1
00:00:06,381 --> 00:00:08,967
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:45,814 --> 00:01:47,941
‫"أختي إنسانة صالحة.‬

3
00:01:49,234 --> 00:01:52,946
‫إنها تعتني بالناس،‬
‫وتريد أن يكون الجميع سعداء.‬

4
00:01:58,118 --> 00:02:01,496
‫ولكن حينما جاء أخونا للبيت،‬
‫أصبح ذلك مستحيلاً.‬

5
00:02:07,043 --> 00:02:10,213
‫استحال عليها أن تجعل الجميع سعداء.‬

6
00:02:12,340 --> 00:02:14,884
‫وأرغمت على اختيار أحد الجانبين."‬

7
00:02:16,594 --> 00:02:17,929
‫"تباً!"‬

8
00:02:20,014 --> 00:02:23,059
‫"كان ذلك أسوأ خطأ‬
‫كان يمكن أن ترتكبه أختنا."‬

9
00:02:23,143 --> 00:02:27,230
‫"(داني)".‬

10
00:03:24,954 --> 00:03:26,372
‫أبي.‬

11
00:03:29,292 --> 00:03:30,793
‫هل تسمعني؟‬

12
00:03:31,836 --> 00:03:34,213
‫اضغط على يدي إن كنت تسمعني.‬

13
00:03:44,182 --> 00:03:49,520
‫"وصية (روبرت رايبرن)."‬

14
00:04:03,618 --> 00:04:05,912
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬
‫- مرحباً.‬

15
00:04:08,456 --> 00:04:10,875
‫- أنا خارج.‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

16
00:04:10,959 --> 00:04:14,837
‫قلت لك، سأعمل بالمراقبة الليلة،‬
‫لماذا أنت مستيقظة؟‬

17
00:04:16,297 --> 00:04:19,509
‫الطقس حار ولا أستطيع النوم،‬
‫مكيف هوائي معطل.‬

18
00:04:23,137 --> 00:04:24,973
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

19
00:04:26,266 --> 00:04:29,394
‫- كلا، حقاً، ماذا؟‬
‫- قلت "مكيف هوائي".‬

20
00:04:29,852 --> 00:04:33,815
‫لم أقصد شيئاً بذلك،‬
‫قصدت فقط أنه بيتي، لذا...‬

21
00:04:34,190 --> 00:04:38,569
‫أجل، هذه هي المشكلة،‬
‫هناك "بيتك" وهناك "بيتي".‬

22
00:04:39,487 --> 00:04:43,491
‫وهذا لم يزعجني،‬
‫ولكن نظراً لوجود أبيك بالمستشفى، أنا...‬

23
00:04:44,075 --> 00:04:46,577
‫- أدركت أنه...‬
‫- ماذا؟‬

24
00:04:47,745 --> 00:04:51,582
‫أشعر بأن أباك هو أبي أيضاً.‬

25
00:04:54,168 --> 00:04:57,297
‫لا أحاول إقناعك بشيء، حقاً.‬

26
00:05:04,762 --> 00:05:06,889
‫- اتصلي بي لو احتجتني، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

27
00:05:18,735 --> 00:05:22,989
‫"أريد أن أراك."‬

28
00:05:49,098 --> 00:05:50,558
‫مرحباً.‬

29
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
‫ما هذا؟‬

30
00:05:55,605 --> 00:05:57,148
‫العمل.‬

31
00:05:58,357 --> 00:06:00,234
‫هل تريد التحدث عنه؟‬

32
00:06:01,986 --> 00:06:03,613
‫كلا، بالطبع لا.‬

33
00:06:04,363 --> 00:06:07,909
‫تفضل التكتم والسهر طوال الليل‬
‫وترك ضغط دمك يرتفع.‬

34
00:06:12,038 --> 00:06:14,415
‫أخبرني، يمكنني تحمل الأمر.‬

35
00:06:22,340 --> 00:06:24,258
‫وجدنا فتاة غارقة.‬

36
00:06:26,677 --> 00:06:29,722
‫- جسمها به حروق.‬
‫- هل كانت حادثة بقارب؟‬

37
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
‫ربما.‬

38
00:06:32,558 --> 00:06:34,393
‫غالباً لم تكن كذلك.‬

39
00:06:35,645 --> 00:06:37,480
‫غالباً الأمر أسوأ بكثير.‬

40
00:06:38,314 --> 00:06:40,817
‫- من كانت؟‬
‫- لا أعرف.‬

41
00:06:41,234 --> 00:06:43,486
‫لا أعرف أي شيء بعد.‬

42
00:06:45,822 --> 00:06:48,407
‫- آسفة يا عزيزي.‬
‫- آسف لأنني أيقظتك.‬

43
00:06:49,117 --> 00:06:52,036
‫لا عليك، تقلبت فحسب ولم أجدك.‬

44
00:06:54,038 --> 00:06:55,581
‫عد.‬

45
00:06:56,040 --> 00:06:57,959
‫سأعود بعد قليل.‬

46
00:06:58,459 --> 00:07:01,045
‫تباً! لقد أيقظناه الآن.‬

47
00:07:02,213 --> 00:07:04,465
‫- هل سألته؟‬
‫- كلا.‬

48
00:07:05,466 --> 00:07:09,095
‫- لماذا؟ هل غيرت رأيك؟‬
‫- أنا فقط...كلا، المسألة...‬

49
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
‫مرحباً.‬

50
00:07:15,935 --> 00:07:17,770
‫انظرا، إنه حفل.‬

51
00:07:20,314 --> 00:07:23,192
‫تباً! أجل.‬

52
00:07:24,652 --> 00:07:27,196
‫هل تعرفين أنك تكشفين جسمك‬
‫لكل قارب بالميناء؟‬

53
00:07:27,738 --> 00:07:29,782
‫تباً! لا أبالي.‬

54
00:07:43,754 --> 00:07:45,673
‫ماذا هذا الذي نفعله؟‬

55
00:07:45,882 --> 00:07:47,800
‫لا أدري، إننا نمرح.‬

56
00:07:48,509 --> 00:07:51,804
‫هناك شخص آخر في حياتي‬
‫يفترض أن أفعل ذلك معه.‬

57
00:07:53,848 --> 00:07:56,225
‫- كم مرة أصبحت هذه؟‬
‫- بهذه أصبحت خمس.‬

58
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
‫لا أقصد أنني أعدها.‬

59
00:08:08,779 --> 00:08:10,364
‫أبي بالمستشفى.‬

60
00:08:12,241 --> 00:08:14,494
‫تباً! ماذا حدث؟‬

61
00:08:15,328 --> 00:08:17,121
‫أصيب بسكتة دماغية.‬

62
00:08:18,331 --> 00:08:21,292
‫يحاولون معرفة مدى سوء الحالة،‬
‫ولكنها خطيرة.‬

63
00:08:22,418 --> 00:08:24,879
‫عدم المعرفة أمر صعب.‬

64
00:08:27,798 --> 00:08:29,759
‫لقد ارتكبت خطأ.‬

65
00:08:31,177 --> 00:08:34,054
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- ارتكبت خطأ مع أبي.‬

66
00:08:38,100 --> 00:08:42,188
‫- لا ينبغي أن أتحدث إليك عن الأمر.‬
‫- لا عليك.‬

67
00:08:44,899 --> 00:08:47,026
‫أتولى جميع أمور أبي القانونية.‬

68
00:08:48,319 --> 00:08:51,864
‫وحينما تخرجت في كلية الحقوق،‬
‫أراد أبي مساعدتي‬

69
00:08:51,948 --> 00:08:56,994
‫لذا كان هو أول عملائي وسلمني مهمة‬
‫تخطيط ممتلكاته.‬

70
00:08:57,870 --> 00:09:01,249
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫- لم أفعل ما طلبه مني.‬

71
00:09:06,879 --> 00:09:08,422
‫إنه لا شيء.‬

72
00:09:08,589 --> 00:09:12,927
‫- يمكنك إخباري، لا بأس.‬
‫- كلا، حقاً، إنه ليس هاماً.‬

73
00:09:13,261 --> 00:09:14,845
‫حسناً.‬

74
00:09:16,847 --> 00:09:18,641
‫أنا أضخم الأمر.‬

75
00:09:23,396 --> 00:09:27,358
‫- لم تستطع النوم؟‬
‫- تباً! إنها حرارة الطقس.‬

76
00:09:27,525 --> 00:09:30,319
‫لم أعد متعوداً عليها.‬

77
00:09:30,444 --> 00:09:34,824
‫سأرفع درجة تبريد المكيف،‬
‫"دايانا" تحب إبقاء المكان كأنه دفيئة.‬

78
00:09:40,121 --> 00:09:41,664
‫هذا جيد.‬

79
00:09:42,415 --> 00:09:43,958
‫"داني".‬

80
00:09:46,627 --> 00:09:49,880
‫- ينبغي أن تبقى.‬
‫- أجل، أعتقد أنني سأبقى ليوم أو اثنين.‬

81
00:09:49,964 --> 00:09:53,009
‫كلا، لا أقصد ذلك،‬
‫أعني أن تبقى، عليك أن...‬

82
00:09:54,010 --> 00:09:56,345
‫عليك أن تعود للبيت كما كنت تريد.‬

83
00:09:59,307 --> 00:10:00,891
‫يا للهول!‬

84
00:10:02,310 --> 00:10:04,395
‫لا أستطيع مجاراتكم.‬

85
00:10:04,979 --> 00:10:08,524
‫مهلاً،‬
‫هل هذه فكرتك أم فكرة أمي؟‬

86
00:10:09,483 --> 00:10:11,694
‫- ماذا؟‬
‫- أمي ذكرت الأمر.‬

87
00:10:12,987 --> 00:10:14,864
‫ولكنني أوافقها الرأي.‬

88
00:10:16,240 --> 00:10:18,034
‫ماذا عن أبي؟‬

89
00:10:18,117 --> 00:10:20,786
‫أعني، هو لم يرد وجودي هنا.‬

90
00:10:23,497 --> 00:10:25,207
‫أليس كذلك؟‬

91
00:10:25,625 --> 00:10:27,543
‫حسناً، بالنسبة لأبي...‬

92
00:10:28,878 --> 00:10:32,381
‫حينما يسترد أبي عافيته ثانية،‬
‫فسأتحدث لأبي.‬

93
00:10:37,136 --> 00:10:40,097
‫- ماذا يمكن أن أفعل؟‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

