1
00:00:06,214 --> 00:00:08,967
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:08,276 --> 00:01:11,613
‫"بلاد لاين"‬

3
00:01:23,124 --> 00:01:25,418
‫"أوشكت على الوصول‬
‫إلى نهاية القصة الآن"‬

4
00:01:28,505 --> 00:01:30,757
‫"ثم سأضع مصيري بين أيديكم."‬

5
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
‫أنا امرأة محظوظة جداً.‬

6
00:01:38,598 --> 00:01:42,143
‫منحت في هذه الحياة‬
‫أكثر مما كان يمكن أن آمل فيه.‬

7
00:01:43,269 --> 00:01:47,023
‫النصيب الأكبر من حظي كان في عائلتي.‬

8
00:01:48,733 --> 00:01:50,068
‫أولادي.‬

9
00:01:50,568 --> 00:01:51,986
‫"جون".‬

10
00:01:52,362 --> 00:01:53,863
‫"ميغ".‬

11
00:01:54,322 --> 00:01:55,824
‫"كيفين".‬

12
00:01:56,366 --> 00:01:57,826
‫و"داني".‬

13
00:02:02,622 --> 00:02:04,791
‫أنتم الذين تبقونني أواصل حياتي؟‬

14
00:02:07,377 --> 00:02:09,461
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل بدونكم.‬

15
00:02:12,006 --> 00:02:13,800
‫"أما بالنسبة لأخي"‬

16
00:02:16,636 --> 00:02:18,429
‫"يقول الناس إنه وحش."‬

17
00:02:21,432 --> 00:02:23,393
‫"لقد فعل أشياء فظيعة."‬

18
00:02:26,646 --> 00:02:28,481
‫"ولكنني أشفق عليه."‬

19
00:02:30,400 --> 00:02:32,402
‫"لقد كان حظه عاثراً فحسب."‬

20
00:02:34,654 --> 00:02:36,823
‫"ليتني أعرف ما الذي حدث له"‬

21
00:02:38,700 --> 00:02:40,368
‫"وإلى أين ذهب"‬

22
00:02:41,411 --> 00:02:43,204
‫"وما هي أحواله."‬

23
00:02:44,497 --> 00:02:46,583
‫"ربما سأعرف ذلك يوماً ما."‬

24
00:02:56,384 --> 00:02:58,344
‫"ولكن أينما كان"‬

25
00:02:59,470 --> 00:03:01,306
‫"أرجو أن يكون بخير."‬

26
00:03:04,851 --> 00:03:07,812
‫"وأرجو أن يعرف أنني أحبه."‬

27
00:03:18,239 --> 00:03:19,908
‫لنتحدث عن "داني".‬

28
00:03:25,163 --> 00:03:27,790
‫بطريقة ما،‬
‫كان يكسب نقوداً كثيرة.‬

29
00:03:29,375 --> 00:03:31,461
‫هل كنتما تقضيان الوقت معاً؟‬

30
00:03:33,713 --> 00:03:35,715
‫إنه أعز صديق لدي.‬

31
00:03:36,424 --> 00:03:39,260
‫حقاً؟‬
‫لأن آخر مرة تحدثت فيها إليه‬

32
00:03:39,761 --> 00:03:42,388
‫أخبرني بأنكما لم تتصلا ببعضكما.‬

33
00:03:43,848 --> 00:03:46,017
‫لا أفهم لماذا يكذب بخصوص ذلك.‬

34
00:03:47,185 --> 00:03:49,020
‫كيف لي أن أعرف؟‬

35
00:03:50,230 --> 00:03:52,523
‫ربما لأنكما كنتما تفعلان أشياء.‬

36
00:03:53,524 --> 00:03:55,902
‫أشياء سيئة لا ينبغي أن تفعلاها.‬

37
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
‫ها هي ذي.‬

38
00:04:03,785 --> 00:04:06,454
‫تلك النظرة‬
‫التي كنت ترمقني بها طوال حياتي.‬

39
00:04:08,957 --> 00:04:10,750
‫- "جون".‬
‫- نعم.‬

40
00:04:11,125 --> 00:04:12,961
‫أعتقد أننا توصلنا لشيء.‬

41
00:04:13,044 --> 00:04:14,671
‫هل سمعت ذلك؟‬

42
00:04:15,255 --> 00:04:17,089
‫هذا صوت بدء المرح.‬

43
00:04:29,394 --> 00:04:30,853
‫مرحباً يا "تشاك".‬

44
00:04:31,479 --> 00:04:32,772
‫مرحباً.‬

45
00:04:32,855 --> 00:04:35,358
‫أجل،‬
‫فتشت قطعة الخردة هذه بدقة‬

46
00:04:35,733 --> 00:04:38,778
‫ولم أجد شيئاً سوى بعض الفوارغ،‬
‫وجهاز استريو قديم‬

47
00:04:38,987 --> 00:04:40,613
‫وهاتين.‬

48
00:04:46,244 --> 00:04:48,371
‫أجل،‬
‫كانت مخبأة تحت ملاءة.‬

49
00:04:54,585 --> 00:04:56,254
‫هاتان الاثنتان فقط؟‬

50
00:04:56,546 --> 00:04:59,090
‫أجل، لماذا؟‬
‫هل تعنيان لك شيئاً؟‬

51
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
‫ربما.‬

52
00:05:08,433 --> 00:05:10,727
‫أجل، أعني،‬
‫يصعب التأكد إن كان "أوبانون".‬

53
00:05:11,978 --> 00:05:13,479
‫هذا "أوبانون".‬

54
00:05:13,563 --> 00:05:15,773
‫هل تظنه يعرف أنه يسرق الوقود‬
‫من أجل قتلة؟‬

55
00:05:16,941 --> 00:05:19,152
‫لا أعتقد أن الغبي يعرف ماذا يفعل.‬

56
00:05:31,205 --> 00:05:32,874
‫من الذي يرافقه؟‬

57
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
‫هل تعرف من هذا؟‬

58
00:05:48,598 --> 00:05:51,893
‫هل تعرف ماذا؟ كنت أفكر للتو.‬
‫هل تذكر تلك المرة التي قام فيها أبي...‬

59
00:05:51,976 --> 00:05:56,564
‫...بالمجيء وإخراجك من بيتك‬
‫وأخذك إلى آخر الطريق‬

60
00:05:57,106 --> 00:05:59,859
‫وحسب ما سمعت، أوسعك ضرباً؟‬

61
00:05:59,942 --> 00:06:01,694
‫وماذا قال؟‬

62
00:06:02,195 --> 00:06:05,364
‫قال "ابتعد عن ابني (داني)".‬

63
00:06:09,911 --> 00:06:11,746
‫وكان عليك سماع كلامه.‬

64
00:06:13,790 --> 00:06:17,126
‫لأنك متورط حتى أذنيك‬
‫في المتاعب يا صديقي‬

65
00:06:23,591 --> 00:06:28,471
‫الأفضل لك أن تحكي قصتك قبل أن يفعل‬
‫"داني" ذلك لأنه يمكن أن أعدك‬

66
00:06:29,013 --> 00:06:31,891
‫بأن هذا الأمر‬
‫لن ينتهي جيداً بالنسبة لكما معاً.‬

67
00:06:34,977 --> 00:06:36,437
‫هل تعرف؟‬

68
00:06:37,939 --> 00:06:40,817
‫شيء محزن‬
‫مدى قلة معرفتك بأخيك.‬

69
00:06:40,900 --> 00:06:43,569
‫- لم لا تنورني إذن؟‬
‫- تباً لك!‬

70
00:06:45,988 --> 00:06:47,657
‫آخر فرصة.‬

71
00:06:56,791 --> 00:06:58,417
‫هيا، اذهب.‬

72
00:07:04,590 --> 00:07:06,175
‫يمكنك الانصراف.‬

73
00:07:11,305 --> 00:07:13,683
‫ولكن لو واصلت ما تفعله‬

74
00:07:15,101 --> 00:07:16,894
‫فستكون نهايتك‬

75
00:07:18,855 --> 00:07:20,523
‫وكذلك "داني".‬

76
00:07:21,065 --> 00:07:23,401
‫لم لا تقول له ذلك حينما تراه ثانية؟‬

77
00:07:47,133 --> 00:07:49,010
‫"لا تقل لي ذلك."‬

78
00:07:50,553 --> 00:07:52,013
‫"أعرف ماذا أفعل."‬

79
00:07:53,055 --> 00:07:54,432
‫"كفى."‬

80
00:07:54,599 --> 00:07:56,434
‫"أعرف ما علي عمله."‬

81
00:08:38,601 --> 00:08:41,938
‫لدينا مشكلة كبيرة يا رجل،‬
‫نحن في ورطة كبيرة.‬

82
00:08:42,020 --> 00:08:46,901
‫- حسناً، ماذا حدث؟‬
‫- أخوك "جون" أوقفني وبدأ يوجه لي أسئلة.‬

83
00:08:46,984 --> 00:08:49,570
‫أي أسئلة، عن أي شيء؟‬

84
00:08:49,862 --> 00:08:52,782
‫أغلبها عنك،‬
‫إنه يعرف أنك تكسب النقود.‬

85
00:08:53,282 --> 00:08:54,742
‫ماذا قلت له؟‬

86
00:08:55,952 --> 00:08:58,246
‫لم أخبره بشيء، ماذا تعتقد؟‬

87
00:08:58,329 --> 00:09:01,916
‫ولكنهم فتشوا شاحنتي،‬
‫ولدي صفائح وقود في شاحنتي.‬

88
00:09:05,086 --> 00:09:08,297
‫- "إريك"، فقط...لا تقلق من "جون".‬
‫- ماذا؟‬

89
00:09:08,381 --> 00:09:12,385
‫الشاحنات تعمل بالوقود، ولو كان لديه دليل‬
‫فهل تعتقد أنك ستكون هنا؟‬

90
00:09:12,468 --> 00:09:16,264
‫منذ كم عام أعرف أخاك؟‬
‫إنه يسعى للنيل منك.‬

91
00:09:16,347 --> 00:09:18,933
‫لم أره بهذه الحالة من قبل.‬
‫إنه يسعى للنيل منك.‬

92
00:09:19,350 --> 00:09:21,143
‫ماذا ستفعل؟‬

93
00:09:22,019 --> 00:09:23,271
‫لا شيء.‬

94
00:09:27,024 --> 00:09:29,735
‫أعتقد أنه يجب أن يكون هذا أطول.‬

95
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
‫- أريده أن يتكسر.‬
‫- هذا أجمل شيء ارتديته.‬

