1
00:00:06,131 --> 00:00:08,967
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:09,277 --> 00:01:11,613
‫"بلاد لاين"‬

3
00:01:23,792 --> 00:01:25,543
‫"(سارة)."‬

4
00:01:31,257 --> 00:01:33,343
‫"(سارة)."‬

5
00:01:42,560 --> 00:01:44,479
‫"(سارة)."‬

6
00:02:54,966 --> 00:02:56,467
‫كلا!‬

7
00:03:59,739 --> 00:04:02,825
‫"المحاولة الثانية للوصول للحفرة 18،‬
‫الكرة فوق قدميه."‬

8
00:04:02,909 --> 00:04:05,578
‫"المسافة طويلة إلى المنطقة المفتوحة،‬
‫بمضرب مقاس أربعة..."‬

9
00:04:05,662 --> 00:04:07,330
‫مرحباً.‬

10
00:04:08,414 --> 00:04:11,042
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

11
00:04:13,836 --> 00:04:16,005
‫إنه شخص من مجموعتك القديمة.‬

12
00:04:17,005 --> 00:04:18,800
‫ماذا يريد؟‬

13
00:04:20,593 --> 00:04:22,387
‫"روبرت رايبرن" مات.‬

14
00:04:27,225 --> 00:04:29,310
‫كم ستبقى هناك؟‬

15
00:04:29,394 --> 00:04:31,646
‫يومين، حسب ما أتصور.‬

16
00:04:32,105 --> 00:04:33,773
‫أين ستقيم؟‬

17
00:04:34,023 --> 00:04:37,068
‫- ليس معهم.‬
‫- كلا، ليس معهم.‬

18
00:04:41,322 --> 00:04:43,283
‫ربما عليك إبلاغهم بمجيئك.‬

19
00:04:43,658 --> 00:04:46,744
‫كلا، ربما الأفضل ألا أفعل ذلك.‬

20
00:05:08,516 --> 00:05:10,768
‫ليلة مثالية أخرى في الفردوس.‬

21
00:05:14,063 --> 00:05:17,400
‫- أجل، إنها كذلك.‬
‫- ابنك أخذنا للشعاب المرجانية عصر اليوم.‬

22
00:05:17,483 --> 00:05:19,777
‫لم أر شيئاً مثلها في حياتي.‬

23
00:05:21,779 --> 00:05:25,867
‫أليس المكان هناك جميلاً؟‬
‫هناك الكثير من الحياة تحت الأمواج.‬

24
00:05:26,451 --> 00:05:29,662
‫إنها تحيط بنا طوال الوقت،‬
‫ولكن نادراً ما يتاح لنا رؤيتها.‬

25
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
‫- نقدر لك استضافتنا.‬
‫- يسعدني كونكما تستمتعان بوقتكما.‬

26
00:05:33,916 --> 00:05:36,502
‫سيسعدنا استقبالكما للاحتفال بشهر العسل.‬

27
00:05:37,378 --> 00:05:39,297
‫يسعدنا العودة.‬

28
00:05:40,548 --> 00:05:43,634
‫كنت سأسافر بالطائرة من "ميامي"‬
‫صباح الغد.‬

29
00:05:43,718 --> 00:05:49,140
‫أريد إلغاء الرحلة،‬
‫هل علي دفع غرامة ما؟‬

30
00:05:56,606 --> 00:05:59,275
‫- إن كان أحدكم يشعر بالجوع.‬
‫- شكراً.‬

31
00:05:59,358 --> 00:06:00,860
‫شكراً.‬

32
00:06:07,992 --> 00:06:10,620
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنها تجلس هناك فحسب.‬

33
00:06:17,251 --> 00:06:19,253
‫أعليك أن تفعل ذلك الآن؟‬

34
00:06:23,299 --> 00:06:25,051
‫إنه من أجل أمي.‬

35
00:06:31,099 --> 00:06:33,935
‫آخر مرة رأيته فيها‬
‫تحادثنا عن العمل فحسب.‬

36
00:06:35,561 --> 00:06:37,480
‫كنا ننطلق في شاحنته.‬

37
00:06:38,689 --> 00:06:41,692
‫رباه! كم كان سعيداً،‬
‫كان في أسعد حالة رأيته فيها.‬

38
00:06:44,278 --> 00:06:46,864
‫إلى أين ذهبتما بعد أن أوصلتمونا؟‬

39
00:06:48,491 --> 00:06:50,451
‫ذهبنا لتناول شراب وتحادثنا.‬

40
00:06:51,744 --> 00:06:53,371
‫عم؟‬

41
00:06:55,456 --> 00:06:57,166
‫إنه...‬

42
00:06:58,126 --> 00:07:00,878
‫أراد مني أن أتحمل مسؤوليات‬
‫أكثر في الفندق.‬

43
00:07:05,424 --> 00:07:07,426
‫القمر ساطع الليلة.‬

44
00:07:07,802 --> 00:07:09,595
‫أمي، اجلسي.‬

45
00:07:11,722 --> 00:07:13,391
‫شكراً يا "ميغي".‬

46
00:07:26,279 --> 00:07:28,823
‫أمي، الكثير من الناس كانوا يتصلون.‬

47
00:07:29,240 --> 00:07:31,409
‫إنهم يسألون عن الجنازة.‬

48
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
‫ليس علينا التحدث عنها الآن،‬
‫ولكن لو كان لديك أي أفكار...‬

49
00:07:37,748 --> 00:07:39,959
‫قال لي إنه لا يريد تأبيناً.‬

50
00:07:40,918 --> 00:07:46,424
‫- حقاً؟ متى؟‬
‫- لا أدري، في وقت ما منذ أعوام.‬

51
00:07:47,675 --> 00:07:50,386
‫قال إنه لا يريد أن يُدفن في الأرض‬

52
00:07:50,470 --> 00:07:53,181
‫ولم يرد أن يثير الناس جلبة حوله.‬

53
00:07:53,431 --> 00:07:55,475
‫هذا يبدو كشيء يقوله أبي.‬

54
00:07:59,187 --> 00:08:04,775
‫أمي، سنضطر لعمل شيء ما،‬
‫الناس سيريدون تقديم احترامهم.‬

55
00:08:05,568 --> 00:08:07,487
‫أجل، أعرف.‬

56
00:08:13,201 --> 00:08:15,620
‫- شكراً.‬
‫- تفضلي.‬

57
00:08:20,625 --> 00:08:22,919
‫يسعدني أنكما حظيتما بوقت معاً.‬

58
00:08:33,763 --> 00:08:35,681
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

59
00:08:35,765 --> 00:08:37,433
‫"جون".‬

60
00:08:40,311 --> 00:08:43,188
‫لا أريد أن يلقي الكثير من الناس‬
‫خطباً في المراسم.‬

61
00:08:43,272 --> 00:08:47,652
‫كل شخص يعتقد أنه لديه شيء يقوله،‬
‫ويطول الأمر.‬

62
00:08:48,819 --> 00:08:50,446
‫حسناً.‬

63
00:08:51,197 --> 00:08:53,574
‫أريدك أن تتحدث باسمنا جميعاً.‬

64
00:09:21,060 --> 00:09:24,605
‫"هناك ازدحام مروري اليوم بالجزر الشمالية‬
‫عند طريق (أوفرسيز) السريع."‬

65
00:09:24,689 --> 00:09:26,566
‫تباً!‬

66
00:09:26,691 --> 00:09:29,110
‫"إن كنتم ستذهبون من هناك،‬
‫فتوقعوا الحركة بسرعة بطيئة."‬

67
00:09:29,193 --> 00:09:31,654
‫"على بعد ميل‬
‫بعد محمية الحياة البرية."‬

68
00:09:31,737 --> 00:09:36,117
‫"وهناك بعض الإبطاء بين (روك هاربور)‬
‫و(الغرفة التجارية) في الجزر."‬

69
00:09:36,200 --> 00:09:39,203
‫- "يتم إصلاحات في الطريق..."‬
‫- تباً!‬

70
00:09:40,329 --> 00:09:42,915
‫مرحباً، كيف حال العريسين الحديثين‬
‫المفضلين لدي؟‬

