1
00:00:06,256 --> 00:00:09,009
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:38,955 --> 00:00:45,962
‫"وأنت ستغرق‬
‫قبل أن تسمح لك المياه بالدخول."‬

3
00:01:08,026 --> 00:01:11,654
‫"بلاد لاين"‬

4
00:01:26,127 --> 00:01:28,713
‫"لا يعتقد المرء أبداً‬
‫أن هذه الأمور ستحدث له."‬

5
00:01:31,174 --> 00:01:34,427
‫"يحدث شيء فظيع للعائلة‬
‫التي تقيم بنفس الطريق"‬

6
00:01:40,600 --> 00:01:43,144
‫"فنقول لأنفسنا‬
‫(شكراً للرب لأننا لسنا هم)."‬

7
00:01:46,064 --> 00:01:48,566
‫- "شكراً للرب أننا لسنا تلك العائلة."‬
‫- تباً لك!‬

8
00:01:48,650 --> 00:01:51,611
‫فهمت الأمر...أنا أعرف.‬

9
00:01:52,028 --> 00:01:53,613
‫أعرف الأمر.‬

10
00:01:54,072 --> 00:01:57,158
‫"ثم تستيقظون ذات يوم‬
‫وتجدون أنكم هم."‬

11
00:01:57,325 --> 00:02:00,203
‫ماذا ستفعل بخصوص "داني" يا "جوني"،‬
‫هل ستفعل شيئاً؟‬

12
00:02:00,787 --> 00:02:03,206
‫اسمعني، أنا الذي عليه تصويب هذا الأمر،‬
‫هل سمعتني؟‬

13
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
‫"ولا تستطيع أن تنظر لنفسك‬
‫بنفس الطريقة بعد ذلك."‬

14
00:02:08,502 --> 00:02:09,753
‫"كيفين".‬

15
00:02:10,380 --> 00:02:11,798
‫"كيفين".‬

16
00:02:12,340 --> 00:02:13,925
‫"كيفين"، هل تسمعني؟‬

17
00:02:16,469 --> 00:02:17,887
‫"كيفين".‬

18
00:02:20,640 --> 00:02:23,143
‫"كيفين"، استيقظ يا رجل، استيقظ.‬

19
00:02:24,561 --> 00:02:26,104
‫"كيفين".‬

20
00:02:26,604 --> 00:02:28,148
‫تباً!‬

21
00:02:29,816 --> 00:02:31,776
‫ماذا حدث هنا؟‬

22
00:02:33,403 --> 00:02:35,196
‫تباً!‬

23
00:02:35,363 --> 00:02:38,283
‫حسناً،‬
‫اهدأ ولا تحاول التحرك، فهمت؟‬

24
00:02:38,366 --> 00:02:41,744
‫لا تحاول التحرك، لا تتحرك.‬
‫سأتصل بالإسعاف.‬

25
00:02:41,828 --> 00:02:43,288
‫لا تتحرك.‬

26
00:02:44,289 --> 00:02:45,623
‫تباً!‬

27
00:02:56,426 --> 00:02:59,470
‫من الغباء الدخول إلى هناك هكذا.‬

28
00:02:59,554 --> 00:03:01,723
‫أنا رجل غبي.‬

29
00:03:05,268 --> 00:03:07,812
‫أجل، ماذا اعتقدت أنه سيقول؟‬

30
00:03:09,522 --> 00:03:12,233
‫ظننت أنه لدي عرض جيد،‬
‫ورأيت أن أقدمه له.‬

31
00:03:14,861 --> 00:03:17,739
‫يدهشني أنك لست في قاع الشعب المرجانية‬

32
00:03:17,822 --> 00:03:19,699
‫وفي مؤخرتك رمح.‬

33
00:03:23,745 --> 00:03:26,080
‫إذن هل تعتقد‬
‫أنه سيجعلني أعمل معكم أم ماذا؟‬

34
00:03:26,915 --> 00:03:30,460
‫لا أبالي يا رجل، هذا قراره.‬

35
00:03:34,923 --> 00:03:37,550
‫اسمع، يا "بي".‬

36
00:03:38,676 --> 00:03:40,678
‫تعال يا رجل، انضم إلينا.‬

37
00:03:42,513 --> 00:03:44,891
‫- ماذا يفعل هو هنا؟‬
‫- أنا اتصلت به.‬

38
00:03:45,683 --> 00:03:49,062
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اجلس يا رجل، سأدعوك إلى جعة.‬

39
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
‫استرخ يا رجل واجلس.‬

40
00:03:55,026 --> 00:03:57,946
‫أنتما صديقان مقربان الآن أم ماذا؟‬

41
00:04:01,241 --> 00:04:04,118
‫إننا نوطد معرفتنا ببعضنا البعض.‬

42
00:04:05,036 --> 00:04:07,705
‫أجل، هل هذا يوافقك يا رجل الوقود؟‬

43
00:04:08,206 --> 00:04:10,833
‫أجل، هذا رائع، كل شيء مقبول.‬

44
00:04:13,002 --> 00:04:16,547
‫- اجلس، سأدعوك إلى جعة، أحضر مقعداً.‬
‫- تباً لذلك!‬

45
00:04:20,677 --> 00:04:22,679
‫هل تريدان كسب النقود الليلة؟‬

46
00:04:23,596 --> 00:04:26,849
‫طبعاً،‬
‫أجل، هل عاد وبدأ العمل ثانية؟‬

47
00:04:27,517 --> 00:04:29,143
‫هناك طرق أخرى.‬

48
00:04:40,780 --> 00:04:42,240
‫اتبعاني.‬

49
00:04:44,158 --> 00:04:46,577
‫ماذا تفعل مع هذا الأحمق؟‬

50
00:04:47,745 --> 00:04:50,957
‫- لا شيء، قدمت نفسي إليه فحسب.‬
‫- لقد ذهبت من وراء ظهري.‬

51
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
‫كلا، الأمر حدث فحسب.‬

52
00:04:54,043 --> 00:04:56,170
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- اسمع.‬

53
00:04:56,462 --> 00:04:59,048
‫لا تقلق على الأمر، فهمت؟‬
‫يمكن أن يكون هذا مفيداً لنا.‬

54
00:05:00,508 --> 00:05:02,051
‫تعال إلى هنا.‬

55
00:05:05,638 --> 00:05:09,600
‫- ما هذه؟‬
‫- مع تحيات ساحة "كيفين رايبرن" للقوارب.‬

56
00:05:10,310 --> 00:05:12,186
‫كلا يا رجل، احتفظ بها.‬

57
00:05:14,439 --> 00:05:17,066
‫هيا، أنت اتخذت القرار،‬
‫أنا استمتعت بالمرح فحسب.‬

58
00:05:17,150 --> 00:05:18,568
‫احتفظ بها.‬

59
00:05:21,362 --> 00:05:23,990
‫- إلى أين يأخذنا هذا الأحمق؟‬
‫- لا أدري.‬

60
00:05:41,632 --> 00:05:44,177
‫أجل، سيكون ذلك صعباً‬
‫في الأيام المقادمة.‬

61
00:05:44,343 --> 00:05:46,804
‫لعله لديك شخص‬
‫يساعدك لارتداء ملابسك.‬

62
00:05:49,599 --> 00:05:51,517
‫لديك ثلاثة ضلوع مشروخة.‬

63
00:05:51,601 --> 00:05:54,479
‫معصمك ليس مكسوراً،‬
‫ولكن هناك الكثير من التلف في الأنسجة.‬

64
00:05:55,021 --> 00:05:56,981
‫أجل، التنفس يؤلمني.‬

65
00:05:57,065 --> 00:05:59,192
‫عليك التنفس على أية حال.‬

66
00:06:00,026 --> 00:06:02,653
‫سأريدك أن تنفخ في هذا‬
‫مرتين في اليوم.‬

67
00:06:02,737 --> 00:06:06,949
‫أكثر مضاعفات الضلوع المكسورة شيوعاً‬
‫هي الالتهاب الرئوي. يجب تحريك الرئتين.‬

68
00:06:07,575 --> 00:06:09,619
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- انتظر، اجلس.‬

69
00:06:10,286 --> 00:06:12,038
‫ابق جالساً.‬

70
00:06:13,831 --> 00:06:16,834
‫ابق جالساً، فهمت؟‬
‫هل تورطت في مشاجرة؟‬

71
00:06:18,544 --> 00:06:21,130
‫أجل، أفرطت في الشراب‬

72
00:06:21,214 --> 00:06:24,467
‫وتشاجرت مع هذا الرجل،‬
‫كان غباءً.‬

73
00:06:25,885 --> 00:06:29,680
‫- لو تعرضت للاعتداء، فيمكنك توجيه التهم.‬
‫- لا أريد توجيه تهم، لم أتعرض للاعتداء.‬

74
00:06:29,764 --> 00:06:32,767
‫قلت لك ذلك،‬
‫كنت أنا السبب، كان غباءً فحسب.‬

75
00:06:33,643 --> 00:06:35,311
‫أنا وغبائي.‬

76
00:06:39,857 --> 00:06:42,360
‫حسناً، اسمعا، راهنا على ما أراهن عليه.‬

77
00:06:42,568 --> 00:06:44,612
‫أعرف هؤلاء الرجال وأعرف هذه الطيور.‬

78
00:06:44,695 --> 00:06:48,574
‫- يا للهول!‬
‫- كما تشاء، "إريك"، انظر إلى ذلك.‬

79
00:06:50,159 --> 00:06:52,161
‫هل ترى هذا الطير هنا؟‬

80
00:07:12,640 --> 00:07:14,642
‫هلا تعطينني جعة.‬

81
00:07:34,954 --> 00:07:37,206
‫هذا طيري هناك، أجل.‬

82
00:07:39,834 --> 00:07:41,794
‫هذا طيري هناك.‬

83
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
‫إياك أن تذهب، تعال.‬

84
00:07:44,881 --> 00:07:47,049
‫هذا طيري، تباً! أجل.‬

85
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
‫تباً! أجل.‬

86
00:07:51,137 --> 00:07:52,847
‫هذا طيري.‬

87
00:07:52,972 --> 00:07:55,808
‫هذا طيري،‬
‫ادفع لي نقودي، أسرع.‬

88
00:07:55,892 --> 00:07:58,227
‫كف عن العبث، أسرع وادفع.‬

89
00:08:07,361 --> 00:08:08,988
‫مرحباً يا "كارلوس".‬

90
00:08:11,407 --> 00:08:13,075
‫صديقي.‬

91
00:08:14,243 --> 00:08:16,454
‫سيد "رايبرن"، كيف حالك؟‬

92
00:08:18,372 --> 00:08:20,124
‫أنا بخير.‬

93
00:08:23,169 --> 00:08:27,465
‫أختي جازفت بمستقبلها من أجلك،‬
‫وأمي أقرضتك النقود.‬