96
00:09:33,948 --> 00:09:36,075
‫يدهشني كونك لا تشتعل ناراً.‬

97
00:09:36,993 --> 00:09:39,412
‫ماذا ارتديت‬
‫في يومك المشهود يا "كيف"؟‬

98
00:09:39,495 --> 00:09:42,290
‫- لا أذكر.‬
‫- أثق أن الأمر كان يتعلق بصندل.‬

99
00:09:42,373 --> 00:09:43,666
‫حقاً؟‬

100
00:09:43,749 --> 00:09:45,418
‫وأنت، ماذا سترتدي؟‬

101
00:09:45,501 --> 00:09:49,338
‫- في الحقيقة، أمي لديها بعض الأفكار.‬
‫- الكتان الأبيض.‬

102
00:09:49,422 --> 00:09:52,967
‫أجل، إنها بالتأكيد لا تريد مني‬
‫الاندماج مع أمثال أولاد "رايبرن".‬

103
00:09:53,050 --> 00:09:56,512
‫إنه سيبدو كزعيم عصابة كوبي،‬
‫سأتزوج من "سكارفايس".‬

104
00:09:56,596 --> 00:10:00,057
‫- كفاك، سيكون جميلاً يا عزيزتي.‬
‫- شكراً.‬

105
00:10:00,141 --> 00:10:01,934
‫خذ، ارتد هذا.‬

106
00:10:05,980 --> 00:10:08,566
‫يا للروعة! تبدو...‬

107
00:10:09,150 --> 00:10:10,943
‫...كسيد مهذب ريفي.‬

108
00:10:12,737 --> 00:10:15,781
‫انظروا إلى ذلك، أنت أيضاً يا "جون"،‬
‫تبدو كعضو في عائلة مالكة.‬

109
00:10:15,865 --> 00:10:19,493
‫أنت التالي أيها الأمير الساحر.‬
‫وأريد صورة لكم أنتم الثلاثة بعد الانتهاء.‬

110
00:10:19,577 --> 00:10:22,705
‫كلا، بالله عليك يا أمي!‬
‫لن أرتدي ذلك الشيء الآن.‬

111
00:10:22,788 --> 00:10:26,876
‫كلا، هذا حفل زفاف أختك،‬
‫وسترتدي ما أقول لك أن ترتديه.‬

112
00:10:27,460 --> 00:10:31,255
‫- ارتد هذا.‬
‫- أجل، أي شيء من أجل الزوجين السعيدين.‬

113
00:10:37,637 --> 00:10:42,266
‫- تأمل هيئتك، تبدو وسيماً للغاية.‬
‫- أجل، هذه جميلة.‬

114
00:10:43,309 --> 00:10:45,811
‫أجل،‬
‫قد لا أخلع هذا الشيء أبداً.‬

115
00:10:46,479 --> 00:10:48,105
‫ما رأيك؟‬

116
00:10:53,653 --> 00:10:55,071
‫إذن؟‬

117
00:11:00,409 --> 00:11:03,245
‫خسارة مدخل "لاروي" المحلي كان عقبة‬

118
00:11:03,329 --> 00:11:07,500
‫ولكن بفضل المحققين "رايبرن" و"دياز"‬
‫استطعنا استصدار أمر‬

119
00:11:07,583 --> 00:11:11,379
‫وتوصلنا حالياً لمراقبة‬
‫الهاتف الجوال للسيد "رافي كينتانا".‬

120
00:11:12,380 --> 00:11:15,758
‫والآن، بالنسبة لكونه سجيناً سابقاً‬
‫يعمل بمتجر للطعم‬

121
00:11:15,841 --> 00:11:18,260
‫يصعب مراقبته بشكل مدهش.‬

122
00:11:18,469 --> 00:11:22,932
‫لديه حس غريب بتوقيت ضرورة التخلص‬
‫من الهواتف والعناوين والسيارات.‬

123
00:11:24,558 --> 00:11:28,979
‫"أيها السادة، الهدف من هذه العملية‬
‫هو تحديد من يستخدمه [لاوري]‬

124
00:11:29,063 --> 00:11:30,898
‫من أجل نقل مخدراته."‬

125
00:11:33,067 --> 00:11:36,028
‫"نريد أن نعرف‬
‫أين يتم معالجتها من أجل التوزيع."‬

126
00:11:37,822 --> 00:11:40,032
‫"ونريد أن نعرف‬
‫أين تنتهي كل هذه البضاعة."‬

127
00:11:42,993 --> 00:11:45,162
‫"كينتانا" هو يد "لاوري" اليمنى.‬

128
00:11:45,246 --> 00:11:48,666
‫ولكنه لا يستطيع القيام بذلك بدون‬
‫شبكة من الناس الذين يعرفون المنطقة.‬

129
00:11:49,542 --> 00:11:52,169
‫لذا، فإدارة المأمور تقدم المساعدة.‬

130
00:11:52,253 --> 00:11:55,714
‫إن كان لديكم أسئلة عن أي شيء محلي،‬
‫تحدثوا إلى "رايبرن" و"دياز".‬

131
00:11:56,006 --> 00:11:57,842
‫إنهما يعرفان المجرمين هناك‬

132
00:11:57,925 --> 00:12:00,428
‫- "الذكر الرابع."‬
‫- وسيساعداننا على النيل من هؤلاء الرجال.‬

133
00:12:06,100 --> 00:12:08,144
‫- يا له من فتى وسيم.‬
‫- أجل.‬

134
00:12:09,437 --> 00:12:12,565
‫زوجتي قلقة من أن يشبهني حينما يكبر.‬

135
00:12:15,067 --> 00:12:16,485
‫ألديك أولاد؟‬

136
00:12:18,654 --> 00:12:21,991
‫لست واثقاً إن كنت أصلح لأكون أباً.‬

137
00:12:22,199 --> 00:12:24,034
‫لا يعرف المرء أبداً.‬

138
00:12:24,618 --> 00:12:26,704
‫قد تفاجىء نفسك يوماً ما.‬

139
00:12:31,292 --> 00:12:34,795
‫كل شيء يسير بشكل جيد‬
‫بالنسبة للمأكولات البحرية؟‬

140
00:12:34,879 --> 00:12:37,465
‫أجل،‬
‫الشحنات كانت طازجة وفي موعدها.‬

141
00:12:38,883 --> 00:12:43,179
‫- والطعم والصيد؟ هل يبقيك ذلك مشغولاً؟‬
‫- أجل، الموسم السياحي في ذروته.‬

142
00:12:43,762 --> 00:12:46,932
‫في الواقع، نريد استئجار‬
‫أربعة قوارب للرحلات هذا الأسبوع.‬

143
00:12:49,226 --> 00:12:51,228
‫هل ستكون هذه مشكلة بالنسبة لك؟‬

144
00:12:55,232 --> 00:12:59,111
‫يمكننا خدمة أي عدد من الضيوف‬
‫ترسله إلينا.‬

145
00:13:03,991 --> 00:13:06,410
‫منذ متى تدير عائلتك ذلك المكان؟‬

146
00:13:08,204 --> 00:13:09,914
‫حوالي 50 عاماً.‬

147
00:13:10,748 --> 00:13:12,208
‫يا للهول!‬

148
00:13:13,959 --> 00:13:15,920
‫هذا نصف قرن.‬

149
00:13:17,671 --> 00:13:19,798
‫لا يمكن أن أكون أكثر فخراً.‬

150
00:13:36,815 --> 00:13:38,943
‫منذ متى تعرفين "إريك أوبانون"؟‬

151
00:13:39,818 --> 00:13:42,905
‫رباه!‬
‫أخي كان يرافقه منذ الأزل، لماذا؟‬

152
00:13:43,197 --> 00:13:47,284
‫يبدو أن "أوبانون" تورط في أعمال غبية.‬

153
00:13:53,165 --> 00:13:55,376
‫- "داني" كان يتصرف بطريقة غريبة.‬
‫- حقاً؟‬

154
00:13:55,459 --> 00:13:58,295
‫- أكثر غرابة من المعتاد.‬
‫- ماذا تقصدين، كيف؟‬

155
00:13:58,379 --> 00:13:59,880
‫لا أدري.‬

156
00:14:00,089 --> 00:14:02,049
‫لا أدري، أعني...‬

157
00:14:02,383 --> 00:14:04,843
‫ليس هو فقط،‬
‫إنهم الجميع، عائلتي كلها.‬

158
00:14:05,219 --> 00:14:08,097
‫لسنا كما كنت أعتقد.‬

159
00:14:08,847 --> 00:14:10,349
‫ماذا تقصدين؟‬

160
00:14:10,432 --> 00:14:13,894
‫كل تلك الأحداث وقت وفاة أختي.‬

161
00:14:13,978 --> 00:14:17,064
‫كانت هناك أكاذيب،‬
‫كان الأمر سيئاً.‬

162
00:14:21,277 --> 00:14:23,195
‫- أحتاج للتغيير.‬
‫- حقاً؟‬

163
00:14:24,572 --> 00:14:26,240
‫أي تغيير تحتاجين؟‬

164
00:14:31,161 --> 00:14:32,454
‫أخبرني.‬

165
00:14:33,205 --> 00:14:36,292
‫هل فكرت في الانتقال لـ"نيويورك"؟‬

166
00:14:38,919 --> 00:14:40,462
‫هل أنت جادة؟‬

167
00:14:41,422 --> 00:14:44,008
‫هل تذكر ذلك المكتب الذي قمت بأعمال‬
‫الالتزام بالقواعد المحلية من أجله؟‬

168
00:14:44,091 --> 00:14:47,970
‫هناك وظيفة شاغرة ويريدون مني‬
‫الذهاب وإجراء مقابلة للوظيفة.‬

169
00:14:48,053 --> 00:14:49,638
‫مهلاً.‬

170
00:14:50,806 --> 00:14:53,893
‫لم يخطر لي قط أنك قد تهتمين بمكتب‬
‫كبير والعمل تسعين ساعة في الأسبوع.‬

171
00:14:53,976 --> 00:14:56,645
‫أعرف، وأنا أيضاً، ولكنني أفكر بذلك.‬

172
00:14:58,856 --> 00:15:00,608
‫أعتقد إذن...‬

173
00:15:01,400 --> 00:15:04,069
‫علي التفكير في الانتقال‬
‫إلى "نيويورك"، أليس كذلك؟‬

