1
00:00:06,214 --> 00:00:08,925
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:08,568 --> 00:01:11,613
‫"بلاد لاين"‬

3
00:02:21,558 --> 00:02:22,767
‫أي خدمة؟‬

4
00:02:22,851 --> 00:02:26,688
‫أجل،‬
‫هل لديك جداول تأجير القوارب؟‬

5
00:02:26,771 --> 00:02:28,606
‫- أجل، أمهلني لحظة.‬
‫- شكراً.‬

6
00:02:32,610 --> 00:02:35,155
‫"واين"، هل لديك‬
‫أي من جداول تأجير القوارب؟‬

7
00:02:43,496 --> 00:02:44,873
‫عظيم.‬

8
00:02:44,956 --> 00:02:48,710
‫وهل لديك طعم "ماكريل"‬
‫أستطيع وضعه على قصب الصيد الطويل؟‬

9
00:02:49,002 --> 00:02:52,505
‫- ربما يكون قد نفد لدينا، دعني أتأكد.‬
‫- حسناً، أقدر لك ذلك.‬

10
00:02:53,756 --> 00:02:56,759
‫- كيف حالك اليوم يا سيدي؟‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟ أنا بخير، شكراً.‬

11
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
‫سمعت أن سمك "ماهي" موجود بكثرة هناك.‬

12
00:02:59,053 --> 00:03:02,515
‫أجل،‬
‫كلا، أنا أسعى إلى سمك "بيلفيش".‬

13
00:03:02,765 --> 00:03:06,102
‫- أجل، أنا أحب سمك "مرلين".‬
‫- لا شيء أفضل منه.‬

14
00:03:06,185 --> 00:03:09,731
‫- كأنني أنصح خبيراً، حظاً سعيداً لك.‬
‫- أجل يا سيدي، شكراً جزيلاً.‬

15
00:03:10,690 --> 00:03:14,193
‫اسمع، لم يبق لدينا منه،‬
‫ستصلنا شحنة في صباح الغد.‬

16
00:03:15,695 --> 00:03:18,865
‫- متى تفتحون؟ الخامسة والنصف؟ حقاً؟‬
‫- في الخامسة والنصف.‬

17
00:03:18,948 --> 00:03:21,910
‫- هذا جيد، حسناً، شكراً، أجل.‬
‫- أجل، لا مشكلة.‬

18
00:04:12,293 --> 00:04:14,128
‫ألقي نظرة على ذلك.‬

19
00:04:14,921 --> 00:04:17,673
‫- إنها...إنها جميلة‬
‫- هل يجتاز هذا الفحص؟‬

20
00:04:17,757 --> 00:04:19,591
‫تبدو لي مناسبة للعشاء.‬

21
00:04:19,841 --> 00:04:22,720
‫- إلى اللقاء يا عزيزي، صيداً جيداً "جو".‬
‫- وداعاً يا أمي.‬

22
00:04:24,305 --> 00:04:26,349
‫أجل يا "جو"، صيداً جيداً.‬

23
00:05:15,732 --> 00:05:18,985
‫صاحب متجر الطعم هو "واين لاوري"،‬
‫لديه سجل جنائي.‬

24
00:05:19,777 --> 00:05:22,155
‫لم لا نطلب من الملازم التصريح‬
‫بإرسال فريق مراقبة؟‬

25
00:05:22,322 --> 00:05:26,492
‫لا يوجد سوى مكتب واحد شاغر حالياً،‬
‫ولكن أياً كان ما تحتاجانه، فتفضلا.‬

26
00:05:26,617 --> 00:05:29,245
‫- لو سمحت أيها الملازم.‬
‫- أحدهم سبقنا إلى ذلك.‬

27
00:05:30,079 --> 00:05:31,622
‫أيها الملازم.‬

28
00:05:33,166 --> 00:05:37,211
‫- ماذا يفعل "غرانوالد" هنا؟‬
‫- إدارة مكافحة المخدرات بحاجة لمكتب.‬

29
00:05:37,462 --> 00:05:40,006
‫لماذا؟ إنهم الشرطة الفيدرالية.‬

30
00:05:40,298 --> 00:05:42,425
‫هل تعتقد أنهم يخبرونني بأي شيء؟‬

31
00:05:47,221 --> 00:05:48,639
‫"كلاي".‬

32
00:05:49,098 --> 00:05:50,850
‫مرحباً، "جون رايبرن".‬

33
00:05:50,975 --> 00:05:55,021
‫- تقابلنا في اللجنة الإقليمية، أجل.‬
‫- أجل، يسعدني رؤيتك ثانية.‬

34
00:05:56,022 --> 00:05:58,608
‫أعتقد أننا رأينا بعضنا‬
‫البعض صباح اليوم.‬

35
00:05:59,275 --> 00:06:00,985
‫في متجر الطعم.‬

36
00:06:01,736 --> 00:06:04,530
‫هل تحقق في أمر "واين لاوري"؟‬

37
00:06:06,657 --> 00:06:08,910
‫هل يوجد مكان يمكننا التحدث فيه؟‬

38
00:06:09,118 --> 00:06:10,411
‫أجل.‬

39
00:06:13,289 --> 00:06:15,291
‫هل تريد كوباً من القهوة؟‬

40
00:06:15,500 --> 00:06:17,543
‫- كلا، لا أريد شيئاً.‬
‫- تفضل بالدخول.‬

41
00:06:18,336 --> 00:06:20,797
‫إدارة مكافحة المخدرات تجمع‬
‫أركان قضية ضد "لاوري".‬

42
00:06:21,422 --> 00:06:23,216
‫إنه موزع كبير هنا.‬

43
00:06:24,884 --> 00:06:27,386
‫- هل تعتقد أنه رأس الهرم؟‬
‫- قد لا يكون زعيم العصابة‬

44
00:06:27,470 --> 00:06:29,972
‫ولكن لو أوقعنا به، فسيتساقط الباقون.‬

45
00:06:30,932 --> 00:06:33,226
‫أعتقد أنه يفعل‬
‫ما هو أكثر من بيع المخدرات.‬

46
00:06:34,018 --> 00:06:36,521
‫أعتقد أنه متورط‬
‫في جريمتي القتل هاتين.‬

47
00:06:46,155 --> 00:06:48,199
‫على حد معرفتنا،‬
‫إنه يهرب المخدرات وليس الناس.‬

48
00:06:48,282 --> 00:06:50,868
‫لماذا يكون متورطاً في واحدة‬
‫وليس الأخرى؟‬

49
00:06:50,993 --> 00:06:54,330
‫- سأسمح لك بالتحدث إليه حينما نقبض عليه.‬
‫- لدي فتاتان ميتتان‬

50
00:06:54,413 --> 00:06:56,666
‫وأعتقد أن هذا الرجل متورط في الأمر.‬

51
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
‫هذه القضية هزيلة وأنت تعرف ذلك.‬

52
00:06:59,836 --> 00:07:03,131
‫- أكره أن أكون من يأخذ قضيتك.‬
‫- لا تفعل ذلك إذن.‬

53
00:07:03,297 --> 00:07:06,551
‫- أحياناً أضطر لأن أكره نفسي.‬
‫- لن أبتعد عن القضية.‬

54
00:07:07,343 --> 00:07:10,179
‫خمن من هو الشرطي الفيدرالي؟‬
‫هل ستعمل بهذا الأسلوب؟‬

55
00:07:10,263 --> 00:07:12,265
‫- ابتعد عن قضيتي.‬
‫- تباً لك!‬

56
00:07:12,557 --> 00:07:15,893
‫- ما رأيك لو عرفتك على "فينسنتيه كروز"؟‬
‫- من يكون هذا؟‬

57
00:07:16,686 --> 00:07:18,438
‫والد الفتاة.‬

58
00:07:19,939 --> 00:07:23,609
‫ولكنني لا أريد العبث بقضيتك‬
‫يا "كلاي"، أتمنى لك يوماً مشرقاً.‬

59
00:07:28,698 --> 00:07:30,032
‫حسناً.‬

60
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
‫- ماذا تريد؟‬
‫- تشاركني المعلومات، أشاركك المعلومات.‬

61
00:07:33,453 --> 00:07:35,371
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

62
00:07:36,873 --> 00:07:40,793
‫كان "لاوري" يستخدم مرفأ‬
‫في جزيرة "لارغو"، ثم توقفت الشحنات.‬

63
00:07:42,253 --> 00:07:44,630
‫لذا نحاول الآن معرفة‬
‫نقطة الدخول الجديدة.‬

64
00:07:45,673 --> 00:07:47,800
‫إذن فيمن تشكون محلياً؟‬

65
00:07:48,217 --> 00:07:50,011
‫اثنين من الحثالة.‬

66
00:07:52,221 --> 00:07:53,890
‫ربما تكون قد رأيتهما.‬

67
00:07:55,183 --> 00:07:58,311
‫- اسمه "رافي كينتانا".‬
‫- إنه يعمل لدى "لاوري".‬