94
00:08:28,090 --> 00:08:30,468
‫آسف يا رجل،‬
‫هذا يبدو سيئاً، أعرف.‬

95
00:08:30,843 --> 00:08:34,764
‫- أنت قلت لهما إنك أقلعت عن الشراب.‬
‫- أنا كذلك...كنت كذلك.‬

96
00:08:36,182 --> 00:08:37,933
‫أنا أحاول يا رجل.‬

97
00:08:39,018 --> 00:08:42,522
‫هل تعرف ماذا؟‬
‫يسعدني كونك تحاول.‬

98
00:08:51,739 --> 00:08:54,534
‫تعال يا رجل،‬
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا البعض.‬

99
00:08:54,617 --> 00:08:56,160
‫تعال يا رجل.‬

100
00:08:56,702 --> 00:08:58,162
‫تعال.‬

101
00:08:58,371 --> 00:08:59,997
‫كيف أبليت؟‬

102
00:09:26,148 --> 00:09:27,984
‫لو سمحت يا سيدي.‬

103
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
‫سيدي، لو سمحت.‬

104
00:09:31,779 --> 00:09:33,364
‫مرحباً.‬

105
00:09:33,447 --> 00:09:35,408
‫هل تعرف أي شيء عن هذه؟‬

106
00:09:38,619 --> 00:09:40,079
‫كلا.‬

107
00:09:40,913 --> 00:09:42,707
‫كلا.‬

108
00:09:49,255 --> 00:09:51,132
‫- ماذا؟‬
‫- أعطني هذه الصورة.‬

109
00:09:52,300 --> 00:09:53,926
‫هذه؟‬

110
00:09:56,262 --> 00:09:58,681
‫اسمع يا صديقي...سيدي.‬

111
00:10:02,310 --> 00:10:04,687
‫لا تعرف شيئاً عن هذه الفتاة؟‬

112
00:10:44,685 --> 00:10:48,606
‫لقد جاء من "غواتيمالا" منذ عام‬
‫وترك زوجته وأولاده الأربعة هناك.‬

113
00:10:48,689 --> 00:10:52,693
‫ومنذ وصوله إلى هنا، كان يحاول‬
‫كسب ما يكفي لإحضارهم إلى هنا.‬

114
00:10:59,367 --> 00:11:01,494
‫لقد سأل في الجوار‬
‫وحصل على رقم واتصل به‬

115
00:11:01,577 --> 00:11:04,038
‫وتحدث إلى رجل قال له عليه مقابلته.‬

116
00:11:06,290 --> 00:11:09,794
‫قال إنه دفع ثلاثة آلاف دولار‬
‫لإحضار ابنته إلى البلد.‬

117
00:11:19,303 --> 00:11:20,596
‫كلا.‬

118
00:11:21,180 --> 00:11:24,642
‫لم يكن ذلك كل شيء،‬
‫كان يفترض به أن يدفع...‬

119
00:11:24,725 --> 00:11:28,312
‫...ثلاثة آلاف أخرى عند وصولها،‬
‫ولكن...‬

120
00:11:29,939 --> 00:11:31,565
‫إنها لم...‬

121
00:11:32,733 --> 00:11:34,360
‫لم تصل قط.‬

122
00:11:35,403 --> 00:11:38,739
‫الرجل الذي دفع له،‬
‫هل حاول الاتصال بذلك الرجل؟‬

123
00:11:44,954 --> 00:11:46,664
‫الرقم لم ينفع.‬

124
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
‫الرجل الذي يعرفه اختفى.‬

125
00:11:55,089 --> 00:11:57,049
‫هل ستقومان بترحيلي؟‬

126
00:11:58,342 --> 00:11:59,760
‫كلا.‬

127
00:12:00,302 --> 00:12:01,971
‫كلا، إننا فقط...‬

128
00:12:03,097 --> 00:12:05,474
‫أخبره بأننا نريد فقط‬
‫معرفة ما حدث لابنته.‬

129
00:12:05,558 --> 00:12:07,893
‫اسأله إن كان يمكن أن يتعرف عليه.‬

130
00:12:19,697 --> 00:12:24,243
‫يقول إنه قابل الرجل في مرسى،‬
‫مرسى فيه الكثير من القوارب.‬

131
00:12:33,002 --> 00:12:34,962
‫يقول إنه يعرف مكانه.‬

132
00:12:35,754 --> 00:12:39,508
‫عظيم، أخبره بأنه سيأخذنا لذلك المرسى‬
‫وسيرى إن كان يستطيع التعرف على الرجل.‬

133
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
‫لنذهب ونجد هذا الرجل.‬

134
00:12:42,970 --> 00:12:45,931
‫- أريد تغيير قوائم الطعام.‬
‫- ما عيب القوائم؟‬

135
00:12:46,015 --> 00:12:49,018
‫أمي، المكان هنا مثل أي مطعم،‬
‫إنه نفس الشيء.‬

136
00:12:49,101 --> 00:12:52,938
‫إنه سمك "ماهي" وهامور و"هوغفيش"‬

137
00:12:53,022 --> 00:12:55,608
‫إنه سمك مشوي ومتفحم ومقلي‬

138
00:12:55,691 --> 00:12:57,693
‫بالإضافة لطبق جانبي واحد.‬

139
00:12:58,694 --> 00:13:01,614
‫لا يجب أن ننسى طبقك الجانبي.‬

140
00:13:02,656 --> 00:13:05,201
‫إذن كم سيكلفنا هذا التوجه الجديد؟‬

141
00:13:07,661 --> 00:13:10,748
‫عرفت أنك ستكونين عملية،‬
‫وهذا أفضل ما في الأمر.‬

142
00:13:11,415 --> 00:13:13,292
‫لن يكلفنا ذلك شيئاً.‬

143
00:13:13,876 --> 00:13:16,921
‫في الواقع سيكون أرخص.‬

144
00:13:17,296 --> 00:13:19,381
‫- حقاً؟‬
‫- بدءاً بالمأكولات البحرية.‬

145
00:13:19,840 --> 00:13:21,967
‫انظري...انظري إلى ذلك.‬

146
00:13:22,593 --> 00:13:24,345
‫أعني، هذا...‬

147
00:13:25,095 --> 00:13:26,805
‫هذا جنون.‬

148
00:13:27,431 --> 00:13:31,727
‫لقد عملت في المطابخ‬
‫ولم أر أحداً يدفع هذه الأسعار.‬

149
00:13:31,810 --> 00:13:34,230
‫هؤلاء البائعون الذين كان أبوك يثق بهم.‬

150
00:13:34,313 --> 00:13:36,232
‫كلا، إنهم يتلاعبون بالأسعار.‬

151
00:13:36,565 --> 00:13:42,071
‫إنهم...أعني، يخطر ببالي عشرة أشخاص‬
‫يمكننا شراؤها منهم بأسعار أرخص.‬

152
00:13:45,157 --> 00:13:48,035
‫اسمعي، إن لم يكن من حقي التدخل‬
‫في هذا فقولي لي ذلك وسأتراجع.‬

153
00:13:48,118 --> 00:13:49,745
‫كلا.‬

154
00:13:49,870 --> 00:13:54,500
‫"روبرت" ليس هنا ليعترض، لذا إن كنت‬
‫تعتقد أنه يمكنك القيام بعمل أفضل‬

155
00:13:54,583 --> 00:13:57,002
‫- فلتجرب ذلك.‬
‫- ولكن هل أنت واثقة؟‬

156
00:13:57,086 --> 00:13:58,629
‫أجل.‬

157
00:13:58,712 --> 00:14:01,840
‫لنفعل ذلك، لنحدث تغييراً.‬

158
00:14:01,924 --> 00:14:05,970
‫سأتفقد أسعار بعض المأكولات البحرية‬
‫ثم سأعد بعض قوائم المأكولات‬

159
00:14:06,053 --> 00:14:08,013
‫وستحبينها.‬

160
00:14:09,390 --> 00:14:12,309
‫- سيكون هذا ممتعاً.‬
‫- كلا، أمي.‬

161
00:14:12,643 --> 00:14:14,562
‫المتعة في بدايتها.‬

162
00:14:16,105 --> 00:14:18,649
‫لست واثقة إن كان ذلك يعجبني.‬

163
00:14:34,039 --> 00:14:36,750
‫مرحباً، ماذا أحضر لك؟‬

164
00:14:37,334 --> 00:14:39,378
‫أنت "آرون دايفيس"، أليس كذلك؟‬

165
00:14:40,546 --> 00:14:42,089
‫بلى.‬

166
00:14:42,298 --> 00:14:45,217
‫علمت أنك تنوي أن تكون الشاهد الرئيسي‬
‫ضد "كارلوس ميهيا".‬

167
00:14:47,177 --> 00:14:48,721
‫ماذا تريد؟‬

168
00:14:49,763 --> 00:14:52,933
‫المسألة يا صديقي‬
‫أن "كارولس" صديق لصديق.‬

169
00:14:53,934 --> 00:14:56,312
‫لذا رأيت‬
‫أنه ربما يمكننا أن نتحدث.‬

170
00:15:00,608 --> 00:15:02,192
‫شكراً يا "توم".‬

171
00:15:04,278 --> 00:15:05,613
‫"ميغ".‬

172
00:15:05,779 --> 00:15:08,866
‫مرحباً يا "كارين"،‬
‫لم تتصلي بي بخصوص قضية "ميهييا".‬

173
00:15:08,949 --> 00:15:11,201
‫- أنت فتاة محظوظة.‬
‫- لماذا؟‬

174
00:15:11,285 --> 00:15:15,956
‫لا أعرف كيف حصلت على سجلات الهاتف،‬
‫ولكن الساقي الشاهد خاف.‬

175
00:15:16,206 --> 00:15:18,792
‫- "آرون دايفيس" لن يشهد؟‬
‫- يبدو أنه لن يشهد.‬

176
00:15:18,876 --> 00:15:21,503
‫لذا سيفلت صديق عائلتك من القضية.‬

177
00:15:21,921 --> 00:15:23,547
‫لقد انتهت فعلاً.‬

178
00:15:24,340 --> 00:15:29,303
‫- إن لم يكن لديهم شاهد، فليس لديهم قضية.‬
‫- أحيانا تنجح الأمور يا "كارلوس".‬

179
00:15:29,929 --> 00:15:33,182
‫- شكراً.‬
‫- ولكن عليك أخذ الأمر بجدية، فهمت؟‬

180
00:15:33,515 --> 00:15:35,976
‫لو فعلت أي شيء كهذا ثانية،‬
‫فسيعاقبونك بشدة.‬