71
00:09:42,999 --> 00:09:45,376
‫- كيف حالكما اليوم؟ هل لديكما خطط؟‬
‫- أجل.‬

72
00:09:45,459 --> 00:09:47,461
‫نفكر في الذهاب لجزيرة "ويست"،‬
‫لم نرها بعد.‬

73
00:09:47,545 --> 00:09:50,298
‫ولكن احرصا على منح نفسيكما‬
‫الكثير من الوقت‬

74
00:09:50,381 --> 00:09:53,175
‫لأن الأمر دائماً يستغرق وقتاً‬
‫أكثر مما تعتقدان.‬

75
00:09:54,260 --> 00:09:57,555
‫سمعنا عما حدث لأبيك،‬
‫أنا آسفة للغاية.‬

76
00:09:57,638 --> 00:10:00,016
‫- أجل، شكراً.‬
‫- نشعر بالغباء.‬

77
00:10:00,099 --> 00:10:03,227
‫كنا نتحدث إلى أمك ليلة أمس‬
‫ولم نكن نعرف بالأمر.‬

78
00:10:03,311 --> 00:10:06,105
‫- من فضلك، قدم لها تعازينا.‬
‫- أجل، سأفعل ذلك.‬

79
00:10:06,397 --> 00:10:09,984
‫في الحقيقة، لقد أصيب بسكتة دماغية شديدة،‬
‫ثم قالوا له إنه تعافى‬

80
00:10:10,067 --> 00:10:12,028
‫ثم فجأة، سقط ميتاً.‬

81
00:10:21,871 --> 00:10:24,290
‫إن كان هناك ما يمكننا عمله...‬

82
00:10:26,167 --> 00:10:29,670
‫ليس عليكما سوى الاستمتاع بوقتكما‬

83
00:10:29,754 --> 00:10:31,839
‫لأن هذا ما كان أبي ليريده.‬

84
00:10:33,132 --> 00:10:35,426
‫أجل،‬
‫احرصا على تخصيص الكثير من الوقت.‬

85
00:10:35,509 --> 00:10:37,803
‫دائماً يستغرق الأمر وقتاً‬
‫أطول مما تعتقدان.‬

86
00:10:46,270 --> 00:10:49,023
‫رأيت أن أعد طاولة‬

87
00:10:49,106 --> 00:10:52,068
‫وأضع عليها بعضاً من هذه‬
‫من أجل استقبال المعزين.‬

88
00:10:52,401 --> 00:10:54,278
‫أحب هذه الفكرة.‬

89
00:10:54,487 --> 00:10:56,739
‫ولكنني لا أعرف أيها أختار.‬

90
00:10:58,658 --> 00:11:00,034
‫هذه.‬

91
00:11:01,661 --> 00:11:03,496
‫- أجل.‬
‫- وهذه بالتأكيد.‬

92
00:11:05,665 --> 00:11:06,916
‫آسفة.‬

93
00:11:15,299 --> 00:11:16,926
‫أريد وضع هذه.‬

94
00:11:21,722 --> 00:11:23,432
‫ما رأيك؟‬

95
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
‫لا أدري.‬

96
00:11:29,188 --> 00:11:31,941
‫أرى أنه يجب أن تكون هي‬
‫هناك من أجله بطريقة ما.‬

97
00:11:38,531 --> 00:11:40,866
‫لم أعرف أنه لديك كل هذه.‬

98
00:11:46,664 --> 00:11:48,457
‫كان بينهما رابطة مميزة.‬

99
00:11:51,752 --> 00:11:53,462
‫أجل، أذكر ذلك.‬

100
00:12:10,438 --> 00:12:12,440
‫- "(أليك)...مرحباً، هل أنت موجودة؟"‬
‫- تباً!‬

101
00:12:19,196 --> 00:12:21,532
‫"لا أستطيع المجيء."‬

102
00:12:29,123 --> 00:12:31,375
‫إذن، ماذا يعني ذلك لك؟‬

103
00:12:35,629 --> 00:12:37,381
‫أن أبي مات؟‬

104
00:12:37,506 --> 00:12:39,467
‫أعني بالنسبة لخططك.‬

105
00:12:40,009 --> 00:12:42,261
‫لا يعني أي شيء، لا شيء.‬

106
00:12:45,139 --> 00:12:47,057
‫إذن، ستبقى هنا؟‬

107
00:12:48,225 --> 00:12:50,019
‫سأبقى، أجل.‬

108
00:12:54,148 --> 00:12:55,566
‫عظيم.‬

109
00:13:02,448 --> 00:13:03,991
‫لو سمحت.‬

110
00:13:06,410 --> 00:13:08,454
‫هذا...طلبت بيضاً بصفار رخو.‬

111
00:13:10,080 --> 00:13:14,627
‫- يبدو لي أنه رخو بما فيه الكفاية.‬
‫- كلا، هذه صلبة هنا، وتلك صلبة.‬

112
00:13:14,710 --> 00:13:16,629
‫رخو، من فضلك.‬

113
00:13:18,214 --> 00:13:20,216
‫هل تريد بعضاً من بيضي؟‬

114
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
‫- القليل.‬
‫- توقفي.‬

115
00:13:30,809 --> 00:13:32,686
‫متى موعد الجنازة غداً؟‬

116
00:13:36,982 --> 00:13:39,276
‫- تباً لذلك، لنذهب...كلا، تعالي.‬
‫- لقد بدأت للتو.‬

117
00:13:39,360 --> 00:13:42,071
‫لا يجيدون طهو بيضة حتى،‬
‫تباً لهؤلاء الناس.‬

118
00:13:57,044 --> 00:14:00,798
‫- عزيزي، علي الذهاب للمشتل وعمل الورود.‬
‫- حسناً.‬

119
00:14:01,382 --> 00:14:03,717
‫- هل تحتاج أي شيء؟‬
‫- كلا، لا أحتاج شيئاً، شكراً.‬

120
00:14:05,844 --> 00:14:09,974
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- لا أعرف ماذا أكتب.‬

121
00:14:10,057 --> 00:14:12,685
‫أرجوك لا تقولي‬
‫إنه علي كتابة ما أشعر به.‬

122
00:14:12,768 --> 00:14:14,603
‫حسناً، لن أقول ذلك.‬

123
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
‫الأمر ليس كأنه يستطيع سماعي.‬

124
00:14:17,898 --> 00:14:19,942
‫من يدري؟ ربما يستطيع سماعك.‬

125
00:14:21,485 --> 00:14:22,903
‫شكراً.‬

126
00:14:23,153 --> 00:14:24,572
‫يا للهول!‬

127
00:14:24,655 --> 00:14:27,616
‫- هل وضعت وقوداً بالسيارة؟‬
‫- ستبدأ المتاعب...كلا، لم أضع وقوداً.‬

128
00:14:27,700 --> 00:14:29,910
‫- عظيم! مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "داي".‬

129
00:14:30,035 --> 00:14:33,372
‫- هل تحتاج أي شيء؟ سأذهب للبلدة.‬
‫- كلا، لا أحتاج شيئاً.‬

130
00:14:34,456 --> 00:14:36,750
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، لقد أعدت دراجتك.‬

131
00:14:37,001 --> 00:14:38,794
‫ما هذا، التأبين؟‬

132
00:14:45,342 --> 00:14:48,095
‫- ماذا؟‬
‫- "كأن مكتبة بأكملها احترقت"؟‬

133
00:14:48,178 --> 00:14:51,056
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- الرجل كان لديه الكثير من القصص.‬

134
00:14:51,140 --> 00:14:54,310
‫- إنها مجرد فكرة خطرت لي، إنها غبية.‬
‫- أجل.‬

135
00:14:55,477 --> 00:14:59,481
‫إنها غبية،‬
‫أعني، مكتبة احترقت! كلا.‬

136
00:15:04,612 --> 00:15:06,363
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

137
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
‫إذن،‬
‫هل ترى أنه علي أن أقول شيئاً؟‬

138
00:15:14,204 --> 00:15:16,457
‫ماذا تقصد؟ تقول شيئاً في الجنازة؟‬

139
00:15:16,749 --> 00:15:19,251
‫أجل، أعني في الجنازة، أعني...‬

140
00:15:20,252 --> 00:15:22,212
‫يبدو غريباً...‬

141
00:15:22,963 --> 00:15:24,673
‫ألا أقول شيئاً.‬

142
00:15:28,385 --> 00:15:30,054
‫لا أعتقد أنه غريب.‬

143
00:15:30,763 --> 00:15:32,973
‫إذن،‬
‫لا تعتقد أنه علي قول أي شيء؟‬

144
00:15:33,057 --> 00:15:36,435
‫لا أعتقد أنه عليك قول أي شيء‬
‫إن كنت لا تريد أن تقول أي شيء، كلا.‬

