختلف الأمر.‬

342
00:30:48,388 --> 00:30:50,431
‫- ماذا عن أبي؟‬
‫- أجل.‬

343
00:30:51,057 --> 00:30:53,643
‫هذا واضح، لذا كنت آمل‬

344
00:30:54,727 --> 00:30:56,855
‫أن تتحدث إليه.‬

345
00:30:58,314 --> 00:31:01,943
‫- اسمع، لو كنت في ورطة أو بحاجة لنقود.‬
‫- رائع!‬

346
00:31:02,026 --> 00:31:05,655
‫- لماذا تعتقد دائماً أنني في ورطة؟‬
‫- بالله عليك!‬

347
00:31:07,156 --> 00:31:09,826
‫- لأن هذا ليس منطقياً.‬
‫- أي جزء منه؟‬

348
00:31:09,909 --> 00:31:15,290
‫أنت دائماً تضايقني لأنني لا أتحدث لأمي،‬
‫ولأنني لا أحترم العائلة‬

349
00:31:15,373 --> 00:31:20,044
‫والآن، أخبرك بأنني أريد العودة للبيت‬
‫وأريد المساعدة‬

350
00:31:20,461 --> 00:31:23,047
‫وترى أن هذا ليس منطقياً؟‬

351
00:31:23,131 --> 00:31:25,008
‫هل تعرف ماذا؟ أنا آسف.‬

352
00:31:25,091 --> 00:31:27,093
‫تباً! أنا آسف‬

353
00:31:28,511 --> 00:31:31,639
‫إن كنت تريد أن أتحدث لأبي،‬
‫فسأتحدث لأبي، بالطبع سأفعل ذلك.‬

354
00:31:31,723 --> 00:31:34,976
‫أجل، أريد ذلك، حقاً.‬

355
00:31:36,311 --> 00:31:38,062
‫رائع!‬

356
00:31:38,563 --> 00:31:40,565
‫- هلا تسدي لي خدمة.‬
‫- أجل.‬

357
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
‫ابحث عن كلبي من أجلي‬

358
00:31:53,953 --> 00:31:55,788
‫أجل، لك ذلك‬

359
00:32:00,001 --> 00:32:02,503
‫"لا أقول إنني بطل بسبب ما فعلت‬

360
00:32:05,465 --> 00:32:07,800
‫يفترض بالرجل أن يرعى أخاه.‬

361
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
‫هذا ما تفعله العائلة.‬

362
00:32:19,062 --> 00:32:21,648
‫بمعنى ما،‬
‫لم أكن أحاول إنقاذه هو فقط‬

363
00:32:27,654 --> 00:32:29,739
‫كنت أحاول إنقاذ نفسي‬

364
00:32:31,157 --> 00:32:33,117
‫كنت أحاول إنقاذنا جميعاً."‬

365
00:32:46,297 --> 00:32:48,216
‫آسف لأنني أفسدت الليلة.‬

366
00:33:16,577 --> 00:33:19,706
‫"جون"، عزيزي، هل هذا أنت؟‬

367
00:33:20,206 --> 00:33:21,749
‫تعال للفراش.‬

368
00:33:43,980 --> 00:33:45,898
‫هذه الفتاة التي أحضرتها للحفل.‬

369
00:33:45,982 --> 00:33:49,027
‫- "شيريل"؟‬
‫- هل علاقتك بها جادة؟‬

370
00:33:49,610 --> 00:33:51,863
‫لست واثقاً، سنرى.‬

371
00:33:52,447 --> 00:33:55,283
‫قابلت واحدة طيبة منذ شهرين.‬

372
00:33:55,408 --> 00:33:57,368
‫- سيدة صالحة...أجل.‬
‫- حقاً؟‬

373
00:33:57,577 --> 00:34:01,831
‫خرجنا بضع مرات،‬
‫كانت علاقة جيدة، طبيعية تماماً.‬