181
00:15:36,060 --> 00:15:38,812
‫- كما ينبغي أن يفعلوا.‬
‫- فهمت.‬

182
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
‫أنت أنقذتني.‬

183
00:15:40,814 --> 00:15:44,318
‫أسعدني مساعدتك،‬
‫أعتقد أن الناس يستحقون فرصة ثانية.‬

184
00:15:44,693 --> 00:15:45,986
‫أجل.‬

185
00:15:46,612 --> 00:15:50,574
‫إذن اعتن بنفسك‬
‫واستمر في الذهاب للاجتماعات يا "كارلوس".‬

186
00:15:50,658 --> 00:15:53,410
‫- طبعاً.‬
‫- "سالي رايبرن".‬

187
00:15:54,036 --> 00:15:57,289
‫لدي قائمة غداء مبكر هنا،‬
‫لم لا تلقين نظرة عليها؟‬

188
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
‫- مرحباً يا عزيزي.‬
‫- مرحباً يا "كارلوس".‬

189
00:16:02,294 --> 00:16:05,798
‫- كيف تسير القضية؟‬
‫- "ميغ" جعلتهم يسقطون التهم.‬

190
00:16:06,382 --> 00:16:08,050
‫- أحسنت.‬
‫- شكراً.‬

191
00:16:08,926 --> 00:16:10,386
‫تهانئي.‬

192
00:16:12,471 --> 00:16:15,391
‫- ماذا ستفعل بحريتك؟‬
‫- لست واثقاً.‬

193
00:16:17,142 --> 00:16:18,978
‫بدأت أبحث عن عمل.‬

194
00:16:20,646 --> 00:16:22,356
‫سيرد شيء ما.‬

195
00:16:22,606 --> 00:16:24,775
‫أجل،‬
‫أنا سعيد من أجلك يا رجل.‬

196
00:16:29,530 --> 00:16:30,864
‫مرحباً.‬

197
00:16:31,699 --> 00:16:33,742
‫من يمكن أن يكون قد فعل ذلك بك؟‬

198
00:16:36,328 --> 00:16:39,623
‫- هل أخذوا أي شيء؟‬
‫- لا أدري، كان لدي بعض النقود هنا.‬

199
00:16:39,957 --> 00:16:41,333
‫كم؟‬

200
00:16:41,792 --> 00:16:43,168
‫تباً!‬

201
00:16:44,128 --> 00:16:45,713
‫لا أعرف حتى.‬

202
00:16:47,006 --> 00:16:49,800
‫- تباً! علينا الإبلاغ عن ذلك.‬
‫- كلا يا "جايك"، تعال.‬

203
00:16:49,883 --> 00:16:52,511
‫اسمع يا رجل،‬
‫لا أريد شرطة، فهمت؟ لا شرطة.‬

204
00:16:53,595 --> 00:16:57,016
‫- لماذا؟‬
‫- هذا المكان ضمان من أجل القرض.‬

205
00:16:57,099 --> 00:16:59,226
‫المصرف يقرضني نقوداً بضمان تجارتي.‬

206
00:16:59,309 --> 00:17:02,396
‫لا يجب أن أفسد ذلك،‬
‫لا يجب ذلك، فهمت؟‬

207
00:17:05,816 --> 00:17:09,903
‫- إذن ستدع من فعل ذلك يفلت بالأمر؟‬
‫- هذا الشخص له اسم، ثق بي.‬

208
00:17:09,987 --> 00:17:13,741
‫- عم تتحدث؟‬
‫- لا شيء، انس الأمر، ولكن لا شرطة.‬

209
00:17:14,782 --> 00:17:16,201
‫أرجوك.‬

210
00:17:18,787 --> 00:17:20,289
‫أنت الرئيس.‬

211
00:17:21,165 --> 00:17:24,417
‫ولكن لا يمكنك النوم هنا الليلة،‬
‫ستضطر للمجيء إلى بيتي.‬

212
00:17:24,501 --> 00:17:26,627
‫كلا، شكراً، أنا بخير.‬

213
00:17:26,962 --> 00:17:29,089
‫قالت الطبيبة إنه علي النوم جالساً‬
‫على أية حال.‬

214
00:17:29,173 --> 00:17:31,800
‫الفراش لن يفيدني في شيء، هلا...‬

215
00:17:33,218 --> 00:17:36,847
‫تباً! هلا تحضر لي بعض الماء،‬
‫علي أخذ هذه الحبوب.‬

216
00:17:40,768 --> 00:17:42,311
‫- طبعاً.‬
‫- شكراً.‬

217
00:17:45,606 --> 00:17:47,858
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- مرحباً يا عزيزي.‬

218
00:17:48,025 --> 00:17:51,820
‫اسمعي، أردت أن آخذ رأيك في شيء،‬
‫والقرار لك.‬

219
00:17:51,904 --> 00:17:56,241
‫أشعر بأننا بحاجة لمساعدة هنا،‬
‫ولو بدوام جزئي.‬

220
00:17:57,409 --> 00:17:58,952
‫حسناً.‬

221
00:17:59,286 --> 00:18:02,873
‫كنت أفكر في "كارلوس"،‬
‫أثق أنه بحاجة لوظيفة.‬

222
00:18:03,373 --> 00:18:06,794
‫أجل، أعتقد أنها فكرة جميلة‬
‫إن كنت ترى أنك بحاجة له.‬

223
00:18:07,211 --> 00:18:10,923
‫- أنا موافقة.‬
‫- أجل، أعتقد أنه يمكنني الاستفادة منه.‬

224
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
‫شكراً يا أمي.‬

225
00:18:26,438 --> 00:18:27,856
‫ماذا؟‬

226
00:18:28,440 --> 00:18:30,818
‫- هل قلت شيئاً؟‬
‫- أنا؟‬

227
00:18:31,693 --> 00:18:33,529
‫كلا، هذا ليس أنا.‬

228
00:18:49,128 --> 00:18:51,463
‫لا يوجد صفقة إلى أن تتم الصفقة.‬

229
00:18:51,672 --> 00:18:55,425
‫أمي لديها شار، ولكن مما فهمته‬
‫لم يتم الموافقة على القرض بعد.‬

230
00:18:55,509 --> 00:18:57,803
‫لا أطلب منك سوى أن تكون صبوراً.‬

231
00:18:57,970 --> 00:19:01,890
‫- لن تحصل على ذلك من الجيران.‬
‫- الخليج يمتد لأكثر من ميل.‬

232
00:19:06,353 --> 00:19:09,064
‫اذهبي...حسناً.‬

233
00:19:10,482 --> 00:19:12,442
‫هيا، ماذا؟‬

234
00:19:16,238 --> 00:19:19,199
‫أريد الرقص، أريد الرقص.‬

235
00:19:19,658 --> 00:19:21,285
‫أنا العم المجنون.‬

236
00:19:28,041 --> 00:19:30,252
‫من فضلك،‬
‫لا تدع ابنتي ترقص معك.‬

237
00:19:30,586 --> 00:19:32,921
‫"ماركو"، تعال واجلس.‬

238
00:19:33,005 --> 00:19:35,549
‫آسف، علي الذهاب،‬
‫الملكة تنادي.‬

239
00:19:35,632 --> 00:19:38,260
‫- علي التحدث إلى الملكة.‬
‫- لا يتاح لي رؤيتك.‬

240
00:19:38,343 --> 00:19:41,221
‫لأنني أعمل،‬
‫صدقي أو لا تصدقي، أنا أعمل.‬

241
00:19:41,555 --> 00:19:45,684
‫أنا و"جون"، أجل، كنت أعمل في هذه‬
‫القضية مع "جون" على مدار اليوم.‬

242
00:19:46,643 --> 00:19:49,938
‫- أحبك.‬
‫- العمل، دائماً العمل.‬

243
00:19:50,022 --> 00:19:52,065
‫- إنه كذلك.‬
‫- أين "ميغ"؟‬

244
00:19:52,482 --> 00:19:54,193
‫صغيرتنا "ميغي"؟‬

245
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
‫إنها تعمل.‬

246
00:19:57,279 --> 00:19:59,907
‫- ألن تأتي؟‬
‫- كلا، إنها تعمل مع أمها بالفندق.‬

247
00:20:00,115 --> 00:20:03,368
‫- كلا! أردت رؤيتها.‬
‫- أبي، تعال وارقص.‬

248
00:20:10,500 --> 00:20:12,711
‫أشكر الرب لأنها لا تشبه والدها.‬

249
00:20:13,462 --> 00:20:15,505
‫إنه وسيم للغاية، مثلك.‬

250
00:20:15,923 --> 00:20:18,300
‫ولكن أحدنا أكثر وسامة من الآخر.‬

251
00:20:20,385 --> 00:20:22,596
‫أقول رأيي فقط، فأنا أعيش معه.‬

252
00:20:24,723 --> 00:20:26,308
‫انظري من جاءت.‬

253
00:20:26,475 --> 00:20:28,810
‫"ميغ"..."ميغان"!‬

254
00:20:29,603 --> 00:20:33,065
‫مرحباً يا فتاة، حفلك يبدو رائعاً.‬

255
00:20:33,232 --> 00:20:36,401
‫لا أصدق أنك استطعت الحضور،‬
‫لا أصدق أنك جئت.‬

256
00:20:36,485 --> 00:20:38,695
‫- تبدين جميلة.‬
‫- شكراً، وأنت أيضاً.‬

257
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
‫- شكراً.‬
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬

258
00:20:41,531 --> 00:20:45,327
‫- أنا سعيدة جداً بمجيئك.‬
‫- شكراً...أحب حفلك.‬

259
00:20:46,119 --> 00:20:48,956
‫- ألم تقل إنها لن تحضر؟‬
‫- لم أعرف أنها ستحضر.‬

260
00:20:49,831 --> 00:20:51,333
‫إننا...‬

261
00:20:52,125 --> 00:20:54,044
‫لم نعتقد أنك ستحضرين.‬

262
00:20:56,088 --> 00:20:58,757
‫شعرت بالغباء،‬
‫لم أرد أن أخذل "آنا".‬

263
00:21:00,425 --> 00:21:04,054
‫شكراً...أعني،‬
‫إنها سعيدة جداً بوجودك.‬

264
00:21:07,599 --> 00:21:10,227
‫ليس عليك البقاء طويلاً، اتفقنا؟‬
‫أعرف أنني أوجدت...‬

265
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
‫...موقفاً غير مريح.‬

266
00:21:15,482 --> 00:21:17,651
‫لا عليك،‬
‫سنستمتع بوقتنا فحسب.‬

267
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
‫مرحباً.‬

268
00:21:22,948 --> 00:21:25,409
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬
‫- مرحباً.‬