94
00:10:40,514 --> 00:10:43,392
‫ستساعد أمي في الفندق، وستقوم...‬

95
00:10:43,934 --> 00:10:48,064
‫اسمع، لا أريد الاضطرار لإقناعك بذلك،‬
‫هذا شيء أردته أنت، وأمي ذكرته.‬

96
00:10:48,147 --> 00:10:49,815
‫كلا، أقدر ذلك.‬

97
00:10:50,399 --> 00:10:54,987
‫لو بقيت،‬
‫فلا يجب أن تتسكع مع "إريك أوبانون".‬

98
00:10:55,071 --> 00:10:56,781
‫هذا لن يحدث.‬

99
00:10:57,865 --> 00:10:59,867
‫- إنه صديقي.‬
‫- أفهم كونه صديقك.‬

100
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
‫ولا أعرف ماذا كنتما تفعلان، ولكن...‬

101
00:11:03,996 --> 00:11:06,207
‫أنا أجيد عملي.‬

102
00:11:06,332 --> 00:11:08,834
‫إن أردتني أن أعرف،‬
‫فسأعرف، ولكنني...‬

103
00:11:09,794 --> 00:11:11,796
‫لا يجب أن تتسكع معه.‬

104
00:11:11,921 --> 00:11:14,590
‫إذن، يمكنني العودة للبيت،‬
‫ولكن لا يمكنني رؤية صديقي؟‬

105
00:11:16,050 --> 00:11:18,677
‫ستكون جزءاً من تجارة العائلة.‬

106
00:11:20,513 --> 00:11:23,349
‫عليك تحمل مسؤولية اسم العائلة.‬

107
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
‫جميعنا علينا ذلك.‬

108
00:11:36,278 --> 00:11:37,738
‫سأفكر بالأمر.‬

109
00:11:56,048 --> 00:12:00,094
‫قلت إنك تحتاج بعض النقود وأنا ساعدتك.‬

110
00:12:04,306 --> 00:12:08,436
‫هذا مبلغ كبير من مجرد‬
‫رحلة صغيرة بالقارب.‬

111
00:12:10,771 --> 00:12:12,648
‫هل أنت سعيد بنصيبك؟‬

112
00:12:41,093 --> 00:12:43,220
‫هل طلبت من "داني" أن يبقى؟‬

113
00:12:43,804 --> 00:12:47,433
‫- هل وافق؟ أنا موافق.‬
‫- إنه يفكر بالأمر، أعرف انزعاجك من وجوده‬

114
00:12:47,516 --> 00:12:51,020
‫- ولكن أمي تريده.‬
‫- حسناً. لم أعد أبالي.‬

115
00:12:51,103 --> 00:12:53,355
‫- بذلت الكثير من الطاقة لموضوع "داني".‬
‫- لا تبالي؟‬

116
00:12:53,439 --> 00:12:56,150
‫- كلا...أجل، في الحقيقة...‬
‫- أنت هاجمته.‬

117
00:12:56,233 --> 00:12:58,319
‫ربما ما كان يجب أن أفعل ذلك.‬

118
00:12:59,403 --> 00:13:02,072
‫لو بقي "داني"، فماذا سيفعل هنا؟‬

119
00:13:02,698 --> 00:13:04,950
‫لا أدري، سنضطر للتفكير بشيء ما.‬

120
00:13:05,826 --> 00:13:08,454
‫نحن، أم أنت ستقرر فحسب؟‬

121
00:13:09,747 --> 00:13:12,750
‫- عفواً، ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنا فقط...‬

122
00:13:13,626 --> 00:13:18,214
‫أنت تتخذ قرارات ثم تأتي إلينا بعد ذلك،‬
‫سيكون لطيفاً لو سألتنا أولاً.‬

123
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
‫أمي أرادت عودته للبيت.‬

124
00:13:20,591 --> 00:13:23,052
‫- أبي لم يرد ذلك.‬
‫- أبي ترك القرار لنا.‬

125
00:13:23,135 --> 00:13:27,056
‫وآسف، ولكن إن كانت ذاكرتي صحيحة،‬
‫فأنت كنت موافقة على بقاء "داني".‬

126
00:13:27,139 --> 00:13:30,309
‫كان ذلك من قبل،‬
‫أبي بالمستشفى الآن.‬

127
00:13:32,019 --> 00:13:34,855
‫اسمعا، أقول فقط إنه علينا التفكير بالأمر‬
‫بطريقة مختلفة.‬

128
00:13:34,939 --> 00:13:38,776
‫واضح أن الأطباء ليس لديهم فكرة‬
‫كيف سينتهي هذا الأمر‬

129
00:13:38,859 --> 00:13:41,403
‫- وعلينا الاستعداد.‬
‫- الاستعداد من أجل ماذا؟‬

130
00:13:42,154 --> 00:13:45,866
‫حينما يعود أبي للبيت من المستشفى،‬
‫قد لا يستطيع أبي القيام بالأمور هنا‬

131
00:13:45,950 --> 00:13:48,786
‫- التي كان يقدر على القيام بها.‬
‫- هذا سيقتله.‬

132
00:13:48,869 --> 00:13:52,665
‫- لماذا نجري هذا الحوار؟‬
‫- حاشا لله، لو حدث أسوأ الاحتمالات‬

133
00:13:52,748 --> 00:13:57,461
‫فمن سيتولى مسؤوليات أبي؟‬
‫لا أعتقد أنك تدركين كل ما يفعله.‬

134
00:13:57,545 --> 00:13:59,797
‫أعرف ما يفعله أبي،‬
‫أنا أتولى أموره القانونية.‬

135
00:13:59,880 --> 00:14:01,840
‫غالباً أعرف أكثر منك.‬

136
00:14:03,384 --> 00:14:06,136
‫عظيم، تعرفين إذن أن أمي‬
‫لا يمكنها إدارة الأمور هنا وحدها.‬

137
00:14:06,220 --> 00:14:10,766
‫- ليست فكرة سيئة أن يكون لدينا خطة.‬
‫- ماذا؟ لماذا نجري هذا الحوار؟‬

138
00:14:12,560 --> 00:14:14,520
‫ماذا تقول الوصية؟‬

139
00:14:14,895 --> 00:14:18,857
‫- هل تمزح؟ سنتحدث عن وصيته الآن؟ رباه!‬
‫- اهدئي، إنني أسأل فقط.‬

140
00:14:18,941 --> 00:14:21,735
‫هل تحدثت أمي وأبي‬
‫عما سيفعلانه لو أن أحدهما...‬

141
00:14:21,819 --> 00:14:26,574
‫كلا، أبداً، أمي لم ترد مناقشة الأمر،‬
‫وتركت كل شيء لي وأبي، وأبي...‬

142
00:14:27,700 --> 00:14:30,786
‫- أبي ماذا؟‬
‫- لا شيء، لا أهمية لذلك.‬

143
00:14:30,870 --> 00:14:33,664
‫الوصية لا تذكر شيئاً عن كيفية‬
‫إدارة المكان لو أصاب أبي مكروه.‬

144
00:14:33,747 --> 00:14:36,876
‫- ولا تذكر شيئاً عن تولي "داني" الأمور.‬
‫- كنت أسأل سؤالاً فحسب.‬

145
00:14:36,959 --> 00:14:40,045
‫علي الذهاب، أبلغاني بقرار "داني".‬

146
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
‫- "ميغ".‬
‫- لقد تأخرت وعلي الذهاب.‬

147
00:14:45,259 --> 00:14:47,511
‫قد أؤمن لنا عملية أخرى الأسبوع القادم.‬

148
00:14:47,595 --> 00:14:49,680
‫ستضطر للقيام بها بدوني.‬

149
00:14:50,723 --> 00:14:53,851
‫- قد يكون مبلغاً كبيراً.‬
‫- "جون" يراقب.‬

150
00:14:53,934 --> 00:14:56,437
‫"جون" يراقب دائماً.‬
‫ماذا في ذلك؟‬

151
00:14:57,521 --> 00:15:00,232
‫- هل تعرف قصدي؟‬
‫- كلا، آسف، لن أشترك.‬

152
00:15:01,650 --> 00:15:03,235
‫بالله عليك!‬

153
00:15:11,911 --> 00:15:13,495
‫دراجة جميلة.‬

154
00:15:13,996 --> 00:15:17,374
‫- أجل، استعرتها من أخي.‬
‫- ظننت أنك ستغادر البلدة.‬

155
00:15:18,250 --> 00:15:22,254
‫- لدي بضعة أمور أقوم بها.‬
‫- كنت أخشى ألا يتاح لنا فرصة لنلعب معاً.‬

156
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
‫التزمي الحرص.‬

157
00:15:29,970 --> 00:15:33,849
‫- "جون" جاء إلى هنا بالأمس.‬
‫- حقاً؟ ماذا قلت له؟‬

158
00:15:35,267 --> 00:15:37,394
‫قلت له إنك قضيت الليلة هنا.‬

159
00:15:38,103 --> 00:15:39,855
‫أي شيء آخر؟‬

160
00:15:40,064 --> 00:15:42,691
‫ماذا يمكن أن أخبره غير ذلك؟‬
‫لا أعرف ماذا تفعلان.‬

161
00:15:45,235 --> 00:15:47,237
‫من قال إننا نفعل شيئاً؟‬

162
00:15:47,821 --> 00:15:49,865
‫أنتما دائماً تفعلان شيئاً.‬

163
00:15:53,118 --> 00:15:54,954
‫هذا ما يجعلك ممتعاً.‬

164
00:15:57,873 --> 00:15:59,708
‫سأحتاج لاسترداد هذه.‬

165
00:16:02,795 --> 00:16:05,381
‫سمعت أن أباك بالمستشفى،‬
‫آسفة على ذلك.‬

166
00:16:09,259 --> 00:16:12,388
‫- شكراً يا "سيسي".‬
‫- لم يعد أحد يناديني بذلك.‬

167
00:16:14,515 --> 00:16:16,725
‫يحسن ألا تغادر البلدة بدون وداع.‬

168
00:16:55,681 --> 00:16:59,184
‫منذ مجيئكم الشهر الماضي، تقدمت أنا‬
‫بطلبات لإجراء دراسات عن التأثيرات‬

169
00:16:59,268 --> 00:17:01,270
‫ومجموعة كاملة من التصاريح.‬

170
00:17:01,729 --> 00:17:03,147
‫عظيم.‬

171
00:17:03,230 --> 00:17:07,693
‫قمت بتجميع جدول شامل لتلبية لوائح‬
‫الحكومة الفيدرالية والولاية والمقاطعة.‬