374
00:34:01,914 --> 00:34:05,168
‫- هنيئاً لك يا "دان".‬
‫- أجل. ثم...‬

375
00:34:06,878 --> 00:34:08,880
‫في النهاية‬

376
00:34:09,880 --> 00:34:13,384
‫بدأنا نتشاجر.‬

377
00:34:15,428 --> 00:34:18,264
‫وقالت لي‬

378
00:34:18,598 --> 00:34:20,391
‫"اضربني".‬

379
00:34:21,976 --> 00:34:25,980
‫- أن تضربها فعلاً؟‬
‫- أرادت مني أن أضربها في وجهها.‬

380
00:34:26,272 --> 00:34:28,274
‫ماذا؟ لماذا؟‬

381
00:34:28,524 --> 00:34:31,152
‫لا أدري،‬
‫قلت لها إنني لا أفعل ذلك.‬

382
00:34:33,029 --> 00:34:34,906
‫هذا جيد.‬

383
00:34:36,532 --> 00:34:41,036
‫أعني، الحقيقة هي أنني لم أعرف‬
‫إن كنت أريد معاشرتها أم لا.‬

384
00:34:41,871 --> 00:34:44,581
‫فقالت ثانية، "اضربني".‬

385
00:34:45,208 --> 00:34:47,835
‫وأنا رفضت ثانية.‬

386
00:34:49,253 --> 00:34:53,049
‫ثم ضربتني بقبضتها.‬

387
00:34:53,800 --> 00:34:56,010
‫واعتقدت أنها كسرت أنفي.‬

388
00:35:03,476 --> 00:35:08,439
‫أدركت أنها كانت تفعل ذلك‬
‫لكي أغضب وأضربها.‬

389
00:35:24,497 --> 00:35:27,333
‫- "فريد"، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير يا "جون".‬

390
00:35:28,709 --> 00:35:31,170
‫- منذ متى أنت هنا؟‬
‫- منذ وقت غير طويل.‬

391
00:35:31,254 --> 00:35:33,840
‫ما رأيك بهذا التوقيت؟‬
‫نظراً لعطلة الأسبوع العائلية وكل شيء.‬

392
00:35:33,923 --> 00:35:38,511
‫- أجل، هكذا تسير الأمور في العادة.‬
‫- جئت لأصطاد سمك الـ"سنوك".‬

393
00:35:38,594 --> 00:35:42,056
‫كنت أذهب وأجيء في القناة‬
‫ورأيت ذلك، فرأيت أن أتصل بكم.‬

394
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
‫وراء المنحنى هناك.‬

395
00:35:45,726 --> 00:35:47,812
‫إذن، أرجو أن تكون انصرفت.‬

396
00:35:49,230 --> 00:35:50,815
‫كلا.‬

397
00:35:51,566 --> 00:35:55,820
‫لأنها بدأت تصرخ وتركلني‬

398
00:35:55,903 --> 00:35:58,364
‫فوقعت من على الفراش‬

399
00:35:58,781 --> 00:36:02,201
‫- وسقط المصباح.‬
‫- لماذا لم تنصرف فحسب؟‬

400
00:36:02,285 --> 00:36:07,415
‫كيف كنت سأنصرف؟ لقد هاجمتني،‬
‫وكانت لا تزال تصرخ وتفعل كل ذلك.‬

401
00:36:07,498 --> 00:36:12,295
‫فثبتها على الأرض وقلت لها،‬
‫"يحسن أن تهدئي، وإلا فسأنصرف"‬

402
00:36:12,378 --> 00:36:16,299
‫- هذا فظيع.‬
‫- "وسنتظاهر بأن شيئاً لم يحدث"، أجل.‬

403
00:36:16,632 --> 00:36:20,970
‫- ماذا قالت؟‬
‫- قالت لي إنه لا أحد يحبها‬

404
00:36:21,053 --> 00:36:25,266
‫وإنني سأرحل كما يرحل الجميع‬

405
00:36:25,349 --> 00:36:27,852
‫فبدأت أشفق عليها.‬

406
00:36:30,188 --> 00:36:32,940
‫- يا للهول! هذه المرأة بحاجة للعلاج.‬
‫- أجل.‬