269
00:21:27,995 --> 00:21:29,830
‫تبدين جميلة.‬

270
00:21:31,999 --> 00:21:34,126
‫مرحباً يا "جو"،‬
‫ماذا لديك من أجلي اليوم؟‬

271
00:21:34,209 --> 00:21:36,837
‫- لدي الأفضل من أجلك، الأفضل فقط.‬
‫- هذا ما أحب سماعه.‬

272
00:21:37,671 --> 00:21:39,923
‫هلا تحمل ذلك يا "كارلوس"؟‬
‫حسناً‬

273
00:21:40,007 --> 00:21:41,925
‫- "جو"، هذا "كارلوس".‬
‫- عظيم.‬

274
00:21:42,009 --> 00:21:43,427
‫مرحباً.‬

275
00:21:44,594 --> 00:21:46,054
‫حسناً يا رجل.‬

276
00:21:48,140 --> 00:21:50,475
‫- سأراك قريباً يا "جو".‬
‫- إلى اللقاء أيها الرفيقان.‬

277
00:22:00,235 --> 00:22:01,737
‫مرحباً يا أمي.‬

278
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
‫مرحباً يا عزيزي.‬

279
00:22:11,830 --> 00:22:15,250
‫افتحه عن آخره، أجل، هكذا.‬
‫إلى الخلف.‬

280
00:22:36,646 --> 00:22:39,441
‫- أنا متوتر حيال ذلك.‬
‫- أغلق الباب وانتظر هناك.‬

281
00:23:17,646 --> 00:23:20,816
‫- لماذا لم تتصل بي قبل الآن؟‬
‫- لأنني لم أعرف ماذا أفعل يا رجل.‬

282
00:23:20,899 --> 00:23:25,487
‫- "كيفين"، سيكون عليك التقدم ببلاغ.‬
‫- لا أستطيع ذلك يا "جون"، تعال، اسمع.‬

283
00:23:26,488 --> 00:23:30,492
‫لو تقدمت ببلاغ‬
‫وبدأ المصرف يوجه إلي الأسئلة‬

284
00:23:30,575 --> 00:23:34,287
‫فسيفسد موضوع القرض‬
‫ثم سأكون في ورطة.‬

285
00:23:34,371 --> 00:23:35,997
‫أعني، حقاً.‬

286
00:23:37,415 --> 00:23:41,503
‫لا أصدق ذلك،‬
‫ها هو ذا الوغد الذي فعل ذلك.‬

287
00:23:42,337 --> 00:23:43,630
‫- من؟‬
‫- "نيكي ويدمارك".‬

288
00:23:43,713 --> 00:23:46,133
‫الوغد الصغير وسيارته الـ"بورش".‬

289
00:23:46,299 --> 00:23:50,053
‫- لا يريد أن أشتري أرضه...أجل.‬
‫- ابن "سوزان ويدمارك"؟‬

290
00:23:50,595 --> 00:23:53,014
‫- لم يفعل هو ذلك.‬
‫- إذن، فقد أرسل أحداً ليفعل ذلك.‬

291
00:23:53,098 --> 00:23:55,517
‫اسمع التالي،‬
‫لقد جاء إلى هنا منذ يومين‬

292
00:23:55,600 --> 00:23:58,436
‫وجاء إلي وأنا أعمل في أحد المحركات‬
‫وواجهني‬

293
00:23:58,520 --> 00:24:00,355
‫وهددني.‬

294
00:24:01,148 --> 00:24:03,275
‫- ماذا فعلت به؟‬
‫- ماذا؟‬

295
00:24:03,358 --> 00:24:06,987
‫- إنني أسأل فحسب، ماذا فعلت به؟‬
‫- هو جاء إلي يا رجل.‬

296
00:24:09,489 --> 00:24:11,867
‫لم ترق له الصفقة التي عقدتها مع أمه.‬

297
00:24:13,702 --> 00:24:15,287
‫"جون"‬

298
00:24:15,370 --> 00:24:18,456
‫لو تقدمت ببلاغ وانهار القرض‬

299
00:24:18,540 --> 00:24:20,458
‫وفاز هذا الوغد‬

300
00:24:21,960 --> 00:24:26,089
‫سأخسر كل شيء،‬
‫ولا يمكن أن أسمح له بذلك يا رجل.‬

301
00:24:26,173 --> 00:24:29,384
‫لو كان هو وأردت إثبات ذلك،‬
‫فتقدم ببلاغ.‬

302
00:24:29,467 --> 00:24:33,763
‫هلا تكف عن كونك شرطياً ولو مرة، أرجوك.‬

303
00:24:33,847 --> 00:24:36,099
‫إن كنت لا تريد مني الإبلاغ،‬
‫فلم اتصلت بي؟‬

304
00:24:36,183 --> 00:24:38,685
‫لأنك أخي، أنت أخي الكبير.‬

305
00:24:38,768 --> 00:24:42,439
‫وأنا في ورطة يا رجل.‬
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

306
00:24:42,522 --> 00:24:44,399
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

307
00:24:44,816 --> 00:24:46,276
‫تباً!‬

308
00:25:00,999 --> 00:25:02,834
‫حسناً، إليك ما سنفعل.‬

309
00:25:02,918 --> 00:25:05,837
‫- اسمع يا صديقي، إليك ما سنفعل.‬
‫- ماذا؟ حسناً.‬

310
00:25:06,880 --> 00:25:09,257
‫أنا وأنت سنعود للبيت، إننا...‬

311
00:25:09,716 --> 00:25:11,927
‫- هل تحدثت إلى "بيل" عما حدث؟‬
‫- كلا، ولا إلى أمي.‬

312
00:25:12,010 --> 00:25:14,638
‫لا عليك، الأهم فالمهم، سنذهب للداخل.‬

313
00:25:14,721 --> 00:25:18,016
‫سنحضر الأشياء التي تحتاجها،‬
‫ثم سنذهب للبيت، دعنا نفعل ذلك.‬

314
00:25:18,099 --> 00:25:20,310
‫- آسف، تعال.‬
‫- لا بأس.‬

315
00:25:20,727 --> 00:25:23,480
‫آسف على ذلك يا رجل، آسف جداً.‬

316
00:25:23,647 --> 00:25:25,148
‫لا بأس.‬

317
00:25:26,566 --> 00:25:27,484
‫حسناً.‬

318
00:25:30,862 --> 00:25:32,614
‫ثم ضربني ثانية‬

319
00:25:35,408 --> 00:25:37,160
‫ثم فقدت وعيي‬

320
00:25:40,705 --> 00:25:42,832
‫وحينما أفقت، كان "جايك" هناك‬

321
00:25:42,916 --> 00:25:44,918
‫وهو أخذني للمستشفى.‬

322
00:25:45,835 --> 00:25:48,338
‫- رباه، "كيفين"!‬
‫- أمي، أنا بخير.‬

323
00:25:50,548 --> 00:25:54,219
‫- "جون"، لماذا يفعل أي أحد ذلك؟‬
‫- إننا نبحث في الأمر.‬

324
00:25:54,302 --> 00:25:56,471
‫- ولكن ليس لديكم فكرة؟‬
‫- كلا.‬

325
00:25:56,930 --> 00:26:00,267
‫كانوا يبحثون عن نقود فحسب،‬
‫كانت مجرد...‬

326
00:26:00,475 --> 00:26:02,519
‫كانت عملية سرقة فحسب.‬

327
00:26:03,103 --> 00:26:05,272
‫يبدو شخصياً، اعتداء كهذا.‬

328
00:26:05,355 --> 00:26:09,442
‫لا داعي لتعجل الاستنتاجات الآن،‬
‫لهذا نبحث في الأمر، لأننا لا نعرف.‬

329
00:26:09,609 --> 00:26:11,778
‫أجل،‬
‫علي القول إنني أتفق مع "ميغ".‬

330
00:26:11,861 --> 00:26:14,364
‫لا يبدو أنه اعتداء عشوائي.‬

331
00:26:18,952 --> 00:26:20,996
‫أين "بيل"؟ لماذا ليست هنا؟‬

332
00:26:24,124 --> 00:26:26,710
‫أجل يا أمي، هناك شيء آخر‬
‫علي إخبارك به.‬

333
00:26:42,267 --> 00:26:43,643
‫مرحباً.‬

334
00:26:43,935 --> 00:26:45,312
‫مرحباً.‬

335
00:26:47,814 --> 00:26:49,274
‫مرحباً.‬

336
00:26:52,694 --> 00:26:55,196
‫- هل تريد التحدث إلي؟‬
‫- أجل.‬

337
00:26:58,074 --> 00:27:01,244
‫هل تذكرين حينما قلت إنك لن تحضري‬
‫حفل عيد ميلاد ابنة أخي‬

338
00:27:01,328 --> 00:27:03,455
‫وأنا أخبرت عائلتي كلها بذلك؟‬

339
00:27:03,872 --> 00:27:08,543
‫- آسفة، كان يجب أن أتصل بك أولاً.‬
‫- رأيت خيبة الأمل في وجوههم.‬

340
00:27:08,626 --> 00:27:12,297
‫- تباً! آسفة.‬
‫- ثم أدركت أنه خاب أملي.‬

341
00:27:14,841 --> 00:27:16,968
‫وكم أنني أردت وجودك هناك.‬

342
00:27:17,594 --> 00:27:19,220
‫كان ذلك خطئي.‬

343
00:27:20,513 --> 00:27:23,224
‫كنت لن تحضري لأنني أبعدتك عني،‬
‫ثم ذهبت على أية حال‬

344
00:27:23,308 --> 00:27:26,603
‫رغم شعورك بعدم الارتياح‬
‫لأنك لم تريدي أن تخذلي عائلتي.‬

345
00:27:27,729 --> 00:27:30,523
‫- أعتقد ذلك، أجل.‬
‫- تعتقدين ذلك؟‬

346
00:27:33,193 --> 00:27:35,028
‫كنت غبياً يا حبيبتي.‬

347
00:27:37,322 --> 00:27:38,948
‫ماذا تقصد؟‬

348
00:27:40,116 --> 00:27:41,951
‫الآن، أنت غبية.‬

349
00:27:45,789 --> 00:27:47,374
‫دعينا نتزوج.‬

350
00:28:03,515 --> 00:28:04,808
‫لا تصب بكثرة.‬

351
00:28:04,974 --> 00:28:06,976
‫مهلاً، لا تصب كمية كبيرة.‬

352
00:28:07,519 --> 00:28:09,521
‫هذا كل ما عليك عمله.‬

353
00:28:10,772 --> 00:28:13,983
‫- هل يعجبك؟‬
‫- أجل، إنه كبير جداً. هل رأيت خاتمي؟‬