174
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
‫لماذا لم يحدث...‬

175
00:15:15,039 --> 00:15:17,082
‫...أن ذكرت لي ذلك من قبل؟‬

176
00:15:20,127 --> 00:15:22,171
‫لم أسمعك تذكرين "نيويورك" من قبل.‬

177
00:15:23,881 --> 00:15:25,716
‫متى تلقيت هذا العرض؟‬

178
00:15:29,929 --> 00:15:31,555
‫منذ بعض الوقت.‬

179
00:15:34,725 --> 00:15:36,435
‫ولم تخبريني بالأمر.‬

180
00:15:36,936 --> 00:15:38,687
‫أعرف، أنا آسفة.‬

181
00:15:39,438 --> 00:15:41,273
‫كان ينبغي أن أخبرك.‬

182
00:15:46,028 --> 00:15:48,197
‫هناك شيء آخر أريد إخبارك به.‬

183
00:15:55,454 --> 00:15:57,831
‫حينما كنا مخطوبين، عاشرت رجلاً.‬

184
00:15:59,208 --> 00:16:02,711
‫فعلت ذلك بضع مرات فحسب،‬
‫انتهى الأمر، ولكنني آسفة.‬

185
00:16:04,797 --> 00:16:06,757
‫فعلت ذلك وأنا آسفة.‬

186
00:16:23,774 --> 00:16:25,651
‫أرجوك قل لي شيئاً.‬

187
00:16:33,325 --> 00:16:34,785
‫اسمع...‬

188
00:16:54,221 --> 00:16:57,891
‫- "(رايبرن)...حقاً؟ ماذا يجري؟"‬
‫- لدي عملية أخرى لك.‬

189
00:16:58,225 --> 00:17:01,186
‫"الخميس تحت الجسر،‬
‫سأعطيك التفاصيل."‬

190
00:17:01,770 --> 00:17:03,355
‫"حسناً، سأكون هناك."‬

191
00:17:17,327 --> 00:17:19,288
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

192
00:17:19,997 --> 00:17:23,375
‫- ماذا يجري؟‬
‫- إننا نستعد من أجل خدمة العشاء.‬

193
00:17:23,666 --> 00:17:25,711
‫إذن، إننا نتوسع بالتأكيد.‬

194
00:17:26,170 --> 00:17:28,297
‫أجل، أنا اتخذت القرار التنفيذي.‬

195
00:17:31,216 --> 00:17:33,635
‫- لا تقلق على ذلك، سأهتم بالأمر.‬
‫- حسناً.‬

196
00:17:33,969 --> 00:17:38,140
‫- ظننت أن "كارلوس" عامل مؤقت.‬
‫- في الحقيقة، كان يقوم بعمل رائع‬

197
00:17:38,223 --> 00:17:41,477
‫لدرجة أن "داني"‬
‫اقترح أن نوظفه بدوام كامل.‬

198
00:17:43,353 --> 00:17:45,022
‫أيهما تفضلين؟‬

199
00:17:45,230 --> 00:17:49,443
‫يعجبني لون هذه،‬
‫ولكن يمكن رؤية السمك هنا.‬

200
00:17:49,526 --> 00:17:52,071
‫هل ترين ذلك؟‬
‫أعتقد أن هذه الأفضل.‬

201
00:17:52,362 --> 00:17:54,573
‫تأملي هذه، أليست رائعة؟‬

202
00:18:04,333 --> 00:18:05,626
‫"جون"‬

203
00:18:06,043 --> 00:18:08,796
‫ترى هل يمكن أن تساعدني في ذلك،‬
‫هلا تجهز ذلك التسجيل.‬

204
00:18:08,879 --> 00:18:12,800
‫- أمرك يا سيدي.‬
‫- "كينتانا" يتحدث إلى شريك مجهول.‬

205
00:18:13,675 --> 00:18:15,010
‫أعتقد أنه "أوبانون".‬

206
00:18:15,094 --> 00:18:17,721
‫ستسمع صوت رجلين يتحدثان،‬
‫الأول هو "كينتانا".‬

207
00:18:18,347 --> 00:18:20,808
‫هل تعرف صوته بما يكفي لتتعرف عليه؟‬

208
00:18:21,183 --> 00:18:23,018
‫أجل، أعتقد ذلك، أجل.‬

209
00:18:24,853 --> 00:18:27,815
‫"الخميس تحت الجسر،‬
‫سأعطيك التفاصيل."‬

210
00:18:28,524 --> 00:18:30,150
‫هذا كان "رافي".‬

211
00:18:33,445 --> 00:18:35,280
‫"حسناً، سأكون هناك."‬

212
00:18:37,950 --> 00:18:40,035
‫أخشى أن هذا كل ما لدينا.‬

213
00:18:41,161 --> 00:18:43,705
‫هل أنا محق؟ هل هو "أوبانون"؟‬

214
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
‫شغله ثانية من أجله.‬

215
00:18:53,006 --> 00:18:54,842
‫"حسناً، سأكون هناك."‬

216
00:18:55,843 --> 00:18:57,678
‫"حسناً، سأكون هناك."‬

217
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
‫هل تعرف هذا الصوت؟‬

218
00:19:06,145 --> 00:19:07,980
‫أمي، هل أنت محتشمة؟‬

219
00:19:09,773 --> 00:19:11,608
‫دعيني أرى ماذا أحضرت.‬

220
00:19:11,900 --> 00:19:13,735
‫هل رأيت من جاء؟‬

221
00:19:18,824 --> 00:19:21,368
‫لا أستطيع إعداد شطيرة بعلبة من هذا.‬

222
00:19:21,451 --> 00:19:23,245
‫أمي، "داني" هنا.‬

223
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
‫مرحباً يا سيدة "أو".‬

224
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
‫مرحباً، لم أرك.‬

225
00:19:28,500 --> 00:19:30,085
‫كيف حالك؟‬

226
00:19:32,921 --> 00:19:35,382
‫هيا، أعطيني ذلك، سآخذها للداخل.‬

227
00:19:36,341 --> 00:19:38,635
‫- هل أحضرت بطاقات اليانصيب؟‬
‫- إنها هنا.‬

228
00:19:40,387 --> 00:19:42,764
‫فزت بالجائزة الكبيرة ذات مرة.‬

229
00:19:43,140 --> 00:19:46,143
‫- نشروا صورتي بالصحيفة.‬
‫- أجل، أذكر ذلك.‬

230
00:19:49,730 --> 00:19:52,065
‫لم يخبرني "إريك" بأنك عدت.‬

231
00:19:52,816 --> 00:19:55,944
‫- هل ترين "إريك" كثيراً مؤخراً؟‬
‫- كلا.‬

232
00:19:56,320 --> 00:19:59,239
‫ذلك الوغد يعرف أنه عليه الابتعاد عني.‬

233
00:20:09,791 --> 00:20:14,838
‫لا أعرف مدى ما تذكرين عنه،‬
‫ولكن أبي توفي مؤخراً.‬

234
00:20:15,464 --> 00:20:16,924
‫سمعت بذلك.‬

235
00:20:17,549 --> 00:20:19,968
‫الصحيفة صورته على أنه قديس.‬

236
00:20:20,552 --> 00:20:23,639
‫- إنه لم يكن قديساً.‬
‫- كلا، لم يكن كذلك؟‬

237
00:20:28,518 --> 00:20:30,354
‫هل توفيت أمك أيضاً؟‬

238
00:20:32,397 --> 00:20:34,024
‫كلا، إنها بخير.‬

239
00:20:36,276 --> 00:20:38,779
‫- ما زالت تدير ذلك الفندق؟‬
‫- أجل.‬

240
00:20:41,365 --> 00:20:43,492
‫هي أيضاً لم ترق لي قط.‬

241
00:20:46,536 --> 00:20:49,248
‫أدويتك على المنضدة والطعام بالمبرد.‬

242
00:20:50,499 --> 00:20:52,209
‫- ينبغي أن نذهب.‬
‫- أجل.‬

243
00:20:52,334 --> 00:20:54,086
‫هل أحضرت شيكاً؟‬

244
00:20:54,336 --> 00:20:57,172
‫أخبري صاحب البيت‬
‫بأنني سأحتاج المزيد من الوقت، اتفقنا؟‬

245
00:20:57,256 --> 00:21:00,717
‫- كم من الوقت؟‬
‫- الظروف صعبة الآن، لا أدري.‬

246
00:21:00,801 --> 00:21:04,137
‫- مجرد بضعة أيام.‬
‫- لو فقدت هذا المكان، فماذا سأفعل؟‬

247
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- لن تفقدي هذه الشقة، اتفقنا؟‬

248
00:21:07,266 --> 00:21:09,101
‫كل شيء سيكون بخير.‬

249
00:21:10,519 --> 00:21:12,354
‫اتصلي بي لو احتجت لشيء.‬

250
00:21:24,700 --> 00:21:27,369
‫"علينا إخلاء المكان للمجموعة التالية."‬

251
00:21:27,452 --> 00:21:31,665
‫"خذوا القمامة واتركوا المقاعد مكانها‬
‫وسنراكم الأسبوع القادم."‬

252
00:21:31,748 --> 00:21:34,334
‫"شكراً للقادمين الجدد،‬
‫واستمروا في العودة."‬

253
00:21:34,418 --> 00:21:35,961
‫"كارلوس".‬

254
00:21:36,712 --> 00:21:38,088
‫مرحباً.‬

255
00:21:38,714 --> 00:21:40,215
‫كيف حالك؟‬

256
00:21:40,507 --> 00:21:42,843
‫أنا بخير، بخير حال.‬

257
00:21:44,303 --> 00:21:47,139
‫أنا فقط أقوم بالخطوات.‬

258
00:21:51,018 --> 00:21:52,853
‫هل ارتكبت خطأ ما؟‬

259
00:21:53,645 --> 00:21:57,149
‫"داني" يبقيك مشغولاً، أليس كذلك؟‬
‫يبدو أن حياتك كلها تحولت.‬

260
00:21:58,525 --> 00:22:00,235
‫أدين له بكل شيء.‬

261
00:22:00,319 --> 00:22:02,195
‫إنه رئيس ممتاز.‬

262
00:22:02,904 --> 00:22:06,366
‫هل تفكر في كيف يمكن أن تكون حياتك،‬
‫وكم كانت ستختلف‬