68
00:07:59,687 --> 00:08:03,065
‫والد الضحية قال إنه أخذ نقوداً‬
‫مقابل تهريب الناس.‬

69
00:08:06,402 --> 00:08:08,237
‫ماذا عن هذا الرجل؟‬

70
00:08:09,030 --> 00:08:11,699
‫- هل تعرفه؟‬
‫- هذا "إريك أوبانون".‬

71
00:08:13,034 --> 00:08:15,953
‫لا نعتقد أنه أي شيء أكثر‬
‫من عامل على مستوى منخفض.‬

72
00:08:16,245 --> 00:08:19,749
‫- هذا صحيح.‬
‫- إنه تحت المراقبة، لذا نستطيع إخافته.‬

73
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
‫هل تعرف أياً من شركائه؟‬

74
00:08:33,554 --> 00:08:35,515
‫كيف حال تجارة تأجير القوارب؟‬

75
00:08:35,597 --> 00:08:38,601
‫إنها طريقتي لكسب المبالغ الكبيرة.‬

76
00:08:39,227 --> 00:08:41,102
‫وأنت، كيف تسير الأمور؟‬

77
00:08:41,395 --> 00:08:44,315
‫اسمع، هل اتصلت بتلك الفتاة؟‬

78
00:08:44,941 --> 00:08:48,402
‫أجل، وعدت للتو من بيتها.‬

79
00:08:48,569 --> 00:08:51,405
‫- سأهجر "دايانا" والولدين.‬
‫- أجل.‬

80
00:08:51,656 --> 00:08:53,574
‫تخيل ذلك يا رجل.‬

81
00:08:53,658 --> 00:08:55,868
‫أنت تعيش وحدك.‬

82
00:08:56,327 --> 00:08:57,662
‫أجل.‬

83
00:08:58,454 --> 00:09:00,414
‫كيف حال كل شيء آخر؟‬

84
00:09:01,040 --> 00:09:02,875
‫أجل، كل شيء بخير.‬

85
00:09:03,292 --> 00:09:06,837
‫- بخير حال.‬
‫- هل ترى "تشيلسي أوبانون"؟‬

86
00:09:11,634 --> 00:09:13,511
‫هنا وهناك، لماذا؟‬

87
00:09:13,678 --> 00:09:17,056
‫كلا، لا شيء، كانت دائماً تروق لي،‬
‫كان حظها عاثراً في الحياة‬

88
00:09:17,139 --> 00:09:20,309
‫مثل بقية تلك العائلة...هذا رائع.‬

89
00:09:20,393 --> 00:09:24,063
‫- كيف حال "إريك"؟‬
‫- لست واثقاً يا رجل.‬

90
00:09:24,146 --> 00:09:26,148
‫لم أره هنا منذ مدة طويلة.‬

91
00:09:29,652 --> 00:09:32,530
‫حسناً، هذا جيد، بالنسبة لـ"تشيلسي".‬

92
00:09:32,613 --> 00:09:34,865
‫يسعدني أنه لديك أحد، هذا جيد.‬

93
00:09:35,366 --> 00:09:37,577
‫أريد محادثتك عن "دايانا" بسرعة.‬

94
00:09:38,369 --> 00:09:41,872
‫- تباً! هل كل شيء كما يرام؟‬
‫- أجل، كانت منزعجة بخصوص تلك الليلة.‬

95
00:09:43,040 --> 00:09:46,919
‫ماذا؟ أنت تأخذ إجازة لليلة واحدة،‬
‫فتغضب هي بسبب ذلك؟‬

96
00:09:47,003 --> 00:09:49,880
‫كلا، لم تكن منزعجة مني،‬
‫كانت منزعجة منك.‬

97
00:09:51,173 --> 00:09:54,260
‫- هل قالت لماذا؟‬
‫- كلا، قالت فقط إنك كنت تتصرف...‬

98
00:09:54,760 --> 00:09:56,554
‫...بعدوانية.‬

99
00:09:56,846 --> 00:09:59,932
‫قالت إنها طلبت منك أن تغادر البيت،‬
‫وأنت رفضت المغادرة.‬

100
00:10:03,019 --> 00:10:07,898
‫- كلا، لا أعتقد ذلك.‬
‫- "دايانا" لا تكذب ولا تختلق الأمور.‬

101
00:10:07,982 --> 00:10:10,651
‫أعني، أنت كنت تشرب،‬
‫ربما فعلت شيئاً لا تذكر أنك فعلته.‬

102
00:10:10,735 --> 00:10:14,071
‫ولكن لو قالت إنك كنت تتصرف بغرابة،‬
‫فقد كنت تتصرف بغرابة، وأنا أطلب فقط‬

103
00:10:14,155 --> 00:10:18,034
‫لو سمحت، انتبه لما تقوله بالقرب منها،‬
‫حافظ على الأمن من أجلي، من فضلك.‬

104
00:10:18,451 --> 00:10:22,121
‫ظننت فقط أننا كنا نمرح قليلاً،‬
‫ولكن أعني...‬

105
00:10:23,080 --> 00:10:27,084
‫بما أنك ذكرت الأمر،‬
‫أعتقد أنه لابد أن شيئاً ما حدث، لذا...‬

106
00:10:28,461 --> 00:10:32,256
‫أنا آسف، سأحاول أن أكون‬
‫أكثر احتراماً في المستقبل.‬

107
00:10:34,133 --> 00:10:35,509
‫شكراً.‬

108
00:10:37,178 --> 00:10:39,305
‫- هل تحتاج مساعدة في أي من هذا؟‬
‫- أجل.‬

109
00:10:39,388 --> 00:10:41,766
‫لا أستطيع، لأنه علي العودة للبيت.‬

110
00:10:41,849 --> 00:10:44,935
‫- ارم تلك الأشياء في الخلف.‬
‫- أحبك، اعتن بنفسك، شكراً.‬

111
00:10:45,144 --> 00:10:46,771
‫أحبك يا أخي.‬

112
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
‫تباً!‬

113
00:12:11,313 --> 00:12:15,109
‫أنت تأكل بسرعة بالنسبة لشخص‬
‫يستمتع بالطعام مثلك.‬

114
00:12:15,776 --> 00:12:18,737
‫لابد أنه شيء وراثي،‬
‫أبوك كان يفعل نفس الشيء.‬

115
00:12:20,030 --> 00:12:24,076
‫هذا ما هو مشترك بيننا،‬
‫كنت أعرف أنه لابد من شيء مشترك بيننا.‬

116
00:12:26,912 --> 00:12:29,498
‫أفضل طريقة إعدادك لذلك.‬

117
00:12:29,582 --> 00:12:32,376
‫أجل، أفعل ذلك في الورق،‬
‫هذا يحافظ على الرطوبة بداخله.‬

118
00:12:32,460 --> 00:12:36,672
‫معظم الأماكن هنا‬
‫ليست بهذا الـ...إنها رديئة يا أمي.‬

119
00:12:36,797 --> 00:12:40,551
‫رغم ذلك، يسعدني الخروج من البيت‬
‫على سبيل التغيير.‬

120
00:12:40,634 --> 00:12:45,181
‫اسمعي،‬
‫ما رأيك بالتوسع في خدمة تقديم الطعام؟‬

121
00:12:45,723 --> 00:12:47,516
‫كيف نتوسع بها؟‬

122
00:12:47,641 --> 00:12:49,560
‫تقديم الطعام للسكان المحليين‬

123
00:12:49,643 --> 00:12:52,521
‫إلى المصطافين الذين لا يقيمون في الفندق.‬

124
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
‫إلى أي أحد يريد وجبة جميلة‬
‫بالقرب من البحر.‬

125
00:12:56,275 --> 00:13:00,362
‫عزيزي، ألم يرفض أبوك‬
‫هذه الفكرة منذ سنوات؟‬

126
00:13:02,031 --> 00:13:07,369
‫فكرت أنه بما أن لديك رأياً فيما يحدث‬
‫الآن فقد ترين الأمور بطريقة مختلفة.‬

127
00:13:10,873 --> 00:13:13,000
‫كان دائماً لي رأي فيما يحدث.‬

128
00:13:15,461 --> 00:13:16,879
‫حسناً.‬

129
00:13:18,214 --> 00:13:19,965
‫هلا تفكرين بالأمر.‬

130
00:13:22,635 --> 00:13:25,179
‫سمحت لك بتغيير قائمة المأكولات.‬

131
00:13:29,016 --> 00:13:32,311
‫أحاول المساعدة فحسب،‬
‫أحاول القيام بالأشياء التي أجيدها.‬

132
00:13:32,394 --> 00:13:35,439
‫هذا كل ما في الأمر،‬
‫أحاول المساهمة بأفضل طريقة أستطيعها.‬

