1
00:00:06,214 --> 00:00:08,967
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:08,276 --> 00:01:11,613
‫"بلاد لاين"‬

3
00:01:24,959 --> 00:01:26,336
‫"أحياناً"‬

4
00:01:27,253 --> 00:01:29,255
‫"تعرف أن شيئاً ما قادم."‬

5
00:01:31,174 --> 00:01:32,592
‫"تشعر به"‬

6
00:01:34,719 --> 00:01:36,137
‫"في الهواء"‬

7
00:01:37,138 --> 00:01:38,556
‫"في صميم حدسك"‬

8
00:01:39,724 --> 00:01:41,559
‫"لا تستطيع النوم ليلاً."‬

9
00:01:43,937 --> 00:01:46,981
‫"الصوت داخل ذهنك يقول لك إن شيئاً ما"‬

10
00:01:48,066 --> 00:01:50,068
‫"سيسوء بشكل فظيع."‬

11
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
‫"وليس بوسعك عمل أي شيء لمنعه."‬

12
00:01:56,491 --> 00:01:59,410
‫"هذا ما شعرت به‬
‫حينما جاء أخي إلى البيت."‬

13
00:02:19,180 --> 00:02:21,975
‫"بعد أربعة أيام"‬

14
00:02:24,018 --> 00:02:25,228
‫"جون".‬

15
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
‫أجل، مرحباً يا "لاري".‬

16
00:02:27,438 --> 00:02:29,858
‫- شكراً لأنك قابلتني.‬
‫- أسعدني ذلك، تفضل بالجلوس.‬

17
00:02:30,275 --> 00:02:35,488
‫اسمع، قبل أن نبدأ أريد أن أشكرك على قولك‬
‫تلك الكلمات اللطيفة في إهداء المرسى.‬

18
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
‫كان ذلك يوماً مميزاً‬
‫من أجل عائلة مميزة.‬

19
00:02:39,742 --> 00:02:43,288
‫اسمع، لا أعرف إن كان رئيسك الملازم‬
‫أخبرك لماذا أردت هذا اللقاء.‬

20
00:02:44,289 --> 00:02:45,748
‫لا أعرف شيئاً.‬

21
00:02:45,832 --> 00:02:49,335
‫أنت على رأس قائمة المرشحين‬
‫لمنصب مأمور مقاطعة "مونرو".‬

22
00:02:55,049 --> 00:02:57,010
‫لا تبدو سعيداً بذلك.‬

23
00:02:58,428 --> 00:03:00,054
‫كلا، أنا...‬

24
00:03:00,555 --> 00:03:02,223
‫أنا مندهش.‬

25
00:03:04,017 --> 00:03:06,769
‫- خاصة بالنظر للتوقيت.‬
‫- أجل.‬

26
00:03:07,228 --> 00:03:09,230
‫آسف على ما حدث لأخيك.‬

27
00:03:09,397 --> 00:03:11,107
‫علمت أنه مفقود.‬

28
00:03:12,775 --> 00:03:14,110
‫أجل.‬

29
00:03:15,904 --> 00:03:20,116
‫"لاري"، أنت تفهم أن "داني"‬
‫مشتبه به في تحقيق بجريمة قتل.‬

30
00:03:20,199 --> 00:03:21,659
‫هذه ليست مشكلة.‬

31
00:03:21,743 --> 00:03:23,703
‫هل هو تحد؟ أجل.‬

32
00:03:23,953 --> 00:03:27,206
‫ولكنك مرشح مميز‬
‫ولك مسيرة حافلة بالأوسمة.‬

33
00:03:27,290 --> 00:03:31,294
‫ولدت ونشأت هنا،‬
‫واسم "رايبرن" سيكون له عظيم الأثر.‬

34
00:03:33,546 --> 00:03:35,590
‫أود منك أن تقابل بعض الناس.‬

35
00:03:35,882 --> 00:03:38,968
‫دعمهم لك سيكون هاماً‬
‫لو قررت خوض الانتخابات.‬

36
00:03:39,344 --> 00:03:40,762
‫أعني، لا أدري...‬

37
00:03:40,845 --> 00:03:43,181
‫لو استطعت فقط الإجابة‬
‫عن بعض الأسئلة عن أخيك.‬

38
00:03:44,766 --> 00:03:49,020
‫وأعتقد أنه يمكنني المساعدة‬
‫على إراحة بالهم بالنسبة لذلك الموضوع.‬