263
00:22:06,450 --> 00:22:08,660
‫لو أن القضية أحيلت للمحاكمة؟‬

264
00:22:09,995 --> 00:22:12,956
‫بدلاً من حصولك على راتب ثابت‬
‫ووظيفة مريحة‬

265
00:22:13,040 --> 00:22:14,791
‫كنت لتكون محبوساً بالسجن.‬

266
00:22:16,668 --> 00:22:20,005
‫- أشعر بأنني مبارك، أعني، حقاً.‬
‫- أجل.‬

267
00:22:20,630 --> 00:22:22,049
‫ينبغي أن تشعر بذلك.‬

268
00:22:22,132 --> 00:22:24,051
‫خاصة بالنسبة لما حدث لذلك الشاهد.‬

269
00:22:24,134 --> 00:22:27,971
‫أظل أتساءل لماذا تراجع بآخر لحظة.‬

270
00:22:31,975 --> 00:22:34,061
‫هل تعرف أي شيء عن ذلك؟‬

271
00:22:34,352 --> 00:22:37,481
‫ظننت أن هذا حدث بسببك،‬
‫فأنت ضبطه وهو يكذب.‬

272
00:22:38,231 --> 00:22:41,985
‫أجل، لأن هذا ما يفعله المحامون،‬
‫يضبطون الناس وهم يكذبون.‬

273
00:22:47,032 --> 00:22:49,493
‫هل حدث واتصلت بالشاهد يا "كارلوس"؟‬

274
00:22:50,368 --> 00:22:52,162
‫كلا، أبداً.‬

275
00:22:52,329 --> 00:22:55,373
‫هل أرسلت أحداً‬
‫ليتحدث إليه بالنيابة عنك؟‬

276
00:22:55,624 --> 00:22:59,294
‫- ما كنت لأعرف شيئاً عن ذلك.‬
‫- أتعتقد أن أخي قد يعرف شيئاً عن ذلك؟‬

277
00:23:02,589 --> 00:23:03,924
‫اجلسوا في مقاعدكم.‬

278
00:23:04,007 --> 00:23:06,343
‫الاجتماع سيبدأ يا آنسة "رايبرن"،‬
‫ينبغي أن أدخل.‬

279
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
‫أجل، ينبغي أن تدخل.‬

280
00:23:28,573 --> 00:23:32,369
‫حسناً يا صغيري آل "رايبرن"،‬
‫لقد وصلتما للبيت، فاخرجا من السيارة.‬

281
00:23:33,328 --> 00:23:35,372
‫- شكراً.‬
‫- سعدت بقضاء الوقت معك.‬

282
00:23:36,498 --> 00:23:38,583
‫- شكراً، كان ذلك ممتعاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

283
00:23:50,262 --> 00:23:52,097
‫لماذا أوصلكما "داني" للبيت؟‬

284
00:23:52,764 --> 00:23:55,392
‫كان ينتظرنا أمام المدرسة‬
‫وأخذنا لتناول البيتزا.‬

285
00:24:06,820 --> 00:24:08,113
‫مرحباً.‬

286
00:24:09,990 --> 00:24:11,283
‫أمي.‬

287
00:24:28,633 --> 00:24:33,346
‫- "طاب مساؤك، هنا مكتب المحاماة."‬
‫- أنا "ميغ رايبرن" وأريد "سوزانا تشافي".‬

288
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
‫- أيمكنك الانتظار من فضلك؟‬
‫- أجل، يمكنني الانتظار.‬

289
00:24:38,810 --> 00:24:41,980
‫- "مرحباً".‬
‫- مرحباً يا "سوزانا"، أنا "ميغ".‬

290
00:24:42,981 --> 00:24:46,026
‫- "رايبرن"...مرحباً.‬
‫- طبعاً، كيف حالك؟‬

291
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
‫- أنا بخير.‬
‫- "عظيم."‬

292
00:24:48,111 --> 00:24:50,864
‫- كيف حال "نيويورك"؟‬
‫- "إننا نتجمد من البرد."‬

293
00:24:50,947 --> 00:24:53,617
‫حقاً؟‬
‫أحتاج لبعض الطقس البارد كتغيير.‬

294
00:24:53,700 --> 00:24:55,577
‫"من فضلك، لا تشمتي."‬

295
00:24:56,036 --> 00:25:00,916
‫كنت أتصل لأنني كنت أتساءل‬
‫إن كان عرض الوظيفة لا يزال مطروحاً؟‬

296
00:25:01,583 --> 00:25:05,045
‫"بالتأكيد، هل أنت مستعدة‬
‫لمقابلة اثنين من الشركاء؟"‬

297
00:25:05,837 --> 00:25:08,215
‫أجل، أنا بالتأكيد مهتمة بالأمر.‬

298
00:25:10,425 --> 00:25:14,054
‫- لماذا لا يمكن أن نراه؟‬
‫- لأننا طلبنا منكما ذلك يا "جايني".‬

299
00:25:14,137 --> 00:25:17,224
‫- ولكنه عمنا.‬
‫- لا أفهم، ما الذي فعله؟‬

300
00:25:17,307 --> 00:25:19,726
‫لا يمكن أن نشرح لكما‬
‫كل ذلك الآن، فهمتما؟‬

301
00:25:19,809 --> 00:25:23,104
‫- لم تشرحا لنا أياً من ذلك.‬
‫- أجل، ولكن هل تعرفان ماذا؟‬

302
00:25:23,188 --> 00:25:26,274
‫سأفعل ذلك بنهاية الأمر. وحتى ذلك الحين،‬
‫من فضلكما افعلا ما نطلبه منكما.‬

303
00:25:26,358 --> 00:25:28,860
‫- هذا كلام هراء.‬
‫- لا تتحدثي إلينا بهذه الطريقة.‬

304
00:25:28,944 --> 00:25:31,488
‫إنها محقة، لا يمكن أن تمنعانا‬
‫من مقابلته بدون إعطائنا سبباً.‬

305
00:25:31,571 --> 00:25:34,157
‫بلى، يمكننا ذلك يا "بين"،‬
‫نحن والداكما، فهمت؟‬

306
00:25:34,241 --> 00:25:38,703
‫- مم تخافان؟‬
‫- أجل، لسنا نحن اللذين خرجنا وثملنا معه.‬

307
00:25:41,289 --> 00:25:46,044
‫- اسمعا، أنتما لم ترتكبا أي خطأ، فهمتما؟‬
‫- نعرف أننا لم نفعل ذلك.‬

308
00:25:46,127 --> 00:25:49,381
‫أتعرفان ماذا؟ كفا عن هذا السلوك،‬
‫إننا نطلب منكما عدم رؤية عمكما "داني".‬

309
00:25:49,464 --> 00:25:52,592
‫ما الذي لا تفهمانه في ذلك؟‬
‫انتهى الأمر، هذه نهاية الحوار.‬

310
00:25:56,429 --> 00:25:58,556
‫نهاية الحوار، اتفقنا؟‬

311
00:26:08,692 --> 00:26:11,152
‫تبدين رائعة،‬
‫نخب ماذا نشرب الليلة؟‬

312
00:26:11,278 --> 00:26:13,113
‫سنشرب نخب كل شيء.‬

313
00:26:13,363 --> 00:26:15,031
‫كل شيء؟ أجل.‬

314
00:26:15,323 --> 00:26:16,908
‫- كل شيء.‬
‫- نخبك.‬

315
00:26:21,162 --> 00:26:23,748
‫- هل يمكن أن آخذ رأيك في شيء؟‬
‫- أجل، اسألي.‬

316
00:26:23,832 --> 00:26:29,337
‫"الغرفة التجارية"‬
‫تطلب تغيير موعد إهداء المرسى.‬

317
00:26:29,462 --> 00:26:31,881
‫يبدو أنهم ما زالوا يريدون تكريمنا.‬

318
00:26:32,173 --> 00:26:33,800
‫حسناً.‬

319
00:26:34,342 --> 00:26:36,803
‫حسناً إذن، ما الشيء غير المناسب؟‬

320
00:26:38,305 --> 00:26:40,098
‫هل الوقت مبكر؟‬

321
00:26:43,018 --> 00:26:45,520
‫هل يكون عدم احترام لـ"روبرت"؟‬

322
00:26:50,275 --> 00:26:52,610
‫أعتقد أن أبي كان لـ...‬

323
00:26:53,445 --> 00:26:56,239
‫كان ليحب أن يتم تكريمه في احتفال كهذا.‬

324
00:26:57,198 --> 00:26:58,616
‫أجل.‬

325
00:27:00,452 --> 00:27:04,914
‫أنا وأبوك كنا نجلس هنا هكذا‬
‫في نهاية كل أسبوع.‬

326
00:27:07,584 --> 00:27:11,212
‫- أذكر ذلك.‬
‫- أجل، بدأ ذلك حينما كنتم صغاراً.‬

327
00:27:12,714 --> 00:27:15,800
‫كنا نجعل "ميغي" تنام،‬
‫وكان ذلك يستغرق حوالي ثلاث ساعات‬

328
00:27:15,884 --> 00:27:21,681
‫ثم كنا نجلس هنا ونشاهدكم أنتم‬
‫أيها الصبية وأنتم تسبحون وتلعبون‬

329
00:27:22,098 --> 00:27:25,018
‫إلى أن يصبح الظلام حالكاً بالخارج.‬

330
00:27:27,771 --> 00:27:29,147
‫و"سارة".‬

331
00:27:34,235 --> 00:27:35,445
‫أجل.‬

332
00:27:40,700 --> 00:27:41,993
‫أجل.‬

333
00:27:45,038 --> 00:27:48,875
‫أذكر أنك كنت تتشاجرين معها.‬

334
00:27:53,213 --> 00:27:54,923
‫أجل، كانت لـ...‬

335
00:27:56,591 --> 00:27:59,219
‫كانت لتلعب معكم أنتم الثلاثة‬
‫طوال الليل لو كنا سمحنا لها بذلك.‬

336
00:28:03,306 --> 00:28:05,225
‫أجل، ولكنها كانت أياماً جميلة،‬
‫أليس كذلك يا أمي.‬

337
00:28:05,308 --> 00:28:07,435
‫كانت فردوساً بالنسبة لنا جميعاً.‬

338
00:30:07,514 --> 00:30:08,681
‫"جون".‬

339
00:30:14,479 --> 00:30:16,481
‫- مرحباً يا رجل.‬
‫- كيف حالك؟‬

340
00:30:20,485 --> 00:30:23,112
‫لست بخير يا رجل، أنا...‬

341
00:30:24,823 --> 00:30:27,742
‫لا أستطيع النوم، أظل أرى كوابيس.‬

342
00:30:28,993 --> 00:30:31,037
‫أفهم ذلك.‬

343
00:30:33,581 --> 00:30:35,625
‫هل أحرزتم تقدماً‬
‫في موضوع "نيكي ويدمارك"؟‬

344
00:30:35,708 --> 00:30:37,794
‫أعرف أنك أرسلت بعض الرجال،‬
‫وقمتم بتفتيش مكتبي‬