133
00:13:36,899 --> 00:13:39,276
‫كفانا حديثاً عن العمل الليلة، اتفقنا؟‬

134
00:13:39,360 --> 00:13:41,695
‫أنا أتناول العشاء مع ابني.‬

135
00:14:07,221 --> 00:14:09,473
‫- مرحباً.‬
‫- "(رايبرن)، صديقي."‬

136
00:14:09,932 --> 00:14:12,476
‫- أجل، هذا أنا.‬
‫- "هل أنت وحدك؟"‬

137
00:14:12,851 --> 00:14:14,645
‫أجل، هذا صحيح.‬

138
00:14:14,728 --> 00:14:17,147
‫- "هل أنت جاهز؟"‬
‫- بالتأكيد.‬

139
00:14:17,648 --> 00:14:20,067
‫- بالتأكيد...لك ذلك.‬
‫- "اليوم."‬

140
00:14:21,443 --> 00:14:22,736
‫لا مشكلة.‬

141
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
‫انتبهوا لخطاكم يا قوم،‬
‫مكيف الهواء يعمل، فاستريحوا.‬

142
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
‫لدينا رحلة مدتها ساعة‬
‫إلى مطار "ميامي" الدولي.‬

143
00:15:04,570 --> 00:15:07,448
‫"كارلوس"،‬
‫يجب توصيل هذه الحقيبة أيضاً.‬

144
00:15:07,865 --> 00:15:11,035
‫املأها بالوقود أثناء عودتك،‬
‫عند علامة الميل 94.‬

145
00:15:11,118 --> 00:15:13,704
‫- حسناً أيها الرئيس.‬
‫- من المضخة رقم اثنين.‬

146
00:15:19,668 --> 00:15:22,046
‫"(رايبرن هاوس)،‬
‫تأسس عام 1968."‬

147
00:16:48,924 --> 00:16:51,176
‫مرحباً، أيتها الأم "راي".‬

148
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
‫- مرحباً.‬
‫- أنا هنا.‬

149
00:16:57,016 --> 00:16:58,976
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً بك.‬

150
00:17:07,943 --> 00:17:10,279
‫تعالي إلى هنا، أريد أن أريك شيئاً.‬

151
00:17:10,654 --> 00:17:13,365
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا يبدو أنني أفعل؟‬

152
00:17:13,615 --> 00:17:15,409
‫درس البيولوجيا؟‬

153
00:17:15,742 --> 00:17:17,618
‫أنا أقطع السمك لشرائح.‬

154
00:17:19,413 --> 00:17:22,458
‫- هل تعرفين أي شيء عن الطهي؟‬
‫- أنا رديئة في الطهي.‬

155
00:17:22,624 --> 00:17:26,627
‫كلا، لست كذلك، لم يعلمك أحد،‬
‫هذا كل ما يعنيه ذلك.‬

156
00:17:26,712 --> 00:17:30,799
‫- ألم تلتحق بمدرسة الطهي؟‬
‫- بلى.‬

157
00:17:30,883 --> 00:17:34,386
‫وأمك وأبوك ساعدا في دفع المصاريف.‬

158
00:17:35,137 --> 00:17:37,514
‫حاولت عمل فطيرة ذات مرة،‬
‫في الواقع‬

159
00:17:37,598 --> 00:17:40,350
‫وكان طعمها مثل القرميد.‬

160
00:17:42,061 --> 00:17:45,147
‫حسناً، هذا الخبز.‬

161
00:17:45,230 --> 00:17:51,028
‫إنه أقرب لكونه علماً،‬
‫ولكن الطهي يتعلق بالإحساس.‬

162
00:17:52,112 --> 00:17:53,697
‫الحدس.‬

163
00:17:54,907 --> 00:17:57,201
‫ولكن يجب أن يكون لديك مهارة فنية.‬

164
00:17:57,284 --> 00:18:00,204
‫مثلاً، أثق أنك تناولت السمك من قبل‬

165
00:18:00,287 --> 00:18:04,625
‫وكنت تأكلين وفجأة،‬
‫وجدت عظمة في فمك.‬

166
00:18:05,084 --> 00:18:09,713
‫- أجل، هذا مقزز.‬
‫- هذا بسبب كسل أحدهم في الإعداد.‬

167
00:18:09,797 --> 00:18:11,673
‫دعيني أريك كيف.‬

168
00:18:11,757 --> 00:18:14,885
‫بالنسبة لسمك "ماهي"،‬
‫يمكنك تقشير الجلد مثل الموز.‬

169
00:18:18,305 --> 00:18:19,848
‫انظري إلى ذلك.‬

170
00:18:20,265 --> 00:18:22,309
‫وهذا ما يتبقى لدينا.‬

171
00:18:23,602 --> 00:18:26,105
‫- إليك علم البيولوجيا.‬
‫- أجل.‬

172
00:18:26,355 --> 00:18:28,524
‫ولكن انظري إلى ذلك، هذا جميل.‬

173
00:19:18,490 --> 00:19:21,118
‫- أمي...هل أنت جادة؟‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

174
00:19:21,201 --> 00:19:23,203
‫- مجلات عن الزفاف؟‬
‫- ماذا؟‬

175
00:19:23,829 --> 00:19:26,874
‫ألا تطيقين الانتظار خمس دقائق‬
‫حتى تبدئي بالتخطيط للحفل؟‬

176
00:19:26,957 --> 00:19:30,210
‫أحدهم ترك هذه في الكوخ رقم أربعة،‬
‫وأنا أتصفحها فحسب.‬

177
00:19:30,294 --> 00:19:31,837
‫لم يتركوها.‬

178
00:19:31,920 --> 00:19:34,840
‫هلا تدعينني أستمتع بالأمر من فضلك.‬

179
00:19:34,923 --> 00:19:36,717
‫أنا متحمسة.‬

180
00:19:36,842 --> 00:19:38,510
‫حسناً، دعيني أرى.‬

181
00:19:40,262 --> 00:19:42,264
‫صدقيني،‬
‫يسعدني أنك تريدين المساعدة.‬

182
00:19:42,347 --> 00:19:45,058
‫- التخطيط هو أسوأ جزء.‬
‫- "ميغ"!‬

183
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
‫سيكون الأمر ممتعاً يا عزيزتي.‬

184
00:19:51,148 --> 00:19:53,150
‫أبوك كان سيسعد للغاية.‬

185
00:19:54,610 --> 00:19:56,153
‫أجل، أعرف.‬

186
00:20:02,659 --> 00:20:05,537
‫أتمنى فقط‬
‫لو كنا نستطيع القيام بذلك بسرعة.‬

187
00:20:06,163 --> 00:20:07,998
‫لنفعل ذلك الأسبوع القادم.‬

188
00:20:08,081 --> 00:20:11,752
‫- بالله عليك! أنا أستمتع بوقتي.‬
‫- عظيم.‬

189
00:20:11,835 --> 00:20:17,090
‫أظل أتخيل "ماركو" وإخوتك وهم يرتدون‬
‫حللاً من القطن المخطط، ما رأيك؟‬

190
00:20:17,507 --> 00:20:19,218
‫هذا يعجبني في الواقع.‬

191
00:20:19,343 --> 00:20:21,595
‫ويمكن أن يعد "داني" قائمة المأكولات.‬

192
00:20:22,763 --> 00:20:26,350
‫- ربما.‬
‫- إنه يبدي اهتماماً بذلك ثانية.‬

193
00:20:26,642 --> 00:20:29,686
‫رأيت في الفواتير‬
‫زيادة كميات شحنات الطعام.‬

194
00:20:29,770 --> 00:20:34,024
‫أجل، سيغير القائمة،‬
‫يريد فتح أبواب المطعم إلى الجمهور.‬

195
00:20:35,609 --> 00:20:37,361
‫لماذا نجري التغييرات؟‬

196
00:20:39,321 --> 00:20:40,739
‫لم لا؟‬

197
00:20:41,031 --> 00:20:44,868
‫لأنه لا داعي لذلك.‬
‫أنت تصلحين شيئاً ليس مكسوراً.‬

198
00:20:45,118 --> 00:20:48,038
‫أبي كان دائماً يتحدث‬
‫عن الثبات على مبدأ معين هنا.‬

199
00:20:48,580 --> 00:20:50,165
‫أجل، أعرف.‬

200
00:20:50,332 --> 00:20:52,542
‫لست واثقة إن كان ذلك سيفلح مادياً.‬

201
00:20:52,626 --> 00:20:56,255
‫- ينبغي أن أراجع ذلك بدقة مع المحاسبين.‬
‫- طبعاً، ينبغي عليك ذلك.‬

202
00:20:56,338 --> 00:20:59,424
‫ولكن أعتقد أنه إن كنا نستطيع‬
‫إنجاح ذلك من الناحية التجارية...‬

203
00:20:59,508 --> 00:21:01,969
‫فلا أريد الوقوف في طريق "داني"، حقاً.‬

204
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
‫طبعاً.‬

205
00:21:05,430 --> 00:21:07,766
‫"داني" جزء كبير من المستقبل هنا.‬

206
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
‫وأقدر رأيه.‬

207
00:21:14,481 --> 00:21:15,857
‫طبعاً.‬

208
00:21:23,240 --> 00:21:24,866
‫يوجد عظمة هنا.‬

209
00:21:24,950 --> 00:21:26,660
‫ضعيها جانباً.‬

210
00:21:27,577 --> 00:21:29,454
‫هذا أسلوب الإعداد الكسول.‬

211
00:21:30,080 --> 00:21:31,790
‫عفواً؟‬

212
00:21:32,332 --> 00:21:34,459
‫علمني "داني" كيف أقطع السمك؟‬

213
00:21:37,087 --> 00:21:39,923
‫- متى؟‬
‫- سابقاً، حينما ذهبت لرؤية الأم "راي".‬

