1
00:00:06,214 --> 00:00:08,967
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:08,276 --> 00:01:11,613
‫"بلاد لاين"‬

3
00:01:28,129 --> 00:01:30,089
‫"اتركني أذهب، أرجوك."‬

4
00:01:30,548 --> 00:01:32,592
‫"سيكون ذلك أفضل للجميع."‬

5
00:01:34,719 --> 00:01:38,515
‫"لأنه لا أستطيع ذلك،‬
‫قلت لك، لم أعد أستطيع ذلك."‬

6
00:01:56,074 --> 00:01:57,909
‫"(داني)، لا تفعل ذلك."‬

7
00:02:03,581 --> 00:02:04,624
‫"(داني رايبر)."‬

8
00:02:05,291 --> 00:02:06,376
‫"داني رايبرن".‬

9
00:02:08,627 --> 00:02:10,463
‫أجل، هذا أنا.‬

10
00:02:15,635 --> 00:02:17,762
‫"واين لاوري"‬
‫أراد مني المجيء لرؤيتك.‬

11
00:02:18,138 --> 00:02:22,058
‫أجل، صديقي القديم "واين"،‬
‫كيف حاله؟‬

12
00:02:22,267 --> 00:02:23,935
‫إنه متوتر قليلاً.‬

13
00:02:24,185 --> 00:02:26,271
‫يريد أن يعرف‬
‫إن كانت ممتلكاته مؤمنة.‬

14
00:02:26,563 --> 00:02:28,606
‫مؤمنة؟ أجل.‬

15
00:02:29,107 --> 00:02:30,900
‫إنها مؤمنة جداً.‬

16
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
‫مؤمنة للغاية.‬

17
00:02:35,697 --> 00:02:38,324
‫احتفظ بممتلكات السيد "لاوري"‬
‫إلى أن أتصل بك.‬

18
00:02:38,408 --> 00:02:40,618
‫سأتصل بك عبر هذا فقط.‬

19
00:02:42,871 --> 00:02:45,915
‫- لا أتحدث إلا لـ"رافي".‬
‫- حسناً، "رافي" رحل.‬

20
00:02:46,666 --> 00:02:48,126
‫نهائياً.‬

21
00:02:49,085 --> 00:02:51,045
‫لذا، انتظر مكالمة مني.‬

22
00:02:52,380 --> 00:02:55,049
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- بعد ذلك يحسن أن تقوم بما عليك.‬

23
00:03:07,353 --> 00:03:09,522
‫مرحباً...مرحباً.‬

24
00:03:12,775 --> 00:03:15,778
‫- أخوك ليس هنا.‬
‫- أجل، أعرف.‬

25
00:03:15,862 --> 00:03:17,947
‫رأيت أن شاحنته ليست هنا،‬
‫فعرفت ذلك.‬

26
00:03:18,990 --> 00:03:20,742
‫هل سيكون هذا غريباً؟‬

27
00:03:20,825 --> 00:03:25,288
‫كلا، ليس...في الحقيقة...أجل،‬
‫أعتقد أنه سيكون غريباً بعض الشيء.‬

28
00:03:27,582 --> 00:03:30,084
‫اسمعي، لدي سؤال أوجهه لك.‬

29
00:03:30,460 --> 00:03:33,296
‫هل تحدثت لأخي عنك وعني؟‬

30
00:03:37,091 --> 00:03:40,470
‫كلا،‬
‫ولكنه هو تحدث إلي عن ذلك.‬

31
00:03:40,720 --> 00:03:42,305
‫حقاً؟‬

32
00:03:42,388 --> 00:03:45,266
‫ماذا قال؟ هل بدا...‬

33
00:03:45,642 --> 00:03:47,936
‫...غاضباً أو...‬

34
00:03:49,354 --> 00:03:51,731
‫لأنه قال لي‬
‫بعض الكلام الهراء منذ ليلتين.‬

35
00:03:53,399 --> 00:03:54,817
‫كما أن...‬

36
00:03:56,486 --> 00:03:59,739
‫- ماذا؟‬
‫- ما زلت لا أعرف من اعتدى علي.‬

37
00:04:00,114 --> 00:04:03,117
‫- أتعتقد أنه كان "داني"، حقاً؟‬
‫- لا أدري، ماذا تعتقدين أنت؟‬

38
00:04:03,201 --> 00:04:05,370
‫اسمع، قد لا تروق له و...‬

39
00:04:05,703 --> 00:04:08,373
‫لديه سبب وجيه‬
‫نظراً لطريقة معاملتكم له.‬

40
00:04:09,707 --> 00:04:12,543
‫ولكن صدقني، أنا أعرف الرجال العنيفين،‬
‫و"داني" ليس منهم.‬

41
00:04:14,963 --> 00:04:16,255
‫حسناً.‬

42
00:04:17,714 --> 00:04:20,176
‫هل يمكن أن أسألك شيئاً آخر؟‬

43
00:04:20,260 --> 00:04:22,553
‫ماذا ترين فيه بالضبط؟‬

44
00:04:28,059 --> 00:04:31,229
‫- آسف على إزعاجك.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

45
00:04:31,312 --> 00:04:32,605
‫- سأنصرف.‬
‫- اتركه.‬

46
00:04:32,689 --> 00:04:35,984
‫أما زلت تلاحق أختي، حقاً؟‬

47
00:04:50,748 --> 00:04:52,458
‫مرحباً يا "كارلوس".‬

48
00:04:54,711 --> 00:04:56,546
‫سيد "رايبرن"، كيف حالك؟‬

49
00:04:58,339 --> 00:05:00,842
‫- بخير، كيف حالك الليلة؟‬
‫- بخير.‬

50
00:05:02,218 --> 00:05:04,429
‫يسعدني رؤيتك تحضر الاجتماعات.‬

51
00:05:04,887 --> 00:05:06,723
‫أجل، أبتعد عن الخمر.‬

52
00:05:08,308 --> 00:05:10,143
‫لم لا تركب بالسيارة؟‬

53
00:05:11,602 --> 00:05:14,939
‫- سيد "رايبرن"، علي أن...‬
‫- "كارلوس"، اركب بالسيارة.‬

54
00:05:17,025 --> 00:05:18,860
‫"داني" اتصل وسأل عنك.‬

55
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
‫أجل، ظننت أنه سيكون هنا.‬

56
00:05:21,279 --> 00:05:23,698
‫قال إنك تساعده في شيء ما،‬
‫ماذا يجري؟‬

57
00:05:24,449 --> 00:05:25,950
‫لا شيء.‬

58
00:05:31,664 --> 00:05:33,833
‫هل تعرف ماذا أعتقد يا "كارلوس"؟‬

59
00:05:37,670 --> 00:05:42,800
‫أعتقد أنه وغد كاذب.‬

60
00:05:45,303 --> 00:05:47,221
‫لقد تحدثت إلى أختي.‬

61
00:05:47,305 --> 00:05:49,557
‫- اسمع يا رجل، أنا...‬
‫- لم لا تصمت؟‬

62
00:05:51,809 --> 00:05:53,811
‫كنت تقضي وقتك مع "داني".‬

63
00:05:55,229 --> 00:05:57,065
‫هل تعرف ماذا ستفعل؟‬

64
00:05:58,441 --> 00:06:00,943
‫ستخبرني بكل شيء.‬

65
00:06:05,114 --> 00:06:06,824
‫هل معك مفاتيحك؟‬

66
00:06:08,284 --> 00:06:09,744
‫أجل.‬

67
00:06:11,537 --> 00:06:12,997
‫عظيم.‬

68
00:06:27,553 --> 00:06:29,222
‫هل أحضرته؟‬

69
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
‫هل أنت واثق أنك تريده؟‬