172
00:17:07,776 --> 00:17:09,653
‫حسناً، كيف يبدو الوضع؟‬

173
00:17:10,154 --> 00:17:13,449
‫المقاطعة ستكون أكبر مشاكلنا،‬
‫الجزر هي نظام بيئي متخصص‬

174
00:17:13,531 --> 00:17:15,784
‫ومجلس التطوير متشدد في حمايتها.‬

175
00:17:15,867 --> 00:17:18,369
‫مجموعة "موروز"‬
‫حساسة تجاه التأثير البيئي.‬

176
00:17:18,454 --> 00:17:20,539
‫السيد "موروز" يصر على ذلك.‬

177
00:17:20,664 --> 00:17:23,083
‫- أين السيد "موروز"؟‬
‫- لقد تأخر قليلاً.‬

178
00:17:23,166 --> 00:17:25,044
‫هذا من مميزات الرئيس.‬

179
00:17:25,877 --> 00:17:28,255
‫- هل ينبغي أن ننتظر؟‬
‫- كلا، قال لنا أن نبدأ بدونه.‬

180
00:17:28,338 --> 00:17:31,383
‫حسناً إذن، بافتراض أننا سنلتزم‬
‫بكل ذلك، فهل سنكون بوضع جيد‬

181
00:17:31,467 --> 00:17:36,930
‫- أم هل سنواجه بعض المفاجآت؟‬
‫- هذه الجزر، وأنتم تطورون منتجعاً ضخماً.‬

182
00:17:38,390 --> 00:17:41,143
‫سأضر بكم لو قلت إن الأمر سيكون سلساً.‬

183
00:17:41,727 --> 00:17:44,021
‫- رائع!‬
‫- المجلس سيتناقش‬

184
00:17:44,104 --> 00:17:46,857
‫وسيتراجعون ألف مرة قبل إعطائكم قراراً.‬

185
00:17:46,940 --> 00:17:50,152
‫- أثق أنه هناك طرق لرفع المبلغ.‬
‫- لا يتعلق الأمر بالنقود.‬

186
00:17:50,235 --> 00:17:53,947
‫- إنه دائماً يتعلق بالنقود.‬
‫- حسناً، لا يتعلق بالنقود فقط.‬

187
00:17:54,698 --> 00:17:58,994
‫عائلتي تعمل في مجال الضيافة، كما تعرفون،‬
‫وأبي ساعد على نص هذه القوانين.‬

188
00:17:59,078 --> 00:18:01,622
‫إنها مصممة للإثناء عن التطوير.‬

189
00:18:03,082 --> 00:18:05,876
‫- مرحباً بالجميع.‬
‫- "أليك"، انضم إلينا.‬

190
00:18:07,044 --> 00:18:09,004
‫آسف على التأخير، إنه الازدحام.‬

191
00:18:09,505 --> 00:18:12,758
‫أجل، نظراً لوجود طريق واحد‬
‫يجب التخطيط مسبقاً.‬

192
00:18:14,051 --> 00:18:16,345
‫بدأت أكتشف ذلك،‬
‫يسعدني رؤيتك يا آنسة "رايبرن".‬

193
00:18:16,428 --> 00:18:20,516
‫- أكملوا من فضلكم، لم أقصد المقاطعة.‬
‫- كانت "ميغ" تشرح الالتزام بالقوانين.‬

194
00:18:20,933 --> 00:18:23,143
‫رائع! أحب الالتزام، تكلمي.‬

195
00:18:25,104 --> 00:18:27,981
‫- هلا نبدأ بالقوانين الفيدرالية ثم نكمل.‬
‫- عظيم.‬

196
00:18:39,409 --> 00:18:44,790
‫"راحة من حر الصيف؟ ليس اليوم،‬
‫36 بجزيرة (لارغو) و35 في (ماراثون)..."‬

197
00:18:44,873 --> 00:18:48,794
‫- ماذا تحاولين أن تفعلي؟‬
‫- أحاول أن أطفئه.‬

198
00:18:49,002 --> 00:18:52,798
‫الطقس حار، فهمت ذلك،‬
‫الطقس حار هنا منذ ألف عام.‬

199
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
‫أمي، أعتقد أنك بحاجة لتستريحي‬
‫لبعض الوقت، اذهبي للبيت.‬

200
00:18:56,009 --> 00:18:57,803
‫كلا، أنا بخير.‬

201
00:18:58,053 --> 00:19:00,556
‫كلا، نامي بفراشك واستحمي.‬

202
00:19:00,639 --> 00:19:04,518
‫- "ميغ" ستحضر لي كل ما أحتاج.‬
‫- هيا، دعيني أطهو من أجلك.‬

203
00:19:05,602 --> 00:19:06,895
‫تعالي.‬

204
00:19:07,229 --> 00:19:08,689
‫تعالي.‬

205
00:19:09,523 --> 00:19:12,609
‫- تعالي، سأطهو لك العشاء، موافقة؟‬
‫- حسناً.‬

206
00:19:13,068 --> 00:19:14,736
‫- هيا، حسناً.‬
‫- حسناً.‬

207
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
‫آنسة "رايبرن"‬

208
00:19:19,449 --> 00:19:21,493
‫هل يمكن أن أتحدث إليك للحظة؟‬

209
00:19:25,289 --> 00:19:27,040
‫أريد أن أشكرك فحسب.‬

210
00:19:27,583 --> 00:19:31,587
‫نظراً لما يحدث لوالدك، اعتقدت‬
‫أنك قد تلغين الاجتماع، لذا، شكراً.‬

211
00:19:32,796 --> 00:19:36,133
‫- حسناً، جميعكم جئتم بالطائرة.‬
‫- كيف حاله؟‬

212
00:19:37,342 --> 00:19:38,927
‫حالته مستقرة.‬

213
00:19:39,011 --> 00:19:43,140
‫- سأذهب لزيارته الآن.‬
‫- اسمعي، لو أردت أخذ راحة‬

214
00:19:43,891 --> 00:19:48,145
‫فتعالي إلى "نيويورك"، سأرسل لك طائرة‬
‫لأسهل الأمر عليك.‬

215
00:19:49,188 --> 00:19:52,191
‫شكراً، ولكن علي البقاء هنا الآن.‬

216
00:19:53,275 --> 00:19:55,986
‫أجل، من أجل عائلتك، أفهم ذلك.‬

217
00:19:56,737 --> 00:19:59,239
‫العرض قائم لأي وقت.‬

218
00:20:00,115 --> 00:20:02,034
‫سأرحل غداً، لذا...‬

219
00:20:02,826 --> 00:20:04,369
‫أعرف.‬

220
00:20:08,665 --> 00:20:10,542
‫ماذا ستفعل الليلة؟‬

221
00:20:42,157 --> 00:20:46,328
‫- لقد تفوقت على نفسك يا "داني".‬
‫- أجل...شكراً، ربما فقدت مهارتي قليلاً.‬

222
00:20:46,411 --> 00:20:48,538
‫كفاك يا رجل! هذا يبدو رائعاً.‬

223
00:20:48,622 --> 00:20:50,499
‫حقاً، إنه لذيذ.‬

224
00:20:50,999 --> 00:20:52,918
‫إنه جيد، أليس كذلك؟‬

225
00:20:54,378 --> 00:20:57,005
‫- أمي، هناك بعض الـ...تفضل.‬
‫- شكراً.‬

226
00:20:57,089 --> 00:20:59,841
‫هناك بعض الأمور العملية‬
‫التي علينا مناقشتها.‬

227
00:21:02,594 --> 00:21:04,012
‫حسناً.‬

228
00:21:04,179 --> 00:21:08,600
‫هل فكرت في كيف ستديرين الأمور‬
‫مع وجود أبي بالمستشفى؟‬

229
00:21:09,309 --> 00:21:12,020
‫أعتقد أننا سنضطر للاعتماد‬
‫على الموظفين.‬

230
00:21:12,854 --> 00:21:14,731
‫و"داني" سيساعدنا.‬

231
00:21:16,400 --> 00:21:19,403
‫- إذن، هل يعني ذلك أنك ستبقى؟‬
‫- أجل، يبدو ذلك.‬

232
00:21:20,529 --> 00:21:24,199
‫- لم أعرف أنك اتخذت قرارك.‬
‫- أنا وأمي ناقشنا الأمر.‬

233
00:21:24,324 --> 00:21:28,287
‫- أجل. إنه سيتولى أمر رحلات أبيك.‬
‫- رحلات الغطس.‬

234
00:21:28,370 --> 00:21:31,581
‫وإلا فسنضطر للإلغاء طوال الوقت.‬

235
00:21:31,707 --> 00:21:34,584
‫- أجل...كلا، هذه فكرة جيدة.‬
‫- أين ستقيم؟‬

236
00:21:34,793 --> 00:21:37,921
‫حسناً،‬
‫سيقيم بغرفة الضيوف حالياً.‬

237
00:21:40,173 --> 00:21:42,009
‫ستقيم هنا أيضاً؟‬

238
00:21:43,302 --> 00:21:44,803
‫أجل.‬

239
00:21:48,598 --> 00:21:51,768
‫- هل هذا مقبول؟‬
‫- أجل، إنه رائع.‬

240
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
‫لا أعرف بما أشعر حيال‬
‫قيام "داني" بالرحلات.‬

241
00:22:02,946 --> 00:22:06,450
‫أعتقد أنه عليه القيام بشيء ما،‬
‫غالباً يحسن أن ينشغل بشيء.‬

242
00:22:07,284 --> 00:22:09,494
‫- هلا نذهب لحانة "بلو بيريت".‬
‫- لا أستطيع.‬

243
00:22:09,578 --> 00:22:12,998
‫- أليس لديك زوجة تعود لها بالبيت؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

244
00:22:13,081 --> 00:22:15,334
‫حسناً، أحتاج شراباً.‬

245
00:22:15,500 --> 00:22:19,880
‫لدي بعض المشاكل.‬

246
00:22:19,963 --> 00:22:23,216
‫- من فضلك، كأس واحدة فقط... شكراً.‬
‫- أجل، طبعاً.‬

247
00:22:23,342 --> 00:22:25,218
‫- حسناً، سأقابلك هناك.‬
‫- حسناً.‬

248
00:22:41,151 --> 00:22:42,652
‫- "مرحباً."‬
‫- مرحباً.‬

249
00:22:43,612 --> 00:22:46,239
‫لقد وصلت للتو،‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

