1
00:00:06,172 --> 00:00:08,967
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:09,194 --> 00:01:11,571
‫"بلاد لاين"‬

3
00:01:28,087 --> 00:01:30,590
‫"التاريخ هو 11 تشرين الثاني 1983."‬

4
00:01:30,715 --> 00:01:32,550
‫"مقابلة مع (جون رايبرن)."‬

5
00:01:33,301 --> 00:01:34,803
‫وماذا حدث؟‬

6
00:01:36,054 --> 00:01:37,555
‫صدمته سيارة.‬

7
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
‫ثم ساعدته على النهوض‬

8
00:01:43,978 --> 00:01:45,647
‫وأدخلته إلى البيت؟‬

9
00:01:47,232 --> 00:01:48,817
‫"أجل يا سيدي."‬

10
00:01:50,068 --> 00:01:51,361
‫"حسناً."‬

11
00:01:52,237 --> 00:01:54,239
‫هلا تطلب من أخيك الدخول.‬

12
00:02:00,203 --> 00:02:01,788
‫أنا "كيفين"‬

13
00:02:02,080 --> 00:02:03,873
‫"كيفين رايبرن".‬

14
00:02:04,916 --> 00:02:07,085
‫هل رأيت السيارة وهي تصدم أخاك؟‬

15
00:02:07,794 --> 00:02:09,378
‫أجل يا سيدي.‬

16
00:02:09,878 --> 00:02:12,006
‫"كان (داني) يصرخ ويبكي."‬

17
00:02:14,884 --> 00:02:17,262
‫لم أر أحداً يصاب بأذى بالغ هكذا‬
‫من قبل.‬

18
00:03:08,479 --> 00:03:09,939
‫أمي.‬

19
00:03:10,523 --> 00:03:12,609
‫إذن، كذبت على الشرطة.‬

20
00:03:13,151 --> 00:03:14,444
‫أجل.‬

21
00:03:15,278 --> 00:03:18,239
‫كان ذلك منذ ثلاثين عاماً،‬
‫كم كان عمرك، 14 عاماً؟‬

22
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
‫رغم ذلك، كنت أعرف أنه خطأ.‬

23
00:03:24,704 --> 00:03:27,165
‫طوال هذه السنوات،‬
‫لم تتحدثا عن الأمر؟‬

24
00:03:27,373 --> 00:03:29,250
‫ليس حتى الأمس.‬

25
00:03:31,294 --> 00:03:34,797
‫- كيف سار ذلك؟‬
‫- اعتذرت له.‬

26
00:03:36,299 --> 00:03:39,677
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- أعتقد أنه تقبل الأمر.‬

27
00:03:44,390 --> 00:03:45,850
‫ماذا؟‬

28
00:03:49,145 --> 00:03:52,190
‫كان يمكن بسهولة أن أكون أنا‬
‫على متن القارب مع "سارة".‬

29
00:03:59,864 --> 00:04:03,451
‫يسعدني أنه أتيحت لكما الفرصة أخيراً‬
‫للتحدث عن الأمر.‬

30
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
‫أشعر بأن الأمور‬
‫يمكن أن تكون أفضل الآن.‬

31
00:04:18,591 --> 00:04:22,887
‫ولكن لا تتوقع الكثير، هل تعرف قصدي؟‬
‫الناس لا يتغيرون بين ليلة وضحاها.‬

32
00:04:26,266 --> 00:04:27,642
‫تعال.‬

33
00:04:29,352 --> 00:04:32,981
‫- يبدو شهياً...شكراً.‬
‫- دعيني أساعدك...على الرحب والسعة.‬

34
00:04:42,365 --> 00:04:45,243
‫لقد قمت بالتزام حقيقي هنا يا "داني"،‬
‫أنا فخورة بك.‬

35
00:04:50,540 --> 00:04:52,750
‫تحدثت إلى "غوين" بخصوص منحك علاوة.‬

36
00:04:53,918 --> 00:04:55,253
‫أجل.‬

37
00:04:58,881 --> 00:05:00,591
‫شكراً يا أمي.‬

38
00:05:01,342 --> 00:05:03,052
‫هذا سيساعد كثيراً.‬

39
00:05:49,891 --> 00:05:52,894
‫"(داني رايبرن)."‬

40
00:05:54,854 --> 00:05:56,355
‫تباً!‬

41
00:06:05,656 --> 00:06:07,200
‫أين نحن؟‬

42
00:06:08,618 --> 00:06:10,203
‫على متن قارب.‬

43
00:06:10,912 --> 00:06:13,664
‫- قاربك؟‬
‫- كلا، ليس بالضبط.‬

44
00:06:46,781 --> 00:06:49,367
‫أتقاضى مبلغاً تافهاً في الفندق.‬

45
00:06:49,534 --> 00:06:51,202
‫تافه تماماً.‬

46
00:06:51,702 --> 00:06:54,539
‫علي كسب المزيد من النقود.‬

47
00:06:54,622 --> 00:06:57,291
‫- أبوك لم يترك لك أي شيء؟‬
‫- كلا.‬

48
00:06:58,126 --> 00:07:00,878
‫- لقد أقصاني من الوصية.‬
‫- بالطبع فعل ذلك.‬

49
00:07:02,755 --> 00:07:06,425
‫- ولكنه عرض علي مبلغاً كبيراً لأرحل.‬
‫- لماذا لم تأخذه؟‬

50
00:07:06,551 --> 00:07:10,012
‫- لأنه مات قبل أن تتاح لي الفرصة.‬
‫- تباً له!‬

51
00:07:10,638 --> 00:07:12,306
‫على أية حال‬

52
00:07:12,974 --> 00:07:14,600
‫أريد البقاء هنا.‬

53
00:07:14,725 --> 00:07:17,103
‫أريد الحصول على ما هو ملكي.‬

54
00:07:17,395 --> 00:07:19,397
‫وأن أعمل ما علي عمله.‬

55
00:07:22,191 --> 00:07:24,318
‫ولكنني مفلس تماماً.‬

56
00:07:24,402 --> 00:07:27,155
‫وهذه العمليات لن تكفي.‬

57
00:07:27,405 --> 00:07:29,866
‫هذا أفضل ما يمكنني تقديمه لك‬
‫يا صديقي.‬

58
00:07:31,951 --> 00:07:33,453
‫اسمع‬

59
00:07:33,786 --> 00:07:35,788
‫دعني أتحدث إلى رجلك.‬

60
00:07:36,330 --> 00:07:38,166
‫مستحيل.‬

61
00:07:38,332 --> 00:07:41,627
‫كلا، يريدون منا التزام الصمت‬
‫والقيام بعملنا، وهذا ما سنفعله بالضبط.‬

62
00:07:41,711 --> 00:07:45,214
‫"إريك"، لدينا فرصة هنا، يوجد شيء ما‬
‫في نهاية مطاف صفائح الوقود هذه.‬

63
00:07:45,298 --> 00:07:47,091
‫لدينا عملية جيدة هنا.‬

64
00:07:47,508 --> 00:07:51,304
‫انظر إلى ما لدينا،‬
‫لدينا عملية هادئة وبسيطة وآمنة‬

65
00:07:51,387 --> 00:07:53,556
‫ولن أفعل أي شيء لأفسد ذلك.‬

66
00:07:58,603 --> 00:08:00,688
‫- حسناً، شكراً يا "تشايس".‬
‫- "وداعاً."‬

67
00:08:01,105 --> 00:08:04,442
‫شرطة "ماراثون" اتصلت لتبلغنا‬
‫بأن وكيل النيابة يرتب أمر عملية مراقبة‬

68
00:08:04,525 --> 00:08:07,653
‫- بمرسى "توم"، أجل، يعتقدون أنها مخدرات‬
‫- في الميناء؟‬

69
00:08:07,737 --> 00:08:10,615
‫ووعدوا بإبقائنا على اطلاع،‬
‫لذا سنرى...ما هذا؟‬

70
00:08:10,698 --> 00:08:13,367
‫هل تذكر عصابة التهريب‬
‫التي أحضرت "كريستينا كولون"؟‬