145
00:15:42,524 --> 00:15:45,903
‫- أعتقد أنني سأقول شيئاً.‬
‫- عظيم، تفضل وقل شيئاً.‬

146
00:15:47,029 --> 00:15:48,530
‫أجل.‬

147
00:15:50,366 --> 00:15:53,911
‫ليتني أستطيع مساعدتك‬
‫على كتابة ذلك، ولكن كلا.‬

148
00:15:55,871 --> 00:15:58,123
‫تباً!‬
‫كان يعاملنا بطريقة مختلفة، أليس كذلك؟‬

149
00:16:00,000 --> 00:16:02,836
‫سيكون الأمر‬
‫وكأننا نتحدث عن شخصين مختلفين.‬

150
00:16:06,548 --> 00:16:08,384
‫هل تذكر "ليني بوتس"؟‬

151
00:16:09,593 --> 00:16:11,512
‫صديق أبي؟ أجل.‬

152
00:16:12,304 --> 00:16:14,848
‫أعتقد أنني رأيته بالبلدة.‬

153
00:16:17,351 --> 00:16:18,727
‫حقاً؟‬

154
00:16:24,066 --> 00:16:26,235
‫يا للهول! لم أفكر به منذ...‬

155
00:16:28,821 --> 00:16:30,572
‫مدة طويلة.‬

156
00:16:31,824 --> 00:16:35,244
‫- لابد أنه جاء لحضور الجنازة.‬
‫- في الحقيقة، لست واثقاً إن كان هو.‬

157
00:16:35,327 --> 00:16:37,871
‫هل تعرف ماذا؟‬
‫أنت تبذل مجهوداً أكثر من اللازم.‬

158
00:16:38,330 --> 00:16:40,249
‫هذا...عليك ارتجاله فحسب.‬

159
00:16:54,972 --> 00:16:56,306
‫أمي.‬

160
00:17:23,916 --> 00:17:25,752
‫"وكم عمرك يا (جون)؟"‬

161
00:17:29,506 --> 00:17:31,050
‫"14 عاماً."‬

162
00:17:39,600 --> 00:17:41,727
‫ظننت أنني سمعت صوتك هنا.‬

163
00:17:42,936 --> 00:17:45,314
‫وجدت مخبأ أبيك السري.‬

164
00:17:47,608 --> 00:17:49,902
‫تعرفين أنه لم يكن سراً.‬

165
00:17:51,028 --> 00:17:52,696
‫صب لي كأساً.‬

166
00:18:07,044 --> 00:18:09,588
‫"داني" يريد أن يقول شيئاً‬
‫في الجنازة غداً.‬

167
00:18:13,717 --> 00:18:15,677
‫لقد ناقشنا ذلك.‬

168
00:18:17,096 --> 00:18:18,472
‫أمي.‬

169
00:18:20,390 --> 00:18:23,811
‫لن أقول لإخوتي إنه لا يمكنهم‬
‫التحدث في جنازة أبيهم.‬

170
00:18:23,894 --> 00:18:25,437
‫آسف.‬

171
00:18:28,273 --> 00:18:31,151
‫ما الأمر؟ أتخافين من شيء ما سيقوله‬
‫أم ماذا؟‬

172
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
‫لا أدري، أنا فقط...‬

173
00:18:36,490 --> 00:18:39,618
‫لا أعتقد أن أباك‬
‫كان ليريد من "داني" أن يتحدث.‬

174
00:18:40,160 --> 00:18:42,496
‫أبي ليس هنا و"داني" موجود.‬

175
00:18:50,045 --> 00:18:52,214
‫لا أعرف ماذا سأقول حتى.‬

176
00:18:52,339 --> 00:18:54,883
‫لا يجب أن يكون شيئاً مثالياً.‬

177
00:18:56,385 --> 00:19:01,098
‫سيكون لطيفاً أن أستطيع قول شيء عنه‬
‫لا يعرفه الناس بالفعل.‬

178
00:19:04,184 --> 00:19:07,646
‫كان دائماً يقول إن طفولته كانت سيئة،‬
‫لم يتحدث أبداً عن طفولته.‬

179
00:19:07,980 --> 00:19:11,108
‫ما لا تعرفه‬
‫لم يكن يريد منك أن تعرفه.‬

180
00:19:13,360 --> 00:19:15,445
‫لم يحب أن يشفق عليه الناس.‬

181
00:19:18,991 --> 00:19:20,701
‫لأي درجة كانت سيئة؟‬

182
00:19:21,869 --> 00:19:24,621
‫بالله عليك!‬
‫لابد أنه أخبرك قصصاً على مر السنين.‬

183
00:19:25,497 --> 00:19:27,082
‫أخبرني ببعضها.‬

184
00:19:30,794 --> 00:19:33,338
‫- نشأ في مزرعة لتربية الماشية.‬
‫- كنت أعرف ذلك.‬

185
00:19:33,964 --> 00:19:37,843
‫كان يفترض أن تكون مزرعة للماشية،‬
‫ولكن جده كان تاجراً فاشلاً.‬

186
00:19:37,926 --> 00:19:40,012
‫كان فاشلاً في كل شيء.‬

187
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
‫هل تعرف أن أباك لم يكمل الثانوية؟‬

188
00:19:49,563 --> 00:19:51,064
‫أخبرني بذلك.‬

189
00:19:51,857 --> 00:19:54,359
‫- هل تعرف لماذا؟‬
‫- لأنه كان تلميذاً فاشلاً.‬

190
00:19:56,320 --> 00:19:58,864
‫أجل، كان منشغلاً بالتورط‬
‫في المتاعب آنذاك.‬

191
00:20:00,657 --> 00:20:02,784
‫ولكن هذا ليس سبب عدم تخرجه.‬

192
00:20:05,078 --> 00:20:06,914
‫لماذا لم يتخرج؟‬

193
00:20:07,748 --> 00:20:09,208
‫هل تذكر الجدة؟‬

194
00:20:11,627 --> 00:20:13,587
‫أجزاءً متفرقة عنها، أجل.‬

195
00:20:13,670 --> 00:20:16,632
‫- إنها لم تكن والدته الحقيقية‬
‫- كلا، كانت زوجة أبيه.‬

196
00:20:17,174 --> 00:20:22,221
‫كان يحبها أكثر مما كان يحب أباه،‬
‫وهذا لم يكن يعني الكثير.‬

197
00:20:22,554 --> 00:20:26,850
‫ولكن ذات يوم، لا أدري،‬
‫ربما كانت عطلة أسبوع يوم الشهيد.‬

198
00:20:26,934 --> 00:20:29,353
‫أعرف أنه كان هناك حفل شواء ما.‬

199
00:20:29,978 --> 00:20:35,108
‫على أية حال، أبوك كان قد ذهب لمكان ما،‬
‫وحينما عاد لم يجد زوجة أبيه.‬

200
00:20:36,235 --> 00:20:38,570
‫ماذا تقصدين بأنه لم يجدها؟ أين كانت؟‬

201
00:20:41,198 --> 00:20:43,909
‫لماذا تريد سماع ذلك؟ أمي، احكي القصة.‬

202
00:20:44,117 --> 00:20:45,744
‫بالله عليك!‬

203
00:20:46,828 --> 00:20:48,538
‫إذن، لم يجدها.‬

204
00:20:49,623 --> 00:20:52,459
‫لم يفكر بالأمر في البداية،‬
‫ثم خرج إلى الحديقة‬

205
00:20:52,542 --> 00:20:57,130
‫وجدك كان واقفاً أمام الشواية ويقلب‬
‫شرائح اللحم وكانت كلها محروقة.‬

206
00:20:59,007 --> 00:21:02,552
‫كانت سوداء ومتفحمة.‬

207
00:21:03,262 --> 00:21:08,684
‫ولكنه ظل يخزها بشوكة الشواء‬
‫ويقلبها مراراً وتكراراً.‬

208
00:21:09,226 --> 00:21:11,061
‫لابد أنه كان ثملاً.‬

209
00:21:11,770 --> 00:21:16,441
‫على أية حال،‬
‫عرف "روبرت" حينئذٍ أن هناك خطباً ما‬

210
00:21:16,525 --> 00:21:21,530
‫وعاد لداخل البيت وسأل عمتك "تاك"‬
‫وعمتك "لين" إن كانا يعرفان أين كانت‬