250
00:22:49,534 --> 00:22:51,369
‫لا أستطيع مقابلتك الليلة.‬

251
00:22:53,163 --> 00:22:56,333
‫حسناً،‬
‫سأرحل إلى "نيويورك" في الصباح.‬

252
00:22:56,833 --> 00:23:00,378
‫أعرف، وأنا آسفة،‬
‫ولكن علي مقابلة أخي لتناول الشراب.‬

253
00:23:01,046 --> 00:23:03,256
‫"أجل، كلا، طبعاً، أتفهم ذلك."‬

254
00:23:04,049 --> 00:23:05,926
‫هذا أفضل في الغالب، أليس كذلك؟‬

255
00:23:06,009 --> 00:23:08,261
‫أعني، إنه أفضل.‬

256
00:23:09,596 --> 00:23:12,099
‫- "غالباً."‬
‫- كم ستغيب؟‬

257
00:23:12,390 --> 00:23:14,768
‫- "سيدي".‬
‫- علي الذهاب.‬

258
00:23:15,227 --> 00:23:16,728
‫طابت ليلتك.‬

259
00:23:17,729 --> 00:23:19,356
‫كيف الحال؟‬

260
00:23:21,066 --> 00:23:24,569
‫هل يمكنك أن تأخذي أمي للمستشفى غداً؟‬
‫إنها تريد القيادة بنفسها‬

261
00:23:24,653 --> 00:23:27,447
‫- ولكن لا أعتقد أن هذا آمن.‬
‫- لماذا لا تفعل أنت ذلك؟‬

262
00:23:28,990 --> 00:23:30,867
‫سأقوم بالرحلة.‬

263
00:23:31,368 --> 00:23:32,828
‫هذا صحيح.‬

264
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
‫أجل، يمكنني القيام بذلك.‬

265
00:23:39,417 --> 00:23:44,297
‫- تباً! كلا، يمكنني تدبر الأمر.‬
‫- دعيني أساعدك...لا عليك.‬

266
00:23:50,345 --> 00:23:51,805
‫حسناً.‬

267
00:23:52,430 --> 00:23:53,682
‫شكراً.‬

268
00:23:54,724 --> 00:23:57,269
‫أخبر أمي أنني سأكون هنا في الصباح.‬

269
00:23:58,103 --> 00:23:59,396
‫أجل.‬

270
00:24:09,614 --> 00:24:11,116
‫تباً!‬

271
00:24:13,994 --> 00:24:16,413
‫"كانت (ميغ) سعيدة بعودة (داني) للبيت.‬

272
00:24:17,205 --> 00:24:19,749
‫لم ترد سوى إشراكه بكل شيء.‬

273
00:24:21,042 --> 00:24:23,336
‫وجعله يشعر بأنه جزء من العائلة‬

274
00:24:42,022 --> 00:24:45,859
‫ولكن ما أرادته فعلاً كان إصلاح الماضي‬

275
00:24:46,526 --> 00:24:48,862
‫للتعويض عما فقدناه.‬

276
00:24:49,905 --> 00:24:51,573
‫لتجعلنا جميعنا ننسى.‬

277
00:24:53,074 --> 00:24:54,659
‫ولكنها لم تستطع ذلك.‬

278
00:24:55,952 --> 00:24:58,163
‫لأنه بقدر ما هي ذكية‬

279
00:24:58,538 --> 00:25:00,707
‫فلا أحد يستطيع تغيير الماضي."‬

280
00:25:05,754 --> 00:25:08,381
‫- هذا فظيع، متى حدث ذلك؟‬
‫- منذ بضعة أسابيع.‬

281
00:25:08,465 --> 00:25:10,967
‫- هل طردتك؟‬
‫- إنني أنام بساحة القوارب.‬

282
00:25:11,051 --> 00:25:13,595
‫لم ألاحظ ذلك،‬
‫بدوتما على ما يرام في عطلة الأسبوع.‬

283
00:25:13,678 --> 00:25:17,682
‫كله تمثيل، بالنسبة لها على أية حال،‬
‫لا تخبري أحداً، فهمت؟‬

284
00:25:18,225 --> 00:25:20,810
‫- كلا، بالطبع لا.‬
‫- لا أريد أن يعرف الناس وأبي بالمستشفى‬

285
00:25:20,894 --> 00:25:24,439
‫- لا أريد أن يعرف الناس بالأمر.‬
‫- ماذا حدث بينكما؟‬

286
00:25:28,235 --> 00:25:32,280
‫- لقد تعرضت للإجهاض منذ عام. لا بأس.‬
‫- ماذا؟‬

287
00:25:32,739 --> 00:25:36,243
‫وأعتقد أن الأمور ساءت بعد ذلك.‬

288
00:25:36,368 --> 00:25:38,495
‫أردت المحاولة ثانية، على الفور.‬

289
00:25:38,578 --> 00:25:42,749
‫ولكنها قالت إنها لا تعتقد‬
‫أنني مستعد لأكون أباً.‬

290
00:25:43,750 --> 00:25:47,128
‫- لماذا؟‬
‫- تقول إنه علي أن أنضج.‬

291
00:25:47,921 --> 00:25:50,173
‫أنا اجتماعي أكثر مما يجب،‬
‫وصاخب أكثر مما يجب.‬

292
00:25:50,257 --> 00:25:53,009
‫وأشرب أكثر مما يجب،‬
‫وأنا سريع الغضب.‬

293
00:25:56,554 --> 00:25:58,765
‫أرى أنك توافقينها الرأي.‬

294
00:25:59,099 --> 00:26:02,269
‫- بلى، توافقينها الرأي.‬
‫- كلا، أعتقد أنها محقة.‬

295
00:26:02,352 --> 00:26:05,605
‫ولكنني أعتقد أيضاً‬
‫أنها عرفت ذلك حينما تزوجت منك.‬

296
00:26:05,689 --> 00:26:07,274
‫أجل.‬

297
00:26:10,193 --> 00:26:13,571
‫لذا، أنا أحاول فقط التعامل بهدوء‬
‫مع موضوع "داني".‬

298
00:26:15,240 --> 00:26:16,992
‫بهدوء‬

299
00:26:19,869 --> 00:26:22,163
‫كيف تبقين علاقتك بـ"ماركو" مستقرة؟‬

300
00:26:23,415 --> 00:26:26,543
‫أنتما أفضل حبيبين أعرفهما.‬

301
00:26:26,918 --> 00:26:32,132
‫- لدينا مشاكل أيضاً.‬
‫- كلا، دائماً تبدوان مسترخيين معاً.‬

302
00:26:33,883 --> 00:26:36,177
‫أعتقد أن السر هو عدم الزواج.‬

303
00:26:38,305 --> 00:26:39,806
‫ربما.‬

304
00:26:52,319 --> 00:26:54,321
‫ظننت أنك ستذهبين للمستشفى.‬

305
00:26:54,696 --> 00:26:58,533
‫"ميغ" منتظرة في السيارة،‬
‫أردت الاطمئنان عليك قبل المغادرة.‬

306
00:26:58,908 --> 00:27:01,536
‫- ألديك كل ما تحتاج؟‬
‫- أجل، يبدو ذلك.‬

307
00:27:01,661 --> 00:27:05,874
‫حسناً، لديك مجموعة من ستة أشخاص،‬
‫أب وابنه وأربعة عرسان جدد.‬

308
00:27:05,999 --> 00:27:08,209
‫سيطلقون حينما أنتهي من الرحلة.‬

309
00:27:08,710 --> 00:27:12,047
‫- لو كان لديك أسئلة، فاتصل بـ"غوين".‬
‫- أجل، ينبغي أن يكون الأمر كما يرام.‬

310
00:27:12,130 --> 00:27:15,258
‫- أشاهد أبي وهو يقوم بذلك طوال حياتي.‬
‫- أجل.‬

311
00:27:17,469 --> 00:27:21,806
‫- ومن فضلك، لا تدخن أمام الضيوف.‬
‫- أجل، طبعاً، سأطفئها.‬

312
00:27:22,849 --> 00:27:25,518
‫أمي،‬
‫أريد أن تضيفوني لقائمة الرواتب.‬

313
00:27:28,480 --> 00:27:30,065
‫طبعاً.‬

314
00:27:30,148 --> 00:27:32,108
‫يمكن أن نناقش ذلك لاحقاً؟‬

315
00:27:32,192 --> 00:27:35,945
‫- وربما مبلغ صغير...مقدم يساعدني لأستقر.‬
‫- سنناقش الأمر.‬

316
00:27:37,697 --> 00:27:40,158
‫ستبلغك‬
‫"غوين" حينما يستعد الضيوف.‬

317
00:27:41,826 --> 00:27:43,411
‫ارتد قبعتك.‬

318
00:28:10,647 --> 00:28:11,940
‫لقد استعاد وعيه.‬

319
00:28:12,023 --> 00:28:15,985
‫إنه يتحدث،‬
‫ولكننا ما زلنا لا نعرف كل الأجوبة.‬

320
00:28:16,528 --> 00:28:18,822
‫لا أفهم،‬
‫لقد أجريتم كل تلك الاختبارات.‬

321
00:28:18,905 --> 00:28:22,325
‫أجل،‬
‫واتضح أنه أصيب بسكتات عديدة صغيرة.‬

322
00:28:22,492 --> 00:28:24,160
‫تعقبناها جميعها.‬

323
00:28:24,244 --> 00:28:28,373
‫ولكن قبل أن نعرف سبب التجلط الأول،‬
‫فسيبقى في خطر.‬

324
00:28:28,706 --> 00:28:30,583
‫هل ذهنه واع؟‬

325
00:28:30,708 --> 00:28:33,837
‫يبدو أنه يعاني من فقدان بعض الذاكرة‬

326
00:28:33,920 --> 00:28:36,381
‫ولكن يمكن أن يكون ذلك مؤقتاً.‬

327
00:28:36,464 --> 00:28:40,802
‫نظراً لكل ما مر به،‬
‫بعض التشوش يعتبر شائعاً.‬

328
00:28:40,927 --> 00:28:43,221
‫آسفة، لا أفهم، هل أنت...‬

329
00:28:43,304 --> 00:28:47,016
‫- ماذا تحاول أن تقول لنا بالضبط؟‬
‫- أعرف أن سماع التالي شيء محبط‬

330
00:28:47,100 --> 00:28:51,771
‫- ولكن أي شيء ممكن.‬
‫- بما في ذلك الشفاء التام؟‬

331
00:28:51,938 --> 00:28:57,569
‫أجل، ولكننا نتعامل مع المخ،‬
‫لذا، علينا توخي الحرص.‬