39
00:03:54,901 --> 00:03:58,238
‫- لم أفكر قط في الترشح لمنصب المأمور.‬
‫- أود منك أن تفكر بالأمر.‬

40
00:04:03,201 --> 00:04:06,788
‫أعرف أنه كان بيننا بعض الخلافات،‬
‫ولكن هذا عمل.‬

41
00:04:06,871 --> 00:04:08,790
‫وأنا مستعد...‬

42
00:04:09,874 --> 00:04:11,668
‫...لأن أدفن الماضي.‬

43
00:04:12,377 --> 00:04:14,379
‫طالما لا تدفنه في رأسي.‬

44
00:04:15,213 --> 00:04:17,130
‫اسمع، ماذا تريد مني أن أقول؟‬

45
00:04:17,214 --> 00:04:19,384
‫أوغاد وادي "سيليكون"‬
‫انسحبوا من المشروع‬

46
00:04:21,010 --> 00:04:22,595
‫ونريد أن نبيع.‬

47
00:04:23,763 --> 00:04:25,682
‫وآسفة لأن صفقتكما فشلت.‬

48
00:04:26,641 --> 00:04:28,851
‫هذا يضعكما في موقف سيىء.‬

49
00:04:30,061 --> 00:04:35,024
‫لذا ناقشت الأمر مع عائلتي،‬
‫وهم مستعدون لطلب قرض بضمان الفندق‬

50
00:04:35,108 --> 00:04:38,069
‫ولكن قد أحتاج لمراجعة عرضي الأولي.‬

51
00:04:38,152 --> 00:04:40,780
‫سأضطر لتخفيض حوالي عشرة بالمائة.‬

52
00:04:43,950 --> 00:04:45,326
‫حسناً‬

53
00:04:45,410 --> 00:04:48,204
‫- سنكون مستعدين للتفاوض.‬
‫- عظيم.‬

54
00:04:54,127 --> 00:04:56,004
‫علاقتنا قديمة يا "كيف".‬

55
00:04:57,088 --> 00:04:59,424
‫سنحب أن تصبح المرسى لك.‬

56
00:04:59,549 --> 00:05:02,385
‫اسم "رايبرن" ما زال له وزن هنا.‬

57
00:05:02,844 --> 00:05:04,220
‫شكراً.‬

58
00:05:08,933 --> 00:05:11,686
‫- "فريدي"، كيف أبليت؟‬
‫- أحب هذا القارب.‬

59
00:05:11,769 --> 00:05:15,481
‫- قلت لك استأجره في أي وقت.‬
‫- ينبغي أن تطلب مبلغاً أكبر.‬

60
00:05:15,648 --> 00:05:17,483
‫هذه الفتاة العجوز محظوظة.‬

61
00:05:17,817 --> 00:05:19,402
‫تأمل ما اصطدته.‬

62
00:05:34,834 --> 00:05:37,253
‫- مرحباً، مررت بيوم كامل من المقابلات.‬
‫- مرحباً.‬

63
00:05:37,336 --> 00:05:39,464
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- لم يكن صعباً جداً.‬

64
00:05:39,714 --> 00:05:42,759
‫الشركاء لطيفون بشكل مدهش بالنسبة‬
‫لكونهم من "نيويورك".‬

65
00:05:43,760 --> 00:05:45,762
‫في الواقع، ليسوا بهذا اللطف.‬

66
00:05:45,928 --> 00:05:48,681
‫إنهم محامون،‬
‫لذا أعتقد أنهم يجيدون الكذب.‬

67
00:05:48,765 --> 00:05:50,600
‫أو ربما أعجبوا بك فحسب.‬

68
00:05:50,683 --> 00:05:52,185
‫تفضلي بالدخول.‬

69
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
‫سأصب لك كأساً.‬

70
00:06:00,359 --> 00:06:04,322
‫أردت فقط الاعتذار‬
‫لأنني اضطررت لتأجيل المقابلة.‬

71
00:06:04,405 --> 00:06:08,284
‫كان لدي مشاغل كثيرة في البيت،‬
‫في الواقع، علي العودة الليلة.‬

72
00:06:08,451 --> 00:06:11,704
‫كلا، لا عليك،‬
‫يسعدني فقط كونك تابعت هذا العرض.‬