354
00:28:14,609 --> 00:28:16,569
‫أريد اقتراح نخب.‬

355
00:28:16,903 --> 00:28:19,572
‫نخب أحدث زوجين مفضلين لدى الجميع.‬

356
00:28:19,989 --> 00:28:23,118
‫- نخب فتاتي الصغيرة، أحبك.‬
‫- أحبك أيضاً.‬

357
00:28:23,201 --> 00:28:26,955
‫- نخب ابني الصغير الجديد...أعرف.‬
‫- أحبك فعلاً.‬

358
00:28:27,163 --> 00:28:30,458
‫كنت لأقول لك أن تعتني بها،‬
‫ولكن هي تستطيع الاعتناء بنفسها.‬

359
00:28:30,917 --> 00:28:33,670
‫- أجل، يمكنها ذلك.‬
‫- تكلما، أخبرانا بالقصة.‬

360
00:28:33,753 --> 00:28:36,589
‫هي دعتني لتناول الإفطار عندها،‬
‫كنت شبه مستيقظ، بمعنى الكلمة.‬

361
00:28:36,923 --> 00:28:39,843
‫سألتني "هل تريد الزواج؟"، الرجل‬
‫بحاجة للتفكير في هذه الأمور.‬

362
00:28:39,926 --> 00:28:41,928
‫ما كان الجزء الرومانسي؟‬

363
00:28:42,429 --> 00:28:44,472
‫أنا الجزء الرومانسي.‬

364
00:28:45,223 --> 00:28:48,643
‫- كيف قام "جون"...‬
‫- أنا الذي أحب الغروب.‬

365
00:28:48,727 --> 00:28:51,146
‫أنا الذي أحب التمشي على الشاطىء.‬

366
00:29:01,156 --> 00:29:03,158
‫هل ترى الرجل الذي دفعت له؟‬

367
00:29:07,078 --> 00:29:08,455
‫كلا.‬

368
00:29:08,997 --> 00:29:10,874
‫وهنا تقابلتما، أليس كذلك؟‬

369
00:29:12,292 --> 00:29:14,002
‫جئت من قبل.‬

370
00:29:22,218 --> 00:29:24,262
‫جئت في قارب، أليس كذلك؟‬

371
00:29:28,516 --> 00:29:30,602
‫وحدك؟ حسناً.‬

372
00:29:39,027 --> 00:29:40,570
‫لكنة كوبية.‬

373
00:29:41,654 --> 00:29:42,906
‫حسناً، لنواصل البحث.‬

374
00:29:46,326 --> 00:29:49,120
‫- لست مطمئناً لذلك الرجل.‬
‫- سيد "رايبرن".‬

375
00:29:50,538 --> 00:29:53,500
‫- تول ذلك الأمر‬
‫- مرحباً..."ديبي" من المصرف.‬

376
00:29:53,583 --> 00:29:55,502
‫- هذا صحيح.‬
‫- كيف كانت أحوالك؟‬

377
00:29:55,585 --> 00:29:58,087
‫أختي أوصلت لك جميع الأوراق،‬
‫أليس كذلك؟ كل شيء كما يرام؟‬

378
00:29:58,171 --> 00:30:01,466
‫- أجل، أوصلتها، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل...كلا، أنا بخير.‬

379
00:30:01,549 --> 00:30:04,052
‫- يبدو أنك تعرضت لإصابات شديدة.‬
‫- كلا.‬

380
00:30:04,135 --> 00:30:06,721
‫سمعت بوقوع عملية اقتحام؟‬

381
00:30:07,305 --> 00:30:09,265
‫كلا، ممن سمعت ذلك؟‬

382
00:30:09,349 --> 00:30:11,768
‫سيد "رايبرن"، إنها بلدة صغيرة.‬

383
00:30:14,771 --> 00:30:17,816
‫كانت حادثة صغيرة، بمعنى الكلمة.‬

384
00:30:17,899 --> 00:30:21,611
‫أحدهم كسر نافذة وأخذ بعض النقود.‬

385
00:30:21,694 --> 00:30:25,240
‫- أعتقد أنهما كانا صبيين أو شيئاً ما.‬
‫- إنه غالباً أمر شكلي‬

386
00:30:25,323 --> 00:30:28,535
‫ولكننا نحتاج‬
‫تسعين يوماً لمراجعة الأضرار‬

387
00:30:28,618 --> 00:30:32,372
‫- وننظر في أمر ضمانك.‬
‫- أجل‬

388
00:30:32,455 --> 00:30:35,124
‫وسنحتاج تقرير شرطة رسمياً.‬

389
00:30:35,208 --> 00:30:38,545
‫ولكن لا أستطيع...ليس لدي تسعون يوماً.‬

390
00:30:39,128 --> 00:30:42,215
‫إنها السياسة، علي مراجعة الأضرار.‬

391
00:30:42,298 --> 00:30:45,385
‫لا يوجد أضرار، قلت لك،‬
‫لقد كسروا نافذة، هذا كل شيء.‬

392
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
‫هل يمكن أن تريني ذلك؟‬

393
00:30:49,556 --> 00:30:52,267
‫حسناً، اسمعي،‬
‫سأكون صريحاً معك.‬

394
00:30:52,350 --> 00:30:57,021
‫إن كنت بحاجة لتسعين يوماً،‬
‫فلن تعود النقود ذات فائدة بالنسبة لي.‬

395
00:30:57,105 --> 00:31:00,316
‫فهمت؟‬
‫أحتاجها الآن، من فضلك.‬

396
00:31:01,985 --> 00:31:04,863
‫- أرجوك.‬
‫- سيد "رايبرن"، آسفة.‬

397
00:31:04,946 --> 00:31:07,156
‫- بالله عليك!‬
‫- لا أستطيع الموافقة على القرض هكذا.‬

398
00:31:07,240 --> 00:31:10,785
‫- لا أستطيع ذلك، آسفة.‬
‫- لابد أنه يمكن أن أتحدث لأحد ما.‬

399
00:31:11,995 --> 00:31:14,122
‫- آسفة يا سيد "رايبرن".‬
‫- تباً!‬

400
00:31:16,040 --> 00:31:18,334
‫تباً! اللعنة!‬

401
00:31:21,170 --> 00:31:24,299
‫شكراً يا "ديبي"،‬
‫سعدت بالتعامل معك يا "ديب".‬

402
00:31:26,759 --> 00:31:28,136
‫تباً!‬

403
00:31:34,726 --> 00:31:36,978
‫لا أعتقد أن هذا الرجل سيأتي.‬

404
00:31:41,649 --> 00:31:44,193
‫أعتقد أننا انتهينا هنا يا رجل، حقاً.‬

405
00:32:02,921 --> 00:32:05,798
‫- أين؟‬
‫- هو، هذا هو الرجل.‬

406
00:32:08,384 --> 00:32:09,928
‫هذا هو الرجل.‬

407
00:32:15,558 --> 00:32:18,102
‫ماذا حدث لـ"كيفين" في رأيك؟‬

408
00:32:18,728 --> 00:32:20,188
‫ماذا تعتقد؟‬

409
00:32:22,732 --> 00:32:29,030
‫لا أدري، أخبرني بأنه تشاجر مع‬
‫"نيكي ويدمارك" بسبب بيع أرض أو هراء ما.‬

410
00:32:31,032 --> 00:32:33,242
‫لا أصدق أنه و"بيل" انفصلا.‬

411
00:32:33,326 --> 00:32:35,620
‫هذه الأمور تحدث.‬

412
00:32:35,787 --> 00:32:38,373
‫ولنواجه الحقيقة،‬
‫"كيفين"؟ تباً يا رجل!‬

413
00:32:38,456 --> 00:32:40,708
‫إنه بالتأكيد‬
‫ليس أسهل شخص تعيش معه.‬

414
00:32:43,461 --> 00:32:45,088
‫اسمع.‬

415
00:32:46,798 --> 00:32:49,759
‫لا تعتقد أننا أنا وأنت‬
‫كان لنا علاقة بالأمر، أليس كذلك؟‬

416
00:32:52,428 --> 00:32:55,515
‫لأننا كنا نضربه وهو صغير.‬

417
00:33:03,231 --> 00:33:05,233
‫انتظر لحظة...مرحباً.‬

418
00:33:05,608 --> 00:33:06,609
‫"(جون)".‬

419
00:33:06,985 --> 00:33:10,113
‫اسمع يا "جون"،‬
‫حسناً إذن، "كروز" تعرف على شخص.‬

420
00:33:10,196 --> 00:33:13,950
‫سنتحادث لاحقاً، أجل، حصلت‬
‫على رقم ملفه وسحبت صورته.‬

421
00:33:14,033 --> 00:33:16,035
‫"حسناً، عظيم، سأراك في الصباح."‬

422
00:33:16,119 --> 00:33:17,412
‫شكراً.‬

423
00:33:23,459 --> 00:33:26,337
‫تباً! انتهيت من العمل،‬
‫هل تريد تناول الجعة؟ دعنا نتناول الجعة.‬

424
00:33:26,421 --> 00:33:28,172
‫لنذهب ونتناول الجعة.‬

425
00:33:28,548 --> 00:33:31,342
‫- هل معك حافظة نقودك؟‬
‫- هل علي أن أنفق عليك الآن؟‬

426
00:33:32,552 --> 00:33:35,972
‫ماذا يجري؟ تبدو كرجل لديه‬
‫الكثير من الهموم.‬

427
00:33:36,222 --> 00:33:38,057
‫ليس لدي أي هموم.‬

428
00:33:38,182 --> 00:33:41,060
‫هذا كذب، أنت كنت دائماً هكذا.‬

429
00:33:41,728 --> 00:33:46,941
‫مثل موضوع "كيفين"، أراهن أنك تعتقد أنه‬
‫من مسؤوليتك التعامل معه، أليس كذلك؟‬

430
00:33:48,234 --> 00:33:50,403
‫- بالطبع أعتقد ذلك.‬
‫- بالضبط.‬

431
00:33:50,945 --> 00:33:52,780
‫ماذا عن "كيفين"؟‬

432
00:33:53,197 --> 00:33:58,077
‫أين هو وسط كل هذا؟‬
‫ألا ترى أنه آن له أن يتعامل مع الواقع؟‬

433
00:33:58,661 --> 00:34:03,708
‫- هذا يعتمد على أي واقع تتحدث عنه.‬
‫- أقول إن كان أغضب جاره، فهذا خطؤه.‬

434
00:34:07,670 --> 00:34:09,213
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

435
00:34:12,175 --> 00:34:16,262
‫"جون"، مشكلتك هي أنك لم تغادر المكان.‬

436
00:34:18,431 --> 00:34:20,641
‫لديك عقلية البلدة الصغيرة.‬

437
00:34:29,317 --> 00:34:33,404
‫هذه إحدى مميزات كون المرء فاشلاً.‬
‫كونه يستطيع الرحيل والتنقل‬