70
00:06:32,725 --> 00:06:35,645
‫أجل،‬
‫هذا الرجل الذي جاء لرؤيتي يا رجل.‬

71
00:06:36,354 --> 00:06:38,272
‫تباً! لقد جعلني أتوتر.‬

72
00:06:38,481 --> 00:06:40,817
‫لا يمكن تعقبه، ليس به رقم مسلسل.‬

73
00:06:41,526 --> 00:06:44,362
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا تقلق.‬

74
00:06:44,987 --> 00:06:47,824
‫"رافي" لن يعود من الـ"باهاماز"،‬
‫أليس كذلك؟‬

75
00:06:50,159 --> 00:06:51,828
‫لا أعتقد ذلك.‬

76
00:06:53,037 --> 00:06:54,831
‫هذا وضع سيىء.‬

77
00:06:56,499 --> 00:06:58,918
‫تباً!‬
‫ما الذي ورطت نفسي فيه الآن؟‬

78
00:07:00,628 --> 00:07:04,090
‫"جون" يوقفني للاستجواب ثم يوقفك،‬
‫ثم ما حدث لـ"رافي".‬

79
00:07:04,340 --> 00:07:07,927
‫كان لدينا عملية سهلة نكسب منها.‬

80
00:07:10,138 --> 00:07:13,141
‫- إلى أن أفسدتها أنا.‬
‫- لا أقول ذلك.‬

81
00:07:13,224 --> 00:07:16,811
‫- أقول فقط إن الأمر أصبح خطراً الآن.‬
‫- لأنه حسب ما أذكر، أنا جئت للبلدة‬

82
00:07:16,894 --> 00:07:20,565
‫وأنت عرضت علي عملاً. لذا أنت‬
‫تتحمل المسؤولية بقدر ما أتحملها.‬

83
00:07:20,648 --> 00:07:22,733
‫لم أعرض عليك القيام بهذا.‬

84
00:07:30,283 --> 00:07:32,660
‫"إريك"، قد أحتاجك‬

85
00:07:32,785 --> 00:07:34,662
‫لذا أرجوك ابق هادئاً.‬

86
00:07:36,122 --> 00:07:39,167
‫أعني، تباً! أنت صديقي، أليس كذلك؟‬

87
00:07:40,126 --> 00:07:41,627
‫بلى.‬

88
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
‫طبعاً.‬

89
00:07:45,548 --> 00:07:48,301
‫لا أعرف كيف سينتهي هذا الأمر.‬

90
00:07:49,469 --> 00:07:52,263
‫قد أضطر للقيام ببعض الأمور،‬
‫لا أدري، ولكن...‬

91
00:07:54,724 --> 00:07:57,101
‫ولكن أنا وأنت‬
‫ستبقى علاقتنا دائماً جيدة.‬

92
00:07:57,685 --> 00:08:01,022
‫دائماً، كنت دائماً تحميني،‬
‫منذ البداية.‬

93
00:08:01,606 --> 00:08:03,649
‫وأنا سأحميك دائماً.‬

94
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
‫هل فهمت؟‬

95
00:08:10,406 --> 00:08:14,660
‫يعتقد الناس أنه لدي أخوان،‬
‫إنهم مخطئون، لدي أخ واحد فقط.‬

96
00:08:41,229 --> 00:08:42,980
‫لماذا الأنوار مطفأة؟‬

97
00:08:45,816 --> 00:08:48,319
‫- لا أدري، هل تريد شراباً؟‬
‫- كلا.‬

98
00:08:49,195 --> 00:08:50,863
‫لا أريد شراباً.‬

99
00:09:01,541 --> 00:09:03,376
‫أيدور ببالك شيء؟‬

100
00:09:04,210 --> 00:09:08,714
‫أعرف أنك أكثر جبناً‬
‫من أن تهاجمني بنفسك، لذا...‬

101
00:09:09,298 --> 00:09:11,509
‫ماذا فعلت؟ هل أرسلت "إريك"؟‬

102
00:09:15,555 --> 00:09:18,432
‫كنت أتساءل متى ستلومني؟‬

103
00:09:19,475 --> 00:09:22,270
‫ذكرني ثانية،‬
‫ما الذي تلومني عليه؟‬

104
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
‫- أنت تعرف ماذا.‬
‫- ولكنني أرسلت "إريك" ليضربك بسبب...‬

105
00:09:25,940 --> 00:09:27,733
‫"تشيلسي" يا "داني".‬

106
00:09:29,902 --> 00:09:31,862
‫لماذا أغضب بسبب ذلك؟‬

107
00:09:33,072 --> 00:09:34,865
‫لأنك اعتذرت.‬

108
00:09:35,866 --> 00:09:39,745
‫طالما أنك اعتذرت،‬
‫هذا يصلح كل شيء.‬

109
00:09:40,371 --> 00:09:43,749
‫- لم أقل ذلك.‬
‫- أعني، يمكنك أن تفعل ما تريد.‬

110
00:09:44,208 --> 00:09:46,252
‫طالما أنك ستقول إنك آسف.‬

111
00:09:48,045 --> 00:09:51,966
‫ولكنني كنت‬
‫أقول إنني آسف طوال حياتي.‬

112
00:09:52,341 --> 00:09:55,553
‫لم يبد أن هذا أحدث فرقاً لأي منكم.‬

113
00:09:55,636 --> 00:09:59,557
‫أسمعك تقول كل هذا الهراء،‬
‫ولكنني لا أسمعك تنكر الأمر.‬

114
00:10:01,434 --> 00:10:05,688
‫لنقل إنني أرسلت "إريك" ليضربك.‬

115
00:10:08,524 --> 00:10:10,026
‫أعتذر.‬

116
00:10:10,901 --> 00:10:12,778
‫أعني، من صميم قلبي.‬

117
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
‫طابت ليلتك يا "كيفين".‬

118
00:10:44,685 --> 00:10:48,147
‫- "داني" أرغمني، لم يترك لي خياراً.‬
‫- اصمت يا "كارلوس".‬

119
00:10:49,523 --> 00:10:51,025
‫اجلس هناك.‬

120
00:10:51,484 --> 00:10:53,444
‫اجلس على الأرض، الآن.‬

121
00:11:44,787 --> 00:11:46,288
‫"كارلوس".‬

122
00:11:48,165 --> 00:11:50,126
‫اسمعني جيداً، فهمت؟‬

123
00:11:52,920 --> 00:11:56,048
‫لو عرفت أنك وطأت هذه الأرض ثانية‬

124
00:11:58,509 --> 00:12:00,010
‫سأقتلك.‬

125
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
‫هل فهمت ذلك؟‬

126
00:12:04,890 --> 00:12:06,600
‫أجل يا سيدي.‬

127
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
‫مرحباً، "جون"، ما الأمر؟‬

128
00:12:28,664 --> 00:12:30,749
‫اتصلي بـ"كيفين"‬
‫وقابلاني عند ساحة القوارب.‬

129
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
‫كنت محقة بخصوص "داني" و"كارلوس".‬

130
00:12:45,347 --> 00:12:47,766
‫"داني" كان يهرب المخدرات‬
‫عبر الفندق؟‬

131
00:12:48,726 --> 00:12:51,604
‫- هل تعرف ذلك يقيناً؟‬
‫- رأيت المخدرات.‬

132
00:12:53,230 --> 00:12:54,899
‫لماذا يفعل ذلك؟‬

133
00:12:55,399 --> 00:12:58,486
‫إنه في البيت ولديه وظيفة،‬
‫لقد أعطينا كل ما يريد.‬

134
00:12:58,569 --> 00:13:00,821
‫"داني" يدين بنقود لأناس في "ميامي".‬

135
00:13:00,946 --> 00:13:03,866
‫- كيف عرفت ذلك؟ متى كنت ستخبرنا؟‬
‫- لأنني حققت في الأمر.‬

136
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
‫هل هذا هو المهم؟‬

137
00:13:12,917 --> 00:13:14,293
‫كلا.‬

138
00:13:14,752 --> 00:13:17,922
‫لا أصدق ذلك، هذا لا يتعلق‬
‫بكون "داني" يدين بالنقود فحسب.‬