73
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
‫نخب خوض المجازفة.‬

74
00:06:17,710 --> 00:06:19,212
‫نخب خوض المجازفة.‬

75
00:06:25,551 --> 00:06:27,095
‫ألا تحبين الـ"تكيلا"؟‬

76
00:06:27,512 --> 00:06:29,472
‫من لا يحب الـ"تكيلا"؟‬

77
00:06:34,477 --> 00:06:35,978
‫تعال يا "سيرف".‬

78
00:07:17,687 --> 00:07:19,939
‫"مكالمة واردة...أمي."‬

79
00:08:55,201 --> 00:08:56,452
‫مرحباً يا "جون".‬

80
00:08:57,370 --> 00:08:58,788
‫أنا...‬

81
00:09:00,456 --> 00:09:01,916
‫أحتاج مساعدتك.‬

82
00:09:07,797 --> 00:09:09,048
‫"جون".‬

83
00:09:09,715 --> 00:09:11,926
‫ماذا حدث؟ يا للهول!‬

84
00:09:12,426 --> 00:09:14,554
‫- ماذا حدث؟‬
‫- صدري.‬

85
00:09:16,472 --> 00:09:18,307
‫عليك الذهاب للمستشفى، فهمت؟‬

86
00:09:23,187 --> 00:09:25,022
‫رباه! هل هذا "داني"؟‬

87
00:09:25,606 --> 00:09:27,233
‫أجل.‬

88
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
‫يا للهول! هل هو ميت؟‬

89
00:09:30,653 --> 00:09:34,031
‫رباه!‬
‫هل تريد مني الاتصال بالشرطة؟‬

90
00:09:39,203 --> 00:09:40,913
‫النجدة، أرجوك!‬

91
00:09:42,832 --> 00:09:45,084
‫- إنه يعاني من آلام في الصدر.‬
‫- حسناً، هل أنت زوجته؟‬

92
00:09:45,167 --> 00:09:47,253
‫كلا، أنا...أخته.‬

93
00:09:47,336 --> 00:09:49,380
‫- اسمه "جون رايبرن".‬
‫- هل تعرفين ماذا حدث؟‬

94
00:09:49,463 --> 00:09:51,924
‫كلا، لقد اتصل بي ولم يستطع التحدث،‬
‫وبالكاد كان يستطيع التنفس.‬

95
00:09:52,008 --> 00:09:54,302
‫حسناً، سيريد الطبيب محادثتك،‬
‫انتظري هنا.‬

96
00:09:58,514 --> 00:09:59,807
‫يا آنسة.‬

97
00:10:01,142 --> 00:10:03,019
‫سأحتاج لأن تملئي بعض الاستمارات.‬

98
00:10:04,604 --> 00:10:06,647
‫يمكنك الجلوس إن شئت وسأحضرها إليك.‬

99
00:10:19,660 --> 00:10:20,953
‫يا آنسة.‬

100
00:10:34,884 --> 00:10:36,886
‫- نعم.‬
‫- "أين أنت؟"‬

101
00:10:36,969 --> 00:10:38,888
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

102
00:10:39,138 --> 00:10:42,850
‫- أخبرني أين أنت فحسب.‬
‫- أنا بمكتبي، لماذا؟‬

103
00:10:42,933 --> 00:10:45,519
‫حسناً،‬
‫ابق هناك، سأحضر لآخذك الآن.‬

104
00:10:46,228 --> 00:10:47,647
‫"ميغ"، ماذا يجري؟‬

105
00:10:48,981 --> 00:10:50,650
‫الأمر يتعلق بـ"داني".‬

106
00:10:50,900 --> 00:10:52,485
‫"ميغ".‬

107
00:11:10,127 --> 00:11:11,629
‫أنا قادم، انتظري.‬

108
00:11:13,005 --> 00:11:14,673
‫سأحضر حالاً.‬

109
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
‫"ميغ".‬

110
00:11:17,051 --> 00:11:18,302
‫مرحباً.‬

111
00:11:18,386 --> 00:11:21,597
‫- مرحباً.‬
‫- حاولت الاتصال بضع مرات.‬

112
00:11:24,058 --> 00:11:26,936
‫- ظننت أنك في "أورلاندو".‬
‫- لقد عدت للزيارة.‬