211
00:21:21,613 --> 00:21:24,866
‫وكانا صغيرين آنذاك، وكانا...‬

212
00:21:25,158 --> 00:21:27,369
‫كانا خائفين‬
‫أكثر من أن يقولا أي شيء.‬

213
00:21:27,661 --> 00:21:29,454
‫خائفان، لماذا؟‬

214
00:21:29,705 --> 00:21:32,374
‫في الحقيقة، لم يعرف لماذا.‬

215
00:21:35,043 --> 00:21:37,546
‫ولكن أعتقد أنه سمع نوعاً من...‬

216
00:21:38,213 --> 00:21:41,383
‫الأنين والبكاء‬

217
00:21:42,884 --> 00:21:46,555
‫وأدرك أنه كان يصدر من القبو.‬

218
00:21:48,682 --> 00:21:52,894
‫- القبو.‬
‫- جدك كان حبسها فيه.‬

219
00:21:56,189 --> 00:22:00,902
‫أبوكم أخرجها‬
‫ورأى أن وجهها كان كله...‬

220
00:22:03,030 --> 00:22:04,573
‫ماذا؟‬

221
00:22:06,616 --> 00:22:09,745
‫كان مدمراً، وجهها كان مدمراً.‬

222
00:22:09,828 --> 00:22:12,873
‫دماء وأنف مكسور.‬

223
00:22:14,207 --> 00:22:16,668
‫إذن،‬
‫ماذا فعل؟ هل اتصل بالشرطة أم...‬

224
00:22:17,002 --> 00:22:20,380
‫كلا،‬
‫هذا كان في ريف "تكساس"‬

225
00:22:21,089 --> 00:22:23,091
‫في أواخر الخمسينات‬

226
00:22:23,175 --> 00:22:25,218
‫وما كانوا ليفعلوا أي شيء.‬

227
00:22:25,719 --> 00:22:29,056
‫فعاد للخارج ليواجه جدك، وتعاركا.‬

228
00:22:30,849 --> 00:22:32,476
‫تقاتلا.‬

229
00:22:33,435 --> 00:22:34,978
‫وماذا حدث؟‬

230
00:22:35,395 --> 00:22:39,649
‫جدك جرحه بسكين اللحم.‬

231
00:22:41,068 --> 00:22:42,694
‫وأبوك‬

232
00:22:44,154 --> 00:22:45,989
‫فقد صوابه‬

233
00:22:47,157 --> 00:22:50,368
‫وأمسك بشوكة الشواء‬

234
00:22:51,578 --> 00:22:54,331
‫وغرسها في حلق جدك.‬

235
00:22:58,627 --> 00:23:01,213
‫قال إنه كاد يقتله في تلك اللحظة،‬
‫ولكنه...‬

236
00:23:02,756 --> 00:23:04,591
‫منع نفسه بطريقة ما.‬

237
00:23:06,218 --> 00:23:07,928
‫قال لي...‬

238
00:23:08,345 --> 00:23:11,723
‫إنه كان لديه ثقبان في حلقه‬
‫وكأن ثعباناً كان قد عضه.‬

239
00:23:13,934 --> 00:23:15,769
‫كان يضحك على ذلك.‬

240
00:23:18,855 --> 00:23:20,857
‫وجد الأمر طريفاً بطريقة ما.‬

241
00:23:24,861 --> 00:23:27,239
‫ثم تراجع و...‬

242
00:23:28,698 --> 00:23:31,326
‫غادر،‬
‫ولا أعتقد أنه عاد للبيت ثانية.‬

243
00:23:34,704 --> 00:23:36,623
‫قال لي مرة إنه...‬

244
00:23:38,125 --> 00:23:41,211
‫لو لم يغادر ذلك المكان‬
‫لكان قتل ذلك الوغد.‬

245
00:23:45,423 --> 00:23:47,300
‫لهذا لم يكمل الثانوية.‬

246
00:26:06,523 --> 00:26:08,400
‫- أجل.‬
‫- الإكليل.‬

247
00:26:13,071 --> 00:26:15,240
‫- أين "بيل"؟‬
‫- إنها لن تحضر.‬

248
00:26:15,740 --> 00:26:18,076
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- لم أرد وجودها هنا؟‬

249
00:26:19,035 --> 00:26:20,620
‫كان ذلك قراري.‬

250
00:26:27,294 --> 00:26:29,421
‫- مرحباً.‬
‫- هذا مريع يا صديقي.‬

251
00:26:29,796 --> 00:26:32,173
‫هل هذا كل ما يمكنك قوله؟‬
‫لقد فقد أباه.‬

252
00:26:32,257 --> 00:26:35,552
‫لا تقلقي على ذلك، لا عليك،‬
‫ولكن لم يكن عليكما المجيء.‬

253
00:26:36,052 --> 00:26:38,013
‫بالله عليك! هل تمزح؟‬

254
00:26:38,596 --> 00:26:40,849
‫حينما تفقد شيئاً، تكسب شيئاً آخر.‬

255
00:26:42,225 --> 00:26:44,561
‫أعرف أن هذا يبدو هراءً،‬
‫ولكنني أصدق ذلك.‬

256
00:26:45,145 --> 00:26:47,439
‫أجل، شكراً يا "شيل"، شكراً‬

257
00:26:47,605 --> 00:26:50,734
‫- ماذا ستقول للناس؟‬
‫- سأقول إنها كانت منزعجة ولم تحضر.‬

258
00:26:50,817 --> 00:26:53,153
‫لا أدري، سأقول شيئاً، لا أدري.‬

259
00:26:55,780 --> 00:26:57,449
‫مرحباً يا "بيل".‬

260
00:27:00,785 --> 00:27:02,537
‫لا أصدق ذلك.‬

261
00:28:03,848 --> 00:28:05,225
‫شكراً.‬

262
00:28:18,363 --> 00:28:20,949
‫أبي لم يقل الكثير عن نفسه.‬

263
00:28:22,826 --> 00:28:24,536
‫كان يحكي القصص.‬

264
00:28:25,328 --> 00:28:27,330
‫أجل، عن كونه في البحرية.‬

265
00:28:28,748 --> 00:28:30,375
‫عن الجزر.‬

266
00:28:31,292 --> 00:28:33,920
‫كيف كانت قبل ازدهار السياحة.‬

267
00:28:35,338 --> 00:28:37,424
‫كان يحكي الكثير من القصص.‬

268
00:28:39,134 --> 00:28:41,803
‫ولكنه لم يقل الكثير عن نفسه.‬

269
00:28:44,222 --> 00:28:45,974
‫ولو فكرتم في ذلك...‬

270
00:28:47,434 --> 00:28:49,352
‫هذا يقول عنه الكثير.‬

271
00:28:56,651 --> 00:28:58,653
‫رباه! هذه صفحات كثيرة.‬

272
00:29:02,532 --> 00:29:05,285
‫أخبرني أخي "داني"‬
‫أنه ينبغي أن أرتجل الخطاب‬

273
00:29:05,368 --> 00:29:07,746
‫واعتقدت حينئذٍ أنها فكرة سيئة.‬

274
00:29:10,582 --> 00:29:12,083
‫لم لا؟‬

275
00:29:14,252 --> 00:29:15,712
‫اسمعوا‬

276
00:29:17,088 --> 00:29:19,048
‫بالنسبة لي، كان أبي...‬

277
00:29:20,884 --> 00:29:22,469
‫كان كالإله.‬

278
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
‫ربما كل صبي صغير‬

279
00:29:25,597 --> 00:29:27,682
‫يشعر بهذه الطريقة تجاه أبيه.‬

280
00:29:30,894 --> 00:29:32,645
‫ولكن أبي‬

281
00:29:34,314 --> 00:29:36,274
‫صنع عالماً بالفعل.‬

282
00:29:38,067 --> 00:29:39,569
‫وهو هذا.‬

283
00:29:40,403 --> 00:29:42,155
‫هذا، كل...‬

284
00:29:42,447 --> 00:29:44,449
‫كل شيء هنا‬

285
00:29:45,200 --> 00:29:47,035
‫هو صنعه‬

286
00:29:48,203 --> 00:29:49,913
‫من لا شيء.‬

287
00:29:52,081 --> 00:29:56,002
‫لأنه حينما كان عمره 17 عاماً‬
‫وترك البيت...‬

288
00:29:57,921 --> 00:30:01,174
‫كان ذلك كل ما يملكه، لا شيء.‬

289
00:30:06,346 --> 00:30:08,097
‫يسألني الناس...‬

290
00:30:08,973 --> 00:30:14,103
‫طوال الوقت، يسألونني إن كنت سأتولى‬
‫إدارة تجارة العائلة، وأظل أفكر...‬