139
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
‫إنه يحاول إيذاءنا،‬
‫الأمر أصبح شخصياً الآن.‬

140
00:13:20,966 --> 00:13:23,928
‫- لماذا تقول ذلك؟‬
‫- أنا فقط...أعرف ذلك.‬

141
00:13:24,512 --> 00:13:28,140
‫والآن، يستخدم الفندق كمستودع مخدرات؟‬
‫هل تعرف أمي بذلك؟‬

142
00:13:28,224 --> 00:13:30,392
‫كلا، ولا يجب أن تعرف.‬

143
00:13:30,684 --> 00:13:33,562
‫- قانونياً، كلما قل ما تعرفه، كان أفضل.‬
‫- ماذا تقصد بقولك "قانونياً"؟‬

144
00:13:33,646 --> 00:13:35,773
‫- إنها لم ترتكب أي خطأ.‬
‫- هذا لا يهم.‬

145
00:13:35,856 --> 00:13:39,360
‫إنها تملك تجارة تستخدم‬
‫في تهريب مخدرات، جميعنا نملكها.‬

146
00:13:40,152 --> 00:13:43,656
‫حتى الحديث عن ذلك فيه خطورة،‬
‫كل ثانية تمر بدون أن نبلغ الشرطة‬

147
00:13:43,739 --> 00:13:46,033
‫- نكون نخالف القانون.‬
‫- "ميغ" محقة.‬

148
00:13:49,662 --> 00:13:52,122
‫إن كنا نريد استباق الأمر،‬
‫فعلينا الإبلاغ عنه.‬

149
00:13:53,874 --> 00:13:56,961
‫- حسناً، وماذا سيحدث حينئذٍ؟‬
‫- سأتحدث لإدارة مكافحة المخدرات.‬

150
00:13:57,670 --> 00:14:01,173
‫سأخبرهم بكل شيء وسيوقفون "داني".‬

151
00:14:03,551 --> 00:14:06,345
‫- لن ينتهي الأمر هناك يا "جون".‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

152
00:14:07,429 --> 00:14:11,433
‫لو وجدت إدارة مكافحة المخدرات‬
‫مخدرات في المكان، فسيصادرون التجارة.‬

153
00:14:11,517 --> 00:14:15,604
‫وسيجمدون أرصدتنا،‬
‫سيراجعون كل سجل مالي لدينا.‬

154
00:14:15,688 --> 00:14:17,189
‫تباً!‬

155
00:14:17,940 --> 00:14:21,735
‫سيغلقون الفندق لمدة لا يعلمها إلا الله.‬
‫لن تتعافى التجارة أبداً.‬

156
00:14:21,819 --> 00:14:24,530
‫- نحن لم نفعل شيئاً.‬
‫- هذا لا يهم.‬

157
00:14:26,115 --> 00:14:28,534
‫يستحيل إبقاء الأمر بعيداً عن الأخبار.‬

158
00:14:29,118 --> 00:14:31,120
‫أمي ستنهار.‬

159
00:14:32,454 --> 00:14:35,165
‫سيفسد ذلك اسمنا، سيفسد سمعتنا.‬

160
00:14:35,249 --> 00:14:39,253
‫كل شيء عملت من أجله أمي وأبي‬
‫طوال حياتيهما سيضيع.‬

161
00:14:39,712 --> 00:14:43,591
‫- "جون"، لا يجب أن نبلغ.‬
‫- ليس لدينا خيار.‬

162
00:14:44,592 --> 00:14:46,218
‫بلى، لدينا خيار.‬

163
00:14:48,804 --> 00:14:50,890
‫إن لم يكن هناك شيء في السقيفة‬

164
00:14:51,223 --> 00:14:53,392
‫فلن يكون لدينا ما نقلق منه.‬

165
00:14:59,064 --> 00:15:01,817
‫لو نقلنا أي شيء موجود بالسقيفة‬

166
00:15:03,569 --> 00:15:05,112
‫فسنصبح مجرمين.‬

167
00:15:06,488 --> 00:15:08,407
‫سنصبح تجار مخدرات.‬

168
00:15:13,370 --> 00:15:15,205
‫أذهب لإدارة مكافحة المخدرات.‬

169
00:15:17,041 --> 00:15:19,251
‫يمكن أن أحاول إدارة الموقف.‬

170
00:15:20,169 --> 00:15:22,338
‫يمكنك المحاولة،‬
‫ولكن لن نخرج من الأمر سالمين.‬

171
00:15:28,177 --> 00:15:29,511
‫كلا.‬

172
00:15:30,179 --> 00:15:31,764
‫لن نخرج سالمين.‬

173
00:15:50,824 --> 00:15:52,785
‫"كلاي"، هل لديك دقيقة؟‬

174
00:15:55,204 --> 00:15:56,622
‫ما الأمر؟‬

175
00:15:57,039 --> 00:15:59,166
‫إذن، المخدرات في أرضكم؟‬

176
00:16:02,044 --> 00:16:04,838
‫- لم تكن تعرف بتورط أخيك بالأمر؟‬
‫- كلا.‬

177
00:16:11,637 --> 00:16:14,682
‫حينما سمعت الصوت في تسجيل‬
‫"رافي كينتانا"‬

178
00:16:15,474 --> 00:16:16,976
‫فكرت أنه ربما...‬

179
00:16:20,437 --> 00:16:22,314
‫تباً! إنها العائلة يا "كلاي".‬

180
00:16:22,398 --> 00:16:25,275
‫لو لم تجد أختي تلك البضاعة،‬
‫لما صدقت أياً من ذلك.‬

181
00:16:26,360 --> 00:16:28,278
‫"داني" فاشل وكان دائماً فاشلاً.‬

182
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
‫ولكنني لم أتخيل أنه يفعل ذلك.‬

183
00:16:36,370 --> 00:16:38,330
‫- نعم.‬
‫- "(داني رايبرن)؟"‬

184
00:16:38,414 --> 00:16:39,957
‫أجل.‬

185
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
‫"لدي حجز لاستئجار قارب صيد عصر‬
‫اليوم الساعة السادسة خمس وأربعين دقيقة."‬

186
00:16:44,962 --> 00:16:46,714
‫إليك ما ستفعل.‬

187
00:16:46,964 --> 00:16:50,342
‫الطريق القديم كشف،‬
‫لذا، ستحضر كل شيء عندك إلي.‬

188
00:16:50,759 --> 00:16:53,220
‫- هل يمكنك ذلك؟‬
‫- طالما أنني سأتقاضى نقودي.‬

189
00:16:53,637 --> 00:16:57,474
‫عند علامة الميل 101 بالمسار المتجه‬
‫شمالاً، هناك منعطف يؤدي إلى مستودع.‬

190
00:16:58,100 --> 00:17:00,185
‫- أجل، أعرفه.‬
‫- كن هناك الساعة السادسة.‬

191
00:17:12,114 --> 00:17:13,949
‫"كيفين"، إنه لا يزال هنا.‬

192
00:17:14,532 --> 00:17:16,035
‫"ماذا يفعل؟"‬

193
00:17:16,410 --> 00:17:17,744
‫يجهز قارباً لرحلة.‬

194
00:17:18,119 --> 00:17:20,873
‫- ينبغي أن ترتدي رداءً بدون حمالتين.‬
‫- مرحباً، ماذا يجري؟‬

195
00:17:20,955 --> 00:17:23,375
‫- مرحباً، هل أنت مستعدة للذهاب؟‬
‫- إلى أين؟‬

196
00:17:23,459 --> 00:17:27,087
‫سنذهب جميعاً للبحث عن أردية،‬
‫وسنقل "دايانا" في الطريق.‬