214
00:21:40,007 --> 00:21:42,342
‫كان يعطيك دروساً في الطهي؟‬

215
00:21:43,969 --> 00:21:45,679
‫ما المشكلة؟‬

216
00:21:47,514 --> 00:21:49,516
‫لا شيء، أنا مندهشة فحسب.‬

217
00:21:49,850 --> 00:21:52,394
‫لماذا؟‬
‫ألم ترسلاه لمدرسة الطهي؟‬

218
00:21:57,774 --> 00:21:59,276
‫علي الذهاب.‬

219
00:22:00,193 --> 00:22:04,031
‫ربما يستطيع هذا الشاب ولو مرة‬
‫أن يأتي إلى باب البيت ويقرعه‬

220
00:22:04,156 --> 00:22:07,326
‫- بدلاً من إطلاق البوق.‬
‫- لم يعد يفعل ذلك.‬

221
00:22:08,744 --> 00:22:10,078
‫عزيزتي.‬

222
00:22:11,330 --> 00:22:13,415
‫- قولي الوداع بشكل لائق.‬
‫- وداعاً.‬

223
00:22:13,915 --> 00:22:17,377
‫- أحبك...وداعاً.‬
‫- وداعاً، أحبك أيضاً.‬

224
00:22:19,338 --> 00:22:21,590
‫ما هذا السلوك؟ إنها مراهقة.‬

225
00:22:22,549 --> 00:22:24,384
‫هل تتسكع مع "داني"؟‬

226
00:22:25,260 --> 00:22:28,221
‫علمها كيف تقطع السمك،‬
‫لا أعتقد أن هذا يعتبر تسكعاً.‬

227
00:22:28,305 --> 00:22:30,348
‫لقد تحدثنا عن ذلك.‬

228
00:22:30,932 --> 00:22:32,726
‫لست مرتاحة لذلك.‬

229
00:22:35,312 --> 00:22:38,398
‫- لقد تحدثت إليه.‬
‫- حقاً؟ ماذا قال؟‬

230
00:22:39,149 --> 00:22:41,693
‫إنه يفهم الأمر.‬

231
00:22:48,825 --> 00:22:51,495
‫ماذا حدث‬
‫بالنسبة لموضوع مدرسة الطهي؟‬

232
00:22:52,496 --> 00:22:55,624
‫لا أدري، أقرضناه بعض النقود‬
‫ونعرف كلانا أنه لن يردها.‬

233
00:22:56,583 --> 00:23:00,837
‫حسناً، لا أبالي بالنقود. أتساءل فقط إن كان‬
‫قد حصل على وظيفة طها فيها أي شيء.‬

234
00:23:00,921 --> 00:23:03,298
‫لا أدري.‬

235
00:23:03,590 --> 00:23:06,259
‫- لم يذكر لك الأمر؟‬
‫- كلا، وإن كان قد حصل على وظيفة‬

236
00:23:06,343 --> 00:23:09,930
‫فهو غالباً أفسدها، فلماذا يذكر ذلك؟‬
‫هل تريدين المزيد من النبيذ؟‬

237
00:23:11,139 --> 00:23:12,516
‫إنه نبيذ جيد.‬

238
00:23:17,020 --> 00:23:18,855
‫السمك كان رائعاً الليلة.‬

239
00:23:22,192 --> 00:23:24,528
‫لك ذلك يا "دايف"، سأراك العام القادم.‬

240
00:23:25,946 --> 00:23:29,366
‫"ليلي"،‬
‫هل يمكن أن تنظفي هذه وتبلليها جيداً؟‬

241
00:23:29,449 --> 00:23:31,451
‫هذه عليها أوراق شجر ميتة.‬

242
00:23:35,247 --> 00:23:37,582
‫- مرحباً يا "داني".‬
‫- هل تزرعون طماطم هذا العام؟‬

243
00:23:37,666 --> 00:23:39,417
‫أجل، بدأنا للتو.‬

244
00:23:39,709 --> 00:23:41,419
‫هل لديك دقيقة؟‬

245
00:23:42,879 --> 00:23:44,214
‫بالتأكيد.‬

246
00:23:44,506 --> 00:23:46,174
‫اسمع، أنا فقط...‬

247
00:23:47,217 --> 00:23:50,095
‫أريد الاعتذار عن سلوكي تلك الليلة.‬

248
00:23:51,805 --> 00:23:54,975
‫- لا تقلق على ذلك.‬
‫- أنا و"جون" كنا ثملين جداً‬

249
00:23:55,058 --> 00:23:59,354
‫ولست واثقاً مما قلته،‬
‫ولكن أثق أنني كنت صاخباً‬

250
00:23:59,437 --> 00:24:02,732
‫- وغالباً بقيت أكثر مما يجب.‬
‫- لا عليك.‬

251
00:24:04,526 --> 00:24:05,944
‫لا عليك.‬

252
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
‫هل أنت واثقة؟‬

253
00:24:10,657 --> 00:24:11,908
‫أجل.‬

254
00:24:12,868 --> 00:24:14,995
‫حسناً، شكراً.‬

255
00:24:19,499 --> 00:24:21,209
‫اسمع، شكراً‬

256
00:24:22,836 --> 00:24:25,755
‫على مجيئك للاعتذار شخصياً.‬

257
00:24:25,839 --> 00:24:29,134
‫أعتقد أنه إن كان لديك ما تقولينه‬
‫فعليك قوله مباشرة.‬

258
00:24:29,885 --> 00:24:31,303
‫أنا أيضاً.‬

259
00:24:31,595 --> 00:24:35,932
‫الأسلوب المباشر هو أفضل شيء،‬
‫ولهذا لو واجهت مشكلة معي ثانية‬

260
00:24:36,016 --> 00:24:37,976
‫فأخبريني عنها مباشرة‬

261
00:24:39,477 --> 00:24:42,105
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- قوليها لي وجهاً لوجه‬

262
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
‫ولا تتدخلي بيني وبين أخي.‬

263
00:24:46,735 --> 00:24:48,570
‫هذه ليست فكرة جيدة.‬

264
00:25:09,507 --> 00:25:11,468
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

265
00:25:12,719 --> 00:25:14,721
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

266
00:25:15,180 --> 00:25:16,765
‫أنت وحدك بالبيت؟‬

267
00:25:17,474 --> 00:25:19,434
‫أجل، الولدان بالخارج.‬

268
00:25:20,936 --> 00:25:23,480
‫يا للهول يا حبيبي!‬
‫هذه كمية سخية.‬

269
00:25:23,855 --> 00:25:25,398
‫مقدار ثلاث أصابع؟‬

270
00:25:25,815 --> 00:25:27,859
‫كانت خمس أصابع منذ قليل.‬

271
00:25:33,823 --> 00:25:35,450
‫كيف كان يومك؟‬

272
00:25:36,201 --> 00:25:39,412
‫- يومي كان مثيراً للإهتمام...أجل.‬
‫- حقاً؟‬

273
00:25:39,996 --> 00:25:41,414
‫"داني" مر بي.‬

274
00:25:42,540 --> 00:25:43,875
‫حقاً؟‬

275
00:25:46,086 --> 00:25:47,420
‫ليعتذر.‬

276
00:25:50,757 --> 00:25:52,342
‫هذا شيء جيد.‬

277
00:25:53,677 --> 00:25:55,679
‫ليس بالطريقة التي فعل بها ذلك.‬

278
00:25:57,847 --> 00:25:59,766
‫كما أنني...‬

279
00:25:59,849 --> 00:26:02,310
‫...اتصلت بمدرسة الطهي.‬

280
00:26:05,146 --> 00:26:08,608
‫التحق بها لنصف فصل دراسي ثم غادر.‬

281
00:26:09,651 --> 00:26:12,153
‫لذا لا أعرف ما الذي دفعنا من أجله.‬

282
00:26:15,407 --> 00:26:16,908
‫أنت اتصلت!‬

283
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
‫كان ذلك منذ عامين.‬

284
00:26:22,163 --> 00:26:24,749
‫ألا تريد أن تعرف‬
‫ماذا كان يفعل منذ ذلك الحين؟‬

285
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
‫مرحباً، صباح الخير يا "جو".‬