291
00:30:15,939 --> 00:30:17,774
‫ما ستكون طبيعة ذلك؟‬

292
00:30:18,024 --> 00:30:19,943
‫أن أعيش مثل أبي.‬

293
00:30:21,945 --> 00:30:24,405
‫أخرج إلى تلك الشرفة وأشرف على...‬

294
00:30:25,406 --> 00:30:27,075
‫مملكتي.‬

295
00:30:30,245 --> 00:30:33,581
‫ولكنني لن أعرف ذلك الشعور‬
‫أو ذلك الفخر‬

296
00:30:34,999 --> 00:30:36,835
‫لأنني لم أبنها.‬

297
00:30:42,882 --> 00:30:44,384
‫إنه...‬

298
00:30:46,219 --> 00:30:48,179
‫إنه كان يحكم مملكته.‬

299
00:30:49,430 --> 00:30:51,474
‫كان يستطيع أن يكون قوياً.‬

300
00:30:53,434 --> 00:30:55,478
‫كان يستطيع أن يكون صلباً.‬

301
00:31:02,819 --> 00:31:04,863
‫كان لديه رؤيا من أجل العائلة.‬

302
00:31:05,363 --> 00:31:07,448
‫وكان يعرف بالضبط‬

303
00:31:08,032 --> 00:31:10,076
‫ما كان يريد منا أن نكون.‬

304
00:31:10,994 --> 00:31:14,998
‫إن لم تلتزم بتلك السياسة‬
‫أو لم ترق لتلك الرؤيا، فأنت...‬

305
00:31:16,040 --> 00:31:17,834
‫"وكم عمرك يا (جون)؟"‬

306
00:31:18,543 --> 00:31:19,878
‫"14 عاماً."‬

307
00:31:25,758 --> 00:31:27,635
‫إنه...‬

308
00:31:28,845 --> 00:31:32,265
‫أبي كان يتوقع الأفضل منا‬

309
00:31:33,683 --> 00:31:36,102
‫لأنه كان يريد الأفضل من أجلنا.‬

310
00:31:41,482 --> 00:31:43,151
‫وكل شيء...‬

311
00:31:43,359 --> 00:31:47,906
‫كل شيء أملكه،‬
‫كل شيء نملكه جميعنا هو بسببه.‬

312
00:31:52,535 --> 00:31:54,412
‫هو جعلني ما أنا عليه.‬

313
00:32:03,880 --> 00:32:06,674
‫والآن، أخي "داني"‬

314
00:32:06,758 --> 00:32:08,760
‫يريد أن يقول بضع...‬

315
00:32:09,260 --> 00:32:12,388
‫حسناً،‬
‫أعرف طبيعة شعوره.‬

316
00:32:23,107 --> 00:32:24,984
‫أعرف طبيعة شعورنا جميعاً.‬

317
00:32:30,239 --> 00:32:32,825
‫ونريد أن نشكركم جميعاً، كل واحد منكم‬

318
00:32:33,701 --> 00:32:35,995
‫على المجيء وتقديم احترامكم‬

319
00:32:37,997 --> 00:32:39,666
‫إلى أبينا.‬

320
00:33:07,151 --> 00:33:09,737
‫- بعد إذنكما للحظة.‬
‫- تفضلي.‬

321
00:33:10,989 --> 00:33:13,533
‫أشكركما على المجيء، نقدر ذلك حقاً.‬

322
00:33:17,453 --> 00:33:18,496
‫كيف حال والدتك؟‬

323
00:33:18,913 --> 00:33:21,708
‫- طلبت منك ألا تحضري، وها أنت...‬
‫- هذا ما أتحدث عنه.‬

324
00:33:21,791 --> 00:33:24,877
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا، هل ترى ما تفعل؟‬

325
00:33:24,961 --> 00:33:27,588
‫كلا، أخبريني،‬
‫ما الخطأ الذي ارتكبته الآن؟‬

326
00:33:28,673 --> 00:33:32,051
‫- أنت التي هجرتني.‬
‫- ينبغي أن نكون بالخارج مع...‬

327
00:33:33,261 --> 00:33:35,013
‫ما الذي أفعله؟‬

328
00:33:35,805 --> 00:33:37,932
‫ينبغي أن نكون بالخارج مع عائلتك الآن.‬

329
00:33:38,016 --> 00:33:40,268
‫وبدلاً من ذلك،‬
‫جررتني إلى هنا لتثور غضباً.‬

330
00:33:40,351 --> 00:33:43,771
‫- أنت تتصرف كالطفل.‬
‫- أنا أتصرف على طبيعتي، هذا أنا.‬

331
00:33:43,855 --> 00:33:46,399
‫هذا الرجل الذي تزوجت منه،‬
‫ليس "ماركو" وليس "جون".‬

332
00:33:46,482 --> 00:33:48,317
‫ليس والدك.‬

333
00:33:49,777 --> 00:33:51,237
‫ماذا؟‬

334
00:33:52,697 --> 00:33:54,741
‫- ما كان يجب أن أقول ذلك، آسفة.‬
‫- ماذا قلت لي؟‬

335
00:33:54,824 --> 00:33:58,161
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- آسفة، ما كان يجب أن أقول ذلك.‬

336
00:34:00,872 --> 00:34:02,415
‫اخرجي.‬

337
00:34:03,916 --> 00:34:06,919
‫- فقط...أنا جاد، اخرجي.‬
‫- "كيفين"، أنا آسفة.‬

338
00:34:07,128 --> 00:34:09,005
‫- أريد أن أودع عائلتك.‬
‫- من فضلك، اخرجي.‬

339
00:34:09,088 --> 00:34:11,591
‫اخرجي من بيت عائلتي.‬

340
00:34:13,676 --> 00:34:15,344
‫كيف حال والدتكما؟‬

341
00:34:16,094 --> 00:34:18,848
‫- ليست بحالة جيدة.‬
‫- لديها أنابيب موصلة بأنفها‬

342
00:34:18,931 --> 00:34:22,226
‫- وتجر أنبوب أكسجين كأنها تجر كلباً.‬
‫- آسفة.‬

343
00:34:22,310 --> 00:34:26,938
‫- ولكنها كانت لتحب أن تكون هنا.‬
‫- ما كان ليكون إنصافاً لكم، فكانت لتثمل.‬

344
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
‫إنه مرض.‬

345
00:34:34,447 --> 00:34:36,157
‫هل أنت بخير؟‬

346
00:34:37,324 --> 00:34:39,869
‫أعرف أن هذا لم يكن سهلاً عليك.‬

347
00:34:41,579 --> 00:34:43,831
‫كنت مشتت الذهن قليلاً فحسب.‬

348
00:34:44,456 --> 00:34:47,043
‫- أبليت بشكل مذهل.‬
‫- شكراً.‬

349
00:34:47,335 --> 00:34:48,960
‫ها هو ذا‬

350
00:34:49,087 --> 00:34:51,589
‫- ابن "بوبي".‬
‫- المحقق "بوتس".‬

351
00:34:52,757 --> 00:34:55,551
‫- هذه زوجتي "دايانا".‬
‫- يسعدني مقابلتك.‬

352
00:34:55,635 --> 00:34:58,471
‫أنت مثل أبيك،‬
‫كان دائماً يحظى بالجميلة.‬

353
00:34:59,222 --> 00:35:03,184
‫حينما كنا بالبحرية، أنا و"بوبي"‬
‫كنا نرسو في الميناء فنذهب إلى المدينة.‬

354
00:35:03,267 --> 00:35:05,561
‫وبعد خمس دقائق‬
‫كانت تحيط به النساء.‬

355
00:35:05,645 --> 00:35:09,732
‫كان لا يمكن رؤيته‬
‫عبر سحابة من التنانير.‬

356
00:35:10,024 --> 00:35:12,652
‫يمكنني تخيل ذلك، أنا...‬

357
00:35:13,361 --> 00:35:16,948
‫- أقدر لك مجيئك.‬
‫- أنا آسف جداً على خسارتكما، كلاكما.‬