197
00:17:27,171 --> 00:17:29,923
‫تباً! لقد نسيت، آسفة.‬

198
00:17:30,674 --> 00:17:33,343
‫- لا عليك.‬
‫- هل يمكن أن نقوم بذلك غداً؟‬

199
00:17:34,178 --> 00:17:36,472
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- غداً سيكون مناسباً.‬

200
00:17:36,680 --> 00:17:38,640
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، لدي أشياء كثيرة أقوم بها‬

201
00:17:38,724 --> 00:17:40,017
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

202
00:17:40,934 --> 00:17:42,895
‫تعرف أنه علي أن أسألك التالي.‬

203
00:17:48,942 --> 00:17:51,570
‫- تقصد عملية إخبار؟‬
‫- هل عرف أخوك بنيتنا استخدام "كينتانا"؟‬

204
00:17:51,653 --> 00:17:54,323
‫كلا، لا أتحدث لعائلتي عن العمل.‬

205
00:17:54,531 --> 00:17:57,868
‫- هل تحدثت إليه منذ اكتشفت ذلك؟‬
‫- جئت إليك مباشرة يا "كلاي".‬

206
00:17:59,244 --> 00:18:02,664
‫تفهم معنى عثورنا على المخدرات‬
‫في أرض عائلتك، أليس كذلك؟‬

207
00:18:07,002 --> 00:18:11,256
‫- أنا ألجأ إليك يا "كلاي".‬
‫- هذا أساس لمصادرة الممتلكات.‬

208
00:18:11,340 --> 00:18:15,052
‫- وربما اتهامات بأعمال الجريمة المنظمة.‬
‫- ألجأ إليك لأستبق كل ذلك.‬

209
00:18:15,761 --> 00:18:20,015
‫أبلغك بما وجدته فور أن وجدته. بقية‬
‫عائلتي لا علاقة لهم بالأمر، أعرف ذلك.‬

210
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
‫لن يهم ذلك.‬

211
00:18:24,394 --> 00:18:28,649
‫لو وجدنا مخدرات في أرض عائلتك،‬
‫فعلينا التحقيق، أنت تعرف ذلك.‬

212
00:18:33,654 --> 00:18:36,615
‫أفهم ذلك.‬

213
00:18:38,325 --> 00:18:40,828
‫بالطبع، لا يمكن أن تعمل‬
‫في قضية "لاوري" بعد الآن.‬

214
00:18:42,913 --> 00:18:44,665
‫"لاوري" والكوكايين‬

215
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
‫وأخي، كلها قضيتك، أفهم ذلك.‬

216
00:18:51,547 --> 00:18:53,090
‫سأجمع فريقاً.‬

217
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
‫لنذهب ونقبض على أخيك.‬

218
00:18:58,428 --> 00:19:01,056
‫مرحباً، هل ستخرج بالقارب؟‬

219
00:19:01,974 --> 00:19:04,309
‫أجل، ربما لاحقاً،‬
‫لماذا، أتريدين مرافقتي؟‬

220
00:19:05,394 --> 00:19:06,770
‫لا أستطيع ذلك.‬

221
00:19:08,021 --> 00:19:11,358
‫- ربما مرة أخرى.‬
‫- ماذا يجري بينك وبين أبي؟‬

222
00:19:13,235 --> 00:19:16,738
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أخبرني و"بين" ألا نراك.‬

223
00:19:25,747 --> 00:19:27,207
‫مشاكل الأخوة.‬

224
00:19:29,042 --> 00:19:31,044
‫هل يمكن أن آخذ سيجارة؟‬

225
00:19:33,672 --> 00:19:35,799
‫أفعل ذلك مع أصدقائي طوال الوقت.‬

226
00:19:36,967 --> 00:19:38,594
‫أجل، حسناً.‬

227
00:19:51,940 --> 00:19:53,650
‫ماذا فعلت به؟‬

228
00:19:55,068 --> 00:19:57,487
‫أبوك؟ هذا سؤال وجيه.‬

229
00:19:58,363 --> 00:20:00,949
‫إنه دائماً يعتقد أنه أفضل منك.‬

230
00:20:01,450 --> 00:20:02,993
‫ولكنه ليس كذلك.‬

231
00:20:07,206 --> 00:20:09,291
‫ربما سيدرك ذلك يوماً ما.‬

232
00:20:16,089 --> 00:20:18,550
‫ولكن حتى ذلك الحين،‬
‫عليك الابتعاد عني.‬

233
00:20:20,052 --> 00:20:21,887
‫لا تعرفين ماذا سأفعل.‬

234
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
‫العم "داني" المخيف.‬

235
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
‫"(داني)، لا تفعل ذلك."‬

236
00:20:34,524 --> 00:20:36,318
‫شكراً على السيجارة.‬

237
00:21:11,228 --> 00:21:13,063
‫انظروا من جاء.‬

238
00:21:17,484 --> 00:21:21,238
‫هناك سيارة في انتظارك عند البوابة،‬
‫عليك الذهاب والركوب فيها.‬

239
00:21:21,446 --> 00:21:23,824
‫إدارة مكافحة المخدرات‬
‫لديها أسئلة توجهها لك.‬

240
00:21:24,950 --> 00:21:29,871
‫يسألونني أسئلة عن كون أخي‬
‫يسرب تفاصيل التحقيق؟‬

241
00:21:31,373 --> 00:21:34,876
‫ربما، ولكن أشك في كونهم‬
‫سيصدقون إجابتك.‬

242
00:21:35,335 --> 00:21:37,713
‫لأنها ستكون كلمتي ضد كلمتك.‬

243
00:21:42,342 --> 00:21:46,096
‫إما تذهب وتركب بالسيارة، أو أجعلهم‬
‫يأتون ويجرونك للخارج، الخيار لك.‬

244
00:21:56,106 --> 00:21:59,484
‫- اجلس.‬
‫- يا صديقي، لم أستطع الحصول على كوب...‬

245
00:22:03,363 --> 00:22:04,448
‫حسناً.‬

246
00:22:16,501 --> 00:22:18,253
‫ما الذي أنظر إليه؟‬

247
00:22:20,630 --> 00:22:22,049
‫لا أدري.‬

248
00:22:29,097 --> 00:22:30,891
‫مرحباً يا "جون".‬

249
00:22:32,559 --> 00:22:35,479
‫- إدارة مكافحة المخدرات تريد محادثتك.‬
‫- لماذا؟‬

250
00:22:35,896 --> 00:22:37,522
‫"الآن يا (ميغ)."‬

251
00:22:39,149 --> 00:22:40,817
‫أهذا "جون"؟‬

252
00:22:42,110 --> 00:22:44,112
‫إدارة مكافحة المخدرات تريد محادثتي.‬

253
00:23:21,900 --> 00:23:23,527
‫ماذا يجري؟‬

254
00:23:25,112 --> 00:23:26,655
‫لست واثقاً.‬

255
00:23:28,824 --> 00:23:30,742
‫كيف عرفت ما كانت؟‬

256
00:23:31,576 --> 00:23:33,870
‫أعتقد أنني لم أعرف يقيناً، ولكنها...‬

257
00:23:34,788 --> 00:23:37,916
‫كانت بودرة بيضاء في أغلفة، لذا...‬

258
00:23:39,626 --> 00:23:41,336
‫كم كانت الكمية؟‬

259
00:23:41,419 --> 00:23:44,172
‫لا أدري، لا أعرف كيف أعدها،‬
‫كانت كثيرة.‬

260
00:23:45,257 --> 00:23:48,844
‫كانت حقائب مليئة بها، لم أعرف ماذا أفعل،‬
‫فاتصلت بـ"جون" فحسب.‬

261
00:23:50,053 --> 00:23:53,140
‫ثم أعتقد أنه اتصل بكم،‬
‫هذا كل ما أعرفه.‬

262
00:24:11,283 --> 00:24:13,118
‫أخبرتهم بكل ما أعرف.‬

263
00:24:13,952 --> 00:24:15,370
‫حسناً.‬

264
00:24:18,874 --> 00:24:21,835
‫- لم أفعل أي شيء.‬
‫- لا أنصحك بقول أي شيء الآن.‬