332
00:28:57,861 --> 00:29:00,697
‫- متى يمكن أن نراه؟‬
‫- بعد بضع ساعات.‬

333
00:29:00,780 --> 00:29:03,491
‫- أود منحه المزيد من الوقت للتأقلم.‬
‫- شكراً.‬

334
00:29:04,826 --> 00:29:06,870
‫حسناً يا رفاق، إذن.‬

335
00:29:07,537 --> 00:29:09,581
‫الاستعداد للنزول في الماء.‬

336
00:29:09,873 --> 00:29:11,750
‫ابصقوا على زجاج القناع.‬

337
00:29:12,000 --> 00:29:15,211
‫لا أحد يشاهدكم،‬
‫لا أحد ينتقدكم ويقول "هذا مقزز".‬

338
00:29:15,295 --> 00:29:19,007
‫حسناً،‬
‫بعد ذلك سنغسلها بالماء بسرعة.‬

339
00:29:19,174 --> 00:29:22,761
‫هكذا،‬
‫وهذا سيبقي الزجاج نظيفاً وشفافاً.‬

340
00:29:22,844 --> 00:29:25,388
‫هكذا يمكنكم رؤية أسماك القرش‬
‫وهي قادمة إليكم.‬

341
00:29:30,059 --> 00:29:31,853
‫- مرحباً يا "كورتني".‬
‫- مرحباً.‬

342
00:29:32,979 --> 00:29:35,523
‫كيف حالك؟‬
‫كيف حال والدك؟‬

343
00:29:35,857 --> 00:29:37,066
‫لا نعرف بعد.‬

344
00:29:37,150 --> 00:29:40,403
‫يظلون يتصلون من مكتب القاضي‬
‫"باترسون" لترتيب المكالمة الجماعية.‬

345
00:29:40,487 --> 00:29:42,363
‫حاولي تأجيلها للأسبوع القادم.‬

346
00:29:45,074 --> 00:29:47,368
‫- ما كل هذه الورود؟‬
‫- إنها من عملاء.‬

347
00:29:48,161 --> 00:29:51,664
‫- ليس لدي هذا العدد من العملاء.‬
‫- موظفو مبنى المحكمة يرسلون أشياء أيضاً‬

348
00:29:52,373 --> 00:29:54,292
‫الجميع قلقون على أبيك.‬

349
00:30:01,174 --> 00:30:04,886
‫- سأحتاج وقتاً، لذا، لا أريد مكالمات.‬
‫- حسناً.‬

350
00:30:09,015 --> 00:30:12,352
‫"جامعة ولاية (فلوريدا)، كلية الحقوق،‬
‫(ميغان إيه رايبرن)، شهادة ماجستير."‬

351
00:30:19,067 --> 00:30:22,153
‫"وصية (روبرت رايبرن)."‬

352
00:31:20,503 --> 00:31:21,588
‫"(دانييل رايبرن)."‬

353
00:31:55,872 --> 00:31:58,875
‫استرخ فحسب، اتفقنا؟‬
‫سأعود حالاً.‬

354
00:32:04,589 --> 00:32:08,051
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه متعب، لا يريد قول الكثير.‬

355
00:32:10,470 --> 00:32:13,139
‫- سأذهب لأحضر بعض المجلات.‬
‫- سأذهب وأحضرها من أجلك.‬

356
00:32:13,222 --> 00:32:15,224
‫كلا، أنا بحاجة للتمشية.‬

357
00:32:15,433 --> 00:32:17,560
‫ادخلي واطمئني عليه يا عزيزتي.‬

358
00:32:31,491 --> 00:32:32,992
‫مرحباً يا أبي.‬

359
00:32:33,076 --> 00:32:34,661
‫مرحباً.‬

360
00:32:35,370 --> 00:32:36,788
‫كيف حالك؟‬

361
00:32:37,372 --> 00:32:39,248
‫- تبدو بحالة جيدة.‬
‫- أجل.‬

362
00:32:48,049 --> 00:32:50,385
‫إن كنت متعباً، فيمكنني العودة لاحقاً.‬

363
00:32:58,226 --> 00:32:59,936
‫علي التحدث إليك.‬

364
00:33:02,188 --> 00:33:04,565
‫ليته لم يكن علي ذلك، ولكنه أمر هام.‬

365
00:33:12,448 --> 00:33:14,909
‫أعرف أنك قلت لي أن أعيد كتابة وصيتك.‬

366
00:33:19,122 --> 00:33:20,540
‫ولكنني...‬

367
00:33:21,374 --> 00:33:24,252
‫- آسفة، لم أفعل ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

368
00:33:29,132 --> 00:33:33,094
‫لا أعرف،‬
‫اعتقدت أنك قد تعيد التفكير بالأمر‬

369
00:33:33,219 --> 00:33:37,056
‫ولم أرد أن أفعل ذلك بـ"داني"‬
‫على أمل أن تغير رأيك.‬

370
00:33:42,562 --> 00:33:44,689
‫آسفة يا أبي،‬
‫كان يجب أن أفعل ذلك.‬

371
00:33:47,025 --> 00:33:49,277
‫ولكنني أعدت كتابة كل شيء.‬

372
00:33:50,528 --> 00:33:52,905
‫لذا، ليس عليك سوى التوقيع عليها.‬

373
00:33:58,661 --> 00:34:01,789
‫- إذن، تريد حقاً حذف "داني" من الوصية؟‬
‫- بالتأكيد.‬

374
00:34:14,052 --> 00:34:15,719
‫وقع هنا.‬

375
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
‫- القلم.‬
‫- تفضل.‬

376
00:34:35,947 --> 00:34:37,617
‫القلم.‬

377
00:34:40,286 --> 00:34:41,913
‫ماذا؟‬

378
00:34:43,371 --> 00:34:45,123
‫إنه قلم.‬

379
00:34:47,085 --> 00:34:49,295
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

380
00:34:49,920 --> 00:34:51,464
‫أجل.‬

381
00:34:54,926 --> 00:34:58,346
‫أعطني إياه، هل تعرف ماذا؟‬
‫لا تقلق على ذلك الآن يا أبي.‬

382
00:35:03,101 --> 00:35:04,560
‫"سارة".‬

383
00:35:09,023 --> 00:35:11,025
‫كلا يا أبي، أنا "ميغ".‬

384
00:35:17,156 --> 00:35:18,533
‫يا رفاق‬

385
00:35:18,616 --> 00:35:21,828
‫- نخب صحتكم وزواجكم الطويل والناجح.‬
‫- عظيم.‬

386
00:35:21,911 --> 00:35:23,746
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

387
00:35:25,915 --> 00:35:30,253
‫في الغالب، قطعة أخرى من الجلطة‬
‫تحركت وهي تسد الوعاء الدموي.‬

388
00:35:30,461 --> 00:35:32,755
‫- هل يهدد ذلك حياته؟‬
‫- كلا، ليس في حد ذاته‬

389
00:35:32,839 --> 00:35:35,299
‫ولكن لهذا علينا إيجاد السبب الكامن.‬

390
00:35:35,383 --> 00:35:37,677
‫لا يبدو أنه يفهم أي شيء مما يجري.‬

391
00:35:37,760 --> 00:35:43,141
‫يصعب القول إن كانت القدرة على الكلام فقط‬
‫أو إن كانت قدرته على الفهم ضعفت أيضاً.‬

392
00:35:43,724 --> 00:35:46,894
‫أمرت بإجراء أشعة مقطعية أخرى،‬
‫وينبغي أن تبين لنا المزيد.‬

393
00:35:47,478 --> 00:35:49,397
‫- حسناً، شكراً.‬
‫- حسناً.‬

394
00:35:52,150 --> 00:35:55,778
‫إن كان أبي يريد إقصاء "داني" من الوصية،‬
‫فلماذا لم تغيريها حينما طلب ذلك؟‬

395
00:35:56,237 --> 00:35:58,072
‫كان ينبغي أن أغيرها.‬

396
00:35:59,365 --> 00:36:01,701
‫حسناً، دعيه إذن يوقع على الجديدة.‬

397
00:36:03,119 --> 00:36:07,498
‫حسناً، هل تعرف صيغة الوصية،‬
‫"أقر أنا، بما أنني سليم العقل"؟‬

398
00:36:07,582 --> 00:36:09,125
‫أجل.‬

399
00:36:09,208 --> 00:36:11,127
‫أبي ليس سليم العقل.‬

400
00:36:11,961 --> 00:36:13,796
‫ما مدى سوء حالته؟‬

401
00:36:14,714 --> 00:36:19,260
‫كان يقول كلاماً غير مفهوم،‬
‫لا أعتقد أنه فهم شيئاً مما قلت.‬

402
00:36:19,677 --> 00:36:21,179
‫حسناً.‬

403
00:36:23,723 --> 00:36:27,768
‫كان سليم العقل حينما قال لك‬
‫إنه يريد إقصاء "داني"، أليس كذلك؟‬

404
00:36:27,977 --> 00:36:30,688
‫- أجل.‬
‫- حسناً، دعيه إذن يوقع على الجديدة‬

405
00:36:30,771 --> 00:36:32,899
‫- ثم قومي بتأريخها بتاريخ قديم.‬
‫- هذا غير أخلاقي.‬

406
00:36:32,982 --> 00:36:34,984
‫- لا أحد سيعرف.‬
‫- إنه غير قانوني.‬

407
00:36:35,193 --> 00:36:39,280
‫حسناً، لا تدعيه يوقع عليها. ماذا تريدين‬
‫مني أن أقول؟ لا أعرف ماذا تريدين.‬

408
00:36:40,156 --> 00:36:42,408
‫هل تعرف ماذا؟ انس الأمر، لا بأس.‬

409
00:36:43,492 --> 00:36:46,579
‫سيكون بخير،‬
‫وحينما يخرج، سأتحدث إليه عن الأمر.‬

410
00:36:51,375 --> 00:36:52,919
‫تباً!‬

411
00:36:57,298 --> 00:36:59,175
‫ماذا كنت أنت لتفعل؟‬

412
00:36:59,467 --> 00:37:02,845
‫- ما الذي يتم إقصاء "داني" منه؟‬
‫- التجارة.‬

413
00:37:03,721 --> 00:37:07,850
‫- الفندق، هذه نقود كثيرة.‬
‫- حسناً، انسي أمر أبي للحظة.‬