71
00:08:13,451 --> 00:08:16,120
‫خمسة رجال تم إدانتهم‬
‫وخمسة كانوا يقضون مدة الحكم‬

72
00:08:16,204 --> 00:08:18,956
‫في سجن "ميامي" الفيدرالي،‬
‫هذا سجين "ميامي".‬

73
00:08:19,290 --> 00:08:20,875
‫هذا في "بينساكولا".‬

74
00:08:21,167 --> 00:08:24,504
‫هذا قتله سجين آخر في "تالاهاسي"‬
‫في مخيم العمل.‬

75
00:08:24,795 --> 00:08:27,965
‫هذا "راي جينكينز"،‬
‫"راي" حصل على إفراج مبكر.‬

76
00:08:28,049 --> 00:08:30,343
‫أتصور أنك تريد التحدث إليه،‬
‫أليس كذلك؟‬

77
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
‫إن كنت جائعاً، فلم لا تأخذ فطيرة محلاة؟‬
‫لن أتوقف في الطريق.‬

78
00:08:44,148 --> 00:08:46,150
‫يا لها من ليلة، أليس كذلك؟‬

79
00:08:47,568 --> 00:08:49,820
‫- شكراً لأنك أوصلتني.‬
‫- لا مشكلة.‬

80
00:08:57,578 --> 00:09:01,415
‫- كنت أفكر أنه يمكننا إبقاء الأمر بيننا.‬
‫- أوافقك الرأي تماماً.‬

81
00:09:16,806 --> 00:09:19,517
‫سيد "دايفيس"، أكنت في الحانة‬
‫حينما بدأت المشاجرة؟‬

82
00:09:19,600 --> 00:09:22,144
‫أجل، كنت خارجاً من المرحاض.‬

83
00:09:22,228 --> 00:09:24,647
‫في تلك المرحلة من الليلة،‬
‫كم شراباً تناولت في رأيك؟‬

84
00:09:24,730 --> 00:09:27,149
‫- أعترض، لا علاقة لذلك بالأمر.‬
‫- السيد "دايفيس" يدعي‬

85
00:09:27,233 --> 00:09:32,238
‫أنه شهد المشاجرة مع موكلي،‬
‫وأراه من المهم تحديد حالة رجاحة العقل.‬

86
00:09:32,989 --> 00:09:34,657
‫يمكنك الإجابة.‬

87
00:09:34,865 --> 00:09:37,660
‫لا أدري،‬
‫غالباً ست أو سبع زجاجات جعة.‬

88
00:09:37,743 --> 00:09:40,204
‫ماذا رأيت حينما خرجت من المرحاض؟‬

89
00:09:41,038 --> 00:09:44,500
‫الشاب المكسيكي أمسك بالضحية‬
‫وألقاه أرضاً وأخرج سكيناً.‬

90
00:09:44,584 --> 00:09:46,544
‫السيد "ميهييا" هو كوبي.‬

91
00:09:46,669 --> 00:09:49,880
‫ولكنك تقول إنك رأيت السيد "ميهييا"‬
‫يسحب سلاحاً.‬

92
00:09:50,339 --> 00:09:52,174
‫- بمنتهى الوضوح.‬
‫- حسناً.‬

93
00:09:52,258 --> 00:09:55,720
‫إذن،‬
‫أتساءل بأي يد كان يمسك بسكين.‬

94
00:09:58,306 --> 00:09:59,932
‫بيده اليمنى.‬

95
00:10:02,059 --> 00:10:05,855
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- قال إنه يريد نقوده وإلا فسيطعن الضحية.‬

96
00:10:06,188 --> 00:10:08,232
‫لذا، الضحية أعطاه ما كان معه.‬

97
00:10:08,566 --> 00:10:10,985
‫هل رأيت السيد "ميهييا" يستخدم السكين؟‬

98
00:10:11,235 --> 00:10:14,280
‫- كلا، أمسك بالنقود وهرب.‬
‫- وأنت اتصلت بالشرطة؟‬

99
00:10:14,822 --> 00:10:18,034
‫- أجل‬
‫- هل الضحية صديقك؟‬

100
00:10:18,326 --> 00:10:20,578
‫كلا، أشفقت على الرجل فحسب.‬

101
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
‫سجلات هاتفك من تلك الليلة تبين‬
‫أنك أجريت مكالمة أخرى أيضاً.‬

102
00:10:27,043 --> 00:10:29,045
‫- أجل.‬
‫- بمن اتصلت؟‬

103
00:10:32,798 --> 00:10:36,010
‫- بأخت الضحية.‬
‫- هل أعطاك الضحية رقمها؟‬

104
00:10:36,093 --> 00:10:37,595
‫كلا.‬

105
00:10:38,387 --> 00:10:41,015
‫كيف عرفت إذن كيف تتصل بها؟‬

106
00:10:50,566 --> 00:10:52,777
‫عم كان كل ذلك؟‬

107
00:10:54,528 --> 00:10:56,447
‫هل هذا من شأنك؟‬

108
00:10:57,531 --> 00:10:59,784
‫هل قضيت الليلة مع ذلك الوغد؟‬

109
00:11:01,994 --> 00:11:03,621
‫لماذا يهمك الأمر؟‬

110
00:11:03,704 --> 00:11:08,584
‫الأمر يهمني، لأن القبطان "رايبرن"‬
‫هو أحقر وغد في تلك العائلة كلها.‬

111
00:11:11,629 --> 00:11:13,297
‫قضيت الليلة معه.‬

112
00:11:14,006 --> 00:11:15,508
‫حسناً، هذا جيد.‬

113
00:11:15,591 --> 00:11:18,260
‫- هذا جيد، ماذا ستقولين لـ"داني"؟‬
‫- لا شيء.‬

114
00:11:18,344 --> 00:11:21,639
‫لا شيء؟‬
‫كلا، لن يعرف بالأمر، أليس كذلك؟‬

115
00:11:21,722 --> 00:11:25,393
‫- لا أبالي لو عرف بالأمر.‬
‫- إننا نتحدث عن أعز صديق لي.‬

116
00:11:25,476 --> 00:11:28,896
‫وأعز صديق لك‬
‫أوضح أنه لا يريد أي علاقة بي.‬

117
00:11:29,146 --> 00:11:31,440
‫فوفر محاضراتك من أجل شخص آخر.‬

118
00:11:32,942 --> 00:11:35,277
‫لم لا تبدأ بالبحث‬
‫عن بيت خاص بك أيضاً؟‬

119
00:11:40,032 --> 00:11:44,745
‫- إنها أرض رائعة مطلة على الشاطىء.‬
‫- أجل، يمكنها أن تضاعف تجارتي وأكثر.‬

120
00:11:44,829 --> 00:11:48,040
‫ستضطر لإجراء تعديلات‬
‫على البناء القائم.‬

121
00:11:48,332 --> 00:11:51,752
‫- لن يكون ذلك رخيصاً.‬
‫- ولكنني فكرت أنه يمكنني استخدام القرض‬

122
00:11:51,836 --> 00:11:56,173
‫من أجل ذلك أيضاً،‬
‫ثم سأستخدم تجارتي كضمان.‬

123
00:11:57,925 --> 00:12:02,263
‫سيحتاج المصرف لتقييم عقارك والتجارة‬
‫قبل أن أستطيع الموافقة.‬

124
00:12:02,346 --> 00:12:04,849
‫طبعاً، ألقي نظرة، إنها تحت أمرك.‬

125
00:12:04,932 --> 00:12:06,976
‫افحصيها كما تشاء.‬

126
00:12:07,268 --> 00:12:09,728
‫لا أستطيع فحصها كلها اليوم،‬
‫إنها عملية طويلة.‬

127
00:12:09,812 --> 00:12:12,398
‫- هل أنت من هذه المنطقة؟‬
‫- ولدت وتربيت في "بيغ باين".‬

128
00:12:12,481 --> 00:12:16,777
‫كنت متأكداً من ذلك، هذا واضح‬
‫من على بعد ألف ميل، فخر ألف "فلوريدا".‬