358
00:35:17,031 --> 00:35:20,451
‫- شكراً.‬
‫- المحقق "بوتس" بقي مع إدارة المأمور‬

359
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
‫- لكم من الزمن؟‬
‫- أنا غادرت عام 1987‬

360
00:35:22,912 --> 00:35:25,706
‫وعلمت أنك وجدت شارة.‬

361
00:35:26,249 --> 00:35:27,917
‫- أجل يا سيدي،‬
‫- اسمع‬

362
00:35:28,000 --> 00:35:30,753
‫ربما يستطيع المحقق "بوتس"‬
‫مساعدتك في قضيتك.‬

363
00:35:31,003 --> 00:35:34,006
‫أثق أن المحقق "بوتس" لديه ما يقلقه‬
‫أكثر من القلق على ما أفعله.‬

364
00:35:34,090 --> 00:35:38,469
‫ستقدم لي خدمة، من فضلك،‬
‫إنه بحاجة للتحدث لأحد.‬

365
00:35:38,886 --> 00:35:43,224
‫لا أعرف لماذا ستريد محادثة‬
‫هذا المخ الهرم، ولكن ادعني إلى شراب‬

366
00:35:43,307 --> 00:35:45,268
‫وسيسعدني الاستماع.‬

367
00:35:46,144 --> 00:35:48,938
‫حسناً، سيكون ذلك رائعاً،‬
‫وسأقدر لك ذلك، شكراً.‬

368
00:35:53,818 --> 00:35:55,653
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

369
00:35:55,945 --> 00:35:58,781
‫آسفة،‬
‫أنا حزينة على "روبرت" فحسب.‬

370
00:35:58,865 --> 00:36:01,242
‫استمعي إلي وأنا أقول لك إنني حزينة‬
‫بينما هو كان أباك.‬

371
00:36:01,325 --> 00:36:05,121
‫- كلا، لا عليك، هل تحتاجين أي شيء؟‬
‫- أعتقد أنه علي الذهاب للبيت، آسفة.‬

372
00:36:09,041 --> 00:36:11,002
‫يسعدني رؤيتك.‬

373
00:36:13,087 --> 00:36:16,215
‫هل أنت بخير؟ أجل، شكراً يا "ماركو".‬

374
00:36:17,800 --> 00:36:19,760
‫- حسناً.‬
‫- اعتن بفتاتي.‬

375
00:36:23,306 --> 00:36:24,849
‫تعالي إلى هنا.‬

376
00:36:31,147 --> 00:36:32,648
‫"مرحباً".‬

377
00:36:33,065 --> 00:36:36,319
‫- "(ميغ)، هل كل شيء بخير؟"‬
‫- عليك أن تتوقف.‬

378
00:36:36,611 --> 00:36:39,614
‫سمعت بوفاة أبيك،‬
‫كنت أحاول الاتصال بك.‬

379
00:36:39,780 --> 00:36:42,033
‫قلت لك إنني لا أستطيع محادثتك الآن.‬

380
00:36:42,617 --> 00:36:47,455
‫- "أريد الاطمئنان عليك فحسب."‬
‫- ما خطبك؟ أنا في جنازة أبي.‬

381
00:36:49,665 --> 00:36:52,210
‫لم أعرف ذلك، آسف يا "ميغ".‬

382
00:36:52,460 --> 00:36:55,004
‫هل تعرف ماذا؟ لا تتصل بي ثانية.‬

383
00:37:15,983 --> 00:37:17,318
‫"داني".‬

384
00:37:19,195 --> 00:37:21,322
‫لا أعرف إن كنت تذكرني.‬

385
00:37:22,281 --> 00:37:24,533
‫- أجل.‬
‫- لم أرك منذ زمن.‬

386
00:37:25,576 --> 00:37:28,246
‫كنت نسيت مدى صفاء هذه المياه.‬

387
00:37:29,705 --> 00:37:31,582
‫أجل، إنها رائعة.‬

388
00:37:31,958 --> 00:37:35,086
‫- المكان كله بمثابة كتلة شعاب مرجانية.‬
‫- هذا صحيح.‬

389
00:37:48,015 --> 00:37:50,518
‫حسناً، سأتركك لتحظى بالسكينة.‬

390
00:37:52,520 --> 00:37:56,732
‫أردتك أن تعرف مدى أسفي على أبيك.‬

391
00:37:57,900 --> 00:37:59,652
‫هذا كل شيء.‬

392
00:38:30,933 --> 00:38:32,977
‫هل تعتقد أنه بينهما شيء ما؟‬

393
00:38:34,562 --> 00:38:36,439
‫هذا زوج مثالي.‬

394
00:38:36,689 --> 00:38:38,649
‫ماذا حدث لك و"بيل"؟‬

395
00:38:47,867 --> 00:38:51,871
‫- هل أنصرف...ماذا، تخبرني بماذا؟‬
‫- كلا، أخبريه فحسب، أخبريه.‬

396
00:38:51,996 --> 00:38:53,998
‫- إنه يعرف بالفعل.‬
‫- ماذا؟‬

397
00:38:56,208 --> 00:38:58,753
‫- بشأنك أنت و"بيل"؟ أعرف.‬
‫- ماذا؟ قلت لك ألا تخبري أحداً.‬

398
00:38:58,836 --> 00:39:01,630
‫- إنه رجلي، ولا يحسب.‬
‫- تباً! لا أبالي.‬

399
00:39:01,714 --> 00:39:04,050
‫بصراحة، لا يهمني من يعرف.‬

400
00:39:04,133 --> 00:39:06,218
‫لا أبالي، تباً! لأنني حر.‬

401
00:39:07,762 --> 00:39:11,307
‫- هل تشاجرتما؟ لم أرها بهذه الحالة قط.‬
‫- طوال هذا الوقت كنت أعتقد أنني السبب‬

402
00:39:11,390 --> 00:39:14,226
‫وما لم أكن أفعله من أجلها،‬
‫وكل شيء كان خطئي‬

403
00:39:14,310 --> 00:39:17,188
‫ولكن ما أدركته‬
‫هو أنني لست السبب، بل هي السبب.‬

404
00:39:17,271 --> 00:39:19,732
‫إنه ما تريده هي، هل تفهمان؟‬
‫ما تحتاجه هي.‬

405
00:39:19,815 --> 00:39:21,525
‫تباً! أنا حر.‬

406
00:39:22,485 --> 00:39:24,862
‫أعرف أنك حر، ولكن هل أنت واثق‬
‫أنك تريد واحدة أخرى من ذلك؟‬

407
00:39:24,945 --> 00:39:26,447
‫أنا حر.‬

408
00:39:29,367 --> 00:39:32,078
‫- إذن، هذه القضية...‬
‫- أجل.‬

409
00:39:34,622 --> 00:39:38,167
‫فتاة من أصل أسباني عمرها 14 أو 15‬
‫وبدون أي بطاقة هوية.‬

410
00:39:38,250 --> 00:39:41,295
‫الحروق تغطي معظم جسمها،‬
‫جرفتها الأمواج إلى المستنقعات.‬

411
00:39:42,421 --> 00:39:45,216
‫بعد ذلك ببضعة أيام،‬
‫وجدنا بدن قارب متفحماً.‬

412
00:39:45,674 --> 00:39:49,428
‫وقود الديزل بالقارب مطابق للوقود‬
‫الذي كان على جثة الفتاة.‬

413
00:39:50,721 --> 00:39:53,641
‫لن تكون فتاة مراهقة وحدها‬
‫في رحلة بحرية للمتعة.‬

414
00:39:54,016 --> 00:39:57,144
‫- هل وجدتم أي جثث أخرى؟‬
‫- واحدة، ولكن لابد من وجود غيرها.‬

415
00:39:57,228 --> 00:40:01,524
‫قمنا بالبحث، وسألنا بجميع المستشفيات‬
‫في الجزر وصولاً إلى "ميامي".‬

416
00:40:01,607 --> 00:40:05,653
‫واجهنا قضية منذ أعوام، والدة بلغت‬
‫عن فقد ابنها مقابل جزيرة "لارغو".‬

417
00:40:05,820 --> 00:40:09,031
‫بعد ذلك ببضعة أسابيع، وجدنا جثة‬
‫على بعد خمسين ميلاً شمالاً.‬