265
00:24:22,210 --> 00:24:23,920
‫سأتحدث إلى "ماركو".‬

266
00:24:30,051 --> 00:24:31,887
‫سأذهب وأتحدث إلى أخيك.‬

267
00:24:51,531 --> 00:24:52,991
‫يا للهول!‬

268
00:25:19,434 --> 00:25:24,105
‫أجل، يبدو أنها جلبة وعناء‬
‫حيال لا شيء في الحقيقة.‬

269
00:25:27,150 --> 00:25:29,319
‫كيف أمكنك‬
‫أن تطلق سراحه يا "كلاي"؟‬

270
00:25:29,402 --> 00:25:31,821
‫لا أستطيع احتجازه بما لدي،‬
‫أنت تعرف ذلك.‬

271
00:25:32,822 --> 00:25:35,283
‫لابد أن "داني" نقل المخدرات‬
‫قل أن تعتقلوه.‬

272
00:25:35,367 --> 00:25:37,702
‫- عليكم مراقبته.‬
‫- سنراقبه.‬

273
00:25:37,786 --> 00:25:39,829
‫إنه أقرب خيط لدينا إلى "لاوري"،‬
‫وأنا أعرفه.‬

274
00:25:39,913 --> 00:25:42,624
‫سيرتكب خطأ في النهاية‬
‫ويعطينا ما نحتاج.‬

275
00:25:43,166 --> 00:25:45,585
‫اسمع، ليس لدي سبب‬
‫يجعلني أعتقد أن أختك تكذب.‬

276
00:25:47,045 --> 00:25:51,174
‫- ولكن لا شيء من هذا يبدو صائباً.‬
‫- لا يبدو كذلك بالنسبة لي أيضاً، اسمع...‬

277
00:25:52,968 --> 00:25:57,931
‫حاولت استباق موقف سيىء،‬
‫وأشعر الآن بأنني متأخر ألف ميل.‬

278
00:26:09,776 --> 00:26:12,487
‫- أجل، هل نحن في أمان؟‬
‫- "تقريباً."‬

279
00:26:12,737 --> 00:26:15,657
‫- أين أنت الآن؟ أين "ميغ"؟‬
‫- "أنا عند القارب."‬

280
00:26:16,700 --> 00:26:18,618
‫لا أدري، إنها لم تصل بعد‬

281
00:26:18,702 --> 00:26:21,329
‫- "كيف أبلت؟"‬
‫- لقد أبلت جيداً.‬

282
00:26:21,913 --> 00:26:23,790
‫"كل شيء يسير حسب الخطة."‬

283
00:26:23,873 --> 00:26:26,459
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟‬

284
00:26:26,835 --> 00:26:30,088
‫اسمع يا "كيفين"،‬
‫لا أريدك أن تفعل أي شيء، انتظرني فحسب.‬

285
00:26:30,171 --> 00:26:33,675
‫"جون"، أنا أجلس هنا ولدي حمولة مخدرات‬
‫غير قانونية في ساحة قواربي‬

286
00:26:33,800 --> 00:26:38,179
‫- "ولا أعرف كيف يفترض أن يسير الأمر."‬
‫- "كيفين"، تباً! اسمعني جيداً.‬

287
00:26:38,263 --> 00:26:41,308
‫لا تفعل أي شيء حتى أصل.‬

288
00:26:42,142 --> 00:26:45,020
‫"أرجوك،‬
‫عليك أن تظل تثق بي فحسب."‬

289
00:26:45,562 --> 00:26:47,355
‫حسناً، وداعاً.‬

290
00:26:48,023 --> 00:26:49,858
‫- من كان ذلك؟‬
‫- "جون".‬

291
00:26:50,025 --> 00:26:52,319
‫يريدنا أن ننتظر، تباً!‬

292
00:26:54,988 --> 00:26:57,073
‫"ميغ"، ما هذا الذي نفعله؟‬

293
00:26:57,282 --> 00:27:02,412
‫- ربما لم تكن هذه فكرة جيدة.‬
‫- كل شيء سيكون بخير، "جون" يعرف ما يفعل‬

294
00:27:38,823 --> 00:27:44,371
‫تساءلت عما كنت تقصده حينما‬
‫قلت إنك ستسقط العائلة معك.‬

295
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
‫ولكن لم يسر الأمر بتلك الطريقة،‬
‫أليس كذلك؟‬

296
00:27:49,959 --> 00:27:51,669
‫العائلة في أمان.‬

297
00:27:53,046 --> 00:27:55,340
‫إدارة مكافحة المخدرات‬
‫لم تجد شيئاً هناك.‬

298
00:27:57,842 --> 00:28:00,178
‫ولكنهم ما زالوا يلاحقونك يا "داني".‬

299
00:28:00,637 --> 00:28:02,680
‫ماذا فعلت بالبضاعة كلها؟‬

300
00:28:03,473 --> 00:28:06,643
‫إنها في الماء، في قاع المحيط.‬

301
00:28:07,602 --> 00:28:10,230
‫لدي إذن مشاكل‬
‫أكبر من إدارة مكافحة المخدرات.‬

302
00:28:10,522 --> 00:28:15,485
‫- "واين لاوري".‬
‫- لن يسعد لو اكتشف أن سقيفته فارغة.‬

303
00:28:17,404 --> 00:28:19,614
‫قد يرسل أحداً ليؤذيني حتى.‬

304
00:28:20,198 --> 00:28:21,825
‫أنصحك بالهرب.‬

305
00:28:23,201 --> 00:28:25,078
‫كن ذكياً وغادر البلدة.‬

306
00:28:26,246 --> 00:28:28,081
‫أهذا هو الموضوع؟‬

307
00:28:29,124 --> 00:28:32,252
‫تريد مني الرحيل فقط،‬
‫ولا تبالي لو أصابني مكروه؟‬

308
00:28:32,961 --> 00:28:36,714
‫- إنها ليست مشكلتي.‬
‫- ليست مشكلتك.‬

309
00:28:37,132 --> 00:28:39,884
‫هل تعرف ماذا؟‬
‫أنت لم تعد مشكلتي يا "داني".‬

310
00:28:41,511 --> 00:28:44,764
‫أتريد أن تعرف متى حدث ذلك، حقاً؟‬

311
00:28:46,224 --> 00:28:48,727
‫بعد موت "سارة" مباشرة.‬

312
00:28:51,813 --> 00:28:54,065
‫حينئذٍ تخليت عني.‬

313
00:28:55,066 --> 00:28:57,068
‫سأوصلك لمحطة الحوافل الليلة.‬

314
00:28:57,902 --> 00:28:59,904
‫هل تعرف ما الذي قتلها؟‬

315
00:29:01,281 --> 00:29:02,782
‫العقد.‬

316
00:29:04,075 --> 00:29:06,077
‫هذا كل ما كان في الأمر.‬

317
00:29:08,705 --> 00:29:10,290
‫أوقعته في البحر‬

318
00:29:11,416 --> 00:29:13,168
‫فنزلت وراءه.‬

319
00:29:14,711 --> 00:29:16,504
‫حصان بحر صغير.‬

320
00:29:17,130 --> 00:29:19,716
‫فور أن ارتدته كانت ماتت بالفعل.‬

321
00:29:21,176 --> 00:29:24,971
‫- لم يكن للأمر علاقة بك.‬
‫- ها نحن سنبدأ، اللوم ثانية.‬

322
00:29:25,054 --> 00:29:28,600
‫- ما كان يجب أن تخرج معها إلى البحر.‬
‫- ولكن كان يجب أن تخرج معها أنت.‬