345
00:30:37,877 --> 00:30:40,421
‫ورفعتم البصمات،‬
‫وظننت أنني سأسمع شيئاً الآن.‬

346
00:30:40,505 --> 00:30:42,549
‫- تحدثت إلى "نيكي"؟‬
‫- حقاً؟ تحدثت إلى...‬

347
00:30:42,674 --> 00:30:46,427
‫- إنه أحمق، أليس كذلك؟‬
‫- إنه لا يزال أحمق.‬

348
00:30:47,220 --> 00:30:49,222
‫ولكنه لم يفعل ذلك يا "كيفين".‬

349
00:30:52,141 --> 00:30:55,645
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- اسمع، إننا نعرفه منذ الابتدائية.‬

350
00:30:55,728 --> 00:30:57,689
‫هذا ليس أسلوبه.‬

351
00:31:01,025 --> 00:31:04,487
‫أشعر بأنك تحاول التخلص مني،‬
‫متى كنت ستخبرني بذلك؟‬

352
00:31:04,571 --> 00:31:06,948
‫آسف يا "كيفين"، كنت مشغولاً.‬

353
00:31:09,826 --> 00:31:12,120
‫حسناً،‬
‫إن لم يكن "ويدمارك"، فمن كان؟‬

354
00:31:14,122 --> 00:31:18,668
‫اسمع، أعتقد أنه ربما علينا التفكير‬
‫في احتمال كونها كانت عملية عشوائية.‬

355
00:31:18,751 --> 00:31:23,882
‫ماذا لو لم تكن عميلة عشوائية؟‬
‫ماذا إن كان هناك شخص يريد إيذائي؟‬

356
00:31:25,133 --> 00:31:29,012
‫"كيفين"، هل أغضبت أحداً مؤخراً؟‬
‫كلانا نعرف أنك سريع الغضب.‬

357
00:31:29,095 --> 00:31:33,266
‫- هذا احتمال.‬
‫- حسناً، فهمت، هذا خطئي.‬

358
00:31:33,349 --> 00:31:35,810
‫- لا أقول إنه خطؤك، أقول إنني لا أعرف.‬
‫- هذا ما تقوله.‬

359
00:31:35,894 --> 00:31:37,979
‫هذا شيء رديء تقوله لي.‬

360
00:31:38,062 --> 00:31:41,900
‫إن كان لديك معلومة، إن كنت تعرف شخصاً‬
‫تريد مني محادثته، فيمكنني متابعة ذلك.‬

361
00:31:41,983 --> 00:31:44,027
‫إن كنت أفكر أنا في شخص؟‬

362
00:31:45,111 --> 00:31:47,655
‫إن كنت أعرف أنا شخصاً؟‬
‫هذه ليست وظيفتي يا "جون".‬

363
00:31:47,780 --> 00:31:50,074
‫هذه وظيفتك أنت، شكراً جزيلاً.‬

364
00:31:50,158 --> 00:31:52,452
‫يسعدني أننا أجرينا هذا الحوار،‬
‫أشعر بتحسن كبير.‬

365
00:31:53,244 --> 00:31:55,371
‫أجل، هذا تحقيق شرطي رائع.‬

366
00:31:55,455 --> 00:31:56,789
‫ممتاز.‬

367
00:32:02,629 --> 00:32:05,715
‫- هل الولدان بالبيت؟ أين "جون"؟‬
‫- كلا.‬

368
00:32:05,924 --> 00:32:06,925
‫- "جون"!‬
‫- ما الأمر؟‬

369
00:32:07,008 --> 00:32:08,384
‫ماذا يجري؟‬

370
00:32:08,927 --> 00:32:13,806
‫ما هذا الهراء عن قولكما‬
‫لـ"بين" و"جايني" أن يبتعدا عن عمهما؟‬

371
00:32:13,890 --> 00:32:16,476
‫- "سالي"، لم لا تجلسين؟‬
‫- لا أريد أن أجلس.‬

372
00:32:21,189 --> 00:32:24,901
‫- "داني" أوقع نفسه في ورطة يا أمي.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

373
00:32:24,984 --> 00:32:28,988
‫تورط في شيء وإن لم يتوقف،‬
‫فسيتورط في متاعب جمة.‬

374
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
‫هل ضبطته يدخن الماريغوانا؟‬

375
00:32:31,491 --> 00:32:33,493
‫لأنه دخن البعض منها معي.‬

376
00:32:33,576 --> 00:32:35,578
‫ليست هذه المشكلة يا "سالي".‬

377
00:32:40,208 --> 00:32:43,419
‫- إنه كان يكذب عليك، ويكذب علي...‬
‫- عم؟‬

378
00:32:45,880 --> 00:32:49,175
‫- لا يمكنني التحدث عن التفاصيل.‬
‫- ماذا فعل؟ هل...‬

379
00:32:49,258 --> 00:32:51,594
‫هل سرق مصرفاً؟‬
‫هل قتل أحداً؟‬

380
00:32:51,678 --> 00:32:55,390
‫- بم تتهمه؟‬
‫- هناك متغيرات كثيرة، عليك الثقة بي.‬

381
00:32:55,473 --> 00:33:00,061
‫كلا، لقد غير حياته أخيراً ولن نفسد ذلك.‬

382
00:33:00,144 --> 00:33:02,981
‫- يجب أن يتحمل مسؤولية أفعاله.‬
‫- أنت أيضاً.‬

383
00:33:04,399 --> 00:33:06,025
‫وأنت أيضاً.‬

384
00:33:07,110 --> 00:33:11,489
‫على هذه العائلة أن تكف عن معاملته‬
‫وكأنه منبوذ.‬

385
00:33:12,323 --> 00:33:15,994
‫لا ترغمني على اختيار أحد الجانبين‬
‫يا "جون"، لأنني سأفعل ذلك.‬

386
00:33:35,138 --> 00:33:36,806
‫آسفة لأنني تأخرت.‬

387
00:33:38,182 --> 00:33:41,227
‫مريض أصيب بنوبة‬
‫قبل نهاية مناوبتي بعشر دقائق.‬

388
00:33:41,436 --> 00:33:44,522
‫- وغد لا يراعي الآخرين.‬
‫- أليس كذلك؟‬

389
00:33:44,605 --> 00:33:47,608
‫دعيني أعيد هذا‬
‫وأطلب لك واحداً طازجاً.‬

390
00:33:47,692 --> 00:33:49,527
‫كلا، لا بأس.‬

391
00:33:53,906 --> 00:33:55,324
‫اسمعي.‬

392
00:33:55,783 --> 00:33:57,201
‫إذن‬

393
00:33:59,746 --> 00:34:02,457
‫رؤية أمك أعادت ذكريات.‬

394
00:34:05,293 --> 00:34:07,253
‫أردت التحدث إليك عن ذلك.‬

395
00:34:08,504 --> 00:34:10,505
‫قالت لي إنك مررت بها.‬

396
00:34:12,842 --> 00:34:14,302
‫أجل، أنا...‬

397
00:34:15,219 --> 00:34:18,931
‫- رأيت أن أساعد في دفع الإيجار.‬
‫- الإيجار...وأكثر منه.‬

398
00:34:20,349 --> 00:34:22,976
‫اسمع، إنه مبلغ سخي،‬
‫ولكنها ليست مسؤوليتك.‬

399
00:34:26,105 --> 00:34:29,692
‫أهي مسؤوليتك؟ لأنني أذكر أثناء نشأتي‬
‫أنها كانت تعاملكما بطريقة فظيعة.‬

400
00:34:30,359 --> 00:34:32,320
‫أجل، لن أعترض على ذلك.‬

401
00:34:34,155 --> 00:34:35,947
‫لماذا تفعلين ذلك إذن؟‬

402
00:34:39,034 --> 00:34:40,786
‫أعني، انظر إليها.‬

403
00:34:42,288 --> 00:34:44,581
‫هل تبدو أمي سعيدة في نظرك؟‬

404
00:34:44,916 --> 00:34:47,293
‫لقد حظيت بحياة رديئة‬
‫وهي تعيسة.‬

405
00:34:47,376 --> 00:34:48,878
‫بالضبط.‬

406
00:34:49,337 --> 00:34:50,880
‫إذن‬

407
00:34:51,630 --> 00:34:53,466
‫ما علاقة ذلك بك؟‬

408
00:34:56,135 --> 00:34:57,678
‫لقد حاولت.‬

409
00:34:59,555 --> 00:35:03,810
‫ولو جعلت أحداً يتحكم في سعادتك،‬
‫فستكون في ورطة.‬

410
00:35:07,730 --> 00:35:09,649
‫ولهذا لا أستطيع قبول ذلك.‬

411
00:35:17,365 --> 00:35:20,159
‫- من أين لك كل هذه النقود أصلاً؟‬
‫- من العمل في الفندق.‬

412
00:35:23,454 --> 00:35:24,872
‫مستحيل.‬

413
00:35:28,668 --> 00:35:30,795
‫أبي ترك لي بعض النقود.‬

414
00:35:33,714 --> 00:35:36,384
‫آسفة،‬
‫لا أستطيع سلوك ذلك الطريق ثانية.‬

415
00:35:37,844 --> 00:35:39,512
‫أي طريق؟‬

416
00:35:41,139 --> 00:35:43,307
‫الطريق الذي سلكته مع أخي‬

417
00:35:43,766 --> 00:35:45,351
‫ومع طليقي.‬

418
00:35:48,354 --> 00:35:50,731
‫لا أستطيع أن أكون معك‬
‫إن كنت متجهاً إلى المتاعب.‬

419
00:35:52,900 --> 00:35:55,027
‫كلا،‬
‫لا داعي لأن تقلقي من ذلك.‬

420
00:35:58,823 --> 00:36:02,869
‫أخبرنا عميلنا بأن شحنة "لاروي" التالية‬
‫متجهة إلى هنا في الـ48 ساعة القادمة.‬

421
00:36:04,078 --> 00:36:06,664
‫- هل نعرف مكان وصولها؟‬
‫- كلا، ولكننا متأكدون...‬

422
00:36:06,747 --> 00:36:08,624
‫...من أن "كينتانا" سيستلمها.‬

423
00:36:08,916 --> 00:36:11,627
‫يبدو أن "لاوري"‬
‫يستخدمه لنقل منتجه شمالاً.‬

424
00:36:12,295 --> 00:36:14,547
‫خلاصة الأمر‬
‫هي أنه ليس لدينا معلومات كافية.‬