113
00:11:27,436 --> 00:11:29,522
‫كنت آمل في أن نتحدث.‬

114
00:11:31,315 --> 00:11:32,650
‫حسناً.‬

115
00:11:34,068 --> 00:11:35,486
‫يا للهول!‬

116
00:11:35,611 --> 00:11:37,905
‫- "كيف".‬
‫- كلا، إنه ليس...‬

117
00:11:37,988 --> 00:11:40,282
‫"بيل"، الأمر ليس كما تعتقدين.‬

118
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
‫- أعتقد أن الوقت ليس مناسباً.‬
‫- كلا، ليس مناسباً.‬

119
00:11:42,993 --> 00:11:45,746
‫كانت بضعة أيام جنونية.‬

120
00:11:45,830 --> 00:11:49,500
‫أمور كانت تحدث مع "داني"‬
‫ولن تصدقيها.‬

121
00:11:49,792 --> 00:11:53,712
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أستطيع التحدث عن ذلك الآن، علي...‬

122
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
‫تبدين رائعة، إلى متى ستبقين بالبلدة؟‬

123
00:11:57,925 --> 00:11:59,427
‫بضعة أيام.‬

124
00:11:59,760 --> 00:12:03,264
‫- سأحب التحدث إليك حينما يكون لديك وقت.‬
‫- أجل، طبعاً.‬

125
00:12:04,723 --> 00:12:06,559
‫سأحب ذلك.‬

126
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
‫حقاً.‬

127
00:12:10,646 --> 00:12:12,481
‫آسف، علي الذهاب.‬

128
00:12:17,945 --> 00:12:19,572
‫"كيفين"، أسرع.‬

129
00:12:21,699 --> 00:12:23,451
‫مرحباً يا "ميغ".‬

130
00:12:23,534 --> 00:12:26,704
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

131
00:12:26,787 --> 00:12:29,748
‫نحن بخير،‬
‫إننا فقط..."جون" يشعر بتوعك.‬

132
00:12:30,833 --> 00:12:33,544
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬
‫- شكراً، سأراك لاحقاً.‬

133
00:12:37,756 --> 00:12:39,467
‫أيها المحقق "رايبرن".‬

134
00:12:41,093 --> 00:12:43,429
‫- هل تسمعني؟‬
‫- أجل.‬

135
00:12:44,388 --> 00:12:48,559
‫كيف حالك؟‬
‫أي ألم في الصدر أو ضيق في التنفس؟‬

136
00:12:51,270 --> 00:12:54,565
‫كنت تعاني من الرجفان الأذيني.‬

137
00:12:55,858 --> 00:12:57,902
‫أعطيناك صدمة‬
‫لإعادة الإيقاع لطبيعته.‬

138
00:12:58,277 --> 00:13:00,696
‫تحليل الدم‬
‫يبين أنك لم تصب بسكتة قلبية.‬

139
00:13:00,946 --> 00:13:04,575
‫ولكن ضغط الدم المرتفع يمكن أن يسبب ذلك،‬
‫هل كنت تعاني من ضغط الدم المرتفع؟‬

140
00:13:06,160 --> 00:13:07,912
‫أنا آخذ علاجاً.‬

141
00:13:08,037 --> 00:13:11,248
‫حسناً، سأرسلك لإجراء رسم‬
‫قلب ومخطط صدى القلب.‬

142
00:13:11,332 --> 00:13:14,293
‫- أنا بخير، علي أن...‬
‫- تمهل، استلق.‬

143
00:13:15,044 --> 00:13:19,507
‫- أحتاج للتحدث لأختي.‬
‫- حسناً، سأرسل أحداً بعد قليل.‬

144
00:13:27,890 --> 00:13:29,725
‫منذ متى كان هنا؟‬

145
00:13:30,059 --> 00:13:31,560
‫لا أدري.‬

146
00:13:36,023 --> 00:13:37,608
‫ماذا حدث؟‬

147
00:13:38,484 --> 00:13:39,902
‫لا أدري.‬

148
00:13:40,069 --> 00:13:42,321
‫قال "جون"‬
‫إنه يجب ألا أتصل بالشرطة.‬

149
00:13:42,905 --> 00:13:44,823
‫- ولكن أعتقد أنه ربما علينا الاتصال بهم.‬
‫- كلا.‬

150
00:13:44,907 --> 00:13:47,952
‫لو قال ألا نتصل بالشرطة،‬
‫فلديه سبب، لذا دعينا فقط...‬