438
00:34:33,487 --> 00:34:36,532
‫- ويتاح له رؤية أماكن جديدة.‬
‫- حسناً‬

439
00:34:36,616 --> 00:34:40,161
‫حينما يكون لديك مسؤوليات،‬
‫لا يمكنك الرحيل ببساطة‬

440
00:34:40,244 --> 00:34:42,663
‫والعبث حول العالم‬
‫بحثاً عن تجارب جديدة.‬

441
00:34:42,746 --> 00:34:45,708
‫هل هذا ما تعتقد أنني كنت أفعله،‬
‫أبحث عن نفسي؟‬

442
00:34:45,792 --> 00:34:48,753
‫- هل تعتقد أنني أعبث...‬
‫- اسمع، أنا أحسدك.‬

443
00:34:48,835 --> 00:34:52,172
‫هل تعتقد أنني لا أريد السفر‬
‫والعبث حول العالم والبحث عن نفسي؟‬

444
00:34:52,255 --> 00:34:55,802
‫- سأحب أن أذهب وأبحث عن نفسي.‬
‫- سأقول كل التالي‬

445
00:34:56,302 --> 00:35:00,473
‫لقد استمتعت بوقتي،‬
‫وأنت كنت شخصاً مرحاً.‬

446
00:35:00,681 --> 00:35:04,560
‫كنت رجلاً يحب المرء الخروج معه،‬
‫كنت تستطيع تناول أكثر من زجاجتي جعة.‬

447
00:35:11,901 --> 00:35:14,737
‫سأحب أن أتناول جعة أخرى،‬
‫لم لا تدعوني إليها؟‬

448
00:35:16,322 --> 00:35:19,367
‫"هوذا المطلوب"،‬
‫كما يقولون في "كالغاري".‬

449
00:35:19,867 --> 00:35:23,079
‫يا صديقي،‬
‫هل يمكن أن أحصل على كأسين هنا؟‬

450
00:35:23,162 --> 00:35:24,789
‫بالتأكيد، لك ذلك.‬

451
00:35:32,380 --> 00:35:34,465
‫تباً!‬

452
00:35:36,592 --> 00:35:39,262
‫- تباً، يا للهول!‬
‫- استرح يا عزيزتي.‬

453
00:35:40,012 --> 00:35:41,722
‫يؤلمني أن أتنفس.‬

454
00:35:42,932 --> 00:35:44,809
‫أعددت لك غرفة.‬

455
00:35:46,352 --> 00:35:49,981
‫- شكراً.‬
‫- احترس من هذه المسكنات، يسهل إدمانها.‬

456
00:35:50,064 --> 00:35:53,025
‫"ريتشارد فرومان" اضطر للخضوع للعلاج‬
‫من الإدمان بسبب كسر في كاحله.‬

457
00:35:53,109 --> 00:35:54,819
‫حسناً أيتها الأم، حسناً.‬

458
00:35:56,946 --> 00:35:58,698
‫آسفة يا عزيزي.‬

459
00:36:10,918 --> 00:36:12,170
‫تباً!‬

460
00:36:15,548 --> 00:36:17,258
‫حسناً، أعطني واحدة.‬

461
00:36:17,508 --> 00:36:18,926
‫حقاً؟‬

462
00:36:19,427 --> 00:36:22,013
‫- واحدة فقط.‬
‫- هيا، خذ واحدة.‬

463
00:36:29,854 --> 00:36:31,230
‫"جوني".‬

464
00:36:39,614 --> 00:36:42,909
‫- تباً!‬
‫- التزم الحرص.‬

465
00:36:43,868 --> 00:36:47,413
‫- احترس...لا عليك.‬
‫- لا بأس.‬

466
00:36:47,622 --> 00:36:49,582
‫انظر ولكن لا تلمس.‬

467
00:36:52,210 --> 00:36:55,463
‫منذ كم عام‬
‫وأنت تعاشر نفس المرأة؟‬

468
00:36:55,546 --> 00:36:58,090
‫- منذ كم عام؟‬
‫- هذا ليس طريفاً.‬

469
00:36:59,008 --> 00:37:00,718
‫كلا، ليس طريفاً.‬

470
00:37:05,306 --> 00:37:07,308
‫ولكن، منذ 17 عاماً.‬

471
00:37:11,604 --> 00:37:14,982
‫هذه مدة طويلة...17 عاماً.‬

472
00:37:17,777 --> 00:37:19,779
‫يا للهول! ولكن...‬

473
00:37:21,530 --> 00:37:25,993
‫إن كان عليك اختيار واحدة‬
‫لتعاشرها لبقية حياتك‬

474
00:37:27,078 --> 00:37:29,914
‫"دايانا" في منتهى الجمال.‬

475
00:37:30,164 --> 00:37:31,999
‫لقد أحسنت الاختيار.‬

476
00:37:36,087 --> 00:37:39,382
‫- أجل، إنها كذلك، وأنا أحسنت فعلاً، أجل.‬
‫- أحسنت الاختيار.‬

477
00:37:41,425 --> 00:37:43,761
‫كانت هناك لحظة...‬

478
00:37:43,928 --> 00:37:48,724
‫حينما بدأتما تتواعدان‬

479
00:37:48,891 --> 00:37:51,852
‫عدت للبيت، وأنتما كنتما‬
‫لم تقيما علاقة جادة بعد‬

480
00:37:51,936 --> 00:37:53,646
‫وقابلتها لأول مرة.‬

481
00:37:54,605 --> 00:37:57,316
‫يا للهول! أعني، يا للهول!‬

482
00:37:57,400 --> 00:38:01,320
‫حينما قابلتها لأول مرة،‬
‫وهي...هل تعرف قصدي؟ كان هناك...‬

483
00:38:02,363 --> 00:38:06,867
‫تباً! كان هناك شيء،‬
‫هل تعرف قصدي؟ شيء.‬

484
00:38:08,035 --> 00:38:09,870
‫ماذا يكون الـ"شيء"؟‬

485
00:38:10,246 --> 00:38:13,749
‫بيني وبينها، كانت هناك لحظة،‬
‫هل تفهمني؟ لحظة.‬

486
00:38:14,917 --> 00:38:16,377
‫هذا كذب.‬

487
00:38:17,044 --> 00:38:18,629
‫انتظر، اسمع‬

488
00:38:18,713 --> 00:38:21,716
‫أنت أخي، فهمت؟‬
‫لم أتصرف بناءً على ذلك.‬

489
00:38:21,799 --> 00:38:24,719
‫ولكن كانت هناك لحظة.‬

490
00:38:27,888 --> 00:38:30,891
‫أنت لا تعرف عما تتحدث،‬
‫تباً لك!‬

491
00:38:31,100 --> 00:38:34,478
‫ما هو رأيك في يا رجل؟‬
‫هل تعتقد أنني...‬

492
00:38:35,313 --> 00:38:37,732
‫ماذا؟ هل تعتقد‬
‫أنني لا أستطيع الحصول على امرأة؟ ماذا؟‬

493
00:38:37,815 --> 00:38:42,403
‫كلا، أنت تحصل على نساء كثيرات، لا أعتقد‬
‫أنه لديك مشكلة في الحصول على النساء.‬

494
00:38:42,486 --> 00:38:46,282
‫ولكن أعتقد أن هناك فرقاً كبيراً‬
‫بين الجودة‬

495
00:38:46,991 --> 00:38:48,743
‫وبين الكمية.‬

496
00:38:49,410 --> 00:38:52,330
‫اسمع، كانت هناك لحظة.‬

497
00:38:52,913 --> 00:38:56,876
‫ولكنني لم أفعل شيئاً لأنني أخوك.‬

498
00:38:58,210 --> 00:39:00,046
‫هذا كل ما أقوله.‬

499
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
‫هذا كل ما أقوله.‬

500
00:39:04,216 --> 00:39:05,760
‫يا للهول!‬

501
00:39:06,302 --> 00:39:08,220
‫هذا لطيف. انتظر هنا.‬

502
00:39:23,152 --> 00:39:24,487
‫حسناً.‬

503
00:39:25,196 --> 00:39:26,989
‫أجل.‬

504
00:39:30,785 --> 00:39:33,454
‫هذا اسم هام جداً، إنه بمنتهى القوة.‬

505
00:39:37,375 --> 00:39:40,461
‫- إنها معجبة بك.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

506
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
‫- خذ هذا...كلا، خذه يا رجل.‬
‫- ما هذا؟‬

507
00:39:44,548 --> 00:39:47,051
‫اطلب الرقم، اتصل بها.‬

508
00:39:47,426 --> 00:39:49,637
‫إن أردت، فلن أخبر أحداً.‬

509
00:39:49,720 --> 00:39:54,308
‫- تباً لك! خذه أنت، أنت تستمتع بذلك.‬
‫- خذ ذلك، لا تعرف متى قد تحتاجه.‬

510
00:39:54,392 --> 00:39:57,603
‫أنا وأنت سنكون توليفة رائعة.‬

511
00:39:57,686 --> 00:40:00,314
‫تأمل هيئتك، أنت رجل شديد الوسامة.‬

512
00:40:00,398 --> 00:40:04,485
‫أنت تعرف كيف تنظر إلى النساء،‬
‫وأنا أعرف كيف أتحدث إليهن.‬

513
00:40:04,568 --> 00:40:08,906
‫- يمكن أن نحصل على الكثير منهن، صدقني.‬
‫- أنت أحمق.‬

514
00:40:08,989 --> 00:40:11,826
‫كلا، بل أنا عطشان،‬
‫أريد كأساً أخرى.‬

515
00:40:11,909 --> 00:40:13,661
‫هل ستتناول شراباً آخر؟‬

516
00:40:16,789 --> 00:40:18,541
‫علي التبول أولاً.‬

517
00:40:18,666 --> 00:40:20,876
‫- علي التبول أولاً.‬
‫- حسناً.‬

518
00:40:21,085 --> 00:40:22,169
‫أحمق لعين!‬

519
00:40:25,464 --> 00:40:28,342
‫لماذا لم تخبرني بأنك و"بيل"‬
‫كنتما تعانيان من المشاكل.‬

520
00:40:32,054 --> 00:40:36,976
‫أمي، أقسم إنني أردت ذلك،‬
‫ولكنني لم أستطع أن أجد الوقت المناسب.‬

521
00:40:38,519 --> 00:40:41,981
‫كانت الظروف جنونية،‬
‫كانت هناك أشياء كثيرة تحصل.‬