425
00:36:15,715 --> 00:36:18,801
‫أوامرنا هي ترك "كينتانا" يتسلم الشحنة‬

426
00:36:18,968 --> 00:36:20,595
‫وإيقافه أثناء نقلها.‬

427
00:36:21,971 --> 00:36:24,223
‫ثم سنستخدمه للإيقاع بالآخرين.‬

428
00:36:30,438 --> 00:36:33,107
‫إدارة مكافحة المخدرات‬
‫ستقبض على شخص‬

429
00:36:34,567 --> 00:36:36,444
‫وسيجعلونه يشهد ضد الآخرين.‬

430
00:36:38,988 --> 00:36:40,823
‫"داني" سيعلق وسط العملية.‬

431
00:36:42,617 --> 00:36:44,243
‫متى سيحدث ذلك؟‬

432
00:36:48,456 --> 00:36:49,999
‫بعد يومين.‬

433
00:37:02,136 --> 00:37:04,639
‫كيف تبلي في التعامل مع كل ذلك؟‬

434
00:37:07,141 --> 00:37:08,643
‫أنا بخير.‬

435
00:37:10,353 --> 00:37:12,355
‫أريد إخراجه من حياتي فحسب.‬

436
00:37:21,781 --> 00:37:24,909
‫اسمعي،‬
‫هو جلب ذلك على نفسه، فلا تشفقي عليه.‬

437
00:37:24,992 --> 00:37:26,661
‫لا أشفق عليه.‬

438
00:37:28,496 --> 00:37:30,331
‫كنت أفكر في أمك؟‬

439
00:37:33,000 --> 00:37:34,627
‫عليك إخبارها.‬

440
00:37:42,593 --> 00:37:46,264
‫إن كان لا يمكنك التعامل مع ذلك،‬
‫فهذه نهاية الأمر، لن تتركي شيئاً...‬

441
00:37:49,058 --> 00:37:50,768
‫- مرحباً يا "كيفين".‬
‫- مرحباً.‬

442
00:37:56,649 --> 00:38:00,278
‫- يؤسفني سماع ما حدث لك في ساحة القوارب.‬
‫- أنا بخير، لم تكن مشكلة كبيرة.‬

443
00:38:00,361 --> 00:38:02,446
‫أجل، لا تقلقي على ذلك.‬
‫لا يمكن إيذاء هذا الرجل‬

444
00:38:02,530 --> 00:38:04,740
‫إنه مصنوع من آل "رايبرن"،‬
‫أليس كذلك؟‬

445
00:38:08,369 --> 00:38:10,997
‫- سأعود حينما تنتهي، اتفقنا؟ حسناً.‬
‫- أجل، حسناً.‬

446
00:38:11,455 --> 00:38:12,748
‫حسناً.‬

447
00:38:13,082 --> 00:38:14,667
‫سأتصل بك.‬

448
00:38:15,001 --> 00:38:16,627
‫لن أتأخر كثيراً.‬

449
00:38:20,172 --> 00:38:21,674
‫يا إلهي!‬

450
00:38:24,010 --> 00:38:25,928
‫أليست جميلة؟‬

451
00:38:27,346 --> 00:38:29,181
‫منذ متى وأنتما...‬

452
00:38:33,477 --> 00:38:37,523
‫منذ اكتشفت أنها تجيد المعاشرة.‬

453
00:38:40,234 --> 00:38:42,528
‫ولكنك كنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

454
00:38:44,405 --> 00:38:48,909
‫تباً لك يا رجل، أنا كنت ثملاً،‬
‫لا أذكر ما حدث حتى.‬

455
00:38:51,620 --> 00:38:53,372
‫بالله عليك يا رجل!‬

456
00:38:53,748 --> 00:38:56,500
‫نحن "أخوان من الإسكيمو".‬

457
00:38:57,043 --> 00:39:00,129
‫أليس هذا ما يسمون الأمر به؟‬
‫"ابنا عم الجنس"، "صديقا المضاجعة"؟‬

458
00:39:00,212 --> 00:39:02,214
‫- تباً لك!‬
‫- اسمع.‬

459
00:39:03,049 --> 00:39:05,676
‫أراه طريفاً فقط كونك...‬

460
00:39:08,012 --> 00:39:12,641
‫...أطلقت حمولة في نفس الطريق مثلي،‬
‫إلا لو كنت انعطفت عن الطريق، هل انعطفت؟‬

461
00:39:18,105 --> 00:39:19,982
‫هل تعرف أنه أحياناً...‬

462
00:39:20,566 --> 00:39:23,027
‫...أطلب منها أن تناديني بـ"كيفين"؟‬

463
00:39:23,235 --> 00:39:27,281
‫يثيرني للغاية كوني وأنت‬
‫صرنا نتشارك في شيء أخيراً.‬

464
00:39:39,960 --> 00:39:41,295
‫أمي.‬

465
00:39:42,088 --> 00:39:43,631
‫مرحباً يا عزيزي.‬

466
00:39:46,342 --> 00:39:48,135
‫اسمعي، أريد محادثتك.‬

467
00:39:49,428 --> 00:39:53,349
‫أعرف، آسفة على ما حدث تلك الليلة،‬
‫أدين لك و"دايانا" باعتذار.‬

468
00:39:53,432 --> 00:39:57,019
‫كلا، ليس بخصوص ذلك،‬
‫إنه يتعلق بـ"داني".‬

469
00:39:58,104 --> 00:40:00,272
‫دائماً يتعلق الأمر بـ"داني".‬

470
00:40:01,982 --> 00:40:03,401
‫اجلس.‬

471
00:40:10,658 --> 00:40:14,245
‫لا أعرف ماذا تذكر عن الفترة‬

472
00:40:15,454 --> 00:40:17,373
‫التي فقدنا فيها "سارة".‬

473
00:40:21,544 --> 00:40:23,170
‫أذكر القليل.‬

474
00:40:25,589 --> 00:40:27,925
‫أنا وأبوك كنا نمر بفترة عصيبة.‬

475
00:40:31,637 --> 00:40:34,723
‫تربية خمسة أولاد، وإدارة هذا المكان‬

476
00:40:34,807 --> 00:40:36,559
‫ولم نكن متفاهمين.‬

477
00:40:38,185 --> 00:40:40,020
‫كان صراعاً.‬

478
00:40:42,481 --> 00:40:47,486
‫يبدو ذلك جنوناً الآن، ولكن في ذلك‬
‫الوقت، بدا وكأنه لم يكن لدي خيار آخر.‬

479
00:40:49,196 --> 00:40:51,198
‫لم يكن لديك خيار آخر بخصوص ماذا؟‬

480
00:40:54,660 --> 00:40:56,245
‫بخصوص الرحيل.‬

481
00:40:58,456 --> 00:41:00,332
‫لقد تركت أباكم يا "جون".‬

482
00:41:05,004 --> 00:41:06,630
‫ويوم رحيلي‬

483
00:41:11,719 --> 00:41:13,053
‫لا أدري.‬

484
00:41:14,680 --> 00:41:16,932
‫لابد أن "سارة" سمعتنا‬
‫ونحن نتشاجر عبر الهاتف.‬

485
00:41:18,642 --> 00:41:22,521
‫لم أضمها إلي، لم أحاول تهدئتها.‬

486
00:41:26,525 --> 00:41:29,695
‫قلت لـ"داني" أن يأخذها.‬

487
00:41:40,664 --> 00:41:42,041
‫ورحلت.‬

488
00:41:48,756 --> 00:41:51,342
‫ثم أخذها هو في القارب‬

489
00:41:53,344 --> 00:41:55,304
‫وانهارت حياته بأكملها‬

490
00:41:57,598 --> 00:41:58,974
‫بسببي.‬

491
00:42:08,609 --> 00:42:11,153
‫لا أستطيع أن أسامح نفسي يا "جون"؟‬

492
00:42:12,363 --> 00:42:14,657
‫ولكن يمكن أن أحاول تعويضه عن ذلك.‬

493
00:42:15,241 --> 00:42:16,659
‫لديه وظيفة.‬

494
00:42:17,493 --> 00:42:19,078
‫لديه حبيبة.‬

495
00:42:21,455 --> 00:42:25,876
‫بالرغم من كل شيء،‬
‫ربما يكون وجد بعض البهجة في حياته.‬

496
00:42:28,629 --> 00:42:30,631
‫أنا أحبس أنفاسي ترقباً.‬

497
00:42:34,218 --> 00:42:39,056
‫لأول مرة في حياته،‬
‫أعتقد أنه ربما سيكون بخير.‬

498
00:43:05,833 --> 00:43:08,085
‫تباً!‬

499
00:43:21,265 --> 00:43:22,641
‫تباً!‬

500
00:43:30,482 --> 00:43:31,984
‫تباً لك!‬

501
00:43:44,330 --> 00:43:45,664
‫مرحباً.‬

502
00:43:48,250 --> 00:43:50,502
‫دروس الجدة في الطهي أثمرت.‬

503
00:43:54,882 --> 00:43:56,383
‫بالتأكيد.‬

504
00:43:58,469 --> 00:44:01,847
‫منذ متى دفعت أنا و"دايانا"‬
‫مصاريف الدراسة تلك؟‬

505
00:44:02,097 --> 00:44:04,224
‫منذ عامين أو ثلاثة؟‬

506
00:44:06,226 --> 00:44:10,397
‫إن كنت تريد استرداد نقودك،‬
‫فسأحرر لك شيكاً في الصباح.‬

507
00:44:11,732 --> 00:44:13,776
‫ألديك بعض النقود الإضافية؟‬

508
00:44:15,235 --> 00:44:17,738
‫- القليل...ماذا؟‬
‫- حقاً؟‬

509
00:44:19,031 --> 00:44:21,784
‫منذ وقت ليس بطويل‬
‫كنت تتذمر بسبب راتبك.‬

510
00:44:22,326 --> 00:44:23,786
‫حسناً‬

511
00:44:24,119 --> 00:44:26,705
‫حينما تكون أمك الرئيسة،‬
‫فأنت تبلي جيداً.‬

512
00:44:37,216 --> 00:44:39,677
‫باستثناء أنك لا تعمل مع أمي فقط،‬
‫أليس كذلك؟‬

513
00:44:40,636 --> 00:44:43,430
‫من إذن...لدى من أعمل؟‬

514
00:44:44,348 --> 00:44:47,101
‫"واين لاوري"، "رافي كينتانا".‬

515
00:44:49,687 --> 00:44:53,482
‫- لا أعتقد أنني أعرف هذين الاسمين.‬
‫- اسمعني أيها الأحمق.‬