129
00:12:17,486 --> 00:12:20,990
‫اسمع، هذا الأمر يهمني للغاية،‬
‫هل تعرف قصدي؟ هذه ليست مجرد تجارة.‬

130
00:12:21,073 --> 00:12:23,075
‫إنه مكان محلي من أجل السكان المحليين‬

131
00:12:23,159 --> 00:12:26,162
‫وأحاول إبقاءه كذلك.‬

132
00:12:26,829 --> 00:12:29,123
‫كرست حياتي كلها لهذا المكان،‬
‫لأنني أهتم.‬

133
00:12:29,206 --> 00:12:31,750
‫- يمكنني رؤية ذلك.‬
‫- الآخرون الذين يريدون شراء تلك الأرض‬

134
00:12:31,834 --> 00:12:33,586
‫إنهم لا يبالون.‬

135
00:12:34,211 --> 00:12:38,132
‫- سأرسل خبير التقييم، وسنبدأ بالعملية.‬
‫- رائع!‬

136
00:12:38,507 --> 00:12:42,553
‫شكراً، وأختي محامية‬
‫وستساعدني على إنجاز كل الأمور المالية.‬

137
00:12:42,636 --> 00:12:44,263
‫اسمها "ميغ".‬

138
00:12:44,346 --> 00:12:46,891
‫- حسناً، سأتصل بك.‬
‫- حسناً، اعتني بنفسك يا "ديبي".‬

139
00:12:47,391 --> 00:12:48,976
‫وداعاً.‬

140
00:13:09,330 --> 00:13:12,124
‫إدارة شرطة مقاطعة "مونرو"،‬
‫"راي جينكينز"، افتح.‬

141
00:13:22,051 --> 00:13:23,761
‫"راي"، افتح الآن.‬

142
00:13:26,347 --> 00:13:29,767
‫- ما الأمر؟‬
‫- مرحباً، نحن المحققان "رايبرن" و"دياز".‬

143
00:13:29,850 --> 00:13:32,895
‫- هل يمكن أن ندخل؟‬
‫- في يوم جميل كهذا؟‬

144
00:13:33,646 --> 00:13:35,147
‫لا أعتقد ذلك.‬

145
00:13:35,231 --> 00:13:38,067
‫سيدتي،‬
‫يحسن أن تتراجعي للداخل، من فضلك.‬

146
00:13:38,150 --> 00:13:40,277
‫- شكراً يا سيدتي.‬
‫- "راي".‬

147
00:13:41,695 --> 00:13:43,822
‫أما زلت تهرب الفتيات؟‬

148
00:13:46,158 --> 00:13:50,120
‫- من يهرب النساء هذه الأيام يا "راي"؟‬
‫- لم لا تستمع لـ"دبليو كيه دبليو تي"‬

149
00:13:50,246 --> 00:13:52,331
‫لتعرف أخبار المرور كلها؟‬

150
00:13:55,209 --> 00:13:59,463
‫اسمعني أيها الأحمق، لا أعرف من خدعت‬
‫لتخرج من السجن ولا أبالي‬

151
00:13:59,547 --> 00:14:02,466
‫ولكنني سأنهي إفراجك‬
‫تحت المراقبة الآن، فهمت؟‬

152
00:14:02,716 --> 00:14:07,555
‫لو كان لديك سلاح هنا، فسأعيدك للسجن،‬
‫لو كان لديك ماريغوانا، فسأعيدك للسجن.‬

153
00:14:07,638 --> 00:14:09,682
‫- هل فهمتني؟‬
‫- يا للهول!‬

154
00:14:09,765 --> 00:14:13,143
‫"راي"، هذه الفتاة قتلت‬
‫وهي قادمة إلى البلد.‬

155
00:14:13,227 --> 00:14:15,020
‫هل تتعرف عليها؟‬

156
00:14:16,313 --> 00:14:19,316
‫- هل تتعرف عليها؟‬
‫- لقد تركت ذلك وفريقي لا يزال بالسجن‬

157
00:14:19,400 --> 00:14:22,653
‫- ولا أنوي العودة إليه.‬
‫- هل جندك أحد حينما خرجت؟‬

158
00:14:22,736 --> 00:14:25,614
‫- كلا.‬
‫- من تولى العمليات بعد إيقاف عصابتك؟‬

159
00:14:25,698 --> 00:14:28,200
‫أثق أن أحدهم تولى العمليات،‬
‫ولكنهم لم يأتوا إلي.‬

160
00:14:28,284 --> 00:14:31,495
‫- لا ترفع صوتك يا "راي".‬
‫- لم لا تذهبان لمزرعة؟‬

161
00:14:32,246 --> 00:14:36,166
‫- مزرعة؟ سلوكك هذا لا يساعد...‬
‫- كلا، أقصد مزرعة.‬

162
00:14:36,458 --> 00:14:40,379
‫البساتين اللعينة،‬
‫حيث يزرعون الفواكه والجوافة وأشياء كهذه.‬

163
00:14:40,462 --> 00:14:43,757
‫- يحتاجون مئات المكسيكيين الحثالة هناك.‬
‫- المكسيكيين الحثالة!‬

164
00:14:44,675 --> 00:14:46,510
‫لا أقصد إهانة.‬

165
00:14:46,802 --> 00:14:49,346
‫هذا أقل شيء مهين فيك يا "راي".‬

166
00:14:50,055 --> 00:14:53,017
‫- معظمهم يوظفون المهاجرين غير الشرعيين.‬
‫- من أكبر صاحب عمل؟‬

167
00:14:54,268 --> 00:14:56,854
‫- كنا نحضرهم من أجل ستة أو سبعة.‬
‫- سنضطر للتحدث إليهم جميعاً.‬

168
00:14:56,937 --> 00:14:59,773
‫- سألتك من أكبر واحد فيهم يا "راي".‬
‫- أعتقد أنه "بيزلر".‬

169
00:15:00,441 --> 00:15:03,360
‫مزارع "بيزلر"، بساتين "بيزلر".‬

170
00:15:03,527 --> 00:15:05,696
‫هل حدث وأحرقت أحد قواربك؟‬

171
00:15:05,988 --> 00:15:09,742
‫- كلا، أبداً...اسمع، أخبرتك بما تريد.‬
‫- كلا؟ هل أنت واثق؟‬

172
00:15:10,993 --> 00:15:12,870
‫لقد تساوينا، أليس كذلك؟‬

173
00:15:14,496 --> 00:15:18,042
‫أجل، طبعاً يا "راي"،‬
‫أنت مواطن صالح ونقدرك.‬

174
00:15:18,792 --> 00:15:20,294
‫وداعاً.‬

175
00:15:26,675 --> 00:15:29,219
‫أخبر ضابط مراقبته‬
‫أنه كان يدخن الماريغوانا؟‬

176
00:15:32,890 --> 00:15:35,017
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- تباً له!‬

177
00:15:48,072 --> 00:15:52,451
‫عمليتان أخريان كهاتين‬
‫ويمكنني الانتقال من بيت أختي، خذ.‬

178
00:15:53,619 --> 00:15:57,039
‫- أجل، لنلعب "آلاباما إيت بول".‬
‫- إنها بداية‬

179
00:15:57,122 --> 00:15:59,917
‫خمسون دولاراً للجولة،‬
‫أنت ترص وأنا أقوم بالضربة الأولى.‬

180
00:16:00,000 --> 00:16:03,045
‫- كلا يا رجل، ليس اليوم، علي الذهاب‬
‫- بالله عليك!‬

181
00:16:03,128 --> 00:16:05,798
‫- هلا تبقى.‬
‫- كلا، علي الذهاب.‬

182
00:16:07,383 --> 00:16:10,511
‫- هل تريد جعة أو نبيذ أو "سانغريا"؟‬
‫- ما الأمر؟‬