151
00:13:48,035 --> 00:13:50,913
‫- ربما يمكنه تفسير ذلك لهم.‬
‫- لا نعرف ماذا حدث.‬

152
00:13:50,996 --> 00:13:53,874
‫ولا نعرف ماذا يوجد لنفسره.‬

153
00:13:57,670 --> 00:13:59,463
‫يجب أن نفعل شيئاً.‬

154
00:14:01,173 --> 00:14:03,759
‫- هل ينبغي أن ننقله؟ ربما علينا ذلك.‬
‫- لن أنقله.‬

155
00:14:05,511 --> 00:14:08,973
‫ربما علينا تركه وشأنه إذن،‬
‫هل يعرف أحد أن "جون" كان هنا؟‬

156
00:14:09,848 --> 00:14:12,309
‫- هل تحدث إلى أحد؟‬
‫- ماذا لو كان هناك أدلة يا "كيفين"؟‬

157
00:14:12,393 --> 00:14:14,311
‫إنها ستقود الشرطة إليه.‬

158
00:14:20,025 --> 00:14:22,111
‫- أرى أن نتركه هنا، أرى أن نتركه.‬
‫- حسناً.‬

159
00:14:22,194 --> 00:14:26,907
‫- أعتقد أن هذا أذكى شيء يمكن عمله.‬
‫- حسناً، ولكن ربما يجب إخفاؤه بطريقة ما.‬

160
00:14:27,116 --> 00:14:29,743
‫- أين؟‬
‫- في...لا أدري.‬

161
00:14:30,327 --> 00:14:33,789
‫- في المستنقعات. سنغطيه بشيء ما حتى...‬
‫- كلا.‬

162
00:14:33,873 --> 00:14:36,000
‫- ...نستطيع التحدث لـ"جون".‬
‫- لنتركه.‬

163
00:14:39,211 --> 00:14:40,629
‫تباً!‬

164
00:14:41,547 --> 00:14:44,091
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحدهم قادم.‬

165
00:14:44,174 --> 00:14:45,801
‫أمسك بساقيه.‬

166
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
‫حسناً.‬

167
00:14:54,727 --> 00:14:56,061
‫يا للهول!‬

168
00:15:05,571 --> 00:15:07,114
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

169
00:15:12,620 --> 00:15:14,580
‫هذه سيارة "تشيلسي أوبانون".‬

170
00:15:15,664 --> 00:15:18,667
‫- لابد أن "داني" جاء بها.‬
‫- أعتقد أنه من الأفضل...‬

171
00:15:18,751 --> 00:15:20,961
‫...ألا يعرف أحد‬
‫بأن "جون" أو "داني" كانا هنا.‬

172
00:15:39,855 --> 00:15:41,398
‫- افتحي الصندوق.‬
‫- لماذا؟‬

173
00:15:41,482 --> 00:15:43,442
‫افتحي الصندوق، أسرعي.‬

174
00:15:47,738 --> 00:15:50,074
‫- عم تبحث؟‬
‫- مفاتيح سيارة "تشيلسي".‬

175
00:15:50,866 --> 00:15:53,035
‫- أسرع...كلا.‬
‫- هل تريدين القيام بذلك؟‬

176
00:15:56,622 --> 00:15:59,541
‫سآخذ سيارة "جون" إلى المستشفى‬

177
00:16:00,167 --> 00:16:02,336
‫ثم سأعود لآخذ سيارة "تشيلسي".‬

178
00:16:02,419 --> 00:16:04,254
‫خذي "داني" واذهبي للبيت.‬

179
00:16:05,464 --> 00:16:07,800
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- لا تفعلي شيئاً إلى أن أحدث "جون".‬

180
00:16:07,883 --> 00:16:09,885
‫هو سيقول لنا ماذا نفعل.‬

181
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
‫اذهبي للبيت.‬

182
00:16:24,066 --> 00:16:25,734
‫مرحباً، أنا أخوه.‬

183
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
‫- كيف حاله؟‬
‫- بخير.‬

184
00:16:29,113 --> 00:16:31,824
‫سنأخذه لقسم الأشعة لإجراء‬
‫بعض الاختبارات.‬

185
00:16:32,324 --> 00:16:35,703
‫- هل يمكنه سماعنا؟‬
‫- إنه يتعاطى "سيراكس"، إنه مهدىء.‬