323
00:29:32,645 --> 00:29:34,522
‫ولكنك رفضت المجيء.‬

324
00:29:35,857 --> 00:29:37,776
‫كنت خائفاً من مخالفة القواعد.‬

325
00:29:37,859 --> 00:29:41,946
‫أنا كنت أحاول مواساتها فحسب.‬

326
00:29:44,616 --> 00:29:47,619
‫العالم كان ينهار من حولها،‬
‫ولم يكن أحد يبالي.‬

327
00:29:50,079 --> 00:29:53,958
‫ابق هنا وجرب حظك مع "لاوري"،‬
‫افعل ذلك، لا أبالي.‬

328
00:29:54,501 --> 00:29:57,086
‫إما هذا أو تأتي لمحطة الحوافل معي.‬

329
00:29:57,253 --> 00:29:58,922
‫الخيار لك.‬

330
00:30:14,062 --> 00:30:15,897
‫"رايبرن" لم يحضر.‬

331
00:30:16,064 --> 00:30:17,899
‫لا يرد علي، ولم يتصل.‬

332
00:30:19,150 --> 00:30:20,693
‫هذا مؤسف.‬

333
00:30:21,820 --> 00:30:23,279
‫تباً!‬

334
00:30:26,282 --> 00:30:27,742
‫حسناً...‬

335
00:30:28,535 --> 00:30:30,328
‫لا داعي...‬

336
00:30:30,578 --> 00:30:33,331
‫لا تيئس منه بعد، أمهله ساعة أخرى.‬

337
00:30:34,999 --> 00:30:38,169
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- بعد ذلك، افعل ما عليك عمله.‬

338
00:30:44,133 --> 00:30:47,136
‫لا تبق في "ميامي" طويلاً،‬
‫أثق أن "لاوري" لديه أصدقاء هناك.‬

339
00:30:54,853 --> 00:30:57,021
‫ربما أراك في عيد الميلاد المجيد.‬

340
00:31:52,285 --> 00:31:54,329
‫حسناً،‬
‫أوشكنا على اجتياز الأزمة.‬

341
00:31:54,579 --> 00:31:57,999
‫- شكراً للرب، لنتخلص من هذه المخدرات.‬
‫- كلا، أنا سأفعل ذلك.‬

342
00:31:58,082 --> 00:32:00,001
‫انزل من على القارب.‬

343
00:32:51,511 --> 00:32:54,138
‫"أنا (إريك)، اترك رسالة."‬

344
00:32:54,222 --> 00:32:57,266
‫"إريك"، هذا أنا، لقد رحلت فعلاً.‬

345
00:32:57,725 --> 00:33:00,228
‫أعتقد أنه عليك التفكير‬
‫في الخروج من هناك أيضاً.‬

346
00:33:00,353 --> 00:33:02,438
‫لا أعتقد أن المكان سيكون آمناً.‬

347
00:33:04,816 --> 00:33:07,026
‫هلا تودع أختك بالنيابة عني.‬

348
00:33:53,031 --> 00:33:54,741
‫"هل هي سترحل؟"‬

349
00:33:57,118 --> 00:33:58,661
‫"لنقم بشيء مسل."‬

350
00:34:20,808 --> 00:34:22,893
‫"هل أنت سعيد بمجيئك للبيت؟"‬

351
00:34:25,188 --> 00:34:27,356
‫هذا كل ما أردت عمله، أن...‬

352
00:34:29,859 --> 00:34:31,735
‫أن ألقي كلمتي.‬

353
00:34:35,864 --> 00:34:37,824
‫حدث تحول في الأمور.‬

354
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
‫إلى أين سنذهب؟‬

355
00:34:59,972 --> 00:35:03,017
‫سنعود إلى "ميامي"،‬
‫وبعد ذلك، من يدري؟‬

356
00:35:04,018 --> 00:35:06,562
‫لأن المكان هنا ليس آمناً بالنسبة لي.‬

357
00:35:09,607 --> 00:35:12,026
‫ربما كان عليك الحفاظ على التركيز‬

358
00:35:13,444 --> 00:35:15,905
‫والقيام بالعمل فحسب.‬

359
00:35:19,534 --> 00:35:22,912
‫- كنت بحاجة للنقود.‬
‫- أنت تعرف أنه ليس هذا السبب.‬

360
00:35:30,086 --> 00:35:31,671
‫"لنقم بشيء مسل."‬

361
00:35:40,263 --> 00:35:42,473
‫"لا يمكنك اصطحابها بدون شخص راشد."‬

362
00:35:50,106 --> 00:35:54,694
‫ظننت أنه يمكن أن أجعلهم يفهمون.‬

363
00:35:54,777 --> 00:35:56,487
‫لا يستطيعون ذلك.‬

364
00:36:06,497 --> 00:36:08,166
‫ولكن أنت تفهمين.‬

365
00:36:09,375 --> 00:36:11,377
‫إنهم لا يرون ما أرى.‬

366
00:36:12,503 --> 00:36:14,338
‫انتهى الأمر بالنسبة لـ"داني".‬

367
00:36:16,299 --> 00:36:17,633
‫لقد رحل.‬

368
00:36:28,394 --> 00:36:30,229
‫ماذا تريد في الحقيقة؟‬

369
00:36:31,230 --> 00:36:33,900
‫أريده فقط أن يشعر بما أشعر به.‬

370
00:36:38,404 --> 00:36:39,780
‫ماذا حدث؟‬

371
00:36:46,662 --> 00:36:48,664
‫أريده أن يعرف طبيعة الأمر.‬

372
00:36:53,628 --> 00:36:55,713
‫لقد رحل،‬
‫هذا كل ما عليك معرفته.‬

373
00:37:01,344 --> 00:37:03,095
‫"كلا يا أبي، أرجوك."‬

374
00:37:03,596 --> 00:37:04,972
‫"كلا."‬

375
00:37:05,431 --> 00:37:07,016
‫"أبي، انتظر."‬

376
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
‫- يا بني، متى موعد مباراتك التالية؟‬
‫- الجمعة.‬

377
00:37:19,195 --> 00:37:22,073
‫- اجعلهم ينزلونها وسأحضر لاحقاً.‬
‫- سأكون هناك.‬

378
00:37:22,156 --> 00:37:24,700
‫- أمي، أين سنتقابل لاحقاً؟‬
‫- ماذا قلت لك بخصوص ذلك؟‬

379
00:37:24,825 --> 00:37:27,161
‫- لا تفعل ذلك.‬
‫- أنا أتحدث عبر الهاتف يا "جايني".‬

380
00:37:27,245 --> 00:37:29,956
‫- أسأل عن المكان فحسب.‬
‫- لا أعرف، علي محادثة العمة "ميغ"‬

381
00:37:30,039 --> 00:37:32,625
‫- ثم سأحضر لأقلك.‬
‫- هلا تسرعان، علينا الذهاب الآن، هيا.‬

382
00:37:32,708 --> 00:37:35,962
‫أجل...هل تعرف ماذا؟ انتظر،‬
‫لا أستطيع أن أحضر لأقلك.‬

383
00:37:36,045 --> 00:37:38,881
‫- أيمكن لأحدكما أن يحضر "جايني"؟‬
‫- لدي تمرين.‬

384
00:37:38,965 --> 00:37:41,175
‫حسناً، سنجد حلاً، ولكن دعانا نذهب.‬

385
00:37:41,342 --> 00:37:45,680
‫- آسفة على كل المقاطعات.‬
‫- أمي، لا أريد الذهاب أصلاً.‬

386
00:37:46,514 --> 00:37:49,475
‫- عمتك ستتزوج، الأمر هام.‬
‫- أبي، لا أستطيع ذلك.‬

387
00:37:49,558 --> 00:37:52,561
‫- حسناً، سأفعل ذلك.‬
‫- آسفة، أجل، يمكنك أن ترويها قليلاً‬