183
00:16:11,011 --> 00:16:14,181
‫- ماذا؟‬
‫- أختي لم تعد للبيت ليلة أمس.‬

184
00:16:16,100 --> 00:16:18,519
‫حسناً، هذا ليس شأني.‬

185
00:16:20,896 --> 00:16:25,025
‫حسناً...حسناً، عظيم، اذهب‬
‫واستمتع بيوم رائع، ليس شأنك.‬

186
00:16:25,109 --> 00:16:28,946
‫- حسناً.‬
‫- جيد، لا تبالي إذن بكون "كيفين" أوصلها.‬

187
00:16:29,029 --> 00:16:30,823
‫- أليس كذلك؟‬
‫- "كيفين" من؟‬

188
00:16:30,906 --> 00:16:33,158
‫"كيفين"، أخوك اللعين.‬

189
00:16:33,784 --> 00:16:37,162
‫"كيفين" ذاك، والآن، إن كنت تريد مني‬
‫أن أعلمه بعض الاحترام‬

190
00:16:37,246 --> 00:16:39,790
‫فما عليك سوى أن تقول وسأفعل ذلك.‬

191
00:16:39,999 --> 00:16:43,544
‫- كلا، لا تفعل...الأمر كما يرام.‬
‫- ليس كما يرام.‬

192
00:16:44,044 --> 00:16:47,131
‫- هذا شأنهما، كلاهما بالغان يا رجل‬
‫- ليس كما يرام.‬

193
00:16:47,214 --> 00:16:49,174
‫لا تقلق على الأمر.‬

194
00:16:50,009 --> 00:16:52,344
‫أنت شخصية غريبة يا رجل.‬

195
00:16:52,511 --> 00:16:56,557
‫هذا الوغد الصغير يهينك،‬
‫وأنت تتقبل ذلك ببساطة.‬

196
00:16:56,640 --> 00:16:59,184
‫هل تعرف ماذا؟‬
‫"كيفين" يستطيع أن يفعل ما يريد.‬

197
00:16:59,268 --> 00:17:01,854
‫لدي أمور أكبر أقلق عليها يا رجل.‬

198
00:19:26,665 --> 00:19:30,711
‫ولكن حينما قرر أبوكما‬
‫إنه سيحصل على أمكما‬

199
00:19:31,170 --> 00:19:35,382
‫مهما حصل،‬
‫كان يفعل كل ما يمكن.‬

200
00:19:35,632 --> 00:19:40,095
‫- إنني أتحدث عن كل أساليب المغازلة.‬
‫- هذا حبيبي السلس.‬

201
00:19:40,721 --> 00:19:45,142
‫وكان لديها تذاكر‬
‫لحفل موسيقي في "ميامي".‬

202
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
‫هذا صحيح، من كانوا؟‬

203
00:19:47,978 --> 00:19:51,064
‫- فرقة "بيت شوب بويز".‬
‫- أجل، "بيت شوب بويز".‬

204
00:19:51,148 --> 00:19:52,816
‫كانوا هم بالتأكيد.‬

205
00:19:52,900 --> 00:19:55,527
‫وقرر أبوكما أنه يريد قميصاً جديداً.‬

206
00:19:55,611 --> 00:19:58,113
‫أراد قميصاً جديداً من أجل المناسبة.‬

207
00:19:58,197 --> 00:20:02,117
‫أراد شيئاً يبدو أجمل‬
‫مما كان يرتديه في العادة.‬

208
00:20:02,201 --> 00:20:03,702
‫وهذا لم يكن صعباً.‬

209
00:20:03,785 --> 00:20:06,330
‫ليس لدي فكرة‬
‫عما يتحدث عنه هذان الاثنان.‬

210
00:20:06,413 --> 00:20:11,251
‫إذن، لم يكن لديه أي نقود‬
‫لأنه أنفق كل نقوده على المحرك الجديد.‬

211
00:20:11,335 --> 00:20:13,629
‫ولم يكن ليطلب النقود من أبينا‬

212
00:20:13,712 --> 00:20:16,757
‫فبدأ يسألني‬
‫عن نصائح من أجل السرقة.‬

213
00:20:16,840 --> 00:20:19,343
‫- مستحيل، ماذا؟‬
‫- كلا، لم يحدث ذلك.‬

214
00:20:19,426 --> 00:20:24,223
‫- لم أسرق شيئاً في حياتي.‬
‫- أعتقد أن هذا ليس صحيحاً تماماً.‬

215
00:20:24,306 --> 00:20:27,059
‫هذا شيء رومانسي،‬
‫أن تسرق من أجل امرأتك.‬

216
00:20:27,142 --> 00:20:29,311
‫- كان عليك إخباري.‬
‫- هذا لم يحدث.‬

217
00:20:29,394 --> 00:20:32,147
‫- هل يبدو علي أنني أهتم بالملابس؟‬
‫- في الحقيقة...‬

218
00:20:32,231 --> 00:20:34,191
‫- ينبغي عليك ذلك.‬
‫- أأنت واثق يا بني؟ يا للهول!‬

219
00:20:34,274 --> 00:20:38,445
‫- ولكنك أردت إبهار هذه السيدة.‬
‫- هذا قد يكون صحيحاً.‬

220
00:20:39,905 --> 00:20:43,742
‫ولكن على أية حال،‬
‫لم يكن مضطراً لذلك.‬

221
00:20:43,825 --> 00:20:47,329
‫لم يكن مضطراً لسرقة أي شيء،‬
‫لأنني سرقته من أجله.‬

222
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
‫كيف كان الحفل؟‬

223
00:20:52,542 --> 00:20:55,420
‫أعتقد أنها كانت أول ليلة‬
‫يتبادلان فيها القبلات.‬

224
00:20:56,838 --> 00:21:00,259
‫- أذكر تلك الليلة.‬
‫- أجل، أذكر ذلك القميص.‬

225
00:21:05,555 --> 00:21:07,933
‫هذا كل ما تحتاجه هنا‬

226
00:21:08,600 --> 00:21:12,437
‫القليل من النسيم، القليل من الماء،‬
‫شيء جميل...انظر.‬

227
00:21:16,900 --> 00:21:20,904
‫من يحسب هذا الشاب اللعين نفسه؟‬
‫أن يأتي إلى هنا.‬

228
00:21:21,405 --> 00:21:24,783
‫"جايني"،‬
‫عزيزتي، انتظري، نسيت هاتفك الجوال.‬

229
00:21:25,617 --> 00:21:27,327
‫لقد ناقشنا الأمر.‬

230
00:21:27,452 --> 00:21:28,954
‫شكراً.‬

231
00:21:29,246 --> 00:21:31,081
‫- استمتعي بوقت جيد.‬
‫- حسناً.‬

232
00:21:31,164 --> 00:21:34,668
‫"جايني"، هذا الشاب مراهق،‬
‫عليك أن تفقديه توازنه.‬

233
00:21:35,669 --> 00:21:37,504
‫لدي بعض الحيل.‬

234
00:21:37,754 --> 00:21:41,842
‫اسمعي،‬
‫لا تعطيه ما يريد في نهاية الليلة.‬

235
00:21:42,009 --> 00:21:44,720
‫- الساعة 11، ليس بعد ذلك.‬
‫- علم.‬

236
00:21:44,803 --> 00:21:46,305
‫"جايني".‬

237
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
‫"جايني"، تعالي إلى هنا.‬

238
00:21:49,182 --> 00:21:51,268
‫تعالي، أريد أن أخبرك بشيء.‬

239
00:21:58,900 --> 00:22:01,903
‫أين الـ...تلك الأجزاء...‬

240
00:22:04,156 --> 00:22:06,241
‫لو راق لك هذا الشاب...‬

241
00:22:14,082 --> 00:22:18,128
‫- شكراً على النصيحة.‬
‫- استغرقت 45 عاماً لأفهم ذلك.‬

242
00:22:19,546 --> 00:22:21,631
‫- طابت ليلتك يا أمي.‬
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬

243
00:22:29,806 --> 00:22:31,850
‫أتريدين مني التخلص من هذا الشاب؟‬

244
00:22:39,733 --> 00:22:41,568
‫ماذا قلت لها؟‬

245
00:22:41,818 --> 00:22:44,279
‫هذا بين العم وابنة أخيه.‬

246
00:22:44,446 --> 00:22:49,034
‫- ماذا؟‬
‫- قلت هذا بين العم وابنة أخيه.‬

247
00:23:04,758 --> 00:23:07,511
‫كلما تخرج هذه الفتاة،‬
‫يحدث ذلك حفرة في بطني.‬

248
00:23:08,762 --> 00:23:12,349
‫إنها ستعود للبيت دائماً،‬
‫أعني، انظري ماذا لديها لتعود إليه.‬

249
00:23:15,227 --> 00:23:17,562
‫كيف لم يدمر ذلك أمي وأبي؟‬

250
00:23:22,234 --> 00:23:25,028
‫لو حدث أي شيء لواحد من ابني،‬
‫فلا أدري ماذا كنت لأفعل.‬

251
00:23:29,866 --> 00:23:32,452
‫أنت تقلق أكثر من اللازم،‬
‫أنت شرطي.‬

252
00:23:33,036 --> 00:23:35,664
‫لديك الولدان الأكثر أماناً في البلدة.‬

253
00:24:32,637 --> 00:24:34,639
‫كان ذلك لطيفاً، أليس كذلك؟‬

254
00:24:35,807 --> 00:24:37,642
‫بلى، كان كذلك.‬

255
00:24:41,146 --> 00:24:42,731
‫فيم تفكرين؟‬

256
00:24:46,568 --> 00:24:48,069
‫لا شيء.‬

257
00:24:48,904 --> 00:24:50,906
‫أنا سعيدة لأنك سعيد فحسب.‬

258
00:24:58,496 --> 00:25:01,166
‫الشيء الوحيد لدى الادعاء‬
‫هو شاهد لا يعتمد عليه‬

259
00:25:01,249 --> 00:25:04,085
‫يتصادف أنه يواعد‬
‫أخت الرجل الذي يتهمك.‬

260
00:25:04,169 --> 00:25:07,422
‫كنت أحاول فقط‬
‫أن أسترد نقودي من هذا الرجل.‬

261
00:25:07,631 --> 00:25:09,174
‫أعرف.‬

262
00:25:10,675 --> 00:25:13,053
‫أنا أعرف المدعية.‬

263
00:25:13,386 --> 00:25:15,096
‫إنها متعقلة.‬

264
00:25:15,180 --> 00:25:19,226
‫- أعتقد أنه يمكنني جعلها تخفض تهمك.‬
‫- أنا ممنون لك يا آنسة "رايبرن".‬

265
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
‫أنا ممنون جداً، شكراً.‬

266
00:25:22,896 --> 00:25:25,649
‫وماذا يعني ذلك بالنسبة لكفالتي؟‬
‫أما زالت قائمة؟‬

267
00:25:25,774 --> 00:25:28,568
‫إلى أن تنتهي قضيتك، أجل، للأسف.‬

268
00:25:33,698 --> 00:25:36,326
‫- سيدة "رايبرن".‬
‫- مرحباً يا "كارلوس".‬

269
00:25:36,701 --> 00:25:39,913
‫يسعدني رؤيتك،‬
‫كلا، اجلس من فضلك.‬

270
00:25:40,497 --> 00:25:42,332
‫لعلني لا أسبب إلهاءً.‬

271
00:25:42,415 --> 00:25:45,168
‫خاصة بعد رحيل "روبرت"،‬
‫كم يؤسفني سماع ذلك.‬

272
00:25:45,919 --> 00:25:47,504
‫شكراً.‬

273
00:25:47,837 --> 00:25:50,173
‫أخبرتني "ميغ" بأمر قضيتك.‬

274
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
‫أمي تريد التوقيع على شهادة‬
‫بحسن شخصيتك.‬

275
00:25:53,551 --> 00:25:57,430
‫- أعتقد أنها يمكن أن تساعدنا كثيراً.‬
‫- كلا يا سيدة "رايبرن"، ليس عليك ذلك.‬

276
00:25:57,514 --> 00:25:59,391
‫جميعنا نرتكب الأخطاء.‬

277
00:26:02,394 --> 00:26:05,689
‫- أين تقيم؟‬
‫- مع "ماني" وأهله.‬

278
00:26:06,314 --> 00:26:10,485
‫- جعلوني أقلع عن الخمر وأنقذوا حياتي.‬
‫- هذه فائدة العائلة، أليس كذلك؟‬

279
00:26:10,610 --> 00:26:12,737
‫ليس كل العائلات مستعدة لعمل ذلك.‬

280
00:26:12,862 --> 00:26:15,031
‫- أنا محظوظ جداً.‬
‫- فعلاً.‬

281
00:26:15,115 --> 00:26:17,075
‫يسعدني رؤيتك يا "كارلوس".‬

282
00:26:22,664 --> 00:26:24,332
‫"رايبرن"!‬

283
00:26:26,293 --> 00:26:28,295
‫لقد ذهبت من وراء ظهري.‬

284
00:26:28,795 --> 00:26:32,882
‫- يا لها من صفقة خدعت أمي لتقبلها!‬
‫- مهلاً، سأدفع لأمك مبلغاً كبيراً.‬

285
00:26:32,966 --> 00:26:36,386
‫- ليس قريباً من المبلغ الذي حصلت عليه.‬
‫- اسمع، أمك ليست غبية.‬

286
00:26:36,469 --> 00:26:40,849
‫- إنها تريد إبقاء هذا المكان أصيلاً.‬
‫- جنبني ادعاؤك الأخلاق.‬

287
00:26:40,932 --> 00:26:44,311
‫كانوا سيجرفون هذا الخليج لعمل متسع‬
‫يكفي للقوارب التي تصل لخمسين قدماً.‬

288
00:26:44,394 --> 00:26:47,188
‫أمك قامت بالتضحية، إنها تفعل الصواب.‬

289
00:26:47,272 --> 00:26:49,399
‫هذه الأرض هي كل ما تملك.‬

290
00:26:49,524 --> 00:26:52,319
‫أعتقد أنها لم ترد أن يكون إرثها‬
‫مجرد نادي يخت آخر.‬

291
00:26:53,069 --> 00:26:57,657
‫- أو ربما لم يسرها التسبب في إفلاسي.‬
‫- أنت حثالة يا "رايبرن".‬

292
00:26:58,325 --> 00:27:00,535
‫لا حيلة لي إن كانت أمك‬
‫تحبني أكثر مما تحبك.‬

293
00:27:00,618 --> 00:27:02,245
‫تباً لك!‬

294
00:27:03,496 --> 00:27:05,749
‫يحسن أن تأمل ألا تحصل على ذلك القرض.‬

295
00:27:24,476 --> 00:27:26,311
‫كيف حالك يا رجل؟‬

296
00:27:29,814 --> 00:27:31,775
‫- أنا بخير.‬
‫- جيد.‬

297
00:27:39,741 --> 00:27:41,493
‫كيف حال أختي؟‬

298
00:27:44,662 --> 00:27:46,247
‫لا أعرف.‬

299
00:27:47,248 --> 00:27:49,542
‫أعني، إنها كانت قلقة مؤخراً.‬

300
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
‫ولكن حينما توفي والدك‬

301
00:27:54,422 --> 00:27:56,800
‫فجأة وبين ليلة وضحاها،‬
‫أرادت الزواج.‬

302
00:27:57,258 --> 00:27:58,802
‫حقاً؟‬

303
00:28:05,225 --> 00:28:06,976
‫لا أفهم النساء.‬

304
00:28:08,978 --> 00:28:11,106
‫وبالتأكيد لا أفهم أختي.‬

305
00:28:34,379 --> 00:28:35,713
‫أمي...‬

306
00:28:40,468 --> 00:28:42,637
‫- سأبلغك بما أسمعه.‬
‫- حسناً‬

307
00:28:42,762 --> 00:28:45,014
‫شكراً جزيلاً، سأتحدث إليك قريباً.‬

308
00:28:51,229 --> 00:28:53,648
‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟‬
‫- صباح الخير...بخير.‬