414
00:37:07,934 --> 00:37:11,062
‫هل حقاً تعتقدين أن "داني"‬
‫يستحق نصيباً في ذلك المكان؟‬

415
00:37:13,522 --> 00:37:15,274
‫إنه أخونا.‬

416
00:37:15,983 --> 00:37:19,195
‫- وهو في البيت الآن.‬
‫- إلى متى سيدوم ذلك في رأيك؟‬

417
00:37:19,695 --> 00:37:22,281
‫سأندهش لو كان لا يزال هنا بعد أسبوع.‬

418
00:37:33,000 --> 00:37:34,585
‫يا للهول!‬

419
00:37:37,171 --> 00:37:38,589
‫حسناً.‬

420
00:37:46,305 --> 00:37:48,307
‫كم عمرك في هذه الصورة؟‬

421
00:37:51,227 --> 00:37:52,937
‫13 أو 14.‬

422
00:37:59,068 --> 00:38:00,778
‫"إينجل فيش".‬

423
00:38:01,779 --> 00:38:03,364
‫أرني ذلك.‬

424
00:38:04,740 --> 00:38:07,368
‫"(إينجل فيش)".‬

425
00:38:07,451 --> 00:38:09,829
‫قمنا بالكثير من الصيد في ذلك القارب.‬

426
00:38:12,873 --> 00:38:15,167
‫خذ...وخذ هذا.‬

427
00:38:15,960 --> 00:38:17,670
‫لنخرج من هنا.‬

428
00:38:21,048 --> 00:38:22,383
‫حسناً.‬

429
00:38:22,800 --> 00:38:24,552
‫لتمسك.‬

430
00:38:41,360 --> 00:38:44,322
‫- مرحباً. ألديك دقيقة؟‬
‫- مرحباً.‬

431
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
‫ربما بالكاد، علي إعداد هذا القارب.‬

432
00:38:50,077 --> 00:38:52,163
‫أمي سعيدة جداً بوجودك بالبيت.‬

433
00:38:52,455 --> 00:38:54,123
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

434
00:38:54,206 --> 00:38:57,626
‫هذه السعادة لم تجد طريقها إلى راتبي.‬

435
00:38:57,877 --> 00:39:01,547
‫- لا أعرف أي شيء عن ذلك.‬
‫- كلا، دعك من ذلك، إنها ليست مشكلتك.‬

436
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
‫على أية حال، أمي سعيدة للغاية.‬

437
00:39:09,847 --> 00:39:12,641
‫ولكن هذا سيزيد من سوء الأمر‬
‫لو رحلت ثانية.‬

438
00:39:15,603 --> 00:39:17,271
‫من قال إنني سأرحل؟‬

439
00:39:17,355 --> 00:39:20,941
‫المسألة هي أنه لن يكون لديها أبي‬
‫لتتكىء عليه حينما ترحل.‬

440
00:39:22,485 --> 00:39:24,362
‫متى أصبحت مثل "جون"؟‬

441
00:39:27,073 --> 00:39:29,033
‫أنا أسألك فقط‬

442
00:39:31,327 --> 00:39:33,746
‫إن كنت ملتزماً بهذا القرار.‬

443
00:39:35,831 --> 00:39:37,708
‫هل أنا ملتزم؟‬

444
00:39:42,588 --> 00:39:47,426
‫يا سيدي، أنا كنت هنا قبل أن تكون‬
‫أنت مجرد حكة في سروال الأب "راي".‬

445
00:39:48,219 --> 00:39:50,054
‫ليس لديك فكرة‬

446
00:39:51,389 --> 00:39:53,849
‫عما قدمته لهذا المكان.‬

447
00:39:54,350 --> 00:39:59,063
‫أعرف...ولكن حينما ترحل،‬
‫لا يكون لديك فكرة عما يحدث.‬

448
00:39:59,146 --> 00:40:03,359
‫أنت لا ترى أمي وأبي،‬
‫ونحن الذين نضطر للتعامل مع الآثار.‬

449
00:40:04,318 --> 00:40:06,654
‫هل تتساءل عما أتعامل معه أنا؟‬

450
00:40:07,613 --> 00:40:09,198
‫أجل.‬

451
00:40:11,117 --> 00:40:13,077
‫أنا سعيدة جداً بوجودك.‬

452
00:40:13,411 --> 00:40:15,162
‫حقاً، أنا...‬

453
00:40:15,246 --> 00:40:19,375
‫- أعتقد أنه مفيد لأمي وأبي.‬
‫- حقاً؟ هذا لطيف.‬

454
00:40:23,712 --> 00:40:27,133
‫ولكنني أريد أن أعرف‬
‫إن كان يمكنها الاعتماد عليك.‬

455
00:40:29,677 --> 00:40:31,387
‫ما الموضوع؟‬

456
00:40:32,972 --> 00:40:35,683
‫نريد أن نعرف ما يمكن أن نتوقعه منك.‬

457
00:40:35,766 --> 00:40:38,811
‫حتى نستطيع التخطيط للمستقبل،‬
‫حتى نستطيع...‬

458
00:40:39,395 --> 00:40:42,648
‫- الأمر يتعلق بالمستقبل.‬
‫- إنه يتعلق بالمستقبل؟‬

459
00:40:48,446 --> 00:40:50,781
‫لا أفكر بك كثيراً على أنك محامية.‬

460
00:40:50,865 --> 00:40:53,909
‫ولكن الآن، تتكلمين كمحامية.‬

461
00:40:56,662 --> 00:40:58,914
‫أسألك سؤالاً فحسب.‬

462
00:41:01,709 --> 00:41:03,544
‫هل تبرأ مني أبي؟‬

463
00:41:05,463 --> 00:41:08,340
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف أنه كان يريد ذلك.‬

464
00:41:10,092 --> 00:41:13,137
‫- لماذا تقول ذلك؟‬
‫- هو أخبرني.‬

465
00:41:14,763 --> 00:41:16,599
‫منذ مدة طويلة.‬

466
00:41:16,932 --> 00:41:19,435
‫لم يفعل ذلك، أعني...‬

467
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
‫أجل، لقد تحدث عن الأمر،‬
‫ولكن هذا لم يحدث.‬

468
00:41:27,776 --> 00:41:32,198
‫إذن، هذا المستقبل الذي أنت قلقة عليه،‬
‫أما زلت أنا فيه؟‬

469
00:41:32,281 --> 00:41:35,784
‫- أجل، كما هو عليه الوضع، جميعنا فيه.‬
‫- "كما هو عليه الوضع"؟‬

470
00:41:36,076 --> 00:41:38,454
‫أجل،‬
‫هناك وصية وجميعنا فيها.‬

471
00:41:38,662 --> 00:41:41,582
‫- بما في ذلك أنا؟‬
‫- أجل، بما في ذلك أنت.‬

472
00:41:42,708 --> 00:41:45,044
‫يا للهول! لابد أنه غير رأيه.‬

473
00:41:46,754 --> 00:41:51,008
‫أو أنه لم يكن يقصد ذلك أصلاً،‬
‫إنه يغضب ويقول أشياء.‬

474
00:41:53,802 --> 00:41:55,763
‫أجل، أعرف أنه يغضب.‬

475
00:41:58,682 --> 00:42:01,435
‫هل تريدين أن تعرفي‬
‫إن كنت ملتزماً بهذا المكان؟‬

476
00:42:03,354 --> 00:42:05,606
‫عامليني على أنني من العائلة.‬

477
00:42:06,023 --> 00:42:07,900
‫ربما سأبقى.‬

478
00:42:12,613 --> 00:42:14,031
‫- هذا أنت؟‬
‫- أجل.‬

479
00:42:14,114 --> 00:42:16,700
‫حبيبي، كنت بديناً نوعاً ما.‬

480
00:42:18,577 --> 00:42:20,746
‫- الكاميرا تضيف عشرة أرطال.‬
‫- كنت ممتلىء الجسم.‬

481
00:42:20,829 --> 00:42:22,790
‫هذا صبي وسيم.‬

482
00:42:29,296 --> 00:42:31,465
‫- "داني"، تعال وانظر إلى هذا.‬
‫- مرحباً.‬

483
00:42:35,636 --> 00:42:38,389
‫- من هذا؟‬
‫- هذا العم "كيفين".‬

484
00:42:39,848 --> 00:42:43,269
‫- يبدو مثله بالضبط.‬
‫- دائماً يدس أنفه اللعين في...‬

485
00:42:43,352 --> 00:42:44,979
‫كفى!‬

486
00:42:47,606 --> 00:42:49,984
‫مسكينة "ميغ"،‬
‫يحيط بها كل هؤلاء الشباب.‬

487
00:42:50,484 --> 00:42:52,653
‫- "ميغ" كانت ترتدي نظارة؟‬
‫- أجل.‬

488
00:42:54,530 --> 00:42:56,323
‫هذه نهاية الفيديو.‬

489
00:42:57,157 --> 00:42:58,951
‫- أين وجدت ذلك؟‬
‫- أحسنت.‬

490
00:42:59,034 --> 00:43:01,412
‫كانت في المخزن، سأجمع شريطاً.‬

491
00:43:02,746 --> 00:43:05,958
‫يعتقد الطبيب أنها فكرة جيدة‬
‫لعلاج فقدان أبي الذاكرة.‬

492
00:43:06,041 --> 00:43:07,418
‫أجل.‬

493
00:43:08,002 --> 00:43:10,129
‫"جون"، هل يمكن أن نتحادث؟‬

494
00:43:25,019 --> 00:43:28,105
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا أول راتب أتقاضاه.‬

495
00:43:29,481 --> 00:43:31,609
‫هل تحدثت لأمي بخصوص ذلك؟‬

496
00:43:34,069 --> 00:43:37,156
‫- أجل، أمي اتصلت.‬
‫- وأنت تعتقد أن هذا مناسب؟‬

497
00:43:37,239 --> 00:43:39,658
‫هذا ما أرادته أمي، هذا ليس قراري.‬

498
00:43:40,284 --> 00:43:44,413
‫- لماذا اتصلت بك إذن؟‬
‫- لا أدري، سألتها نفس السؤال‬

499
00:43:44,496 --> 00:43:47,249
‫لأنني لا أريد أن أكون وسط كل هذا الأمر.‬

500
00:43:47,666 --> 00:43:49,918
‫"ماني" يكسب أكثر من ذلك.‬

501
00:43:50,753 --> 00:43:54,256
‫قالت أمي إنها تريدك أن تستحقه،‬
‫وتريد أن تحرص فقط على كونك ملتزماً‬