186
00:16:36,412 --> 00:16:38,205
‫ظل يحاول المغادرة.‬

187
00:16:38,872 --> 00:16:42,334
‫- هلا تسمحين لي بدقيقتين معه، دقيقتين‬
‫- الوقت ليس مناسباً الآن، آسفة.‬

188
00:16:47,923 --> 00:16:49,967
‫"جون"،‬
‫لقد تحدثت إلى "ميغ".‬

189
00:16:51,927 --> 00:16:53,470
‫سيدي.‬

190
00:16:53,971 --> 00:16:57,850
‫إن كنت بحاجة لأي شيء،‬
‫فربما يمكنك الاتصال بنا، فهمت؟‬

191
00:16:58,142 --> 00:17:00,686
‫- هل تسمعني يا "جون"؟ ما الأمر؟‬
‫- سيدي، طلبت منك الرحيل.‬

192
00:17:00,769 --> 00:17:03,105
‫- كلا، إنه يحاول...‬
‫- آسفة، ولكن عليك الخروج.‬

193
00:17:03,188 --> 00:17:06,358
‫- بالله عليك! حسناً، سنتولى كل شيء.‬
‫- سيدي، عليك الخروج.‬

194
00:17:06,442 --> 00:17:08,944
‫كل شيء سيكون بخير،‬
‫سأذهب.‬

195
00:17:45,731 --> 00:17:47,107
‫تباً!‬

196
00:17:54,823 --> 00:17:57,367
‫تباً! يا للهول!‬

197
00:17:57,451 --> 00:17:59,286
‫"توقفي إلى اليمين."‬

198
00:18:00,412 --> 00:18:03,499
‫- متى أستطيع رؤيته؟‬
‫- هناك استمارات يجب ملؤها.‬

199
00:18:03,582 --> 00:18:06,335
‫- طلبنا من ابنتك، ولكنها انصرفت.‬
‫- ابنتي كانت هنا؟‬

200
00:18:06,418 --> 00:18:09,296
‫- هي أحضرت السيد "رايبرن".‬
‫- لماذا انصرفت؟‬

201
00:18:09,379 --> 00:18:11,632
‫- لست واثقة.‬
‫- ماذا عن زوجة "جون"؟‬

202
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
‫- هل اتصل بها أحد؟‬
‫- لم تكن هذه المعلومات لدينا‬

203
00:18:13,842 --> 00:18:15,677
‫ولهذا اتصلنا بك.‬

204
00:18:17,429 --> 00:18:19,431
‫"كيفين"! ماذا...‬

205
00:18:19,640 --> 00:18:21,725
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف حال "جون"؟‬

206
00:18:21,809 --> 00:18:24,728
‫يبدو بخير، ولكن لا يمكننا الدخول الآن.‬

207
00:18:24,812 --> 00:18:28,023
‫إنهم يخضعونه لبعض الاختبارات، لذا...‬

208
00:18:28,649 --> 00:18:30,943
‫غالباً يحسن أن تتركيه وشأنه.‬

209
00:18:31,026 --> 00:18:34,530
‫- لم لا تذهبين للبيت يا أمي؟‬
‫- ماذا؟ كلا، لقد وصلت للتو.‬

210
00:18:35,239 --> 00:18:37,366
‫كيف عرفت بوجود "جون" هنا؟‬

211
00:18:38,826 --> 00:18:40,369
‫"ميغ" اتصلت بي.‬

212
00:18:40,452 --> 00:18:43,413
‫- أين هي؟‬
‫- أنا لا...‬

213
00:18:43,580 --> 00:18:46,708
‫- لا أدري.‬
‫- موظفة الاستقبال قالت إنها انصرفت.‬

214
00:18:46,834 --> 00:18:49,503
‫- لماذا تنصرف بدون الاتصال بي؟‬
‫- أمي، لا أدري.‬

215
00:18:49,586 --> 00:18:51,797
‫سأذهب وأعرف ذلك، اتفقنا؟‬

216
00:18:52,005 --> 00:18:54,007
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- سأعود حالاً.‬