522
00:40:42,064 --> 00:40:45,025
‫إهداء المرسى والحفل الكبير.‬

523
00:40:45,109 --> 00:40:47,153
‫ثم كل ما حدث مع أبي.‬

524
00:40:47,236 --> 00:40:50,990
‫- ليتك كنت قلت شيئاً.‬
‫- كنت أعرف كم ستنزعجين.‬

525
00:40:55,327 --> 00:40:57,163
‫لم أرد أن أخذلك.‬

526
00:40:57,329 --> 00:41:00,791
‫- تخذلنا؟‬
‫- زواجي فشل، فهمت؟ لقد فشل.‬

527
00:41:02,334 --> 00:41:03,836
‫أنا فشلت.‬

528
00:41:07,006 --> 00:41:09,842
‫أبي لن يقابل أولادي حتى.‬

529
00:41:11,886 --> 00:41:13,971
‫تعرفين كم كانت العائلة مهمة‬
‫بالنسبة له.‬

530
00:41:15,139 --> 00:41:20,269
‫ما مدى أهميتها إن كان ابنه لا يستطيع‬
‫التحدث إليه عما يجري له في حياته؟‬

531
00:41:26,525 --> 00:41:28,903
‫يمكنك البقاء هنا طالما شئت.‬

532
00:41:30,321 --> 00:41:31,780
‫شكراً يا أمي.‬

533
00:41:32,865 --> 00:41:35,034
‫وأنت لم تخذلني.‬

534
00:41:35,993 --> 00:41:37,953
‫الأمور تحدث للناس.‬

535
00:41:38,621 --> 00:41:40,456
‫هذا كل ما في الأمر.‬

536
00:41:43,167 --> 00:41:44,585
‫حسناً.‬

537
00:41:45,586 --> 00:41:46,879
‫حسناً.‬

538
00:41:47,630 --> 00:41:49,340
‫أنت ستكون بخير.‬

539
00:41:51,383 --> 00:41:52,927
‫بخير حال.‬

540
00:41:58,766 --> 00:41:59,850
‫حسناً.‬

541
00:42:03,187 --> 00:42:05,314
‫أنت جميلة جداً، هل تعرفين ذلك؟‬

542
00:42:06,148 --> 00:42:09,068
‫هل يمكن أن أخبرك بسر؟‬
‫سر صغير؟‬

543
00:42:10,945 --> 00:42:13,781
‫لا تنصتي إليه، إنه أخي وهو مغفل،‬
‫أنا أعرف ذلك.‬

544
00:42:14,823 --> 00:42:17,535
‫- بعد إذنك.‬
‫- إنه مجنون. علي العودة إليه.‬

545
00:42:17,618 --> 00:42:21,038
‫إنه خارج عن السيطرة الليلة.‬
‫اسمع‬

546
00:42:21,747 --> 00:42:24,750
‫- قمت بإحمائها لك.‬
‫- "ميغ" و"كيفين" أرادا إقصاءك‬

547
00:42:24,833 --> 00:42:28,170
‫- وأنا دافعت عنك.‬
‫- حسناً.‬

548
00:42:29,129 --> 00:42:32,091
‫كلا، أقول إنني دافعت عنك يا "داني".‬

549
00:42:35,469 --> 00:42:38,722
‫- تجارة العائلة.‬
‫- تجارة العائلة اللعينة.‬

550
00:42:39,098 --> 00:42:42,101
‫- تم إقصائي إذن؟‬
‫- لا أدري، عليك أن تسأل "ميغ"‬

551
00:42:42,184 --> 00:42:44,144
‫ولكنني دافعت عنك.‬

552
00:42:46,397 --> 00:42:48,566
‫أعتقد أنه علي أن أشكرك إذن؟‬

553
00:42:49,775 --> 00:42:52,528
‫- هذا التصرف الصائب.‬
‫- أجل.‬

554
00:42:54,029 --> 00:42:56,657
‫لأنك تجعل كل شيء آخر على ما يرام.‬

555
00:42:59,285 --> 00:43:00,828
‫علي الذهاب للبيت.‬

556
00:43:01,328 --> 00:43:02,871
‫علي الذهاب للبيت.‬

557
00:43:03,831 --> 00:43:05,624
‫أجل، حان الوقت لذلك.‬

558
00:43:16,844 --> 00:43:20,055
‫- كيف حالك يا "جوني"؟‬
‫- تباً!‬

559
00:43:22,099 --> 00:43:23,892
‫عليك التزام الحرص.‬

560
00:43:25,227 --> 00:43:29,148
‫لأنك لست رجلاً معتاداً‬
‫على الخروج عن السيطرة.‬

561
00:43:31,817 --> 00:43:33,861
‫ولكنك لست مسيطراً الآن.‬

562
00:43:39,658 --> 00:43:42,453
‫- ما هذا؟‬
‫- هل تعتقد أنني سأتركك تقود؟‬

563
00:43:43,370 --> 00:43:45,205
‫تعال، هل أنت مستعد؟‬

564
00:43:46,373 --> 00:43:48,334
‫حسناً، سأنتظرك في الشاحنة.‬

565
00:43:55,341 --> 00:43:56,842
‫تعال يا صديقي.‬

566
00:43:57,009 --> 00:43:58,969
‫انتظر هنا، أنا سأدخلك.‬

567
00:44:00,262 --> 00:44:01,930
‫تعال يا "جوني".‬

568
00:44:03,807 --> 00:44:08,312
‫هل يوجد أحد هنا؟‬
‫تعال وقف هنا، سأحضر لك بعض الماء.‬

569
00:44:08,979 --> 00:44:10,564
‫مد يدك للخلف.‬

570
00:44:13,692 --> 00:44:16,945
‫سأحضر لك بعض الماء.‬
‫أنا أتصرف بمنتهى الهدوء.‬

571
00:44:17,488 --> 00:44:19,406
‫أنا أتصرف بمنتهى الهدوء.‬

572
00:44:19,948 --> 00:44:24,620
‫- مرحباً...اصمت!‬
‫- مرحباً، صديقنا أفرط في الشراب‬

573
00:44:24,703 --> 00:44:26,538
‫عليك مراقبة هذا الرجل.‬

574
00:44:27,831 --> 00:44:31,710
‫- اصمت يا "داني"، الصغيران نائمان.‬
‫- راقبيه.‬

575
00:44:31,794 --> 00:44:33,337
‫عزيزي!‬

576
00:44:33,921 --> 00:44:36,924
‫- يا للهول يا "داني"!‬
‫- تباً! أحتاج للتبول.‬

577
00:44:37,007 --> 00:44:38,967
‫- ما خطبك؟‬
‫- تفضل.‬

578
00:44:39,051 --> 00:44:41,261
‫عزيزي، رائحتك نتنة.‬

579
00:44:42,680 --> 00:44:44,264
‫تعال يا عزيزي.‬

580
00:44:44,848 --> 00:44:47,393
‫- أبي؟ رباه!‬
‫- مرحباً.‬

581
00:44:47,685 --> 00:44:50,062
‫- عزيزتي، اذهبي للفراش.‬
‫- هل أنت ثمل؟‬

582
00:44:50,270 --> 00:44:53,190
‫- إنها محقة.‬
‫- "داني".‬

583
00:44:53,315 --> 00:44:54,900
‫يكفي ذلك.‬

584
00:44:54,983 --> 00:44:57,069
‫حبيبتي،‬
‫اذهبي للفراش من فضلك.‬

585
00:44:58,028 --> 00:45:02,241
‫أبوك أفرط بعض الشيء‬
‫في الشراب هذا المساء.‬

586
00:45:02,324 --> 00:45:05,661
‫- يبدو ثملاً تماماً.‬
‫- أجل، ليكن ذلك درساً لك.‬

587
00:45:07,955 --> 00:45:09,623
‫ماذا فعلتما؟‬

588
00:45:11,375 --> 00:45:13,043
‫استمتعنا ببعض المرح.‬

589
00:45:15,045 --> 00:45:16,338
‫حسناً.‬

590
00:45:22,928 --> 00:45:25,556
‫طابت ليلتك يا "جايني"،‬
‫نوماً هنيئاً يا "جايني".‬

591
00:45:26,473 --> 00:45:27,933
‫طابت ليلتك.‬

592
00:45:28,183 --> 00:45:29,518
‫طابت ليلتك.‬

593
00:45:43,157 --> 00:45:44,616
‫تباً!‬

594
00:45:47,035 --> 00:45:49,621
‫آسف لأنه عليك النوم بجوار ذلك الليلة.‬

595
00:45:53,083 --> 00:45:54,751
‫ماذا حدث لكما؟‬

596
00:45:54,835 --> 00:45:56,837
‫لا أدري،‬
‫إنه لا يتصرف هكذا في العادة.‬

597
00:45:56,920 --> 00:45:58,755
‫كلا، أدرك ذلك، شكراً.‬

598
00:46:02,217 --> 00:46:03,677
‫ولكن...‬

599
00:46:04,386 --> 00:46:07,139
‫إنه كان يتعرض لضغوط كثيرة مؤخراً.‬

600
00:46:07,222 --> 00:46:10,058
‫أعتقد أنه يضغط على نفسه كثيراً.‬

601
00:46:14,980 --> 00:46:16,440
‫وبعد؟‬

602
00:46:19,359 --> 00:46:20,986
‫ونحن...‬

603
00:46:23,238 --> 00:46:26,408
‫لا أدري، كان يريد تناول شراب،‬
‫فاصطحبته لتناول شراب.‬

604
00:46:26,492 --> 00:46:28,869
‫تحادثنا، وشعر بالاسترخاء،‬
‫أعتقد أن هذا كان مفيداً له.‬

605
00:46:28,952 --> 00:46:33,457
‫ولكن في مرحلة ما،‬
‫تقدم هو علي.‬

606
00:46:34,124 --> 00:46:35,834
‫تقدم بكثير.‬

607
00:46:40,923 --> 00:46:42,424
‫ماذا تفعل؟‬

608
00:46:48,305 --> 00:46:50,891
‫أشرب كوباً من الماء،‬
‫هل تريدين أن أحضر لك كوباً؟‬

609
00:46:51,642 --> 00:46:54,144
‫كلا، أريدك أن تنصرف.‬

610
00:46:58,941 --> 00:47:02,819
‫مهلاً، لقد أوصلت زوجك للبيت سالماً.‬

611
00:47:02,903 --> 00:47:04,696
‫وأقدر لك ذلك.‬

612
00:47:08,325 --> 00:47:10,661
‫حقاً، ولكن حان الوقت لكي تنصرف.‬

613
00:47:29,429 --> 00:47:31,306
‫- يمكن أن آخذ ذلك.‬
‫- سأضعه بنفسي.‬

614
00:47:44,319 --> 00:47:49,157
‫هذا حفل عيد ميلاد "جايني"، أليس كذلك؟‬
‫آسف لأنني لم أستطع حضوره، ولكن...‬