309
00:28:54,691 --> 00:28:57,485
‫- مرحباً يا "سيدي".‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

310
00:28:57,777 --> 00:29:00,029
‫بخير...أجل، أنا بخير.‬

311
00:29:01,197 --> 00:29:04,826
‫- من كان ذلك؟‬
‫- "كارولس ميهييا"، هل تذكره؟‬

312
00:29:05,368 --> 00:29:08,079
‫- قريب "ماني"، هل هو أخوه؟‬
‫- ابن عمه.‬

313
00:29:08,621 --> 00:29:12,167
‫- أجل، الثمل.‬
‫- اصمت، هذه قسوة.‬

314
00:29:14,127 --> 00:29:16,713
‫- ألم يفصله أبي؟‬
‫- أجل، منذ بضعة أعوام.‬

315
00:29:16,796 --> 00:29:20,633
‫ولكن كانت ظروفه صعبة،‬
‫لذا، فهو يقلع عن الخمر الآن.‬

316
00:29:21,217 --> 00:29:22,594
‫حقاً؟‬

317
00:29:22,677 --> 00:29:26,181
‫- هنيئاً له، هل يعمل لدينا الآن؟‬
‫- كلا.‬

318
00:29:26,347 --> 00:29:28,308
‫كلا، إنه فقط...‬

319
00:29:28,892 --> 00:29:31,352
‫لديه متاعب قانونية، لذا، أنا أساعده.‬

320
00:29:32,228 --> 00:29:34,939
‫كلا،‬
‫لأنني رأيت أمي تعطيه مظروفاً.‬

321
00:29:36,691 --> 00:29:41,029
‫لقد رهن بيت أمه ليجمع نقود الكفالة،‬
‫لذا، إننا نساعده إلى أن يعتمد على نفسه.‬

322
00:29:41,112 --> 00:29:42,697
‫أجل، هذا جيد.‬

323
00:29:43,156 --> 00:29:46,075
‫شيء جيد حينما تستطيع العائلة‬
‫مساعدة الآخرين.‬

324
00:29:47,702 --> 00:29:50,330
‫أعني، لأن هذا الذي يجعل الناس...‬

325
00:29:50,705 --> 00:29:52,749
‫يحبون العمل لدينا، أليس كذلك؟‬

326
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
‫إنه الولاء.‬

327
00:30:20,568 --> 00:30:23,029
‫- سيد "بيزلر"؟‬
‫- طاب مساؤكما أيها السيدان.‬

328
00:30:23,112 --> 00:30:25,281
‫المحقق "دياز" والمحقق "رايبرن".‬

329
00:30:26,366 --> 00:30:30,620
‫- هذه أرض جميلة، هل تملك هذا المكان؟‬
‫- تملكها عائلتي منذ أجيال.‬

330
00:30:31,329 --> 00:30:33,665
‫موديل عام 1972 أو 1973؟‬

331
00:30:34,290 --> 00:30:37,961
‫- 1970، أول شاحنة امتلكتها في حياتي.‬
‫- جميلة.‬

332
00:30:38,419 --> 00:30:41,464
‫جدي كان لديه شاحنة "سي 10" زرقاء‬
‫موديل 1966 بدواليب لها جوانب بيضاء.‬

333
00:30:41,548 --> 00:30:43,675
‫كان يسميها "كاميلا"، كان يحبها.‬

334
00:30:43,967 --> 00:30:47,136
‫- لم لا تأتي وترى ما لدي بالداخل؟ أجل‬
‫- ألديك المزيد؟‬

335
00:30:52,016 --> 00:30:54,394
‫"كابريس كلاسيك" موديل 1975.‬

336
00:30:54,853 --> 00:30:56,563
‫"شيفروليه" موديل 1946.‬

337
00:30:56,646 --> 00:31:02,277
‫بقدر حسن اطلاعك أيها المحقق، أثق أنك‬
‫لم تأت إلى هنا لتناقش فضائل السيارات.‬

338
00:31:02,360 --> 00:31:05,280
‫كلا، جئنا لنتحدث إلى موظفيك.‬

339
00:31:06,447 --> 00:31:08,783
‫- أخشى أن هذا غير ممكن.‬
‫- لماذا؟‬

340
00:31:09,909 --> 00:31:13,246
‫هذه أملاك خاصة، إن لم يكن لديكما إذن،‬
‫فسأطلب منكما الانصراف.‬

341
00:31:13,329 --> 00:31:16,624
‫آسف، لم نأت لنحقق‬
‫في أساليبك في توظيف الناس.‬

342
00:31:16,708 --> 00:31:20,378
‫- يمكن أن نحضر إذناً بالتفتيش إن شئت.‬
‫- أجل، ليست مشكلة.‬

343
00:31:20,920 --> 00:31:23,172
‫ولكن لو فعلنا ذلك،‬
‫فيمكن أن ندعو الجميع إلى هنا.‬

344
00:31:23,256 --> 00:31:26,050
‫أجل، إنه يلعب "سوفتبول"‬
‫مع بعض الرجال من إدارة الهجرة.‬

345
00:31:26,718 --> 00:31:29,679
‫لا يجيدون ضرب الكرة،‬
‫ولكنهم متشددون حيال التفاصيل.‬

346
00:31:29,762 --> 00:31:34,809
‫قد لا تكون هذه فكرة جيدة، فسيصادرون‬
‫دفاترك ويفتشون في سجلات التوظيف.‬

347
00:31:34,893 --> 00:31:37,312
‫جميع عمالي يقدمون المستندات.‬

348
00:31:37,395 --> 00:31:40,857
‫أثق من ذلك،‬
‫وأثق أن بعضها قانوني حتى.‬

349
00:31:40,940 --> 00:31:45,862
‫"جون"، أنا أحسد رجالك، سيأتون إلى هنا‬
‫وسيسعدون جداً بما سيجدونه.‬

350
00:31:47,071 --> 00:31:49,032
‫سأقول لك ماذا سأفعل.‬

351
00:31:49,365 --> 00:31:51,451
‫سأدعك تتخذ القرار.‬

352
00:33:05,233 --> 00:33:06,901
‫ما المكتوب هنا؟‬

353
00:33:09,862 --> 00:33:11,489
‫"الجار الطيب."‬

354
00:33:12,281 --> 00:33:13,950
‫ماذا يعني ذلك؟‬

355
00:33:21,457 --> 00:33:23,710
‫أعتقد أن أحدهم يحاول مساعدتنا.‬

356
00:33:28,840 --> 00:33:30,842
‫كلا، سننتهي من ذلك قبل الثامنة.‬

357
00:33:31,718 --> 00:33:33,261
‫حسناً، شكراً جزيلاً.‬

358
00:33:33,344 --> 00:33:35,013
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

359
00:33:35,096 --> 00:33:37,223
‫- جئت من المصرف للتو.‬
‫- حقاً؟ كيف يبدو الموقف؟‬

360
00:33:37,306 --> 00:33:39,934
‫- الأرض تم تقييمها وكل شيء مضبوط.‬
‫- أجل!‬

361
00:33:40,018 --> 00:33:43,354
‫عليك الحرص على ألا تقدم "بيل"‬
‫طلب الطلاق قبل الموافقة على ذلك.‬

362
00:33:43,438 --> 00:33:45,648
‫- حسناً.‬
‫- يمكنها نسف المشروع بأكمله.‬

363
00:33:45,732 --> 00:33:48,317
‫- حسناً، اسمعي، شكراً لقيامك بذلك.‬
‫- أجل.‬

364
00:33:49,444 --> 00:33:53,698
‫في الواقع، ما كنت لأنصحك بالمضي‬
‫قدماً في الأمر، ولكنك مصمم تماماً.‬

365
00:33:53,781 --> 00:33:55,658
‫إنها نقود كثيرة، أعرف.‬

366
00:33:55,742 --> 00:33:58,703
‫ولكن بصراحة، ليس لدي خيار آخر.‬

367
00:33:59,787 --> 00:34:03,416
‫- أنا أستمر في تجارتي بالكاد.‬
‫- إذن، تحمل نفسك ديناً؟‬