286
00:26:33,591 --> 00:26:35,802
‫أحضرت لك شحنة خاصة اليوم.‬

287
00:26:39,514 --> 00:26:41,349
‫لا شيء غير الأفضل.‬

288
00:26:43,810 --> 00:26:45,103
‫وداعاً.‬

289
00:26:46,855 --> 00:26:48,690
‫إلى اللقاء، شكراً.‬

290
00:27:31,358 --> 00:27:34,361
‫"(بوست آن مايل) للبريد."‬

291
00:27:55,840 --> 00:27:58,551
‫"قاعدة بيانات (فلوريدا) الجنائية."‬

292
00:28:00,762 --> 00:28:06,017
‫"(دانييل روبرت رايبرن)."‬

293
00:28:12,899 --> 00:28:14,776
‫"داني"، أيها الغبي اللعين.‬

294
00:28:15,485 --> 00:28:20,198
‫"أوقف في (فورت لودردايل) بتهمة حيازة‬
‫أدوية ممنوعة، وحكم عليه بستين يوماً."‬

295
00:28:22,700 --> 00:28:25,829
‫- "دفعت كفالته (بيث ماكي)."‬
‫- من تكون "بيث ماكي"؟‬

296
00:28:28,248 --> 00:28:31,501
‫"مطعم (فيفا كابوتا)، (ميامي)."‬

297
00:28:42,929 --> 00:28:44,556
‫نعم، ادخل.‬

298
00:28:50,979 --> 00:28:52,981
‫هل كنت تتحدثين إلى أمي؟‬

299
00:28:55,150 --> 00:28:57,402
‫أجل، أتحدث لأمي طوال الوقت.‬

300
00:29:00,321 --> 00:29:02,449
‫هل لديك مشكلة مع خططي؟‬

301
00:29:05,952 --> 00:29:08,538
‫- هي طلبت مني إعطاء رأيي في الأمر.‬
‫- ربما لم يكن كلامي واضحاً.‬

302
00:29:08,997 --> 00:29:10,999
‫لأنني لا أحتاج لأن تعطي رأيك في الأمر.‬

303
00:29:11,416 --> 00:29:14,043
‫فهمت؟ لا أريدك أن تدخلي الأفكار‬
‫في رأس أمي.‬

304
00:29:14,127 --> 00:29:16,755
‫لا أعتقد أنني التي أدخل الأفكار‬
‫في رأسها.‬

305
00:29:20,300 --> 00:29:22,135
‫قد يؤلمك هذا بعض الوقت‬

306
00:29:22,218 --> 00:29:25,263
‫ولكننا انتهينا من طريقة أبي‬
‫في القيام بالأمور، لقد انتهى ذلك.‬

307
00:29:25,346 --> 00:29:29,768
‫ربما قبل أن تغير الأمور،‬
‫عليك البقاء هنا أكثر من بضعة أسابيع.‬

308
00:29:29,851 --> 00:29:33,855
‫هل ترين؟ ها أنت تفعلين ذلك ثانية،‬
‫أنت تدخلين الصراع إلى الموقف‬

309
00:29:33,938 --> 00:29:36,024
‫أعني، كل شيء كما يرام.‬

310
00:29:36,107 --> 00:29:38,359
‫أمي سعيدة وأنا سعيد.‬

311
00:29:38,443 --> 00:29:40,195
‫لدي رأي.‬

312
00:29:40,320 --> 00:29:42,739
‫إن كان لا يتفق مع خططك،‬
‫فلا حيلة لي في ذلك‬

313
00:29:42,822 --> 00:29:44,449
‫ستضطر للتعامل معه.‬

314
00:29:44,991 --> 00:29:47,452
‫اسمعي، انظري إلي.‬

315
00:29:48,369 --> 00:29:49,913
‫انظري إلي.‬

316
00:29:50,747 --> 00:29:53,583
‫- من فضلك، هذا مستقبلي.‬
‫- إنه مستقبلي أيضاً.‬

317
00:29:54,292 --> 00:29:57,378
‫إنه مستقبل "كيفين" و"جون"،‬
‫إنه مستقبلنا جميعاً.‬

318
00:29:58,379 --> 00:30:00,298
‫هذا المكان ملكنا جميعاً.‬

319
00:30:04,177 --> 00:30:07,889
‫حينما التحقت بكلية الحقوق،‬
‫أمي وأبي دفعا المصاريف، أليس كذلك؟‬

320
00:30:08,139 --> 00:30:10,809
‫حينما التحقت أنا بمدرسة الطهي،‬
‫من دفع ثمن ذلك؟‬

321
00:30:10,892 --> 00:30:13,436
‫هل دفعت أمي وأبي ثمن ذلك؟‬
‫كلا، لم يفعلا ذلك.‬

322
00:30:13,520 --> 00:30:17,148
‫اضطررت لمد يدي والتوسل من الناس.‬

323
00:30:18,066 --> 00:30:21,820
‫التحقت بكلية الحقوق فعلاً،‬
‫ثم عدت وبقيت هنا.‬

324
00:30:22,111 --> 00:30:25,323
‫رفضت فرصاً لأساعد أمي وأبي.‬

325
00:30:25,406 --> 00:30:29,994
‫لأنك ابنة صالحة، أليس كذلك؟‬
‫كم أنت كاذبة.‬

326
00:30:33,957 --> 00:30:35,750
‫انصرف من فضلك.‬

327
00:30:36,167 --> 00:30:38,169
‫لدي أعمال كثيرة أقوم بها.‬

328
00:30:40,255 --> 00:30:41,840
‫أجل، سأنصرف.‬

329
00:30:43,675 --> 00:30:46,970
‫ولكن يمكن أن أذهب أبعد من ذلك بكثير.‬

330
00:31:05,780 --> 00:31:07,323
‫"رايبرن"!‬

331
00:31:07,866 --> 00:31:11,035
‫- اخرج من...اخرج من هنا.‬
‫- لقد تماديت.‬

332
00:31:11,119 --> 00:31:14,163
‫- أنت حطمت سيارتي، أعرف ذلك.‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً.‬

333
00:31:14,247 --> 00:31:17,041
‫- سأستصدر أمراً ضدك بعدم التعرض لي.‬
‫- أنا سأستصدر أمراً ضدك بعدم التعرض.‬

334
00:31:17,125 --> 00:31:19,586
‫- لن تفلت بفعلتك. لو خطوت خطوة...‬
‫- اغرب!‬

335
00:31:19,669 --> 00:31:22,672
‫لو خطوت خطوة واحدة في أرضنا‬
‫فستذهب للسجن.‬

336
00:31:23,214 --> 00:31:27,594
‫في المرة القادمة، لو أردت الاعتداء علي،‬
‫فلتكن شجاعاً وتفعل ذلك بنفسك أيها الوغد!‬

337
00:31:29,721 --> 00:31:31,055
‫تباً!‬

338
00:32:05,882 --> 00:32:08,676
‫"(فيفا كابوتا)."‬

339
00:32:34,077 --> 00:32:36,663
‫اسمع،‬
‫هل أنت سمسار عقارات؟‬

340
00:32:37,538 --> 00:32:42,293
‫- كنت أريد التحدث لأحد بخصوص المطعم.‬
‫- المكان شاغر منذ أشهر.‬

341
00:32:43,127 --> 00:32:46,881
‫- هل تعرف ماذا حدث؟‬
‫- سمعت شيئاً عن نشوب حريق بالمطبخ.‬

342
00:32:48,967 --> 00:32:53,179
‫ربما يمكنك مساعدتي،‬
‫أحاول إيجاد الرجل الذي كان يعمل هنا.‬

343
00:32:56,766 --> 00:32:58,393
‫هل تتعرف عليه؟‬

344
00:32:58,851 --> 00:33:00,311
‫تباً!‬

345
00:33:01,187 --> 00:33:03,022
‫أجل، هذا كان مكانه.‬

346
00:33:05,024 --> 00:33:09,070
‫- ماذا تقصد، هل كان يملكه؟‬
‫- لا أعرف من كان يملكه، ولكنه كان يديره.‬

347
00:33:09,570 --> 00:33:12,699
‫أعني، أعتقد أنه كان الطاهي الرئيسي.‬

348
00:33:13,950 --> 00:33:16,995
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل، أنا أعمل هناك وكنت أراه كل يوم.‬

349
00:33:17,078 --> 00:33:20,123
‫كان رجلاً لطيفاً،‬
‫شيء مؤسف ما حدث بسبب ذلك الحريق.‬

350
00:33:20,206 --> 00:33:22,667
‫هذا المكان كان قد بدأ يزدهر.‬

351
00:33:25,336 --> 00:33:27,088
‫بعد إذنك، "جون رايبرن".‬

352
00:33:27,171 --> 00:33:30,758
‫- "أنا (بيث ماكي)."‬
‫- أجل...شكراً، أقدر لك ذلك.‬

353
00:33:31,551 --> 00:33:34,595
‫- أجل، شكراً لاتصالك بي.‬
‫- "هل يناسبك صباح الغد؟"‬

354
00:33:37,515 --> 00:33:40,935
‫هل تذكر حينما بدأنا نتحدث‬
‫عن إعادة إشراك "داني" في التجارة؟‬