407
00:36:33,566 --> 00:36:36,611
‫أجل، فبقيت معها تلك الليلة.‬

408
00:36:36,694 --> 00:36:39,238
‫وفي النهاية، رافقتها لبضعة أشهر.‬

409
00:36:45,828 --> 00:36:49,790
‫لا أعتقد أنه كان مقدراً لها النجاح،‬
‫من الصعب إيجاد المرأة المنشودة.‬

410
00:36:49,957 --> 00:36:51,959
‫أثق أنك تشعر بالوحدة.‬

411
00:36:54,128 --> 00:36:55,713
‫أجل.‬

412
00:36:55,880 --> 00:36:59,634
‫سأحب أن أرى "جون" عازباً.‬
‫سأحب أن أشاهده يواعد النساء‬

413
00:36:59,717 --> 00:37:02,053
‫ويرى طبيعة الأمر.‬

414
00:37:03,930 --> 00:37:05,932
‫حقاً، ولو لأسبوع فقط.‬

415
00:37:17,485 --> 00:37:19,028
‫توقف يا "تومي".‬

416
00:37:20,821 --> 00:37:22,198
‫"ماركو".‬

417
00:37:43,219 --> 00:37:44,720
‫"ماركو".‬

418
00:37:49,642 --> 00:37:51,018
‫تباً!‬

419
00:37:51,519 --> 00:37:53,479
‫"تومي"، أبق القارب هناك.‬

420
00:37:54,063 --> 00:37:55,856
‫حسناً.‬

421
00:38:09,370 --> 00:38:11,706
‫يا للهول يا "جون"!‬
‫لا يمكن أن يتعدى عمرها الـ16.‬

422
00:38:18,879 --> 00:38:20,923
‫اطلب الطبيب الشرعي.‬

423
00:38:21,132 --> 00:38:22,925
‫أحضر فريقاً إلى هنا.‬

424
00:38:26,137 --> 00:38:28,264
‫تباً! ستكون ليلة شاقة.‬

425
00:38:38,441 --> 00:38:40,776
‫اسمع يا رجل، يجب أن أتحدث إليك.‬

426
00:38:41,319 --> 00:38:43,154
‫بالنسبة لهذه العملية‬

427
00:38:44,071 --> 00:38:46,907
‫أقدر العرض،‬
‫ولكن لا أستطيع القيام بذلك.‬

428
00:38:47,992 --> 00:38:49,952
‫ماذا؟ لماذا؟‬

429
00:38:50,536 --> 00:38:55,958
‫يبدو أنني سأعمل مع والدي،‬
‫لا أريد إفساد الأمر.‬

430
00:38:57,001 --> 00:38:59,128
‫هل طلبا منك العودة؟‬

431
00:38:59,587 --> 00:39:04,925
‫- "جون" سيتحدث لأبي عن الأمر.‬
‫- هل تعتقد أنه سيرحب بعودتك فجأة‬

432
00:39:05,009 --> 00:39:07,386
‫ويقول، "(داني)، عد للبيت"؟‬

433
00:39:07,678 --> 00:39:10,598
‫- "جون" سيتكفل بالأمر.‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

434
00:39:12,224 --> 00:39:14,852
‫لأن هذا ما يفعله،‬
‫إنه يتكفل بالأمور.‬

435
00:39:30,743 --> 00:39:32,411
‫تفضل.‬

436
00:39:32,578 --> 00:39:35,915
‫لذيذ...الغداء،‬
‫انظر لهذا الوغد الجميل.‬

437
00:39:36,749 --> 00:39:39,335
‫- يمكن أن أحضر المزيد.‬
‫- اذهب يا خبير عالم البحار.‬