502
00:43:54,340 --> 00:43:57,217
‫- هذا كل شيء.‬
‫- حسناً، علي التحدث لأمي إذن.‬

503
00:43:57,301 --> 00:43:59,470
‫ماذا تقصد بأنه عليك التحدث لأمي؟‬

504
00:43:59,553 --> 00:44:02,264
‫منذ بضعة أيام كنت فاقداً للوعي وعارياً‬
‫بالمرسى، وأبي بالمستشفى‬

505
00:44:02,348 --> 00:44:05,017
‫والآن، تريد أن تضغط على أمي‬
‫بسبب ذلك؟‬

506
00:44:05,100 --> 00:44:06,769
‫فيم تفكر؟‬

507
00:44:07,853 --> 00:44:09,563
‫قم بالعمل فحسب.‬

508
00:44:17,321 --> 00:44:19,740
‫هل تحتاج لاقتراض بعض النقود؟‬

509
00:44:20,491 --> 00:44:22,284
‫إنني أسأل فحسب.‬

510
00:44:28,165 --> 00:44:30,209
‫- إنها ضربة سهلة.‬
‫- اصمتي.‬

511
00:44:30,292 --> 00:44:33,921
‫- أقول فقط إنه يصعب ألا تحققها.‬
‫- ألا تعتقدين أنني أعرف ماذا تفعلين؟‬

512
00:44:35,047 --> 00:44:36,799
‫حسناً، سأصمت.‬

513
00:44:37,007 --> 00:44:39,635
‫- أعني، حقاً، الصبي الصغير يمكنه...‬
‫- تباً!‬

514
00:44:40,010 --> 00:44:43,764
‫انظري ماذا فعلت،‬
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

515
00:44:44,682 --> 00:44:46,892
‫هل تشعرين بالرضاء عن نفسك؟‬

516
00:44:47,768 --> 00:44:50,062
‫إنه مجرد القليل من التلاعب بالعقل.‬

517
00:44:50,646 --> 00:44:52,648
‫أنا داخل ذهنك يا "رايبرن".‬

518
00:44:53,524 --> 00:44:57,152
‫- أنا أتحكم بك.‬
‫- حقاً؟ حسناً، فيم أفكر؟‬

519
00:44:57,778 --> 00:44:59,571
‫كلا، الآن، فيم أفكر؟‬

520
00:45:01,865 --> 00:45:04,118
‫- أنك ستدعوني إلى شراب آخر؟‬
‫- كلا.‬

521
00:45:04,201 --> 00:45:06,912
‫- بلى.‬
‫- كلا.‬

522
00:45:06,995 --> 00:45:09,832
‫- علي العمل في الصباح.‬
‫- لماذا تعمل هناك؟‬

523
00:45:11,291 --> 00:45:14,378
‫إنها تجارة العائلة.‬

524
00:45:14,586 --> 00:45:16,463
‫إنهم لا يستحقونك.‬

525
00:45:16,797 --> 00:45:19,133
‫"جون" يرفض السماح لك برؤية أخي،‬
‫تباً له!‬

526
00:45:19,216 --> 00:45:21,635
‫كلا، لا بأس بـ"جون"،‬
‫هذه طبيعة "جون".‬

527
00:45:21,718 --> 00:45:24,388
‫ليس بيده حيلة، كأنه مرض.‬

528
00:45:28,267 --> 00:45:31,478
‫كلا، أختي الصغرى‬
‫هي التي علي الحرص منها.‬

529
00:45:32,604 --> 00:45:34,148
‫لماذا؟‬

530
00:45:37,276 --> 00:45:40,696
‫- ألم تكوني في فصلها؟‬
‫- هي كانت تصغرني بعام.‬

531
00:45:41,488 --> 00:45:44,450
‫- هل قضيت الوقت معها من قبل؟‬
‫- هل تمزح؟‬

532
00:45:44,908 --> 00:45:46,618
‫ماذا يعني ذلك؟‬

533
00:45:46,869 --> 00:45:48,954
‫لا أريد ذكر "ميغ" بالسوء.‬

534
00:45:49,037 --> 00:45:52,166
‫أعني، إنها لم تفعل أي شيء‬
‫بي شخصياً، الأمر فقط...‬

535
00:45:52,875 --> 00:45:55,335
‫إنها كانت فتاة من النوع‬
‫الذي تكرهه الفتيات الأخريات.‬

536
00:45:56,503 --> 00:45:58,130
‫حقاً؟‬

537
00:45:58,213 --> 00:46:01,925
‫لماذا لا يحب أحد أختي الصغيرة اللطيفة؟‬

538
00:46:02,301 --> 00:46:04,428
‫لأن جميع الصبية كانوا يحبونها.‬

539
00:46:04,511 --> 00:46:06,263
‫لا أذكر ذلك.‬

540
00:46:06,430 --> 00:46:08,557
‫كان ذلك في الثانوية،‬
‫أنت كنت رحلت.‬

541
00:46:09,057 --> 00:46:13,312
‫كان لديها جيش من الأحباء،‬
‫ظلت تستبدل كل واحد بشاب أكثر إثارة.‬

542
00:46:14,313 --> 00:46:17,399
‫- ماذا عن الرجل الذي ترافقه الآن؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

543
00:46:18,108 --> 00:46:22,237
‫- كانا معاً منذ مدة طويلة.‬
‫- وهو وسيم، ولم يتزوجا بعد.‬

544
00:46:23,238 --> 00:46:25,073
‫لماذا في رأيك؟‬

545
00:46:25,282 --> 00:46:28,327
‫- لا أدري.‬
‫- لأنها لا ترى أحداً جديراً بها.‬

546
00:46:29,203 --> 00:46:31,038
‫مثل بقية عائلتك.‬

547
00:46:33,415 --> 00:46:35,542
‫هل ستحضر لي ذلك الشراب؟‬

548
00:46:36,210 --> 00:46:37,669
‫أجل.‬

549
00:46:41,215 --> 00:46:45,511
‫أجل، سأحضر لك شراباً يا "سيسي"،‬
‫"فودكا" بالتوت، من فضلك.‬

550
00:46:47,846 --> 00:46:52,142
‫أكره رؤيته بهذه الحالة،‬
‫وعدم معرفتي إن كان يفهمنا.‬

551
00:46:56,271 --> 00:46:57,731
‫تأخر الوقت.‬

552
00:46:58,023 --> 00:47:01,276
‫- ينبغي أن تدعيني أوصلك للبيت.‬
‫- "داني" سيأتي ليوصلني.‬

553
00:47:02,945 --> 00:47:06,990
‫ولكن ينبغي أن تذهبي أنت، ينبغي‬
‫أن تخرجي مع "ماركو" وتعيشي حياتك.‬

554
00:47:07,658 --> 00:47:12,412
‫أنا أعيش حياتي فعلاً،‬
‫وأختار أن أكون هنا مع والدي.‬

555
00:47:17,334 --> 00:47:20,796
‫- أنا قلقة عليك يا "ميغي".‬
‫- أمي، أنا بخير.‬

556
00:47:20,879 --> 00:47:23,882
‫- أبوك قلق عليك أيضاً.‬
‫- حسناً يا أمي.‬

557
00:47:23,966 --> 00:47:27,511
‫سيسعده أن يراك مستقرة.‬

558
00:47:30,973 --> 00:47:32,641
‫مرحباً يا أمي.‬

559
00:47:33,517 --> 00:47:37,062
‫- مستعدة للذهاب؟‬
‫- أجل، دعني أتمنى لأبيك ليلة طيبة.‬

560
00:47:40,524 --> 00:47:42,776
‫ينبغي أن أتمنى له ليلة طيبة أيضاً.‬

561
00:48:12,264 --> 00:48:16,310
‫"درجة الحرارة ستكون في منتصف‬
‫الثلاثينات وبدون أي تغير..."‬

562
00:49:13,450 --> 00:49:16,870
‫- حسناً، طابت ليلتك.‬
‫- أجل، اعتني بنفسك.‬

563
00:49:22,959 --> 00:49:24,961
‫- مرحباً، صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

564
00:49:26,129 --> 00:49:28,131
‫- هل يمكن أن أريك شيئاً؟‬
‫- أجل.‬

565
00:49:28,840 --> 00:49:34,388
‫حسناً إذن، أنت أخبرتني أن أستخدم‬
‫التسجيلات بعد 1984 فقط، أليس كذلك؟‬

566
00:49:35,347 --> 00:49:36,723
‫بلى.‬

567
00:49:36,807 --> 00:49:39,976
‫فعلت ذلك، ولكن لابد أن هذا التسجيل‬
‫كان تأريخه خاطئاً.‬

568
00:49:42,688 --> 00:49:44,189
‫"تمني أمنية."‬

569
00:49:44,272 --> 00:49:46,942
‫- هذا عيد ميلاد "ميغ".‬
‫- "تمني أمنية."‬

570
00:50:37,701 --> 00:50:39,578
‫متى كان ذلك؟‬

571
00:50:40,996 --> 00:50:43,039
‫1983 أو 1984.‬

572
00:50:49,504 --> 00:50:51,214
‫هل هذه "سارة"؟‬

573
00:50:52,340 --> 00:50:56,094
‫- أجل، هذه هي.‬
‫- أينبغي أن أضيف ذلك للشريط؟‬

574
00:50:57,554 --> 00:50:59,639
‫كلا، لا يحتاج لأن يرى ذلك.‬

575
00:51:28,752 --> 00:51:31,880
‫- "مرحباً...أنا بخير."‬
‫- "مرحباً، كيف حالك؟"‬

576
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
‫- "لنذهب ونبحث عن قنافذ البحر."‬
‫- "أجل".‬

577
00:51:37,803 --> 00:51:41,056
‫- "ماذا كنت تفعلين؟"‬
‫- "لا أدري، كنت أرقص وأدور."‬

578
00:51:41,139 --> 00:51:43,099
‫- "تدورين؟"‬
‫- "أجل."‬

579
00:51:48,063 --> 00:51:51,274
‫اتخذي قراراً‬
‫وكفي عن تعذيب نفسك.‬

580
00:51:56,029 --> 00:51:59,366
‫لو كان أي عميل آخر،‬
‫لكنت فعلت ما قال بالضبط.‬

581
00:51:59,449 --> 00:52:02,369
‫إنه ليس أي عميل، إنه أبوك.‬

582
00:52:02,744 --> 00:52:05,622
‫وهو وضعك في موقف مستحيل.‬

583
00:52:06,456 --> 00:52:08,625
‫لا أريد التحدث عن الأمر ثانية.‬

584
00:52:13,296 --> 00:52:16,550
‫أريد التحدث عن علاقتنا،‬
‫ما قلته تلك الليلة.‬