388
00:37:52,645 --> 00:37:54,355
‫وأبعدها عن الشمس.‬

389
00:37:55,439 --> 00:37:57,191
‫انظروا من جاءت.‬

390
00:37:59,735 --> 00:38:01,487
‫هذه مفاجأة لطيفة.‬

391
00:38:02,071 --> 00:38:03,823
‫سمعت بما حدث.‬

392
00:38:04,198 --> 00:38:06,200
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

393
00:38:06,784 --> 00:38:08,703
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- معصمي يؤلمني أحياناً.‬

394
00:38:08,786 --> 00:38:10,705
‫ولكن حقاً، أنا بخير.‬

395
00:38:15,251 --> 00:38:17,336
‫لنذهب إلى هنا، يمكننا التحدث هنا.‬

396
00:38:18,421 --> 00:38:20,423
‫هل أنت واثق أنك بخير؟‬
‫أظل أحاول الاتصال بك‬

397
00:38:20,506 --> 00:38:23,259
‫- أجل، كنت مشغولاً.‬
‫- لا ترد علي، وبريدك الصوتي ممتلىء.‬

398
00:38:23,342 --> 00:38:25,761
‫إنها فترة كثيرة المشاغل،‬
‫ما الجديد؟ ماذا يجري؟‬

399
00:38:26,512 --> 00:38:28,264
‫ماذا يجري في عالمك؟‬

400
00:38:29,682 --> 00:38:31,142
‫في الواقع‬

401
00:38:31,726 --> 00:38:33,686
‫- سأذهب في رحلة.‬
‫- حقاً؟‬

402
00:38:33,769 --> 00:38:36,063
‫عظيم، أنا أيضاً بحاجة لإجازة.‬

403
00:38:36,897 --> 00:38:40,109
‫- سأقيم عند أختي في "أورلاندو".‬
‫- حقاً؟ إلى متى؟‬

404
00:38:42,695 --> 00:38:44,864
‫أفكر في الانتقال إلى هناك.‬

405
00:38:48,743 --> 00:38:51,746
‫حسناً، هل...‬

406
00:38:52,455 --> 00:38:55,082
‫- هل ستبيعين البيت؟‬
‫- أحتاج التغيير.‬

407
00:38:57,793 --> 00:38:59,211
‫حسناً.‬

408
00:39:00,254 --> 00:39:01,922
‫سأحصل على وظيفة‬

409
00:39:02,840 --> 00:39:05,468
‫وأرى إن كانت شيئاً أريد عمله.‬

410
00:39:05,676 --> 00:39:07,511
‫هذا جيد، التغيير جيد.‬

411
00:39:11,307 --> 00:39:12,725
‫كله جيد.‬

412
00:39:15,853 --> 00:39:18,147
‫- علي العودة للعمل.‬
‫- حسناً.‬

413
00:39:20,608 --> 00:39:22,651
‫- حسناً، اعتني بنفسك، أنت أيضاً.‬
‫- اعتن بنفسك.‬

414
00:39:22,735 --> 00:39:24,278
‫تبدين رائعة.‬

415
00:39:46,217 --> 00:39:49,887
‫- "لا يمكنك اصطحابها بدون شخص راشد."‬
‫- "نحن الراشدان الوحيدان هنا."‬

416
00:39:50,763 --> 00:39:52,223
‫"تعال معنا."‬

417
00:39:53,057 --> 00:39:55,017
‫"(داني)، لا تفعل ذلك."‬

418
00:39:56,102 --> 00:39:58,479
‫"يجب عليها أن تكون مع شخص راشد."‬

419
00:40:11,033 --> 00:40:13,911
‫- هل يمكن أن نتحادث؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، ادخل.‬

420
00:40:26,674 --> 00:40:28,843
‫هناك أشياء لا تقولها لي يا "جون".‬

421
00:40:29,718 --> 00:40:33,848
‫كلانا نعرف صوت من الذي في الشريط،‬
‫ومن الموجود في الفيديو مع "أوبانون".‬

422
00:40:34,598 --> 00:40:36,434
‫كنت تحاول حماية "داني".‬

423
00:40:37,518 --> 00:40:39,228
‫أفهم ذلك.‬

424
00:40:40,104 --> 00:40:41,939
‫إنه أخوك‬

425
00:40:42,189 --> 00:40:43,941
‫والأمر معقد.‬

426
00:40:45,317 --> 00:40:48,362
‫لهذا كنت مستعداً‬
‫لتركك تقود القضية، ولكن...‬

427
00:40:54,034 --> 00:40:55,995
‫ماذا عن هاتين الفتاتين؟‬

428
00:40:57,455 --> 00:40:59,957
‫"فينسينتيه كروز" فقد ابنة، هل تذكر؟‬

429
00:41:06,589 --> 00:41:09,675
‫- أجل، أذكر.‬
‫- إذن، إلى أين وصلنا في ذلك؟‬

430
00:41:13,137 --> 00:41:17,183
‫إنها قضيتك الآن،‬
‫سأساعدك بقدر ما أستطيع من خلف الكواليس.‬

431
00:41:18,893 --> 00:41:20,769
‫ولكن عليك قيادة التحقيقات.‬

432
00:41:23,731 --> 00:41:26,233
‫- هذا الرداء جميل.‬
‫- هذا كان المفضل لدى "جايني".‬

433
00:41:27,318 --> 00:41:29,320
‫أين هي على أية حال؟‬

434
00:41:29,653 --> 00:41:32,865
‫"جون" سيوصلها،‬
‫لذا، بالتأكيد ستتأخر ثلاث ساعات.‬

435
00:41:33,616 --> 00:41:37,495
‫في هذه الحالة، سأتناول بعض القهوة،‬
‫هل تريدان قهوة؟‬

436
00:41:37,578 --> 00:41:39,830
‫- كلا، لا أريد قهوة.‬
‫- رباه! أجل، من فضلك.‬

437
00:41:39,914 --> 00:41:41,832
‫- "إسبريسو" مضاعفة؟ حسناً.‬
‫- من فضلك.‬

438
00:41:41,916 --> 00:41:45,211
‫يا للهول! هذه الأردية فظيعة.‬

439
00:41:45,794 --> 00:41:49,089
‫أنا هنا من أجل أمي فحسب،‬
‫ومن أجل "جايني" أيضاً.‬

440
00:41:49,840 --> 00:41:52,218
‫ولكنني لست واثقة من إقامة حفل زفاف.‬

441
00:41:53,552 --> 00:41:57,681
‫- ماذا؟ عم تتحدثين؟‬
‫- لقد أفسدت الأمر مع "ماركو".‬

442
00:41:58,265 --> 00:42:00,684
‫حقاً؟ ماذا حدث؟‬

443
00:42:00,893 --> 00:42:03,771
‫- سأخبرك لاحقاً.‬
‫- تفضلي.‬

444
00:42:09,318 --> 00:42:10,861
‫مرحباً، هذا أنا.‬

445
00:42:11,862 --> 00:42:14,949
‫- أين أنت؟‬
‫- أنا بالمكتب، أين أنت؟‬

446
00:42:15,241 --> 00:42:18,369
‫- يفترض بك أن تحضر "جايني".‬
‫- "ماذا؟"‬

447
00:42:19,036 --> 00:42:21,872
‫نحن هنا في انتظارها،‬
‫تحدثنا عن ذلك هذا الصباح.‬

448
00:42:22,039 --> 00:42:23,749
‫تباً! لقد نسيت.‬

449
00:42:24,124 --> 00:42:25,751
‫كلا، سأغادر الآن.‬

450
00:42:28,420 --> 00:42:29,380
‫أسرع.‬

451
00:42:29,463 --> 00:42:32,967
‫اصطدمت بي وأوقعتها،‬
‫ولم أصدق ذلك.‬

452
00:42:33,050 --> 00:42:36,053
‫ثم جزعت، ثم وجدها أبي...‬

453
00:42:36,136 --> 00:42:37,846
‫مرحباً يا "صوفي".‬

454
00:42:38,639 --> 00:42:40,766
‫مرحباً يا سيد "رايبرن"،‬
‫كيف حالك؟‬

455
00:42:40,849 --> 00:42:43,227
‫مرحباً أيتها الصغيرة،‬
‫كيف حالك؟ هل رأيت "جايني"؟‬