355
00:33:41,853 --> 00:33:43,896
‫أجل، وقلت لك إنني موافق.‬

356
00:33:46,232 --> 00:33:48,359
‫"جون" يظل يقول أشياءً عن الماضي‬

357
00:33:48,443 --> 00:33:51,696
‫وعن كل ما مر به "داني"، ماذا يقصد؟‬

358
00:33:52,822 --> 00:33:54,240
‫"سارة".‬

359
00:33:54,782 --> 00:33:57,118
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- "هذا كل شيء."!‬

360
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
‫"ميغ"، "داني" قتل أختنا.‬

361
00:34:01,039 --> 00:34:03,916
‫- لم يقتلها.‬
‫- كأنه قتلها.‬

362
00:34:04,459 --> 00:34:07,211
‫أنت المحامية،‬
‫ماذا تسمين ذلك، إهمالاً؟‬

363
00:34:08,045 --> 00:34:10,172
‫أياً كان، جريمة قتل؟ لا أدري.‬

364
00:34:10,630 --> 00:34:13,051
‫شعرت بأنه في الأمر أكثر من ذلك.‬

365
00:34:15,261 --> 00:34:17,263
‫تقصدين ما حدث بعد ذلك.‬

366
00:34:18,181 --> 00:34:20,016
‫لا أدري، ولهذا أسأل.‬

367
00:34:23,018 --> 00:34:25,313
‫لماذا؟ ماذا حدث بعد ذلك؟‬

368
00:34:27,565 --> 00:34:31,194
‫- هل حقاً لا تذكرين ذلك؟ أجل.‬
‫- كلا، كان عمري سبع سنوات.‬

369
00:34:31,277 --> 00:34:34,362
‫أذكر أن "سارة" غرقت،‬
‫وأذكر أن أبي انهار.‬

370
00:34:34,447 --> 00:34:36,032
‫أجل.‬

371
00:34:37,074 --> 00:34:41,454
‫- و"داني" أصيب بأذى.‬
‫- أجل، في كتفه، لقد صدمته سيارة.‬

372
00:34:41,579 --> 00:34:43,706
‫في الحقيقة، تلك كانت القصة.‬

373
00:34:43,956 --> 00:34:46,042
‫ماذا تقصد، لم تصدمه سيارة؟‬

374
00:34:48,878 --> 00:34:51,547
‫- ماذا حدث له إذن؟‬
‫- كما قلت أنت‬

375
00:34:52,672 --> 00:34:54,382
‫أبي انهار.‬

376
00:35:00,139 --> 00:35:01,891
‫أبي فعل ذلك به؟‬

377
00:35:05,895 --> 00:35:07,313
‫يا للهول!‬

378
00:35:08,439 --> 00:35:10,775
‫- لم يخبرني أحد بذلك.‬
‫- أنت كنت هناك.‬

379
00:35:10,858 --> 00:35:14,529
‫كلانا كنا هناك، كنا نجلس هنا‬
‫في هذا المطبخ، "جون" كان يجلس هنا.‬

380
00:35:15,154 --> 00:35:17,073
‫عاد أبي من المستشفى.‬

381
00:35:17,156 --> 00:35:19,659
‫ركضا عبر هنا‬
‫وطارد "داني" إلى الشاطىء.‬

382
00:35:19,826 --> 00:35:21,953
‫شاهدنا ذلك عبر هذه النافذة.‬

383
00:35:22,745 --> 00:35:25,206
‫- إذن جميعنا كذبنا على الشرطة؟‬
‫- لا أسمي ذلك كذباً.‬

384
00:35:26,415 --> 00:35:28,417
‫أبي كان قد فقد طفلة.‬

385
00:35:29,252 --> 00:35:31,129
‫كان غاضباً، لا ألومه.‬

386
00:35:32,547 --> 00:35:34,590
‫من قال لنا أن نكذب؟‬

387
00:35:36,050 --> 00:35:37,552
‫أنا لا...‬

388
00:35:39,887 --> 00:35:41,347
‫لا أدري.‬

389
00:35:42,890 --> 00:35:45,101
‫بطريقة ما،‬
‫عرفنا جميعنا أنه علينا ذلك.‬

390
00:35:45,935 --> 00:35:47,687
‫تلك كانت القصة.‬

391
00:35:59,574 --> 00:36:02,493
‫- "هل رأيت السيارة وهي تصدم أخاك؟"‬
‫- "أجل يا سيدي."‬

392
00:36:05,246 --> 00:36:07,498
‫لم أر أحداً يصاب بأذى‬
‫بالغ هكذا من قبل.‬

393
00:36:12,170 --> 00:36:14,172
‫هلا تطلب من "ميغ" الدخول.‬

394
00:36:21,596 --> 00:36:23,264
‫هل أنت متوترة؟‬

395
00:36:23,389 --> 00:36:25,016
‫- كلا.‬
‫- جيد.‬

396
00:36:25,224 --> 00:36:27,101
‫"لا داعي للتوتر."‬

397
00:36:27,727 --> 00:36:29,979
‫"هذه أسئلة بسيطة، اتفقنا؟"‬

398
00:36:32,023 --> 00:36:34,233
‫أريد سؤالك عن أخيك "داني".‬

399
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
‫لقد قتل أختي.‬

400
00:36:39,906 --> 00:36:42,074
‫"أجل، أعرف بذلك."‬

401
00:36:44,619 --> 00:36:47,371
‫ولكنني مهتم‬
‫بكيفية إصابة كتف أخيك "داني".‬

402
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
‫هل تعرفين أي شيء عن ذلك؟‬

403
00:36:53,377 --> 00:36:55,922
‫- صدمته سيارة.‬
‫- هل رأيت ذلك؟‬

404
00:36:57,048 --> 00:36:58,382
‫كلا.‬

405
00:36:59,592 --> 00:37:01,219
‫كيف عرفت إذن؟‬

406
00:37:04,138 --> 00:37:05,723
‫أخي أخبرني.‬

407
00:37:06,182 --> 00:37:08,768
‫- أي أخ؟‬
‫- "جون".‬

408
00:37:33,626 --> 00:37:35,461
‫- "بيث ماكي"؟‬
‫- أجل.‬

409
00:37:36,379 --> 00:37:38,130
‫"جون رايبرن".‬

410
00:37:39,131 --> 00:37:41,133
‫أنتما لا تتشابهان في شيء.‬

411
00:37:41,550 --> 00:37:44,220
‫كل منا ورث صفات‬
‫جانب مختلف من العائلة.‬

412
00:37:44,345 --> 00:37:46,347
‫كيف أتأكد من كونك أخاه؟‬

413
00:37:47,848 --> 00:37:49,225
‫أجل.‬

414
00:37:52,478 --> 00:37:54,313
‫ما رأيك في ذلك؟‬

415
00:37:57,066 --> 00:37:58,818
‫"جون رايبرن."‬

416
00:37:58,901 --> 00:38:00,528
‫أجل، لقد تحدث عنك.‬

417
00:38:00,611 --> 00:38:02,405
‫الأخ الشرطي.‬

418
00:38:02,655 --> 00:38:05,992
‫- هل يزعجك أن أسألك بضعة أسئلة؟‬
‫- لماذا، هل "داني" في ورطة؟‬

419
00:38:06,075 --> 00:38:09,036
‫- ليس على حد علمي.‬
‫- هل تحاول إيقاعه في ورطة؟‬

420
00:38:09,203 --> 00:38:10,579
‫كلا.‬

421
00:38:11,789 --> 00:38:13,541
‫أنا قلق عليه.‬

422
00:38:14,333 --> 00:38:17,712
‫كنت أفكر في أنه بما أنك رددت اتصالي،‬
‫فأنت أيضاً قلقة عليه.‬

423
00:38:18,296 --> 00:38:21,507
‫ترى هل أستطيع سؤالك بعض الأسئلة؟‬
‫من فضلك.‬

424
00:38:22,216 --> 00:38:24,468
‫أود معرفة المزيد عن أخي.‬

425
00:38:24,927 --> 00:38:28,306
‫لغة أمي الإنجليزية ليست ممتازة.‬

426
00:38:28,806 --> 00:38:32,268
‫لذا حينما ذكرت "ميغ" ارتداء‬
‫رفقاء العريس حللاً قطنية مخططة...‬

427
00:38:32,351 --> 00:38:35,479
‫اعتقدت أنني أتحدث عن عاهرة.‬

428
00:38:35,771 --> 00:38:38,316
‫- كلا!‬
‫- أمي.‬

429
00:38:40,359 --> 00:38:41,902
‫سنخرج.‬

430
00:38:42,945 --> 00:38:44,822
‫هل معك أحد؟‬

431
00:38:45,656 --> 00:38:49,744
‫- "تشيلسي"، مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا سيدة "رايبرن".‬

432
00:38:50,036 --> 00:38:52,455
‫- أنا بخير، شكراً.‬
‫- يسعدني رؤيتك.‬

433
00:38:54,165 --> 00:38:56,625
‫- مرحباً يا "ميغ".‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

434
00:38:56,709 --> 00:39:01,005
‫- تعاليا وانضما إلينا، أحضر مقعداً.‬
‫- حسناً، لم لا؟ سنتناول شراباً سريعاً.‬