438
00:39:39,752 --> 00:39:41,879
‫لا يمكن البقاء فوق هذه الفخاخ‬
‫طوال اليوم.‬

439
00:39:42,880 --> 00:39:44,548
‫فلتغطس.‬

440
00:40:07,655 --> 00:40:09,490
‫ماذا لديك يا رجل؟‬

441
00:40:13,452 --> 00:40:15,329
‫ما هذا؟‬

442
00:40:17,581 --> 00:40:19,417
‫يا للهول يا رجل!‬

443
00:40:22,878 --> 00:40:24,630
‫أنت تنزف.‬

444
00:40:51,115 --> 00:40:53,409
‫"هل يجب أن أكون كذلك؟‬

445
00:40:55,035 --> 00:40:57,246
‫هل يمكن أن أحضر لك شيئاً؟"‬

446
00:40:57,329 --> 00:40:59,582
‫لماذا لست هناك تلعب؟‬

447
00:41:01,792 --> 00:41:06,881
‫شكراً، أحياناً يكون لطيفاً‬
‫أن أسترخي فحسب وأشاهد ابنيك.‬

448
00:41:13,804 --> 00:41:15,806
‫ماذا يدور ببالك يا "جوني"؟‬

449
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
‫"داني" يريد العودة للبيت.‬

450
00:41:26,108 --> 00:41:29,570
‫للبيت؟‬
‫ماذا يعني أن يعود للبيت؟‬

451
00:41:30,154 --> 00:41:32,490
‫يريد المساعدة في التجارة.‬

452
00:41:34,283 --> 00:41:36,827
‫لماذا يعتقد أننا بحاجة للمساعدة؟‬

453
00:41:37,453 --> 00:41:39,538
‫أقول لك ما قاله فحسب.‬

454
00:41:40,748 --> 00:41:42,333
‫فهمت.‬

455
00:41:43,709 --> 00:41:45,628
‫أمي، النجدة!‬

456
00:41:47,755 --> 00:41:51,217
‫أعتقد أنه جاد هذه المرة،‬
‫أعتقد أن هذا شيء يريده حقاً.‬

457
00:41:52,885 --> 00:41:56,180
‫وترى أنه علي السماح له‬
‫بالعودة للبيت؟‬

458
00:41:59,475 --> 00:42:03,812
‫- رأيي هو أن وجوده يسعد أمي.‬
‫- أجل، يسعد أمك‬

459
00:42:03,896 --> 00:42:05,731
‫إلى أن يخطىء ثانية.‬

460
00:42:09,443 --> 00:42:11,111
‫بطلي!‬

461
00:42:17,368 --> 00:42:21,163
‫أعتقد أنه أنتم الثلاثة‬
‫عليكم اتخاذ القرار بخصوص "داني".‬

462
00:42:25,876 --> 00:42:29,588
‫ناقش الأمر مع "ميغ" و"كيفين".‬

463
00:42:30,923 --> 00:42:34,593
‫أياً كان قراركم، فسأتعايش معه.‬

464
00:42:40,975 --> 00:42:43,686
‫"أنت شمسي‬

465
00:42:44,311 --> 00:42:46,981
‫شمسي الوحيدة.‬

466
00:42:48,315 --> 00:42:50,776
‫أنت تسعدينني‬

467
00:42:51,068 --> 00:42:53,237
‫حينما تكون السماء رمادية."‬

468
00:42:55,322 --> 00:42:59,285
‫اسمعا، لو وافقنا،‬
‫فلن ينتج عن ذلك خير.‬

469
00:43:00,035 --> 00:43:01,704
‫أنتما تعرفان ذلك.‬

470
00:43:01,787 --> 00:43:06,125
‫ستكون الأمور لطيفة لبعض الوقت،‬
‫وسيحسن التصرف‬

471
00:43:06,208 --> 00:43:10,504
‫لمدة تكفي‬
‫لأن تغرق أمي ثانية في هرائه‬

472
00:43:10,588 --> 00:43:15,050
‫ثم سيفسد الأمور وهي ستنهار.‬

473
00:43:15,593 --> 00:43:18,304
‫لا تكن أحمق، هل تعرف ماذا؟‬
‫الناس يمكنهم التغير.‬