217
00:18:54,466 --> 00:18:56,176
‫"بيل" في البلدة.‬

218
00:18:56,802 --> 00:18:59,054
‫إنها...علي الذهاب‬
‫والتحدث إليها، اتفقنا؟‬

219
00:18:59,138 --> 00:19:01,223
‫سأستغرق فقط...سأعود حالاً.‬

220
00:19:01,306 --> 00:19:03,517
‫كل شيء بخير، لا تقلقي.‬

221
00:19:34,047 --> 00:19:35,883
‫هل تعرفين لماذا أوقفتك؟‬

222
00:19:36,216 --> 00:19:38,594
‫- كنت أتخطى حدود السرعة؟‬
‫- كنت تنحرفين.‬

223
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
‫كل شيء بخير يا آنسة؟‬

224
00:19:43,599 --> 00:19:46,476
‫أجل، كنت...كنت قادمة من المستشفى.‬

225
00:19:46,894 --> 00:19:49,980
‫كنت ملتهية لأن أخي يشعر بتوعك.‬

226
00:19:51,565 --> 00:19:53,692
‫رخصة القيادة والسيارة من فضلك.‬

227
00:20:28,810 --> 00:20:31,438
‫- معذرة يا سيدي، من فضلك دعني أذهب.‬
‫- توقفي مكانك.‬

228
00:20:31,730 --> 00:20:34,107
‫من فضلك، أخي بالمستشفى فعلاً.‬

229
00:20:34,942 --> 00:20:36,860
‫إنه محقق، ربما تعرفه.‬

230
00:20:37,069 --> 00:20:39,905
‫"جون رايبرن"،‬
‫بإدارة مأمور مقاطعة "مونرو".‬

231
00:20:39,988 --> 00:20:41,406
‫لا أعرفه.‬

232
00:20:41,490 --> 00:20:43,700
‫علي التحقق من رخصتك،‬
‫انتظري هنا.‬

233
00:21:48,682 --> 00:21:50,434
‫إطاراتك بالية.‬

234
00:21:50,517 --> 00:21:53,937
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- أقيم على بعد دقيقتين بهذا الطريق.‬

235
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
‫- يمكن أن أتصل بشاحنة لتسحب السيارة.‬
‫- كلا، من فضلك.‬

236
00:22:00,902 --> 00:22:02,738
‫من فضلك، أنا فقط...‬

237
00:22:03,822 --> 00:22:06,533
‫أريد الذهاب للبيت فحسب، من فضلك.‬

238
00:22:13,707 --> 00:22:15,334
‫قودي أكثر أماناً.‬

239
00:22:15,709 --> 00:22:17,419
‫وافحصي هذه الإطارات.‬

240
00:22:17,627 --> 00:22:19,629
‫أرجو أن يشعر أخوك بتحسن.‬

241
00:23:10,764 --> 00:23:12,099
‫تباً!‬

242
00:23:18,814 --> 00:23:19,815
‫تباً!‬

243
00:23:19,898 --> 00:23:22,025
‫"[داني]".‬

244
00:23:47,008 --> 00:23:49,845
‫- "ماذا فعلت؟"‬
‫- "(جون)، هل أنت بخير؟"‬

245
00:23:51,263 --> 00:23:52,556
‫أين هو؟‬

246
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
‫- إنه معي.‬
‫- "أين؟"‬

247
00:24:03,733 --> 00:24:05,902
‫سمعت بما حدث لـ"جون"، هل أنت بخير؟‬

248
00:24:06,820 --> 00:24:09,447
‫- أجل، أنا بخير.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

249
00:24:09,614 --> 00:24:11,741
‫- لم يكن عليك المجيء إلى هنا.‬
‫- لنبتعد عن المطر.‬

250
00:24:18,039 --> 00:24:19,541
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

251
00:24:20,000 --> 00:24:23,378
‫حاولت الاتصال بـ"دايانا"،‬
‫ولكنها لا ترد.‬

252
00:24:27,674 --> 00:24:29,217
‫كيف حالك؟‬

253
00:24:30,427 --> 00:24:31,803
‫بخير.‬

254
00:24:32,971 --> 00:24:35,473
‫- لم تكن سكتة قلبية.‬
‫- أعرف.‬

255
00:24:36,474 --> 00:24:40,353
‫الطبيب أخبرني بذلك،‬
‫يعتقد أن الأمر يتعلق بالتوتر.‬