368
00:34:03,583 --> 00:34:07,670
‫اسمعي، لو حصلت على الأرض،‬
‫فيمكنني التوسع، أتعرفين قصدي؟‬

369
00:34:07,754 --> 00:34:10,840
‫- سأسدد النقود.‬
‫- يحسن لك ذلك، وإلا، فسيمتلكون المكان.‬

370
00:34:10,922 --> 00:34:13,760
‫- أعرف كيف يسير الأمر يا "ميغ".‬
‫- حسناً.‬

371
00:34:16,387 --> 00:34:18,723
‫هل فكرت في ذلك الموضوع الآخر؟‬

372
00:34:19,306 --> 00:34:21,266
‫إعادة إشراك "داني" معنا؟‬

373
00:34:22,101 --> 00:34:23,936
‫هل فكرت أنت به؟‬

374
00:34:24,562 --> 00:34:26,981
‫أريد فقط أن نكون جميعنا متفاهمين.‬

375
00:34:29,400 --> 00:34:33,654
‫لا أريد أن أقف في طريق أحد،‬
‫إن كنتما موافقين، فأنا موافق.‬

376
00:34:38,034 --> 00:34:40,078
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل.‬

377
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
‫أعني، إنه ارتكب الأخطاء، ولكن...‬

378
00:34:42,914 --> 00:34:45,291
‫جميعنا فعلنا أشياء لا نفخر بها.‬

379
00:34:47,251 --> 00:34:49,087
‫ولكن اسمعي،‬
‫ربما يكون في ذلك مصلحة.‬

380
00:34:49,170 --> 00:34:52,215
‫إنه سيشعر بأنه مشمول معنا‬
‫ولن يشرد ثانية.‬

381
00:34:54,884 --> 00:34:58,596
‫حسناً، عظيم،‬
‫سأجهز جميع المستندات.‬

382
00:35:00,014 --> 00:35:02,475
‫- شكراً...أجل.‬
‫- هل سأراك لاحقاً؟‬

383
00:35:02,558 --> 00:35:04,393
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

384
00:35:13,694 --> 00:35:15,488
‫انظر لكل هذه الأشياء.‬

385
00:35:19,951 --> 00:35:23,579
‫رباه!‬
‫لم أر داخل سقيفة أبي منذ صغري.‬

386
00:35:24,956 --> 00:35:27,834
‫الرجل كان متشدداً‬
‫في اختيار من يسمح لهم بالدخول.‬

387
00:35:29,877 --> 00:35:32,463
‫- هل تريد شيئاً؟‬
‫- أجل، في الواقع.‬

388
00:35:32,630 --> 00:35:35,133
‫كنت أريد محادثتك بخصوص شيء.‬

389
00:35:37,260 --> 00:35:41,139
‫منذ ليلتين، رافقت امرأة‬
‫غالباً لم يكن ينبغي أن أرافقها.‬

390
00:35:42,557 --> 00:35:45,810
‫- لماذا تخبرني بذلك؟‬
‫- إنها كانت "تشيلسي".‬

391
00:35:48,896 --> 00:35:51,149
‫أجل، رأيتها في حانة.‬

392
00:35:51,232 --> 00:35:54,610
‫أنا كنت فاقداً لصوابي وهي كانت ثملة.‬

393
00:35:54,694 --> 00:35:58,823
‫كان الأمر بمنتهى الغباء،‬
‫وتوالت الأحداث، وكانت...‬

394
00:36:00,241 --> 00:36:04,328
‫كان تصرفاً أحمق، وإن كنت غاضباً‬

395
00:36:04,412 --> 00:36:06,122
‫فسأتفهم الأمر تماماً.‬

396
00:36:09,125 --> 00:36:14,463
‫لأنني أدركت بعد ذلك أنه‬
‫ربما بينكما علاقة ما.‬

397
00:36:14,839 --> 00:36:18,384
‫- وفي هذه الحالة يا "داني"...حسناً.‬
‫- "كيفين"، قلت لك لا بأس بذلك.‬

398
00:36:22,054 --> 00:36:24,974
‫لا أعتقد أنني ذكرت الأمر،‬
‫ولكنني و"بيل" سننفصل.‬

399
00:36:26,642 --> 00:36:28,394
‫- تباً!‬
‫- أجل.‬

400
00:36:28,477 --> 00:36:31,022
‫سنتجه للطلاق،‬
‫ووكلت محامياً وكل شيء.‬

401
00:36:33,941 --> 00:36:36,402
‫كانت فترة عصيبة جداً.‬

402
00:36:38,487 --> 00:36:42,658
‫والآن،‬
‫أنا في هذا العمر وعدت عازباً.‬

403
00:36:42,950 --> 00:36:46,370
‫إنه...شعور فظيع.‬

404
00:36:46,704 --> 00:36:48,664
‫أجل، بالتأكيد.‬

405
00:36:48,831 --> 00:36:50,708
‫إنه الأسوأ.‬

406
00:36:54,212 --> 00:36:56,839
‫إذن، لا ضغينة؟ علاقتنا كما يرام؟‬

407
00:36:58,674 --> 00:37:00,676
‫- لا ضغينة.‬
‫- حقاً؟‬

408
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
‫حسناً، شكراً.‬

409
00:37:13,940 --> 00:37:15,316
‫حسناً.‬

410
00:37:17,652 --> 00:37:18,569
‫إلى اللقاء.‬

411
00:37:36,545 --> 00:37:38,297
‫هل أختك بالبيت؟‬

412
00:37:38,381 --> 00:37:40,049
‫إنها بالعمل.‬

413
00:37:40,466 --> 00:37:43,010
‫لماذا لم ترتد ملابسك؟ لدينا عمل.‬

414
00:37:43,719 --> 00:37:46,597
‫- لقد انكشف الأمر يا رجل، انتهى الأمر.‬
‫- ماذا؟‬

415
00:37:48,307 --> 00:37:50,893
‫لا تقتل الرسول، اتفقنا؟‬

416
00:37:53,354 --> 00:37:57,024
‫لقد انتهوا من التعامل معنا،‬
‫يشاع أن أرصفة الميناء مراقبة.‬

417
00:37:57,858 --> 00:38:00,444
‫- أي رصيف؟‬
‫- مرسى "توم"، لا أدري.‬

418
00:38:00,528 --> 00:38:03,072
‫أياً كان المرسى‬
‫الذي ينزلون بضاعتهم عليه.‬

419
00:38:03,698 --> 00:38:07,994
‫الشرطة توجه الأسئلة،‬
‫ويريدون إيقاف العمليات لبعض الوقت.‬

420
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
‫اسمع،‬
‫عليك أن تعرفني على هؤلاء الرجال.‬

421
00:38:10,329 --> 00:38:13,791
‫- عليك أن تدعني أتحدث إليهم.‬
‫- ليس لدي رغبة في الانتحار.‬

422
00:38:14,000 --> 00:38:17,670
‫- مستحيل...أعرف.‬
‫- أحتاج النقود..."إريك"، أحتاج النقود.‬

423
00:38:18,921 --> 00:38:21,340
‫- أحتاج النقود.‬
‫- أعرف.‬

424
00:38:21,465 --> 00:38:24,802
‫لا أعرف ماذا أقول لك،‬
‫سأحصل على بقية المبلغ الليلة.‬

425
00:38:25,386 --> 00:38:28,597
‫- متى؟‬
‫- سأحصل على نصيبك عند منتصف الليل.‬

426
00:38:28,681 --> 00:38:30,933
‫الليلة،‬
‫سأقابل الرجل وسأحضرها لك.‬

427
00:38:33,978 --> 00:38:35,563
‫هذا هراء.‬

428
00:38:35,980 --> 00:38:37,690
‫- إنه هراء.‬
‫- أجل.‬

429
00:38:39,275 --> 00:38:40,943
‫علي الذهاب.‬

430
00:39:10,306 --> 00:39:12,141
‫لو سمحت.‬

431
00:39:12,600 --> 00:39:14,101
‫آسف.‬

432
00:39:14,769 --> 00:39:17,605
‫- أي خدمة؟‬
‫- أنا من مكتب المأمور، أيمكنك مساعدتي؟‬