474
00:43:18,387 --> 00:43:20,639
‫الناس يمكنهم التغير، أما هو فلا.‬

475
00:43:22,057 --> 00:43:24,643
‫لا أرى كيف يمكننا أن نرفض طلبه.‬

476
00:43:25,144 --> 00:43:28,814
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫أن تعامله كشخص منبوذ لبقية حياته؟‬

477
00:43:28,897 --> 00:43:33,027
‫كلا، الأمر ليس شخصياً، أحب "داني"،‬
‫أحبه ويمكننا التسكع معاً‬

478
00:43:33,110 --> 00:43:35,321
‫يمكن أن نمرح معاً، ولكن...‬

479
00:43:36,322 --> 00:43:39,074
‫أن يساعد "داني" في إدارة تجارة العائلة؟‬

480
00:43:39,825 --> 00:43:42,036
‫علينا التفكير في أمنا وأبينا.‬

481
00:43:42,119 --> 00:43:45,539
‫المشكلة أن أبي ترك القرار لنا.‬

482
00:43:45,706 --> 00:43:48,584
‫لا أعرف لماذا فعل ذلك،‬
‫لماذا علينا نحن أن نقرر؟‬

483
00:43:48,667 --> 00:43:51,503
‫إنه سيفسد الأمور.‬

484
00:43:53,005 --> 00:43:54,089
‫أنت تعرف ذلك.‬

485
00:43:54,632 --> 00:43:57,051
‫و"رووث" العجوز ستعود للبيت.‬

486
00:43:59,511 --> 00:44:01,847
‫أجل يا "داني".‬

487
00:44:08,103 --> 00:44:10,939
‫إذن، "جون" سيتحدث لأبيك؟‬

488
00:44:11,357 --> 00:44:14,693
‫أنت بحاجة لإذن لتعمل لدى عائلتك.‬

489
00:44:14,777 --> 00:44:18,322
‫- هذا المكان هو من حقك يا رجل.‬
‫- أجل، في الحقيقة...‬

490
00:44:18,781 --> 00:44:24,119
‫لا تذهب وتتوسل من أولئك الأوغاد.‬

491
00:44:24,203 --> 00:44:26,372
‫- أجل، حسناً.‬
‫- فهمت؟‬

492
00:44:26,914 --> 00:44:29,750
‫تعال واعمل لدي، ما قولك؟‬

493
00:44:30,250 --> 00:44:33,337
‫لو بقيت، فستكسب الكثير‬

494
00:44:33,420 --> 00:44:36,590
‫ولن تحتاج لشيء من آل "رايبرن".‬

495
00:44:38,050 --> 00:44:40,803
‫"داني"، أقول فقط إن عائلتك‬

496
00:44:42,137 --> 00:44:45,224
‫لا يكترثون بك يا رجل.‬

497
00:44:45,599 --> 00:44:49,228
‫لا يكترثون،‬
‫حتى في طفولتنا لم يكترثوا بك.‬

498
00:44:49,311 --> 00:44:52,147
‫يعاملونك كأنك الطاعون.‬
‫إنهم يفعلون ذلك.‬

499
00:44:52,231 --> 00:44:56,193
‫- كلا، توقف، كفى.‬
‫- كلا، كأنهم يتوقون للتخلص منك.‬

500
00:44:56,276 --> 00:44:59,613
‫أقولها لك بصفتي صديقك‬

501
00:44:59,696 --> 00:45:02,783
‫عائلتك...هم الأعداء يا رجل.‬

502
00:45:14,086 --> 00:45:18,507
‫- أعتقد أنه علينا منحه فرصة.‬
‫- من الغباء كوننا نفكر بالأمر حتى.‬

503
00:45:24,680 --> 00:45:26,473
‫لو رفضنا طلبه‬

504
00:45:27,641 --> 00:45:31,311
‫فسيرحل،‬
‫ولست واثقاً إن كان سيعود ثانية.‬

505
00:45:32,938 --> 00:45:34,898
‫لماذا تعتقد ذلك؟‬

506
00:45:38,735 --> 00:45:40,612
‫إنه مجرد إحساس لدي.‬

507
00:45:42,239 --> 00:45:44,575
‫- عليك المضي قدماً.‬
‫- كفى، فهمت؟‬

508
00:45:44,658 --> 00:45:49,621
‫عليك أن تقول، "تباً لعائلتي!".‬
‫بالله عليك! عليك أن تنسى كل ذلك.‬