456
00:42:43,686 --> 00:42:45,854
‫أعتقد أن أحداً جاء ليأخذها بالفعل.‬

457
00:42:45,938 --> 00:42:48,232
‫لابد أن "بين" أخذها،‬
‫حسناً، شكراً.‬

458
00:42:48,315 --> 00:42:51,235
‫انتظر، في الواقع،‬
‫كلا، كنت أعتقد أنك أنت أخذتها.‬

459
00:42:52,570 --> 00:42:54,697
‫- لماذا اعتقدت ذلك؟‬
‫- كان هناك رجل في الشاحنة‬

460
00:42:54,780 --> 00:42:56,824
‫وهي قالت إنك قادم لتأخذها.‬

461
00:42:58,576 --> 00:43:01,912
‫- ما نوع الشاحنة؟‬
‫- شاحنة صغيرة، ولكنها قديمة.‬

462
00:43:02,246 --> 00:43:04,290
‫- سوداء؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك.‬

463
00:43:16,176 --> 00:43:17,636
‫إنه أبوك.‬

464
00:43:19,388 --> 00:43:21,724
‫- أتريدين التحدث إليه؟‬
‫- كلا، في الحقيقة.‬

465
00:43:22,141 --> 00:43:25,436
‫ربما ينبغي عليك ذلك،‬
‫إنه غالباً قلق عليك.‬

466
00:43:26,729 --> 00:43:29,148
‫- "أنا (جايني)، اترك رسالة."‬
‫- "جايني"، أنا أبوك، اسمعي‬

467
00:43:29,231 --> 00:43:32,693
‫اتصلي بي حينما تسمعين هذه الرسالة.‬
‫أنا لا أعبث، اتصلي بي فور سماعك الرسالة.‬

468
00:43:37,448 --> 00:43:38,782
‫رباه!‬

469
00:43:44,121 --> 00:43:46,957
‫- "(رايبرن هاوس)"‬
‫- "غوين"، هل رأيت "داني" اليوم؟‬

470
00:43:47,041 --> 00:43:50,336
‫- منذ فترة، كان هنا مع "جايني".‬
‫- ماذا تقصدين، أين هما الآن؟‬

471
00:43:50,419 --> 00:43:54,298
‫خرجا بالقارب، وقال إنه لو اتصلت‬
‫فلا تقلق لأن "جايني" مع شخص راشد.‬

472
00:43:54,381 --> 00:43:57,593
‫اسمعي، اتصلي بي فور أن تريهما.‬
‫هل فهمت؟‬

473
00:43:58,260 --> 00:44:00,095
‫اتصلي بي على الفور.‬

474
00:44:06,852 --> 00:44:08,520
‫المكان هنا جميل.‬

475
00:44:11,523 --> 00:44:12,816
‫أجل.‬

476
00:44:15,402 --> 00:44:17,488
‫يا له من مكان ينشأ في المرء.‬

477
00:44:18,864 --> 00:44:20,366
‫أعتقد ذلك.‬

478
00:44:22,159 --> 00:44:25,913
‫أنا المحقق "جون رايبرن"،‬
‫أريد توزيع نداء عن طفلة مفقودة‬

479
00:44:25,996 --> 00:44:28,499
‫عمرها 15 عاماً، بيضاء‬

480
00:44:28,957 --> 00:44:32,086
‫اسمها "جاين بي رايبرن"‬

481
00:44:32,503 --> 00:44:35,005
‫وزنها 52 كيلوغراماً، شعرها بني‬

482
00:44:35,756 --> 00:44:37,675
‫طولها 165 سنتمتراً.‬

483
00:44:39,426 --> 00:44:41,428
‫هل تعرف إلى أين سنذهب؟‬

484
00:44:42,054 --> 00:44:43,597
‫لدي فكرة جيدة.‬

485
00:44:57,986 --> 00:44:59,571
‫أحضرت لك هدية.‬

486
00:45:00,364 --> 00:45:01,949
‫لماذا؟‬

487
00:45:03,242 --> 00:45:05,786
‫لأنني شعرت باستياء‬
‫لعدم حضور عيد ميلادك.‬

488
00:45:06,286 --> 00:45:09,581
‫- ماذا أحضرت لي.‬
‫- لم أقرر إن كنت سأعطيك إياها بعد.‬

489
00:45:10,040 --> 00:45:12,126
‫رباه! كم تحب أن تغيظني.‬

490
00:45:12,209 --> 00:45:14,211
‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك.‬
‫- حسناً، ربما لاحقاً.‬

491
00:45:14,420 --> 00:45:16,296
‫إنه شيء تتطلعين إليه.‬

492
00:45:16,880 --> 00:45:18,757
‫- هل ستنزلين في الماء؟‬
‫- أجل، هل ستنزل أنت؟‬

493
00:45:18,841 --> 00:45:20,843
‫انزلي، سأنضم إليك بعد قليل.‬

494
00:46:16,857 --> 00:46:18,233
‫هل ستنزل؟‬

495
00:46:41,465 --> 00:46:42,883
‫انزل.‬

496
00:46:54,478 --> 00:46:55,771
‫هيا.‬

497
00:47:06,365 --> 00:47:07,741
‫تباً!‬

498
00:47:11,537 --> 00:47:14,081
‫- إلى أين بعد ذلك؟‬
‫- تباً! لا أعرف.‬

499
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
‫"(مارين 1)، أجب."‬

500
00:47:23,757 --> 00:47:25,926
‫- تكلم.‬
‫- "وجدنا القارب."‬

501
00:47:27,010 --> 00:47:29,805
‫"كان مقابل "بيغ تورتش"، سنعود به."‬

502
00:47:30,597 --> 00:47:32,641
‫"ينبغي أن نصل بعد 30 دقيقة."‬

503
00:47:33,016 --> 00:47:34,685
‫بلغنا بالموقع.‬

504
00:47:35,852 --> 00:47:38,939
‫- "ستكون جزيرة (مارينا)."‬
‫- علم، لنذهب.‬

505
00:47:56,790 --> 00:47:58,458
‫أين القارب؟‬

506
00:48:12,681 --> 00:48:16,268
‫- هل رأى أحد ابنتي؟‬
‫- كان هناك رجل، ولكن لم يكن معه فتاة.‬

507
00:48:32,784 --> 00:48:34,453
‫"(داني)، لا تفعل ذلك."‬

508
00:48:41,835 --> 00:48:45,047
‫- "ما كان يجب أن تكون هناك معها."‬
‫- "ولكن كان يجب أن تكون أنت معها."‬

509
00:48:50,135 --> 00:48:51,470
‫"جايني".‬

510
00:48:53,138 --> 00:48:54,556
‫"جايني".‬

511
00:49:00,520 --> 00:49:02,981
‫- أين هي؟‬
‫- "(جايني)؟"‬

512
00:49:03,273 --> 00:49:05,984
‫- أين هي يا "داني"؟‬
‫- "لست واثقاً."‬

513
00:49:06,109 --> 00:49:10,197
‫"استقللت الحافلة إلى (ميامي)،‬
‫ثم قلت لنفسي (تباً لذلك)! فعدت."‬

514
00:49:10,280 --> 00:49:13,408
‫- ماذا تريد؟‬
‫- "أن أكون بالبيت فحسب."‬

515
00:49:14,451 --> 00:49:18,121
‫- "لن أغادر."‬
‫- تباً لك! أين ابنتي؟‬

516
00:49:24,753 --> 00:49:26,922
‫"اشتريت لها هدية يا (جون)."‬