418
00:40:09,281 --> 00:40:11,575
‫- علقت في دوامة الخليج.‬
‫- هذا ما يبدو.‬

419
00:40:11,659 --> 00:40:14,787
‫طلبنا إجراء دراسة عن أنماط التيار.‬

420
00:40:14,870 --> 00:40:18,541
‫- يجب أن يكون التقرير بمكان ما بالأرشيف.‬
‫- حسناً.‬

421
00:40:19,959 --> 00:40:21,961
‫سأحرص على النظر في ذلك.‬

422
00:40:22,294 --> 00:40:24,296
‫لا يمكن أن تعرف ما قد تجد.‬

423
00:40:29,468 --> 00:40:31,220
‫هل تفتقد العمل؟‬

424
00:40:31,804 --> 00:40:34,849
‫أقوم ببعض التحقيقات الشخصية‬
‫بدوام جزئي.‬

425
00:40:35,474 --> 00:40:37,351
‫هذا يبقيني مشغولاً.‬

426
00:40:37,726 --> 00:40:39,478
‫أعتقد أنني...‬

427
00:40:40,813 --> 00:40:42,815
‫أصبحت شرطياً بسببك.‬

428
00:40:44,400 --> 00:40:46,735
‫- أنت تتملقني.‬
‫- كلا.‬

429
00:40:48,070 --> 00:40:50,239
‫أبي كان يتحدث عنك كثيراً.‬

430
00:40:52,366 --> 00:40:54,827
‫جعلك تبدو وكأنك "جون واين".‬

431
00:40:57,371 --> 00:41:00,791
‫لا أعرف إن كنت تذكر، ولكنك اصطحبتني‬
‫و"داني" لميدان إطلاق النار ذات مرة.‬

432
00:41:02,626 --> 00:41:05,588
‫اعتقدنا أنك كنت...‬
‫اعتقدنا أنك كنت صعب المراس.‬

433
00:41:05,671 --> 00:41:07,923
‫هذا ما كنا نناديك به،‬
‫"السيد الصعب المراس".‬

434
00:41:11,051 --> 00:41:15,598
‫- كلا، قلت لك كلا. قلت لك ذلك.‬
‫- إنها فرصة يا رجل.‬

435
00:41:15,681 --> 00:41:17,808
‫- مرحباً يا أخي.‬
‫- مرحباً.‬

436
00:41:18,350 --> 00:41:22,521
‫- يا للهول! حقاً؟ تهانئي.‬
‫- أنا حر، هذا صحيح...شكراً.‬

437
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
‫- تهانئي على حريتك.‬
‫- عم يتحدث؟‬

438
00:41:24,940 --> 00:41:27,359
‫ليس لدي فكرة عما يتحدث.‬

439
00:41:28,068 --> 00:41:32,323
‫اسمع،‬
‫لا داعي لتقلق على ما أقوله، فهمت؟‬

440
00:41:32,406 --> 00:41:35,784
‫الشيء الوحيد الذي عليك القلق منه‬
‫هو أنني حر تماماً.‬

441
00:41:35,868 --> 00:41:38,287
‫- أنت حر؟ تهانئي‬
‫- أنا حر.‬

442
00:41:38,370 --> 00:41:43,459
‫- أنت مغفل حر وثمل.‬
‫- وأنا حر لأكون مغفلاً ثملاً.‬

443
00:41:43,667 --> 00:41:45,252
‫ألديك كوكايين؟‬

444
00:41:45,920 --> 00:41:49,173
‫- حقاً؟ الآن؟ تباً لك!‬
‫- ترفق به.‬

445
00:41:49,256 --> 00:41:54,094
‫أبوه مات، إنه...أنت تعرف طبيعة الأمر،‬
‫وهو مغفل ثمل.‬

446
00:41:55,387 --> 00:41:58,599
‫هذا صحيح، أبي مات،‬
‫لماذا لم تتحدث في الجنازة؟‬

447
00:41:59,433 --> 00:42:03,312
‫ماذا؟ "جون" قام بعمل قوي للغاية،‬
‫كيف كنت سأتحدث بعد ذلك؟‬

448
00:42:03,395 --> 00:42:06,732
‫- أنت لا تصدق ذلك، كلامك كله هراء.‬
‫- كان جميلاً.‬

449
00:42:06,815 --> 00:42:08,943
‫كلامك كله هراء، كان ذلك مقززاً.‬

450
00:42:09,026 --> 00:42:12,112
‫كان فظيعاً يا رجل، أبي كان ليكره ذلك.‬

451
00:42:12,238 --> 00:42:13,906
‫كان ذلك ليقتله.‬

452
00:42:17,368 --> 00:42:21,372
‫اسمعي،‬
‫لقد رقصت معك مرة...كلا!‬

453
00:42:21,539 --> 00:42:24,083
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- كلا، لقد رقصنا، بالتأكيد.‬

454
00:42:24,166 --> 00:42:26,835
‫في الحفل ببيت "فروغ بايلور".‬

455
00:42:26,919 --> 00:42:29,380
‫هل تذكرين ذلك الأحمق،‬
‫في أوائل التسعينات؟‬

456
00:42:29,463 --> 00:42:31,382
‫ما كانت تلك الأغنية؟‬

457
00:42:33,634 --> 00:42:35,678
‫- لا أذكر...كان كذلك.‬
‫- هل كان شعرك وردي اللون؟‬

458
00:42:35,761 --> 00:42:40,224
‫كان وردي اللون.‬
‫كان بدرجة جميلة من الأحمر، كما أذكر.‬

459
00:42:40,391 --> 00:42:43,310
‫تباً! أصدقاء "داني"‬
‫كانوا دائماً الأكثر مرحاً، أليس كذلك؟‬

460
00:42:45,312 --> 00:42:48,148
‫- هل يمكن أن نحصل على شراب؟‬
‫- أنا متعب، سأذهب للبيت.‬

461
00:42:48,274 --> 00:42:50,568
‫- كلا.‬
‫- كلا، علي الذهاب...كلا، أنا متعب.‬

462
00:42:50,651 --> 00:42:53,153
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- أنا متعب يا صديقي. متعب.‬

463
00:42:56,282 --> 00:42:58,534
‫- أخي.‬
‫- تباً!‬

464
00:42:58,617 --> 00:43:02,037
‫- تعال...سأفعل ذلك.‬
‫- اعتن بنفسك.‬

465
00:43:02,121 --> 00:43:05,499
‫- آسفة على ما حدث لأبيك.‬
‫- شكراً جزيلاً، شكراً.‬

466
00:43:05,583 --> 00:43:09,169
‫شكراً. ينبغي أن نرقص تلك الرقصة ثانية،‬
‫في أقرب وقت ممكن.‬

467
00:43:09,253 --> 00:43:12,214
‫- اسمع يا رجل، هل هما معاً؟‬
‫- لا أدري.‬

468
00:43:12,298 --> 00:43:15,134
‫هذا ليس من شأني،‬
‫ولا هو من شأنك.‬

469
00:43:15,759 --> 00:43:17,261
‫يا للهول!‬

470
00:43:18,554 --> 00:43:20,598
‫هل تريد بعض الكوكايين، حقاً؟‬

471
00:43:21,015 --> 00:43:23,684
‫كلا، لا أريد أي كوكايين.‬

472
00:43:23,767 --> 00:43:26,312
‫- اصمت!‬
‫- عم تتحدث؟‬

473
00:43:26,437 --> 00:43:29,315
‫- ما علاقة ذلك بالأمر؟ ما هذا؟‬
‫- وغد! اغرب!‬

474
00:43:29,398 --> 00:43:30,899
‫تباً لك!‬

475
00:43:32,276 --> 00:43:34,236
‫ماذا حدث بينك وأبي؟‬

476
00:43:36,864 --> 00:43:39,158
‫وقع بيننا خلاف.‬

477
00:43:42,161 --> 00:43:45,164
‫حدث ذلك تقريباً وقت فقدت أختك.‬

478
00:43:46,624 --> 00:43:49,793
‫لا أعرف كم تذكر عن كل ذلك.‬

479
00:43:53,005 --> 00:43:55,257
‫أحاول ألا أفكر بالأمر كثيراً.‬

480
00:43:57,593 --> 00:43:59,345
‫وبالنسبة لـ"بوبي".‬

481
00:44:01,013 --> 00:44:04,433
‫فقدان الرجل طفلاً يغير شيئاً فيه.‬

482
00:44:05,893 --> 00:44:07,645
‫كان ذلك شاقاً.‬

483
00:44:08,437 --> 00:44:10,230
‫استطعنا تخطي المحنة.‬

484
00:44:13,442 --> 00:44:15,027
‫يسعدني سماع ذلك.‬

485
00:44:17,988 --> 00:44:19,907
‫ثم تعرض أخوك للإصابة.‬

486
00:44:21,200 --> 00:44:23,661
‫كيف كان حال "داني" كل هذه السنوات؟‬

487
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
‫- كان بخير.‬
‫- حسناً.‬