585
00:52:22,347 --> 00:52:24,850
‫- آسف لأنني ذكرت الموضوع.‬
‫- كلا، لا تأسف.‬

586
00:52:24,933 --> 00:52:26,726
‫كلا، حقاً، إننا...‬

587
00:52:27,060 --> 00:52:29,145
‫لا داعي لأن نتحدث عن الأمر.‬

588
00:52:30,689 --> 00:52:35,986
‫كنت ظالمة...معك. كنت أحجم‬
‫مشاعري، آسفة، لا أعرف لماذا.‬

589
00:52:38,947 --> 00:52:40,740
‫اسمعي، لماذا لا...‬

590
00:52:41,241 --> 00:52:43,118
‫ربما ينبغي أن نتوقف.‬

591
00:52:45,287 --> 00:52:47,163
‫- نتوقف؟‬
‫- نتوقف.‬

592
00:52:50,709 --> 00:52:53,461
‫- لماذا؟‬
‫- لأن خمس سنوات مرت‬

593
00:52:53,545 --> 00:52:55,964
‫وأنت تحجمين مشاعرك‬

594
00:52:56,339 --> 00:52:58,425
‫ونحن نجري هذا الحوار.‬

595
00:53:02,053 --> 00:53:03,805
‫لابد من وجود سبب.‬

596
00:53:05,765 --> 00:53:07,601
‫هل يوجد سبب؟‬

597
00:53:13,899 --> 00:53:15,442
‫كلا.‬

598
00:53:17,027 --> 00:53:18,445
‫كلا.‬

599
00:53:21,865 --> 00:53:24,701
‫لا أريد التوقف،‬
‫أنت جزء من عائلتي.‬

600
00:53:28,163 --> 00:53:31,416
‫- مرحباً، ماذا يجري؟ هل أبي بخير؟‬
‫- مرحباً، أجل.‬

601
00:53:31,499 --> 00:53:33,960
‫- كنت أركب الدراجة ورأيت أن أمر بك.‬
‫- مرحباً يا "داني".‬

602
00:53:34,044 --> 00:53:36,254
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

603
00:53:36,338 --> 00:53:40,759
‫اسمع، أريد محادثة أختي الصغيرة‬
‫على انفراد، أيمكنني ذلك؟‬

604
00:53:41,843 --> 00:53:43,637
‫- أجل.‬
‫- شكراً يا رجل.‬

605
00:53:49,184 --> 00:53:52,062
‫- سنكمل حديثنا لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫- أجل، التزم الحرص.‬

606
00:53:56,816 --> 00:54:00,362
‫آسفة لأن الجو هنا حار،‬
‫مكيف الهواء معطل.‬

607
00:54:01,237 --> 00:54:02,656
‫أجل.‬

608
00:54:02,989 --> 00:54:05,992
‫- إنه رجل صالح.‬
‫- أجل، إنه كذلك.‬

609
00:54:08,912 --> 00:54:12,540
‫سأكره أن يكتشف أمر...‬

610
00:54:13,959 --> 00:54:15,543
‫...هذا.‬

611
00:54:16,670 --> 00:54:18,254
‫ما هذا؟‬

612
00:54:18,672 --> 00:54:21,925
‫هذه وقعت من حقيبتك‬
‫حينما كنت بممر السيارات.‬

613
00:54:22,717 --> 00:54:25,887
‫- كلا، هذه ليست لي.‬
‫- بلى، كانت في حقيبتك.‬

614
00:54:29,724 --> 00:54:31,935
‫لا أدري،‬
‫ربما أوقعها أحد الضيوف بممر السيارات.‬

615
00:54:32,018 --> 00:54:36,398
‫كلا، كانت هناك‬
‫بعدما أوقعت كل شيء، كانت هناك.‬

616
00:54:41,861 --> 00:54:44,698
‫- هل أخذتها مني؟‬
‫- كلا، قلت لك.‬

617
00:54:46,324 --> 00:54:49,119
‫- في المستشفى، هل فتشت حقيبة يدي؟‬
‫- إذن، إنها لك.‬

618
00:54:49,202 --> 00:54:50,829
‫ما الفرق؟‬

619
00:54:51,037 --> 00:54:54,165
‫أعني، ذهبت لفندق لليلة واحدة‬
‫لأن الجو كان حاراً هنا.‬

620
00:54:54,249 --> 00:54:57,377
‫- مكيف الهواء عندي معطل.‬
‫- كفاك! سمعتك تتحدثين عبر الهاتف‬

621
00:54:57,460 --> 00:54:59,754
‫لا أعرف إلى من كنت تتحدثين،‬
‫ولكنه لم يكن "ماركو".‬

622
00:54:59,838 --> 00:55:02,507
‫حسناً، هل تعرف ماذا؟‬
‫أنت مخطىء تماماً الآن.‬

623
00:55:02,590 --> 00:55:04,884
‫اسمعي،‬
‫لست هنا لأنتقدك، فهمت؟‬

624
00:55:04,968 --> 00:55:09,556
‫أقول فقط إنه عليك التزام الحرص‬
‫لأنه ماذا لو اكتشف الأمر؟‬

625
00:55:09,639 --> 00:55:12,600
‫ماذا لو وجد هذه؟‬
‫كيف ستفسرين ذلك؟‬

626
00:55:12,684 --> 00:55:15,770
‫- ليس علي تفسير أي شيء.‬
‫- كلا، ليس عليك ذلك، ليس الآن.‬

627
00:55:15,895 --> 00:55:18,815
‫ولكن يوماً ما، قد تضطرين لذلك.‬

628
00:55:23,737 --> 00:55:25,613
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

629
00:55:28,450 --> 00:55:32,203
‫- قلت إن أبي لم يتبرأ مني.‬
‫- أجل.‬

630
00:55:33,371 --> 00:55:35,248
‫ولكنه قد يفعل ذلك.‬

631
00:55:35,582 --> 00:55:37,751
‫وقد يكون لك رأي في الأمر.‬

632
00:55:43,631 --> 00:55:47,218
‫- هل حقاً تحاول تهديدي؟‬
‫- كلا يا عزيزتي، أنا لا أهددك.‬

633
00:55:47,302 --> 00:55:51,973
‫أنا لا أهددك، يمكن أن أهددك،‬
‫يمكن أن أتصرف بصفتي الأخ الأكبر‬

634
00:55:52,057 --> 00:55:55,477
‫وأتنمر على أختي الصغرى. ولكن لم تكن‬
‫هذه العلاقة بيننا أبداً، أليس كذلك؟‬

635
00:55:55,560 --> 00:55:57,562
‫كنت دائماً أعتني بك.‬

636
00:55:58,313 --> 00:56:01,775
‫حتى في صغرنا،‬
‫أشفقت عليك لأن...‬

637
00:56:01,858 --> 00:56:04,819
‫...أبي كان يكرهني،‬
‫ولكن على الأقل، كنت ألقى الاهتمام.‬

638
00:56:06,696 --> 00:56:09,657
‫والآن، لا أبالي‬
‫إن كنت تعاشرين أحداً، حقاً.‬

639
00:56:09,741 --> 00:56:11,409
‫لا أصدر عليك الأحكام.‬

640
00:56:13,453 --> 00:56:15,288
‫أنا أحميك يا "سيدي".‬

641
00:56:18,750 --> 00:56:20,752
‫أرجو فقط أن تحميني بدورك.‬

642
00:56:28,009 --> 00:56:30,011
‫أريد أن أقول لك شيئاً.‬

643
00:56:31,346 --> 00:56:34,349
‫- ليس عليك الزواج من "ماركو".‬
‫- أعرف ذلك.‬

644
00:56:34,474 --> 00:56:36,309
‫كلا، لا تعرفين ذلك.‬

645
00:56:36,476 --> 00:56:38,394
‫وقد تتزوجين منه‬

646
00:56:39,521 --> 00:56:41,856
‫لأنك تعتقدين أن هذا ما يريده أبي.‬

647
00:56:43,358 --> 00:56:45,944
‫لقد شاهدتك وأنت تحاولين إرضاءه‬
‫وتحاولين إرضاءه‬

648
00:56:46,027 --> 00:56:49,572
‫ولكن لا يمكنك ذلك، لن ترضيه أبداً.‬

649
00:56:50,865 --> 00:56:52,492
‫لماذا؟‬

650
00:56:53,576 --> 00:56:55,411
‫لأنك لست هي.‬

651
00:57:12,470 --> 00:57:15,390
‫"ربما كان قرار (ميغ)‬
‫هو الذي بدأ الأمر كله.‬

652
00:57:17,642 --> 00:57:20,895
‫حاولت أن أقول لها،‬
‫ولكنها رفضت أن تنصت إلي.‬

653
00:57:22,939 --> 00:57:25,358
‫رغم ذلك،‬
‫لا أستطيع لومها على ما فعلت.‬

654
00:57:27,318 --> 00:57:29,446
‫أياً كان الخطأ التي ارتكبته هي‬

655
00:57:30,113 --> 00:57:32,073
‫فإن نيتها سليمة.‬

656
00:57:33,867 --> 00:57:35,535
‫وفي نهاية الأمر‬

657
00:57:36,494 --> 00:57:37,912
‫"إنها أختي."‬

658
00:57:39,164 --> 00:57:41,916
‫"(داني)."‬

659
00:57:45,795 --> 00:57:47,630
‫ماذا فعلت؟‬

660
00:57:48,631 --> 00:57:50,508
‫"وأأتمنها على حياتي."‬

661
00:58:04,814 --> 00:58:08,401
‫"إننا نرقد في ظل شجرة عائلتك‬

662
00:58:09,736 --> 00:58:12,780
‫قلبك المسكون بالأشباح، وأنا.‬

663
00:58:13,198 --> 00:58:16,159
‫أسقطتها فكرة قديمة‬

664
00:58:16,242 --> 00:58:19,370
‫آن أوانها.‬

665
00:58:20,371 --> 00:58:24,459
‫في ظل عامود مشنقة شجرة عائلتك‬

666
00:58:25,376 --> 00:58:28,838
‫هناك مائة قلب تحلق حرة‬

667
00:58:29,130 --> 00:58:31,883
‫وتضخ الدم في أصل الشر‬

668
00:58:31,966 --> 00:58:35,470
‫لتحافظ على شبابه."‬