509
00:45:50,080 --> 00:45:53,792
‫تباً لعائلتك! تباً لتجارة العائلة!‬

510
00:45:53,959 --> 00:45:57,671
‫تباً لآل "رايبرن" الأوغاد،‬
‫إنهم يكرهونك، وسيكرهونك دائماً.‬

511
00:45:58,046 --> 00:46:00,132
‫يا للهول!‬

512
00:46:00,340 --> 00:46:02,176
‫اهدأ يا رجل.‬

513
00:46:02,259 --> 00:46:05,345
‫أحاول المساعدة فحسب،‬
‫أنا في صفك.‬

514
00:46:05,596 --> 00:46:07,473
‫"إذن، سنوافق"‬

515
00:46:07,556 --> 00:46:11,101
‫وسيعود، وأنت تعرف من سيتعرض‬
‫لأسوأ ما في الأمر، أليس كذلك؟‬

516
00:46:11,185 --> 00:46:12,769
‫أنت‬

517
00:46:14,062 --> 00:46:17,232
‫"جون"، فور أن تسوء الأمور،‬
‫سيأتي إليك مباشرة.‬

518
00:46:18,275 --> 00:46:22,529
‫"كيفين"، هناك أشياء كثيرة عملها "داني"‬
‫من أجلي في صغرنا ولا تعرف عنها شيئاً.‬

519
00:46:29,036 --> 00:46:31,205
‫أريد وجود "داني" في حياتي.‬

520
00:46:32,414 --> 00:46:34,416
‫أريد منه أن يعرف أولادي.‬

521
00:46:38,587 --> 00:46:41,006
‫تباً! لا يتخلى المرء عن عائلته.‬

522
00:46:42,758 --> 00:46:44,718
‫هل تريد منه البقاء؟‬

523
00:46:51,016 --> 00:46:52,434
‫أجل‬

524
00:46:56,772 --> 00:46:59,691
‫دُهشت لرؤيتك تنزل من تلك الحافلة.‬

525
00:47:03,487 --> 00:47:06,990
‫- عليك الإقلال من تلك الحبوب.‬
‫- لم لا تجربين واحدة؟‬

526
00:47:07,407 --> 00:47:09,952
‫كلا، لا أحتاج لها.‬

527
00:47:10,661 --> 00:47:12,496
‫لا أشعر بأي ألم.‬

528
00:47:19,503 --> 00:47:22,965
‫- هل ستبقى بعد عطلة الأسبوع؟‬
‫- ربما ينبغي أن أذهب معك.‬

529
00:47:25,050 --> 00:47:30,472
‫- لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.‬
‫- أبقى أو أذهب، لم يعد الأمر يعود لي.‬

530
00:47:34,768 --> 00:47:36,353
‫تباً!‬

531
00:47:47,739 --> 00:47:50,200
‫هل تعرفين ماذا أريد أن أفعل الآن؟‬

532
00:47:51,159 --> 00:47:52,202
‫أجل.‬

533
00:48:06,216 --> 00:48:07,926
‫ما الأمر؟‬

534
00:48:08,510 --> 00:48:10,345
‫لا يمكنك مجاراتي؟‬

535
00:48:15,017 --> 00:48:17,352
‫اسمعي، انتظري.‬

536
00:49:19,665 --> 00:49:21,583
‫هل هذا "داني" هناك؟‬

537
00:49:55,409 --> 00:49:58,161
‫غط نفسك، لدينا ضيوف.‬

538
00:50:25,397 --> 00:50:27,232
‫تباً!‬

539
00:50:45,041 --> 00:50:48,503
‫لا أذكر أول مرة اصطدت فيها سمكة.‬

540
00:50:52,549 --> 00:50:54,342
‫هل تذكرها أنت؟‬

541
00:50:54,718 --> 00:50:56,928
‫لابد أنك كنت مع أبي.‬

542
00:50:59,055 --> 00:51:01,099
‫هل تذكر سمكتك الأولى؟‬

543
00:51:01,683 --> 00:51:04,311
‫- كلا‬
‫- يا للهول!‬

544
00:51:04,936 --> 00:51:06,605
‫أنا أذكرها.‬

545
00:51:07,731 --> 00:51:12,444
‫اصطدت سمكة طربون، سمكة طربون،‬
‫كان حجمها ضعف حجمك.‬