516
00:44:54,733 --> 00:44:57,111
‫لديك فرصة واحدة في إصلاح الأمر.‬

517
00:44:57,194 --> 00:44:59,154
‫اعترف وأخبرني بكل شيء‬

518
00:44:59,238 --> 00:45:02,991
‫وسأتحدث لوكيل النيابة‬
‫وأحاول المساعدة على تقديم صفقة لك.‬

519
00:45:03,742 --> 00:45:06,662
‫أعرف بحدوث شيء،‬
‫سواء كنت تعرف به أم لا.‬

520
00:45:07,121 --> 00:45:09,581
‫حينما يحدث،‬
‫سيسقط "واين لاوري" معه.‬

521
00:45:09,665 --> 00:45:13,877
‫وفي تلك المرحلة، ألديك فكرة‬
‫عما سيحدث لـ"داني رايبرن"؟‬

522
00:45:14,086 --> 00:45:18,006
‫- أعرف أن المكان هنا بارد للغاية.‬
‫- ألديك فكرة لماذا أقف هنا؟‬

523
00:45:18,090 --> 00:45:20,717
‫لماذا أقوم بالمجازفة‬
‫التي أقوم بها الآن؟‬

524
00:45:20,801 --> 00:45:24,430
‫- أرى أنك غاضب...‬
‫- أصدقاؤك لا يهربون المخدرات فقط.‬

525
00:45:24,555 --> 00:45:27,182
‫إنهم يهربون الناس، وصديقك...‬

526
00:45:27,266 --> 00:45:31,979
‫صديقك "واين لاوري" مسؤول‬
‫عن قتل هاتين الفتاتين، هل تراهما؟‬

527
00:45:33,105 --> 00:45:35,232
‫انظر إليهما!‬

528
00:45:50,414 --> 00:45:52,207
‫لو سلمت نفسك‬

529
00:45:52,583 --> 00:45:54,918
‫فسأحاول حمايتك،‬
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

530
00:45:58,422 --> 00:46:00,424
‫بعد ذلك، ستعتمد على نفسك.‬

531
00:46:44,676 --> 00:46:48,597
‫- هل الأمور جيدة من طرفك؟‬
‫- أجل، أعطني الأمر فحسب.‬

532
00:46:49,348 --> 00:46:52,267
‫عظيم،‬
‫سننقل هذه البضاعة غداً، ظهراً.‬

533
00:46:52,351 --> 00:46:54,895
‫- احرص على وجود رجلك بمحطة الوقود.‬
‫- سيكون هناك.‬

534
00:47:01,485 --> 00:47:04,821
‫لو ظللت تحسن الأداء،‬
‫فسيكون هناك المزيد من أجلك.‬

535
00:47:05,239 --> 00:47:07,741
‫- المزيد شيء جيد.‬
‫- أجل يا صديقي‬

536
00:47:07,824 --> 00:47:09,743
‫المزيد هو شيء جيد.‬

537
00:47:10,869 --> 00:47:12,955
‫ماذا لديكم غير ذلك؟‬

538
00:47:14,206 --> 00:47:15,916
‫غير ذلك؟‬

539
00:47:16,833 --> 00:47:18,502
‫لدينا ترتيب جيد.‬

540
00:47:18,585 --> 00:47:21,046
‫من المؤسف ألا نستخدمه لأشياء أخرى.‬

541
00:47:21,421 --> 00:47:23,090
‫مثل ماذا؟‬

542
00:47:23,382 --> 00:47:25,217
‫- الأسلحة.‬
‫- كلا، تباً! كلا.‬

543
00:47:25,300 --> 00:47:28,053
‫تجار السلاح هؤلاء حثالة.‬

544
00:47:29,304 --> 00:47:31,348
‫- الناس.‬
‫- الناس؟‬

545
00:47:32,599 --> 00:47:34,059
‫كلا.‬

546
00:47:35,435 --> 00:47:37,104
‫ليس بعد الآن.‬

547
00:47:39,648 --> 00:47:42,651
‫- لماذا؟‬
‫- واجهنا متاعب في الماضي.‬

548
00:47:58,125 --> 00:48:00,419
‫- نعم.‬
‫- "ربما يكونون شوهدوا."‬

549
00:48:02,254 --> 00:48:03,880
‫لا أثر لأحد.‬

550
00:48:09,052 --> 00:48:11,263
‫خذ الحمولة وسأتخلص من القارب.‬

551
00:48:14,850 --> 00:48:16,351
‫تخلص منهم.‬

552
00:48:20,355 --> 00:48:22,482
‫لسنا مضطرين لذلك، أرجوك.‬

553
00:48:22,858 --> 00:48:24,693
‫"لسنا مضطرين لذلك."‬

554
00:48:25,360 --> 00:48:26,987
‫تخلص منهم.‬

555
00:48:27,863 --> 00:48:29,406
‫"مفهوم؟"‬

556
00:48:31,074 --> 00:48:32,367
‫أجل‬

557
00:48:32,826 --> 00:48:34,286
‫"مفهوم."‬

558
00:48:44,046 --> 00:48:45,922
‫كان موقفاً فظيعاً.‬

559
00:49:06,693 --> 00:49:08,320
‫فتوقفتم؟‬

560
00:49:10,238 --> 00:49:12,366
‫أجل، الأمر لا يستحق.‬

561
00:49:13,325 --> 00:49:15,911
‫لدينا عملية جيدة، كن سعيداً بها.‬

562
00:49:20,248 --> 00:49:23,585
‫أجل، أنت محق،‬
‫علي أن أتعلم أن أسعد بما لدي.‬

563
00:49:26,797 --> 00:49:28,757
‫حسناً، غداً إذن.‬

564
00:49:29,549 --> 00:49:31,259
‫- ظهراً.‬
‫- حسناً.‬

565
00:50:16,805 --> 00:50:20,767
‫مرحباً،‬
‫لدي بعض المجلدات المصورة من أجلك.‬

566
00:50:20,851 --> 00:50:23,061
‫مجلدات مصورة، من أجل ماذا؟‬

567
00:50:23,979 --> 00:50:25,564
‫أردية الزفاف.‬

568
00:50:27,649 --> 00:50:29,943
‫رأيت أن نبدأ بالبحث في "ميامي"‬
‫في عطلة الأسبوع‬

569
00:50:30,026 --> 00:50:32,154
‫والاستمتاع باليوم كله.‬

570
00:50:32,320 --> 00:50:35,907
‫هل تعرفين يا أمي؟‬
‫كل شيء محموم الآن.‬

571
00:50:35,991 --> 00:50:39,786
‫- ربما يمكننا البحث في نهاية الأسبوع.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

572
00:50:40,829 --> 00:50:45,834
‫أعرف أنك مشغولة، ولكن هل وجدت فرصة‬
‫لتسجيل مستندات الملكية الجديدة؟‬

573
00:50:46,293 --> 00:50:47,502
‫من أجل الفندق؟‬

574
00:50:47,586 --> 00:50:49,546
‫أجل، لنشمل "داني" فيها.‬

575
00:50:51,798 --> 00:50:53,633
‫كلا، لم أفعل ذلك.‬

576
00:50:55,177 --> 00:50:58,597
‫- لم لا؟ ألم نتفق جميعنا على التوقيع؟‬
‫- لقد غيرت رأيي.‬

577
00:51:00,849 --> 00:51:02,476
‫عم تتحدثين؟‬

578
00:51:02,726 --> 00:51:06,104
‫أعرف أنك سعيدة بما يفعله هنا،‬
‫وأنا مستعدة لمنحه فرصة‬

579
00:51:06,188 --> 00:51:09,357
‫- ولكن الوقت مبكر.‬
‫- ماذا؟‬

580
00:51:09,483 --> 00:51:14,112
‫- هذا ليس طبعك يا "ميغ".‬
‫- بالبداية، وافقت لمجاراة قرار الآخرين.‬

581
00:51:14,196 --> 00:51:16,615
‫- ولكن من حقي أن يكون لي رأيي الخاص.‬
‫- طبعاً.‬

582
00:51:16,698 --> 00:51:21,578
‫- حسناً، لن أوقع عليها، لست مرتاحة لذلك.‬
‫- لا أفهم لماذا تفعلين ذلك.‬

583
00:51:24,164 --> 00:51:25,540
‫"ميغ".‬

584
00:51:27,793 --> 00:51:31,171
‫- أنا أتحدث إليك.‬
‫- يمكن أن نناقش الأمر لاحقاً.‬

585
00:52:38,905 --> 00:52:41,366
‫أيها الرئيس،‬
‫هاتف "كينتانا" يعمل ثانية.‬

586
00:52:51,001 --> 00:52:52,711
‫"أنا جاهز."‬

587
00:52:54,004 --> 00:52:55,714
‫حظاً سعيداً لك.‬

588
00:52:56,756 --> 00:52:58,466
‫يبدو هذا تأكيداً.‬

589
00:52:59,217 --> 00:53:01,136
‫"كينتانا" استلم الشحنة.‬

590
00:53:06,308 --> 00:53:10,353
‫المكالمة صدرت من محطة وقود‬
‫عند جادة "بالم" والطريق السريع 1.‬

591
00:53:15,692 --> 00:53:20,530
‫القيادة إلى جميع الوحدات،‬
‫المشتبه به يبدو محملاً ويتحرك.‬

592
00:53:20,614 --> 00:53:24,492
‫يقترب حالياً من علامة الميل 82‬
‫ويتجه شمالاً، أي أحد بالقرب من هناك؟‬

593
00:53:24,910 --> 00:53:27,996
‫الوحدة ثلاثة إلى القيادة،‬
‫أنا على بعد ميل ونصف جنوباً.‬

594
00:53:29,956 --> 00:53:33,293
‫"هنا الوحدة واحد، أنا في الماء‬
‫على بعد ثلاثة أميال تقريباً شمال غرب."‬

595
00:53:33,376 --> 00:53:36,379
‫حسناً، الوحدة ثلاثة،‬
‫اتجه شمالاً وراقبه. والوحدة واحد‬

596
00:53:36,463 --> 00:53:38,632
‫اتجه شرقاً وانتظر التعليمات.‬

597
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
‫أنا مستعد للتحدث.‬

598
00:54:00,236 --> 00:54:03,323
‫القيادة إلى جميع الوحدات،‬
‫المشتبه به يستمر شمالاً‬

599
00:54:03,406 --> 00:54:06,242
‫ويقترب من ميناء "روك"،‬
‫هل يراه أحد؟‬

600
00:54:07,827 --> 00:54:09,079
‫"علم، أنا أراه."‬

601
00:54:09,162 --> 00:54:11,665
‫المشتبه به مر بي متجهاً شمالاً‬
‫بالطريق السريع واحد.‬