435
00:39:02,673 --> 00:39:06,886
‫"ماركو"، أنت على وشك الزواج،‬
‫لا يجب أن تغازل هكذا.‬

436
00:39:07,386 --> 00:39:11,474
‫- هذا يسمى التصرف كسيد مهذب.‬
‫- هل هذا ما يسمى ذلك؟ أجل.‬

437
00:39:13,768 --> 00:39:18,356
‫علي التمرن على ذلك، علي الاعتراف‬
‫بأن هذا الرجل يخيفني بعض الشيء.‬

438
00:39:18,439 --> 00:39:20,274
‫تأمل هيئتك يا رجل.‬

439
00:39:23,069 --> 00:39:25,571
‫لا أصدق‬
‫أنني سأصبح قريب هذا الرجل.‬

440
00:39:25,654 --> 00:39:27,990
‫- أعني، إنه رجل وسيم، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، إنه كذلك.‬

441
00:39:28,074 --> 00:39:30,659
‫انظروا إلى "تشيلسي" المسكينة.‬

442
00:39:30,743 --> 00:39:32,828
‫إنها عالقة معي.‬

443
00:39:34,580 --> 00:39:36,832
‫ربما يمكنك إعطاؤها بعض النصائح.‬

444
00:39:37,083 --> 00:39:39,543
‫دعيها تعرف كيف توقع بالصيد الثمين.‬

445
00:39:39,627 --> 00:39:42,046
‫- إنه الحظ.‬
‫- أجل.‬

446
00:39:42,463 --> 00:39:45,424
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه عن الرومانسية‬
‫هو أنه على المرء أن يكون غامضاً.‬

447
00:39:45,508 --> 00:39:47,718
‫يجب أن يكون لديه أسرار.‬

448
00:39:48,052 --> 00:39:50,721
‫- أليس كذلك؟ أعني...‬
‫- هل تخفي عني أسراراً؟‬

449
00:39:51,055 --> 00:39:54,100
‫حبيبتي، لدي مليون سر.‬

450
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
‫ماذا عن أختي؟‬

451
00:39:58,813 --> 00:40:00,606
‫هل لديها أسرار؟‬

452
00:40:01,649 --> 00:40:04,652
‫ما كنت لأعرف، أليس كذلك؟‬
‫أعني، إنه سر، أليس كذلك؟‬

453
00:40:06,654 --> 00:40:09,532
‫هل تعرفون ماذا؟‬
‫هذا أفضل شيء في مرافقة شرطي.‬

454
00:40:10,282 --> 00:40:13,661
‫- لا يمكن إخفاء شيء عنه.‬
‫- لا تصدقها.‬

455
00:40:14,161 --> 00:40:16,705
‫أثق أنه لديها بضعة أسرار.‬

456
00:40:17,039 --> 00:40:19,333
‫هلا تكف عن مضايقة أختك.‬

457
00:40:20,459 --> 00:40:22,336
‫- جميعنا لدينا أسرار.‬
‫- أجل.‬

458
00:40:23,254 --> 00:40:25,339
‫قد تضطر للقيام ببعض العمل الشرطي.‬

459
00:40:26,132 --> 00:40:27,716
‫يسلط الضوء و...‬

460
00:40:30,719 --> 00:40:32,346
‫ها هي ذي.‬

461
00:40:35,766 --> 00:40:38,644
‫يا لقلة تهذيبي! ليس لديكما كأسان.‬

462
00:40:39,437 --> 00:40:41,188
‫سأحضرهما يا أمي.‬

463
00:40:41,689 --> 00:40:43,441
‫شكراً يا عزيزي.‬

464
00:40:44,650 --> 00:40:47,820
‫- إذن كيف كانت أحوالكما؟‬
‫- بخير.‬

465
00:40:47,903 --> 00:40:52,366
‫آسفة على ذلك، لا أصدق أنني نسيت،‬
‫نحن نجلس هنا ومعنا كؤوسنا و...‬

466
00:40:58,164 --> 00:41:02,251
‫اسمع،‬
‫هذا الأمر سينتهي الآن.‬

467
00:41:02,877 --> 00:41:05,045
‫حسناً، عم نتحدث؟‬

468
00:41:05,129 --> 00:41:07,506
‫اللعبة اللعينة‬
‫التي كنت تمارسها بالخارج.‬

469
00:41:08,591 --> 00:41:10,885
‫إذن لم تعودي تستمتعين بوقتك؟‬

470
00:41:11,635 --> 00:41:13,846
‫ماذا؟‬
‫هل تعتقد أنك تمسك ضدي شيئاً؟‬

471
00:41:13,929 --> 00:41:16,682
‫تعتقد أنك تستطيع التلاعب بي‬
‫لأنني خنت حبيبي؟‬

472
00:41:16,765 --> 00:41:19,810
‫أصبح خطيبك الآن، إنه خطيبك الآن.‬

473
00:41:20,019 --> 00:41:23,397
‫انتهى الأمر،‬
‫اللعبة انتهت، هل تفهمني؟‬

474
00:41:23,689 --> 00:41:25,316
‫ربما ليست لعبة.‬

475
00:41:32,865 --> 00:41:34,450
‫اذهب وأخبره.‬

476
00:41:34,950 --> 00:41:37,077
‫إنه يجلس هناك، اذهب وأخبره.‬

477
00:41:37,661 --> 00:41:42,374
‫- لا أعتقد أن الوقت مناسب الآن.‬
‫- حقاً؟ أعتقد أنه الوقت المثالي.‬

478
00:41:42,583 --> 00:41:45,753
‫يا لها من إثارة بالنسبة لك‬
‫أن تذلني أمام أمي.‬

479
00:41:47,338 --> 00:41:49,465
‫لماذا أريد أن أفعل ذلك؟‬

480
00:41:50,299 --> 00:41:52,801
‫كلا، أنت محق.‬

481
00:41:53,427 --> 00:41:57,056
‫تريد الاحتفاظ بالأمر لتظل تهددني به.‬
‫إلى المرة القادمة حينما تريد شيئاً؟‬

482
00:41:57,139 --> 00:41:58,891
‫هل هذا ما تفعله؟‬

483
00:41:59,558 --> 00:42:02,770
‫تباً لذلك يا "داني"، اذهب وأخبره.‬

484
00:42:05,648 --> 00:42:08,817
‫أم هل تريد مني أن أخبره،‬
‫لأنني مستعدة للقيام بذلك، لا أبالي.‬

485
00:42:09,944 --> 00:42:12,029
‫أرفض العيش في خوف منك.‬

486
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
‫حسناً.‬

487
00:42:26,544 --> 00:42:30,422
‫هل يعني ذلك أنني لن أتولى‬
‫تقديم المأكولات في الزفاف؟‬

488
00:42:44,311 --> 00:42:47,982
‫أعرف أنك دفعت كفالته وأخرجته من السجن،‬
‫ولكن كيف دخل السجن أصلاً؟‬

489
00:42:48,065 --> 00:42:52,194
‫كان يدين بالكثير من النقود،‬
‫فسرق المسكنات من صيدلية‬

490
00:42:52,278 --> 00:42:56,031
‫- وضبطوه وهو يبيعها.‬
‫- هل تعرفين لمن يدين بالنقود؟‬

491
00:42:56,615 --> 00:42:59,577
‫رجال من الذين إما أن يستردوها‬
‫أو أن تتعرض للأذى.‬

492
00:43:01,036 --> 00:43:04,790
‫- إذن تعرفين بأمر المطعم.‬
‫- هذا ما اقترض النقود من أجله.‬

493
00:43:07,918 --> 00:43:09,753
‫علمت بنشوب حريق.‬

494
00:43:11,046 --> 00:43:14,550
‫- قال "داني" إن أحدهم أحرق المكان.‬
‫- هل قال من؟‬

495
00:43:18,178 --> 00:43:20,931
‫كان لديه بعض الشركاء،‬
‫الرجال الذين استدان منهم.‬

496
00:43:23,767 --> 00:43:26,645
‫أخوك لم يحصل على أي من نقود التأمين،‬
‫إن كان هذا ما تعتقده.‬

497
00:43:29,023 --> 00:43:30,482
‫كلا.‬

498
00:43:33,152 --> 00:43:36,614
‫- لابد أن فقدان المطعم كان شاقاً عليه.‬
‫- أجل.‬

499
00:43:37,072 --> 00:43:39,908
‫وبدأ يفرط في الثمالة،‬
‫الكوكايين والـ"فودكا"‬