546
00:51:13,320 --> 00:51:15,405
‫ولكن أبي‬

547
00:51:16,656 --> 00:51:19,409
‫رفض مساعدتك،‬
‫أراد منك أن تسحبها بنفسك.‬

548
00:51:19,493 --> 00:51:21,244
‫لا أذكر ذلك‬

549
00:51:22,245 --> 00:51:24,539
‫حسناً، تباً!‬

550
00:51:26,708 --> 00:51:29,085
‫لقد أفسدت الأمور ليلة أمس.‬

551
00:51:31,129 --> 00:51:33,507
‫لا أستطيع تذكر ما حدث حتى.‬

552
00:51:36,259 --> 00:51:38,345
‫أعرف أنه ليس...‬

553
00:51:41,056 --> 00:51:45,143
‫...سهلاً، كوني هنا،‬
‫وأثق أنك...‬

554
00:51:45,894 --> 00:51:48,271
‫- ...لا تريد وجودي هنا.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

555
00:51:51,817 --> 00:51:53,985
‫تلك النقود التي أدين لك‬
‫بها، سأردها لك كلها.‬

556
00:51:54,069 --> 00:51:57,239
‫كنت أتابع المبلغ، وسأردها مع الفائدة.‬

557
00:52:05,413 --> 00:52:07,207
‫أبي أعطاني رده.‬

558
00:52:12,254 --> 00:52:14,422
‫آسف يا رجل، لن يفلح الأمر.‬

559
00:52:17,676 --> 00:52:20,554
‫هذا ما قاله، إنه لا يريد عودتي؟‬

560
00:52:20,637 --> 00:52:23,056
‫كلا، لم يقلها بهذه الطريقة‬

561
00:52:26,601 --> 00:52:29,855
‫- وماذا قلت أنت؟‬
‫- إنه ليس مستعداً للأمر فحسب.‬

562
00:52:29,938 --> 00:52:34,067
‫- التوقيت ليس مناسباً.‬
‫- كلا، هل هذا رأيه هو أم رأيك أنت؟‬

563
00:52:37,070 --> 00:52:38,530
‫لا تفعل ذلك.‬

564
00:52:39,865 --> 00:52:43,577
‫- طلبت مني التحدث إليه وأنا تحدثت إليه.‬
‫- هل حاولت إقناعه؟‬

565
00:52:45,704 --> 00:52:47,581
‫ماذا تريد؟‬

566
00:52:48,748 --> 00:52:52,168
‫ماذا تريد؟ هل تحتاج قرضاً آخر؟‬
‫هل تحتاج مكاناً للإقامة؟‬

567
00:52:52,252 --> 00:52:55,255
‫- تباً لك!‬
‫- كيف أساعدك؟‬

568
00:52:56,047 --> 00:52:58,383
‫أجل، أنت تريد مساعدتي.‬

569
00:52:58,550 --> 00:53:02,053
‫مثل ماذا؟ مثلما حاولت إقناع أبي؟‬

570
00:53:02,137 --> 00:53:07,309
‫هل فعلت كل ما بوسعك‬
‫لجعله يغير رأيه ضيق الأفق‬

571
00:53:07,392 --> 00:53:09,311
‫ويقبل عودتي؟‬

572
00:53:12,439 --> 00:53:15,817
‫أم هل جلست هناك كالصبي‬
‫المطيع وفمك مغلق؟‬

573
00:53:17,193 --> 00:53:21,281
‫- كما تفعل دائماً.‬
‫- فعلت ما طلبته مني.‬

574
00:53:24,075 --> 00:53:28,163
‫حياتك لن تكون دائماً بهذه المثالية،‬
‫الأمور تحدث للناس.‬