488
00:44:28,207 --> 00:44:29,875
‫ماذا يفعل؟‬

489
00:44:30,292 --> 00:44:31,794
‫"داني؟ إنه...‬

490
00:44:35,756 --> 00:44:38,801
‫بصراحة، "داني" عانى قليلاً، الحياة...‬

491
00:44:40,052 --> 00:44:43,222
‫الحياة كانت قاسية على "داني".‬

492
00:44:44,556 --> 00:44:46,475
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

493
00:44:46,975 --> 00:44:50,312
‫ويسعدني رؤيتك تبلي جيداً.‬

494
00:44:58,946 --> 00:45:00,697
‫شكراً على الجعة.‬

495
00:45:02,032 --> 00:45:03,784
‫ينبغي أن أذهب.‬

496
00:45:07,037 --> 00:45:08,414
‫أجل.‬

497
00:45:20,676 --> 00:45:22,469
‫أرجو أن تكوني بالبيت.‬

498
00:45:23,011 --> 00:45:25,013
‫هيا يا حبيبتي، بالله عليك!‬

499
00:45:28,016 --> 00:45:29,601
‫أجل.‬

500
00:45:40,821 --> 00:45:42,489
‫أنا آسف جداً.‬

501
00:45:43,449 --> 00:45:45,117
‫أنا آسف جداً.‬

502
00:45:47,035 --> 00:45:48,996
‫أنا آسف جداً، أنا...‬

503
00:45:50,247 --> 00:45:53,125
‫لا أعرف ماذا قلت.‬

504
00:45:53,500 --> 00:45:55,502
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك لك.‬

505
00:46:47,679 --> 00:46:49,181
‫مرحباً.‬

506
00:46:50,432 --> 00:46:52,059
‫يمكنك البقاء.‬

507
00:46:53,435 --> 00:46:55,479
‫ليست هذه طبيعة هذا الأمر.‬

508
00:46:57,356 --> 00:46:59,691
‫- أي أمر؟‬
‫- أنا وأنت.‬

509
00:47:00,067 --> 00:47:02,819
‫اسمع، لم أقل إنه يعني شيئاً،‬
‫قلت إنه يمكنك البقاء فحسب.‬

510
00:47:07,366 --> 00:47:09,701
‫شكراً يا "سي سي"، طابت ليلتك.‬

511
00:47:44,820 --> 00:47:48,699
‫- "دينيس"، كيف حالك؟ مر زمن طويل.‬
‫- مرحباً، لم أرك منذ زمن طويل، أجل.‬

512
00:47:48,782 --> 00:47:51,326
‫لدي قضية قديمة أريد التحقق منها،‬
‫إن كان ذلك ممكناً.‬

513
00:47:51,410 --> 00:47:53,036
‫- طبعاً.‬
‫- شكراً.‬

514
00:49:05,192 --> 00:49:09,946
‫"قسم السجلات، مقاطعة (مونرو)،‬
‫"1983‬

515
00:49:21,124 --> 00:49:22,751
‫صباح الخير.‬

516
00:49:23,418 --> 00:49:26,880
‫- أنا عائد شمالاً وأردت الوداع فحسب.‬
‫- حسناً، أمي بالبيت.‬

517
00:49:26,963 --> 00:49:29,966
‫- أردت التحدث إليك.‬
‫- علي الذهاب للعمل.‬

518
00:49:30,050 --> 00:49:31,927
‫سأستغرق دقيقة فقط.‬

519
00:49:36,848 --> 00:49:38,392
‫ما الأمر؟‬

520
00:49:41,019 --> 00:49:43,897
‫- أريد أن أعتذر فحسب.‬
‫- علام؟‬

521
00:49:44,606 --> 00:49:47,859
‫حسناً،‬
‫أعتقد لأنني لم أقم بعملي بشكل أفضل.‬

522
00:49:50,612 --> 00:49:53,115
‫أعرف ما حدث لك يا "داني".‬

523
00:49:53,990 --> 00:49:55,867
‫أعرف كيف تعرضت للأذى.‬

524
00:49:55,951 --> 00:49:58,704
‫كنت أعرف ذلك آنذاك،‬
‫ولكنني لم أستطع إثباته.‬

525
00:50:00,372 --> 00:50:03,417
‫أردت أن أعبر لك‬
‫عن مدى أسفي على أبيك.‬

526
00:50:04,835 --> 00:50:06,378
‫وهذا كل شيء.‬

527
00:50:08,213 --> 00:50:12,092
‫هل تعرف ماذا؟ الأمر حدث‬
‫منذ ثلاثين عاماً، من يبالي؟‬

528
00:50:13,927 --> 00:50:17,055
‫أبوك كان صديقي العزيز،‬
‫ولكن كان بداخله جانب لئيم.‬

529
00:50:18,390 --> 00:50:21,643
‫ما حدث لأختك كان حادثاً،‬
‫ولكن أباك...‬

530
00:50:22,936 --> 00:50:24,771
‫صب جام غضبه عليك.‬

531
00:50:26,189 --> 00:50:29,401
‫أنا فعلت ما استطعته آنذاك،‬
‫وحاولت التحدث لعائلتك بخصوص ذلك.‬

532
00:50:31,611 --> 00:50:33,655
‫ولكن كان علي عمل المزيد.‬

533
00:50:38,827 --> 00:50:41,329
‫ماذا تقصد بأنك حاولت التحدث لعائلتي؟‬

534
00:50:46,209 --> 00:50:47,961
‫ألم يخبروك؟‬

535
00:50:49,963 --> 00:50:52,841
‫حسناً،‬
‫هناك شيء عليك سماعه.‬

536
00:51:30,462 --> 00:51:32,297
‫"(داني رايبرن)."‬

537
00:52:01,451 --> 00:52:04,079
‫"التاريخ هو 11 تشرين الثاني 1983."‬

538
00:52:04,204 --> 00:52:07,290
‫"أنا المحقق (لينرد بوتس)‬
‫وأستجوب (جون رايبرن)."‬

539
00:52:08,583 --> 00:52:10,710
‫هل يمكن أن تقول اسمك للسجل؟‬

540
00:52:14,089 --> 00:52:15,674
‫"جون رايبرن".‬

541
00:52:16,383 --> 00:52:18,176
‫"وكم عمرك يا (جون)؟"‬

542
00:52:18,677 --> 00:52:20,011
‫"14 عاماً."‬

543
00:52:20,929 --> 00:52:24,766
‫وهل كنت هناك حينما أصيب أخوك بالأذى؟‬

544
00:52:25,809 --> 00:52:27,435
‫أجل يا سيدي.‬

545
00:52:29,855 --> 00:52:31,481
‫وماذا حدث؟‬

546
00:52:32,607 --> 00:52:34,067
‫صدمته سيارة.‬

547
00:52:35,944 --> 00:52:38,989
‫- "وهل كان أبوك موجوداً؟"‬
‫- "كلا يا سيدي."‬

548
00:52:40,115 --> 00:52:42,617
‫"كان بالمستشفى مع أختي."‬

549
00:52:43,910 --> 00:52:46,580
‫- هل تقول لي الحقيقة يا بني؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

550
00:52:47,789 --> 00:52:50,667
‫- "هل أنت واثق أنك تقول الحقيقة؟"‬
‫- "أجل يا سيدي."‬

551
00:53:18,904 --> 00:53:24,326
‫"على جميع الزائرين التوقيع،‬
‫(ليني بوتس)."‬

552
00:53:39,716 --> 00:53:44,846
‫"رأيتك في مخيلتي حينما كنت أصغر سناً.‬

553
00:53:45,388 --> 00:53:48,016
‫لم أكن أعرفك.‬

554
00:53:48,099 --> 00:53:51,603
‫كنت شيطاناً في نظري.‬

555
00:53:52,604 --> 00:53:58,652
‫عميقاً تحت الأرض، ربما كنت لأجدك.‬

556
00:53:58,735 --> 00:54:05,116
‫عالياً فوق البرج، لم أستطع الرؤية."‬