500
00:43:39,992 --> 00:43:41,744
‫والمزيد من الكوكايين.‬

501
00:43:43,996 --> 00:43:47,082
‫- ثم أصبح غريباً؟‬
‫- غريباً، كيف؟‬

502
00:43:52,004 --> 00:43:54,423
‫كان يتحدث إلى أشخاص غير موجودين.‬

503
00:43:55,341 --> 00:43:58,218
‫سمعته يتحدث لفتاة في المرحاض ذات مرة.‬

504
00:43:58,302 --> 00:44:00,179
‫ظل يناديها بـ"سارة".‬

505
00:44:00,721 --> 00:44:02,473
‫حينما دخلت‬

506
00:44:02,765 --> 00:44:04,224
‫كان وحده.‬

507
00:44:08,771 --> 00:44:10,272
‫"سارة"؟‬

508
00:44:14,526 --> 00:44:16,695
‫متى آخر مرة تحدثت فيها لـ"داني"؟‬

509
00:44:18,572 --> 00:44:20,282
‫ربما منذ شهرين.‬

510
00:44:22,034 --> 00:44:25,329
‫- يظل يأتي رجال بحثاً عنه.‬
‫- يبحثون عن ماذا؟‬

511
00:44:25,913 --> 00:44:27,498
‫نقودهم.‬

512
00:44:28,290 --> 00:44:30,459
‫يظلون يأتون ويسألون عنه.‬

513
00:44:31,418 --> 00:44:34,046
‫- حتى وقت قريب.‬
‫- ربما يكون قد سدد لهم نقودهم.‬

514
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
‫أشك في ذلك.‬

515
00:44:39,843 --> 00:44:41,553
‫لو رأيته‬

516
00:44:41,804 --> 00:44:43,472
‫هل تخبره بأن...‬

517
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
‫لا يهم.‬

518
00:44:48,852 --> 00:44:52,398
‫ما زلت أمر بسيارتي أمام شقته‬
‫أحياناً وأتساءل إن كان سيأتي.‬

519
00:44:56,902 --> 00:44:58,404
‫أي شقة؟‬

520
00:45:01,698 --> 00:45:03,492
‫هذه شقة أخيك هنا.‬

521
00:45:12,000 --> 00:45:14,002
‫لم أر الرجل منذ أسابيع.‬

522
00:45:14,545 --> 00:45:18,048
‫البريد كان يتكدس في صندوقه،‬
‫هذا السبب الوحيد الذي يجعلني أحضر.‬

523
00:45:19,800 --> 00:45:22,302
‫اسمع،‬
‫لا أريد أي متاعب أيها المحقق.‬

524
00:45:26,098 --> 00:45:27,808
‫سأتولى الأمر الآن.‬

525
00:45:28,267 --> 00:45:30,644
‫حسناً، إن احتجت أي شيء آخر،‬
‫فناد علي.‬

526
00:45:59,298 --> 00:46:01,717
‫- هل يمكن أن أنضم إليك؟‬
‫- مرحباً، لم أعرف أنك بالبيت.‬

527
00:46:01,800 --> 00:46:04,887
‫أجل، تعالي، بالتأكيد.‬

528
00:46:06,722 --> 00:46:08,307
‫هذا جميل.‬

529
00:46:15,147 --> 00:46:17,983
‫هل ستنتهي من لف هذه السيجارة،‬
‫أم هل أفعل أنا ذلك؟‬

530
00:46:21,695 --> 00:46:23,197
‫ضبطتني.‬

531
00:46:26,450 --> 00:46:30,704
‫ضبطتني بالجرم المشهود يا أمي،‬
‫ضبطتني بالجرم المشهود.‬

532
00:47:46,405 --> 00:47:48,490
‫لم أفعل ذلك منذ صغري.‬

533
00:47:52,953 --> 00:47:54,913
‫أبوك لم يوافق على ذلك.‬

534
00:47:55,622 --> 00:48:00,252
‫بالرغم من كل أساليبه التحررية،‬
‫فهو كان متزمتاً بعض الشيء.‬

535
00:48:00,377 --> 00:48:03,380
‫أجل، كان كذلك حيال بعض الأمور.‬

536
00:48:07,593 --> 00:48:09,636
‫أنا كنت مرحة في الماضي.‬

537
00:48:10,762 --> 00:48:12,598
‫وكنت جامحة حتى.‬

538
00:48:14,725 --> 00:48:17,019
‫حينما كنت بالثانوية‬

539
00:48:17,102 --> 00:48:21,607
‫في كل عطلة أسبوعية كنت وصديقاتي‬
‫نتسكع بجوار القاعدة البحرية.‬

540
00:48:21,690 --> 00:48:25,235
‫كانت أعمارنا 17 تقريباً،‬
‫لذا كان علينا التناوب‬

541
00:48:25,319 --> 00:48:28,238
‫في البحث عن بحار ليشتري لنا الخمر.‬

542
00:48:29,281 --> 00:48:30,866
‫يا للهول!‬

543
00:48:31,158 --> 00:48:33,869
‫كلا! هكذا قابلت أبي؟‬

544
00:48:35,078 --> 00:48:37,623
‫ظننت أن العمة "شارلوت" قدمته لك.‬

545
00:48:37,706 --> 00:48:40,626
‫هذه القصة التي كان أبوك يحب قولها.‬

546
00:48:41,668 --> 00:48:44,713
‫كنت أتسلل خارج البيت، أنا وصديقاتي‬

547
00:48:44,796 --> 00:48:48,050
‫وكنا نتوسل التوصيل من السيارات المارة‬
‫حتى نصل للجهة الشرقية من البلدة‬

548
00:48:48,467 --> 00:48:51,928
‫ونذهب لحانة تدعى "روبي".‬

549
00:48:53,305 --> 00:48:57,351
‫لابد أنه كان دوري في البحث عن بحار.‬

550
00:48:57,726 --> 00:49:01,188
‫أذكر أنني بحثت في الغرفة، ووجدته هناك.‬

551
00:49:02,814 --> 00:49:04,358
‫مرتدياً الزي العسكري.‬

552
00:49:05,317 --> 00:49:07,319
‫وعيناه الزرقاوان القاتلتان.‬

553
00:49:09,905 --> 00:49:11,323
‫كان...‬

554
00:49:15,535 --> 00:49:17,162
‫كان جميلاً.‬

555
00:49:22,000 --> 00:49:24,378
‫وشديد الإقناع.‬

556
00:49:27,506 --> 00:49:31,176
‫قضينا الليلة معاً في مؤخرة شاحنته.‬

557
00:49:33,136 --> 00:49:35,722
‫تقصدين شاحنتي؟‬

558
00:49:35,806 --> 00:49:38,141
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟‬

559
00:49:39,976 --> 00:49:41,812
‫خلف موقف سيارات.‬

560
00:49:43,563 --> 00:49:47,776
‫وأعتقد أننا كنا نتقابل كل يوم‬
‫طوال الشهر التالي.‬

561
00:49:48,694 --> 00:49:51,071
‫ثم تم نقله إلى هنا.‬

562
00:49:52,364 --> 00:49:53,699
‫وأنت لحقت به.‬

563
00:49:53,782 --> 00:49:57,369
‫أجل، اتصل ذات يوم‬
‫وقال إنه اشترى قطعة أرض و...‬

564
00:49:59,579 --> 00:50:01,998
‫وعرض علي المجيء والزواج منه.‬

565
00:50:04,167 --> 00:50:05,669
‫بهذه البساطة؟‬

566
00:50:07,796 --> 00:50:10,924
‫أجل، لم أخبر والدي حتى، فقط...‬

567
00:50:11,550 --> 00:50:15,262
‫حزمت حقائبي واستقللت حافلة.‬

568
00:50:16,888 --> 00:50:19,266
‫- ألم تكوني قلقة؟‬
‫- كنت مرعوبة.‬

569
00:50:19,349 --> 00:50:21,977
‫أعتقد أنني بكيت طوال الرحلة إلى هنا.‬

570
00:50:25,105 --> 00:50:26,481
‫أجل.‬

571
00:50:29,693 --> 00:50:31,445
‫هذا ما يفعله المرء.‬

572
00:50:33,280 --> 00:50:34,948
‫ماذا تقصدين؟‬

573
00:50:38,243 --> 00:50:40,746
‫حينما تشعر بأنه ليس لديك خيار، تقوم...‬

574
00:50:42,289 --> 00:50:43,915
‫تقوم بالهرب.‬

575
00:50:46,710 --> 00:50:48,086
‫أجل.‬

576
00:50:49,212 --> 00:50:51,214
‫أجل، أعتقد أن هذا صحيح.‬

577
00:52:03,203 --> 00:52:06,331
‫لا أصدق ذلك، حقاً؟‬

578
00:52:23,139 --> 00:52:24,933
‫مرحباً أيها الضابط.‬

579
00:52:26,935 --> 00:52:28,436
‫اخرج من السيارة.‬

580
00:52:29,271 --> 00:52:30,897
‫المقبض لا يعمل.‬

581
00:52:36,278 --> 00:52:38,864
‫- أي خطأ ارتكبت أيها الضابط؟‬
‫- اذهب لمقدمة السيارة.‬

582
00:52:39,906 --> 00:52:42,826
‫اذهب للمقدمة،‬
‫استدر وضع يديك على غطاء المحرك.‬

583
00:52:43,827 --> 00:52:45,620
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

584
00:52:45,871 --> 00:52:47,372
‫باعد بين قدميك.‬

585
00:53:19,988 --> 00:53:21,573
‫لنتحدث عن "داني".‬