615
00:47:51,159 --> 00:47:52,911
‫طرأت بعض الأمور.‬

616
00:47:57,457 --> 00:47:59,001
‫إنه منعش.‬

617
00:48:16,435 --> 00:48:18,353
‫طابت ليلتك يا "دايانا".‬

618
00:48:20,272 --> 00:48:21,815
‫طابت ليلتك.‬

619
00:48:47,507 --> 00:48:48,842
‫أمي.‬

620
00:48:51,178 --> 00:48:52,512
‫أمي.‬

621
00:48:55,807 --> 00:48:57,476
‫أين أمي؟‬

622
00:48:59,519 --> 00:49:02,022
‫إنها بالخلف، أنا...‬

623
00:49:09,821 --> 00:49:11,823
‫ظننت أنه بيننا تفاهم.‬

624
00:49:13,033 --> 00:49:17,162
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أنا أحميك وأنت تحمينني.‬

625
00:49:19,081 --> 00:49:21,083
‫هل أنت غاضب مني لسبب ما؟‬

626
00:49:22,167 --> 00:49:25,462
‫ما رأيك‬
‫بكونك كذبت علي بخصوص الوصية؟‬

627
00:49:25,545 --> 00:49:28,590
‫- كلا، لم أكذب.‬
‫- بلى.‬

628
00:49:29,716 --> 00:49:32,177
‫أبي أقصاني من الوصية،‬
‫وأنت ساعدته على ذلك.‬

629
00:49:33,095 --> 00:49:35,555
‫أنا محاميته وهذه وظيفتي.‬

630
00:49:35,639 --> 00:49:37,933
‫ألا تعتقدين‬
‫أنه كان يمكنك إخباري بذلك؟‬

631
00:49:38,141 --> 00:49:40,143
‫هل تعرف ماذا؟ هذا لا يهم.‬

632
00:49:40,519 --> 00:49:44,022
‫لم يعد يهم، لقد تم إصلاح الأمر،‬
‫أعدنا إشراكك فيها.‬

633
00:49:44,106 --> 00:49:46,274
‫ليس علي سوى تجهيز المستندات.‬

634
00:49:47,442 --> 00:49:49,111
‫المستندات؟‬

635
00:49:50,445 --> 00:49:51,822
‫أجل‬

636
00:49:53,156 --> 00:49:55,033
‫ومتى ستفعلين ذلك؟‬

637
00:49:58,745 --> 00:50:02,791
‫حسناً،‬
‫أعرف فقط أنه كان بيننا تفاهم.‬

638
00:50:04,501 --> 00:50:07,295
‫كلا، لم يكن بيننا تفاهم.‬

639
00:50:07,796 --> 00:50:09,673
‫أنت كان لديك تفاهم.‬

640
00:50:09,756 --> 00:50:11,842
‫أنت جئت إلى بيتي‬

641
00:50:11,925 --> 00:50:13,760
‫وهددتني‬

642
00:50:14,136 --> 00:50:15,762
‫ثم غادرت.‬

643
00:50:16,555 --> 00:50:19,516
‫حسناً،‬
‫أعتقد أنني أعرف موقفنا الآن.‬

644
00:50:20,767 --> 00:50:23,395
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنا هنا الآن.‬

645
00:50:24,062 --> 00:50:27,524
‫- عظيم.‬
‫- لذا لو حاولت إخفاء أي شيء عني ثانية‬

646
00:50:29,025 --> 00:50:30,652
‫فسأعرف بذلك.‬

647
00:50:48,044 --> 00:50:50,005
‫صباح الخير. صباح الخير.‬

648
00:50:51,548 --> 00:50:53,425
‫كيف حال رأسك؟‬

649
00:50:54,342 --> 00:50:56,178
‫الولدان غادرا بالفعل؟‬

650
00:50:56,261 --> 00:50:58,513
‫أرجو أن تكون قد استمتعت على الأقل.‬

651
00:50:59,890 --> 00:51:01,641
‫ماذا حدث؟‬

652
00:51:03,393 --> 00:51:05,187
‫أليس الأمر واضحاً؟‬

653
00:51:06,229 --> 00:51:08,815
‫لم أرك بهذه الحالة منذ‬
‫عيد ميلادك الأربعين.‬

654
00:51:09,983 --> 00:51:11,693
‫كيف حدث ذلك؟‬

655
00:51:14,196 --> 00:51:17,073
‫خرجت لتناول الشراب مع أخي ليلة أمس.‬

656
00:51:17,866 --> 00:51:20,535
‫وأعتقد أننا استمتعنا بوقت رائع.‬

657
00:51:21,953 --> 00:51:24,080
‫وأعتقد أنني أفرطت في الشراب.‬

658
00:51:34,966 --> 00:51:36,301
‫ماذا؟‬

659
00:51:37,928 --> 00:51:39,554
‫بالله عليك!‬

660
00:51:45,018 --> 00:51:46,520
‫"داني".‬

661
00:51:47,979 --> 00:51:50,357
‫هناك شيء غريب فيه يا "جون".‬

662
00:51:50,899 --> 00:51:52,567
‫اسمعي‬

663
00:51:53,485 --> 00:51:56,029
‫ما حدث ليلة أمس كان من فعلي،‬
‫لم يكن خطأه.‬

664
00:51:56,112 --> 00:51:59,616
‫- كلا، أنت لم تره بعدما خلدت للنوم.‬
‫- لا تلومي "داني" على ما فعلت أنا.‬

665
00:52:01,243 --> 00:52:04,538
‫كان لديه هذه النظرة في عينيه،‬
‫وعاملني بسلوك غريب.‬

666
00:52:04,621 --> 00:52:06,915
‫- أي سلوك يا عزيزتي؟‬
‫- كان عدوانياً.‬

667
00:52:11,920 --> 00:52:17,175
‫أعتقد أنك تريد أن تكون الأمور أفضل معه‬
‫لدرجة أنك لا تراه بوضوح.‬

668
00:52:17,259 --> 00:52:18,969
‫أنا أراه بوضوح.‬

669
00:52:21,638 --> 00:52:23,890
‫أعرف أنك تريد أن تكون الأمور أفضل.‬

670
00:52:27,102 --> 00:52:30,564
‫ولكن الرجل الذي أعادك للبيت ليلة أمس،‬
‫لا أريد وجوده هنا.‬

671
00:52:31,273 --> 00:52:33,567
‫ماذا يعني كونك لا تريدين وجوده؟‬

672
00:52:35,151 --> 00:52:37,153
‫لا تفعلي ذلك، بالله عليك!‬

673
00:52:38,071 --> 00:52:40,156
‫لا أريده بالقرب من الولدين.‬

674
00:52:42,701 --> 00:52:46,079
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- لا أريده بالقرب من الولدين يا "جون".‬

675
00:52:55,505 --> 00:52:57,632
‫حسناً، علي الذهاب للعمل.‬

676
00:52:57,716 --> 00:53:00,594
‫- أجل، وأنا أيضاً، ولكن...‬
‫- حسناً.‬

677
00:53:00,677 --> 00:53:02,637
‫سأحدثك عن الأمر الليلة.‬

678
00:53:08,435 --> 00:53:10,270
‫سنتحدث عن الأمر الليلة.‬

679
00:53:20,238 --> 00:53:22,449
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً يا أمي.‬

680
00:53:23,074 --> 00:53:25,368
‫- سيدة "رايبرن".‬
‫- مرحباً يا "كارلوس".‬

681
00:53:31,291 --> 00:53:33,168
‫كيف يبدو صيد اليوم؟‬

682
00:53:36,046 --> 00:53:37,380
‫إنها جميلة.‬

683
00:54:05,200 --> 00:54:08,536
‫"رافي كينتانا"، قبض عليه منذ عامين‬
‫بتهمة الحيازة.‬

684
00:54:08,620 --> 00:54:10,830
‫- ما زال يقيم في هذا العنوان؟‬
‫- كلا، لقد تعقبته.‬

685
00:54:10,914 --> 00:54:13,083
‫لديه وظيفة بدوام جزئي‬
‫في جزيرة "لارغو".‬

686
00:54:40,110 --> 00:54:42,737
‫ماذا عن الشاهد،‬
‫هل فعل ما قيل له؟‬

687
00:54:42,821 --> 00:54:46,241
‫أجل، فعل ذلك يا رجل،‬
‫أشكرك على ذلك، شكراً.‬

688
00:54:46,324 --> 00:54:48,660
‫لا تجعلني أندم على إسداء خدمة لك.‬

689
00:54:56,209 --> 00:54:57,794
‫مرحباً يا "جو".‬

690
00:55:00,255 --> 00:55:02,132
‫هذه قيمة شحنتين.‬

691
00:55:03,216 --> 00:55:04,926
‫لنر كيف أبلينا.‬

692
00:55:16,646 --> 00:55:18,273
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

693
00:55:19,941 --> 00:55:21,776
‫هذا سكر أيها المغفل.‬

694
00:55:22,861 --> 00:55:25,780
‫هل اجتزت الاختبار إذن؟‬
‫هل سنعمل معاً؟‬

695
00:55:30,577 --> 00:55:32,162
‫سأتصل بك.‬

696
00:55:44,799 --> 00:55:47,135
‫- هل هذا رد بالإيجاب؟‬
‫- هذا رد بالإيجاب.‬

697
00:55:47,469 --> 00:55:48,970
‫هل أنت واثق؟‬

698
00:55:50,180 --> 00:55:51,473
‫أجل.‬

699
00:55:55,769 --> 00:55:59,814
‫- أنت تتمتع بالشجاعة يا صديقي.‬
‫- أتمتع بنفس الشجاعة.‬

700
00:56:00,690 --> 00:56:02,317
‫مثلك.‬

701
00:56:03,234 --> 00:56:04,819
‫أعتقد ذلك.‬

702
00:56:09,157 --> 00:56:11,993
‫"حولنا (داني) إلى تلك العائلة‬
‫التي لا يريد أحد أن يكون مثلها."‬

703
00:56:13,661 --> 00:56:15,663
‫"ماذا ستفعل حيال (داني) يا (جون)؟"‬

704
00:56:16,456 --> 00:56:19,042
‫- "لقد ارتكب خطأ."‬
‫- هل ستفعل شيئاً؟‬

705
00:56:19,584 --> 00:56:21,086
‫حسناً يا "كيفين".‬

706
00:56:21,920 --> 00:56:24,798
‫لا كلام بعد الآن.‬

707
00:56:28,093 --> 00:56:30,053
‫"لقد ارتكب خطأ جسيماً."‬

708
00:56:37,477 --> 00:56:39,312
‫"والآن، جميعنا ندفع الثمن."‬