602
00:54:11,748 --> 00:54:14,084
‫إنه يقود "بونتياك جي ستة" حمراء.‬

603
00:54:14,167 --> 00:54:15,543
‫- "أنا ألاحقه."‬
‫- "علم."‬

604
00:54:17,253 --> 00:54:19,589
‫سأحاول عقد صفقة‬

605
00:54:19,673 --> 00:54:21,675
‫ولكن علي معرفة كل شيء.‬

606
00:54:23,176 --> 00:54:26,763
‫- فهمت.‬
‫- تهريب الوقود، و"لاوري"‬

607
00:54:27,555 --> 00:54:30,141
‫كل شيء فعلته وكل شخص فعلته معه.‬

608
00:54:30,475 --> 00:54:32,143
‫كل شيء.‬

609
00:54:32,727 --> 00:54:34,062
‫أجل.‬

610
00:54:35,146 --> 00:54:39,776
‫القيادة، هنا الوحدة ثلاثة، المشتبه به‬
‫يغادر الطريق السريع ويتجه شمال غرب.‬

611
00:54:40,443 --> 00:54:43,530
‫علم، لنغلق المسار المتجه جنوباً‬
‫ونجعل السيارات تعود.‬

612
00:54:43,947 --> 00:54:46,032
‫يمكن أن نعد مواقعنا شمالاً‬
‫مقابل رصيف الميناء.‬

613
00:54:46,116 --> 00:54:48,368
‫جميع الوحدات المتاحة،‬
‫استعدوا لسد الطريق.‬

614
00:54:49,619 --> 00:54:52,455
‫أول مرة كانت...‬

615
00:54:52,539 --> 00:54:56,042
‫...لابد أنها كانت الليلة‬
‫التي أوصلتني فيها عند الحافلة.‬

616
00:54:57,210 --> 00:54:59,629
‫"إريك أوبانون" كان لديه عملية‬

617
00:54:59,713 --> 00:55:01,172
‫فأشركني فيها.‬

618
00:55:01,256 --> 00:55:04,217
‫وخرجنا وقمنا...‬

619
00:55:05,010 --> 00:55:07,554
‫...بسرقة الوقود و...‬

620
00:55:09,431 --> 00:55:11,224
‫ماذا فعلتما بالوقود؟‬

621
00:55:11,975 --> 00:55:14,060
‫أخذناه إلى المستنقعات.‬

622
00:55:14,144 --> 00:55:17,313
‫لم أعرف آنذاك لماذا كنا نفعل ذلك‬

623
00:55:17,397 --> 00:55:19,107
‫وماذا كنا نفعل.‬

624
00:55:21,151 --> 00:55:23,445
‫- هل تعرف من أجل من كان؟‬
‫- ليس لدي فكرة.‬

625
00:55:30,285 --> 00:55:33,705
‫"حسناً، إنه قادم نحونا،‬
‫على بعد ميلين جنوباً ويقترب."‬

626
00:55:37,208 --> 00:55:40,670
‫الوحدتان واحد واثنان، توقفا وأغلقا‬
‫الطريق السريع واحد من المؤخرة.‬

627
00:55:47,260 --> 00:55:48,762
‫لنقم بذلك.‬

628
00:55:49,846 --> 00:55:51,848
‫ها هو ذا قادم، كونوا يقظين.‬

629
00:56:20,168 --> 00:56:23,713
‫أيها السائق،‬
‫ضع السيارة في وضع الوقوف‬

630
00:56:23,797 --> 00:56:25,340
‫وافتح النافذة‬

631
00:56:25,423 --> 00:56:29,260
‫وأخرج يديك ببطء حيث نستطيع رؤيتهما.‬

632
00:56:37,352 --> 00:56:38,686
‫الآن!‬

633
00:56:47,570 --> 00:56:49,864
‫كيف تعرفت على "رافي كينتانا"؟‬

634
00:56:53,535 --> 00:56:55,036
‫حسناً‬

635
00:56:56,955 --> 00:57:00,291
‫"رافي" كان يدفع لـ"إريك"،‬
‫و"إريك" كان يدفع لي‬

636
00:57:00,750 --> 00:57:05,004
‫فلحقت بـ"رافي" إلى محل الطعم.‬

637
00:57:07,715 --> 00:57:10,176
‫إذن، أنت ذهبت لـ"لاوري"‬
‫ولم يأت هو إليك.‬

638
00:57:10,385 --> 00:57:12,387
‫أجل، أنا فعلت كل شيء.‬

639
00:57:13,388 --> 00:57:17,142
‫كنت بحاجة للمزيد من النقود،‬
‫فكان علي الذهاب وإيجاد الزعيم‬

640
00:57:18,977 --> 00:57:22,564
‫وقدمت له عرضاً، قمت بالمبادرة،‬
‫أبي كان ليفخر بي.‬

641
00:57:26,901 --> 00:57:28,653
‫ما كان العرض؟‬

642
00:57:38,121 --> 00:57:39,706
‫أود معرفة ذلك.‬

643
00:57:46,421 --> 00:57:48,256
‫هلا تأذن لي للحظة.‬

644
00:57:53,261 --> 00:57:55,263
‫أخبر "رايبرن" أنني أدين له بخدمة.‬

645
00:57:55,597 --> 00:57:57,223
‫الحمولة في أمان؟‬

646
00:57:57,307 --> 00:58:00,393
‫أجل، سأتركها مكانها حالياً.‬

647
00:58:01,728 --> 00:58:04,397
‫سنختفي لبعض الوقت وننتظر عودتك.‬

648
00:58:04,772 --> 00:58:07,817
‫- ما المدة التي تفكر فيها؟‬
‫- ثلاثة أو أربعة أسابيع.‬

649
00:58:08,276 --> 00:58:10,111
‫حتى تهدأ الأمور فحسب.‬

650
00:58:11,070 --> 00:58:12,363
‫حسناً.‬

651
00:58:14,741 --> 00:58:15,950
‫هل أنت واثق؟‬

652
00:58:16,034 --> 00:58:20,580
‫"رافي كينتانا" دفع له مائتي دولار ليأخذ‬
‫سيارته ويقودها إلى عنوان في "هومستيد".‬

653
00:58:20,914 --> 00:58:23,374
‫بالمناسبة، عنوان لا وجود له.‬

654
00:58:26,628 --> 00:58:29,964
‫- "كلاي"، ألم تكونوا تراقبون هاتفه؟‬
‫- كنا نراقبه.‬

655
00:58:31,007 --> 00:58:33,927
‫وجدناه محشوراً داخل لوحة العدادات.‬

656
00:58:34,260 --> 00:58:36,638
‫لابد أن هؤلاء الأوغاد عرفوا‬
‫بأننا كشفنا أمرهم.‬

657
00:58:37,555 --> 00:58:38,932
‫حسناً.‬

658
00:58:43,520 --> 00:58:46,356
‫لا ينبغي أن نستغرق أكثر من ساعتين‬
‫للوصول إلى جزر "باهاماز".‬

659
00:58:47,482 --> 00:58:48,816
‫جميل.‬

660
00:58:48,900 --> 00:58:51,152
‫سيقابلكما "باولو" في "ناسو".‬

661
00:58:51,736 --> 00:58:54,739
‫سيعطيك مصروفاً ويرتب لك‬
‫مكاناً للإقامة ويحرص على راحتك.‬

662
00:58:54,822 --> 00:58:56,324
‫شكراً أيها الرئيس.‬

663
00:59:03,831 --> 00:59:05,416
‫أخبار سيئة؟‬

664
00:59:13,007 --> 00:59:14,300
‫كلا.‬

665
00:59:14,968 --> 00:59:16,636
‫كلا، في الحقيقة.‬

666
00:59:18,638 --> 00:59:20,515
‫هيا، استمر في التحدث.‬

667
00:59:25,979 --> 00:59:27,897
‫ما كان ذلك العرض؟‬

668
00:59:30,066 --> 00:59:32,360
‫كلا،‬
‫لا أعتقد أنني سأخبرك بالمزيد.‬

669
00:59:36,948 --> 00:59:40,326
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعتقد أنني مضطر لذلك.‬

670
00:59:43,371 --> 00:59:46,374
‫لا أعتقد أنكم ستمسكون بـ"كينتانا"‬

671
00:59:48,418 --> 00:59:50,253
‫وجعله يعترف على الآخرين.‬

672
00:59:51,671 --> 00:59:54,340
‫تلك كانت الخطة، أليس كذلك؟‬

673
00:59:55,592 --> 00:59:57,260
‫منتهى الذكاء.‬

674
00:59:58,011 --> 01:00:00,388
‫أن تفسد عملية مداهمة فيدرالية.‬

675
01:00:00,471 --> 01:00:04,100
‫هل شعرت بالذكاء‬
‫حينما كنت تخبرني بما يجري؟‬

676
01:00:04,183 --> 01:00:07,937
‫- منحتك فرصتك لتخرج من هذه الورطة.‬
‫- أجل.‬

677
01:00:09,314 --> 01:00:11,941
‫أعتقد أنني أفضل مواصلة ما أفعل.‬

678
01:00:13,860 --> 01:00:17,238
‫إنها مسألة وقت حتى نقبض على "كينتانا".‬

679
01:00:19,324 --> 01:00:21,409
‫لا تكن شديد الثقة من ذلك.‬

680
01:00:25,622 --> 01:00:30,001
‫تباً! هذا فأل خير.‬
‫سرب من الطيور البحرية.‬

681
01:00:50,897 --> 01:00:52,899
‫هل حقاً تعتقد أنك أفلت؟‬

682
01:00:53,691 --> 01:00:56,319
‫ماذا ستفعل،‬
‫ستعتقلني لسرقة الوقود؟‬

683
01:00:56,819 --> 01:01:00,406
‫- سأخرج بعد شهر.‬
‫- صوتك مسجل في شريط مراقبة فيدرالية.‬

684
01:01:00,490 --> 01:01:03,326
‫"جون"، أنت لا تعرف كل شيء.‬

685
01:01:10,625 --> 01:01:12,251
‫لو أوقعت بي‬

686
01:01:13,419 --> 01:01:16,673
‫فستوقع بالعائلة كلها.‬

687
01:01:22,679 --> 01:01:24,806
‫أنا سأقرر كيفية سير الأمور الآن.‬

688
01:01:29,018 --> 01:01:30,561
‫سنرى.‬