433
00:39:17,688 --> 00:39:20,232
‫أحاول الحصول على معلومات‬
‫عن هاتين الفتاتين.‬

434
00:39:25,946 --> 00:39:28,324
‫لم تكونا ضمن أبرشيتي.‬

435
00:39:29,075 --> 00:39:31,869
‫تم إرشادي لهذه الكنيسة بالتحديد.‬

436
00:39:32,411 --> 00:39:36,540
‫- من أرشدك؟‬
‫- للأسف، كانت معلومة من شخص مجهول.‬

437
00:39:37,083 --> 00:39:39,585
‫اسمع، لا أحاول التسبب بأي متاعب.‬

438
00:39:39,668 --> 00:39:43,506
‫أحاول الحصول على معلومات‬
‫عن هاتين الفتاتين فحسب، أعدك بذلك.‬

439
00:39:44,632 --> 00:39:46,300
‫ألق نظرة أخرى.‬

440
00:39:48,886 --> 00:39:51,347
‫- آسف.‬
‫- لو تصادف وعرفت شيئاً...‬

441
00:39:52,598 --> 00:39:54,850
‫هل يمكن أن تتصل بي؟‬

442
00:39:54,934 --> 00:39:57,311
‫- حسناً.‬
‫- شكراً على منحي من وقتك.‬

443
00:40:06,320 --> 00:40:09,532
‫"العائلة أولاً، السر لحياة سعيدة،‬
‫استشارات عائلية."‬

444
00:40:29,677 --> 00:40:33,931
‫"مفقودة."‬

445
00:42:22,957 --> 00:42:26,585
‫هناك شيء آخر، كان هناك الأسود،‬
‫كان يمكن أن تحضر الرمادي...‬

446
00:42:26,669 --> 00:42:29,588
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟‬

447
00:42:29,797 --> 00:42:32,841
‫اهدؤوا، أريد التحدث فحسب،‬
‫أريد التحدث إلى المسؤول فحسب.‬

448
00:42:32,925 --> 00:42:34,843
‫اصمت واجلس.‬

449
00:42:41,517 --> 00:42:43,269
‫هل أنت المسؤول؟‬

450
00:42:45,062 --> 00:42:47,273
‫أم مجرد الأحمق الذي يحمل المسدس؟‬

451
00:42:47,648 --> 00:42:49,316
‫أنت المسؤول؟‬

452
00:42:49,400 --> 00:42:51,819
‫أنت مجرد...من المسؤول؟‬

453
00:42:58,033 --> 00:42:59,868
‫لديك أسئلة كثيرة.‬

454
00:43:03,872 --> 00:43:07,751
‫لا يستطيع الرجل دخول المرحاض‬
‫بدون أن يدخل شخص غريب.‬

455
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
‫إذن، من أنت؟‬

456
00:43:13,465 --> 00:43:15,843
‫- أعمل لديك.‬
‫- كلا، لا تعمل لدي.‬

457
00:43:15,926 --> 00:43:19,221
‫أدير محلًا صغيراً لطعم الصيد،‬
‫أبيع قصب الصيد.‬

458
00:43:19,722 --> 00:43:22,725
‫لدي بعض الموظفين فقط‬
‫وأنت لست منهم.‬

459
00:43:23,434 --> 00:43:25,519
‫لذا، دعنا نجرب ثانية.‬

460
00:43:26,979 --> 00:43:28,897
‫من أنت؟‬

461
00:43:31,108 --> 00:43:33,819
‫أوصل صفائح الوقود إلى المستنقعات.‬

462
00:43:34,862 --> 00:43:37,114
‫حدث مؤخراً أن جفت هذه العمليات‬

463
00:43:37,197 --> 00:43:40,284
‫وسمعت أنه ربما تتعرضون‬
‫لضغط من الشرطة.‬

464
00:43:41,619 --> 00:43:43,954
‫وكيف يكون هذا من شأنك؟‬

465
00:43:45,706 --> 00:43:48,876
‫قد أستطيع مساعدتكم.‬

466
00:43:50,294 --> 00:43:52,796
‫قد أستطيع حل المشكلة من أجلكم.‬

467
00:43:57,217 --> 00:44:00,763
‫اسمع، أحاول المساعدة فحسب، اتفقنا؟‬
‫هلا تطلب من هذا الرجل أن يخفض المسدس‬

468
00:44:00,846 --> 00:44:02,765
‫حتى أستطيع التحدث إليك‬

469
00:44:13,442 --> 00:44:15,611
‫أعتقد أنك لا تعرف من أكون.‬

470
00:44:39,176 --> 00:44:41,261
‫الوقت متأخر، هل تعرف ذلك؟‬

471
00:44:43,722 --> 00:44:46,183
‫هل فات الأوان حتى أعتذر لك؟‬

472
00:44:47,476 --> 00:44:50,854
‫أنا كنت...أحمق.‬

473
00:44:54,024 --> 00:44:55,734
‫أجل، كنت كذلك.‬

474
00:44:56,527 --> 00:44:58,320
‫أحمق كبير.‬

475
00:44:58,570 --> 00:45:01,240
‫ولا أريد أن أكون كذلك، ليس معك.‬

476
00:45:03,575 --> 00:45:05,411
‫لا تكن كذلك إذن.‬

477
00:45:08,914 --> 00:45:10,791
‫أعرف بأمر علاقتك بأخي.‬

478
00:45:26,098 --> 00:45:28,767
‫أجل، كان ذلك غباءً،‬
‫ولكنه حدث، لذا...‬

479
00:45:29,768 --> 00:45:31,437
‫لا عليك.‬

480
00:45:31,687 --> 00:45:35,983
‫- ليس لك الحق أن تقول لي من أعاشر.‬
‫- كلا، ليس لي الحق.‬

481
00:45:47,619 --> 00:45:51,832
‫أحياناً...تحدث أمور‬

482
00:45:53,792 --> 00:45:55,961
‫ويصبح ذهنك صافياً.‬

483
00:45:58,046 --> 00:45:59,882
‫تعرفين من تكونين.‬

484
00:46:00,799 --> 00:46:02,551
‫تعرفين ماذا تريدين.‬

485
00:46:03,886 --> 00:46:06,638
‫وتعرفين ما عليك أن تفعلي.‬

486
00:46:26,700 --> 00:46:29,786
‫لذا، سأبقى هنا لبعض الوقت.‬

487
00:46:31,079 --> 00:46:33,832
‫لو قررت أنه يمكنك أن تسامحيني،‬
‫فسأحب أن تتصلي بي.‬

488
00:46:34,208 --> 00:46:35,584
‫أرجوك.‬

489
00:46:38,170 --> 00:46:39,671
‫اسمعي‬

490
00:46:42,758 --> 00:46:45,302
‫أنت وأخوك‬

491
00:46:47,721 --> 00:46:50,140
‫أقرب شيء لدي للعائلة.‬

492
00:47:15,916 --> 00:47:18,043
‫"ليس عليك سوى أن تخبرني بالحقيقة.‬

493
00:47:19,336 --> 00:47:20,921
‫لنبدأ باسمك."‬

494
00:47:22,798 --> 00:47:24,550
‫أنا "كيفين".‬

495
00:47:24,633 --> 00:47:26,260
‫"كيفين رايبرن".‬

496
00:47:28,428 --> 00:47:30,055
‫"وأنت كنت هناك.‬

497
00:47:32,224 --> 00:47:34,184
‫رأيت السيارة تصدم أخاك؟"‬

498
00:47:37,271 --> 00:47:38,939
‫أجل يا سيدي.‬

499
00:47:39,398 --> 00:47:41,358
‫كان "داني" يصرخ ويبكي.‬

500
00:47:47,698 --> 00:47:50,200
‫"لم أر أحداً يصاب بأذى بالغ هكذا‬
‫من قبل."‬