575
00:53:33,126 --> 00:53:34,878
‫وحينئذ، ستحتاجني.‬

576
00:53:36,379 --> 00:53:38,298
‫ثم ستعرف.‬

577
00:53:39,925 --> 00:53:42,385
‫ما الذي سأعرفه يا "داني"؟‬

578
00:53:44,220 --> 00:53:46,389
‫عم تتحدث؟‬

579
00:53:47,474 --> 00:53:52,395
‫هل تقول إنني لا أساعدك؟ هل تقول‬
‫إنني لم أحاول مساعدتك طوال حياتي؟‬

580
00:53:52,896 --> 00:53:56,900
‫طوال حياتي،‬
‫هذا ما فعلته، حاولت حمايتك.‬

581
00:53:56,983 --> 00:53:59,569
‫حاولت حماية أخي الأكبر.‬

582
00:54:06,117 --> 00:54:07,953
‫سأرحل الليلة.‬

583
00:54:10,080 --> 00:54:11,665
‫لا تفعل ذلك.‬

584
00:54:11,957 --> 00:54:15,627
‫حفل المشعل سيقام الليلة،‬
‫وإهداء رصيف الميناء في الصباح.‬

585
00:54:28,932 --> 00:54:31,726
‫سر الحياة هو أن تعرف متى ترحل.‬

586
00:56:02,067 --> 00:56:04,736
‫هل أنت واثق‬
‫أنك لا تريد البقاء لحضور الحفل؟‬

587
00:56:09,157 --> 00:56:10,992
‫هل تطلب مني البقاء؟‬

588
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
‫لا تقلق على ذلك.‬

589
00:56:28,301 --> 00:56:30,011
‫"داني".‬

590
00:56:33,556 --> 00:56:35,934
‫ربما أراك في عيد الميلاد المجيد.‬

591
00:56:56,621 --> 00:57:00,708
‫"كنت أعتقد دائماً أن أعظم شيء حدث لي‬
‫كان كوني وُلدت من آل (رايبرن).‬

592
00:57:08,842 --> 00:57:10,844
‫الآن، لم أعد واثقاً من ذلك.‬

593
00:57:21,938 --> 00:57:23,898
‫سأحكي لكم كل شيء.‬

594
00:57:26,818 --> 00:57:28,653
‫إنه ليس ساراً.‬

595
00:57:30,947 --> 00:57:32,782
‫ولكنها الحقيقة.‬

596
00:57:36,578 --> 00:57:38,705
‫ما فعلناه بأخينا‬

597
00:57:39,539 --> 00:57:41,458
‫كنا مضطرين له.‬

598
00:57:42,709 --> 00:57:44,586
‫أرجوكم لا تنتقدونا.‬

599
00:57:54,679 --> 00:57:56,431
‫لسنا أناساً سيئين‬

600
00:57:58,641 --> 00:58:00,643
‫ولكننا فعلنا شيئاً سيئاً."‬

601
00:58:24,167 --> 00:58:26,336
‫"هل سأعيش غداً؟‬

602
00:58:27,921 --> 00:58:30,048
‫"لا أستطيع القول.‬

603
00:58:31,883 --> 00:58:35,178
‫كلا،‬
‫لا يدخل ضوء الشمس عبر نافذتي.‬

604
00:58:36,262 --> 00:58:39,265
‫أشعر بأنني أعيش في قاع قبر.‬

605
00:58:40,808 --> 00:58:43,603
‫ليتك تسرع وتنقذني‬

606
00:58:45,021 --> 00:58:48,107
‫حتى أستطيع الانطلاق‬
‫في حياتي البائسة.‬

607
00:58:49,067 --> 00:58:52,487
‫لا أعيش اليوم.‬

608
00:58:53,321 --> 00:58:56,658
‫ربما غداً، لا أستطيع القول."‬