256
00:24:40,979 --> 00:24:43,815
‫هذا لا يدهشني، بعد ليلة أمس.‬

257
00:24:45,442 --> 00:24:47,652
‫هل تحدثت لـ"داني" بعد انصرافه؟‬

258
00:24:50,739 --> 00:24:52,115
‫كلا.‬

259
00:24:56,786 --> 00:24:59,456
‫- لست واثقة إن كنت أصدقك.‬
‫- أمي.‬

260
00:24:59,998 --> 00:25:01,291
‫أعرف...‬

261
00:25:04,127 --> 00:25:06,004
‫...أنك تخفي عني أموراً.‬

262
00:25:06,671 --> 00:25:10,091
‫"ميغ" أحضرتك إلى هنا ثم انصرفت،‬
‫و"كيفين" تحدث إلي بالكاد.‬

263
00:25:10,175 --> 00:25:12,761
‫أمي، أعتقد أن الجميع متوترون،‬
‫هذا كل شيء.‬

264
00:25:13,678 --> 00:25:15,222
‫هذا كل شيء.‬

265
00:25:15,680 --> 00:25:19,392
‫ليلة أمس قلت إن "داني"‬
‫سيأتي للمخفر للتحدث إليك.‬

266
00:25:21,102 --> 00:25:22,771
‫إنه لم يحضر.‬

267
00:25:26,149 --> 00:25:28,276
‫أعرف أنك لا تريدين سماع التالي‬

268
00:25:31,029 --> 00:25:33,073
‫ولكنني لم أعد أستطيع مساعدته.‬

269
00:25:36,785 --> 00:25:39,371
‫لا يتخلى المرء عن عائلته يا "جون".‬

270
00:25:40,205 --> 00:25:43,792
‫أمي،‬
‫لم أعد أستطيع مساعدته.‬

271
00:25:47,796 --> 00:25:49,547
‫سأطمئن عليك لاحقاً.‬

272
00:26:00,016 --> 00:26:02,769
‫- أنت مبللة تماماً.‬
‫- أجل، كنت ذاهبة إلى سيارتي.‬

273
00:26:04,145 --> 00:26:06,856
‫هل كنت تحضرين شيئاً من الصندوق؟‬
‫هل تريدين أن أساعدك؟‬

274
00:26:06,940 --> 00:26:10,151
‫كلا، كنت أضع حقائبي فقط‬
‫للذهاب إلى "نيويورك".‬

275
00:26:10,485 --> 00:26:13,113
‫"نيويورك"؟ هل سترحلين الليلة؟‬

276
00:26:13,780 --> 00:26:15,490
‫كلا، بعد ظهر الغد.‬

277
00:26:16,908 --> 00:26:20,203
‫- إنها رحلة من أجل مقابلة فحسب.‬
‫- ستضعين حقائبك في السيارة الآن؟‬

278
00:26:20,287 --> 00:26:21,871
‫أجل.‬

279
00:26:22,872 --> 00:26:26,584
‫- منذ متى تخططين مسبقاً هكذا؟‬
‫- لماذا توجه إلي كل هذه الأسئلة؟‬

280
00:26:26,668 --> 00:26:29,045
‫أنا لا أستجوبك يا "ميغ". أنا قلق.‬

281
00:26:29,129 --> 00:26:31,715
‫طلبت منك الذهاب إلى "نيويورك"‬
‫وأنت لا تريد الذهاب.‬

282
00:26:31,798 --> 00:26:33,842
‫أنت لا تريدني في حياتك‬

283
00:26:33,925 --> 00:26:38,805
‫فلا تأت لبيتي وتوجه لي الأسئلة،‬
‫لم أعد مضطرة للرد عليك، فهمت؟‬

284
00:26:38,888 --> 00:26:42,642
‫لست مضطرة للجلوس هنا وتحمل‬
‫اتهامك لي بأشياء لم أفعلها.‬

285
00:26:42,726 --> 00:26:45,270
‫لا أحد يتهمك بشيء، فهمت؟‬

286
00:26:45,729 --> 00:26:48,315
‫سمعت بما حدث لـ"جون" فجئت،‬
‫هذا كل شيء.‬

287
00:26:52,777 --> 00:26:54,487
‫اخرج، فهمت؟‬

288
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
‫اخرج من السيارة.‬

289
00:26:59,659 --> 00:27:02,287
‫من فضلك اخرج من سيارتي!‬

290
00:27:24,142 --> 00:27:26,227
‫سأريد منك أن تبقى بالفراش.‬

291
00:27:26,978 --> 00:27:30,273
‫- أجريت كل اختباراتك، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، ولكنني أريدك أن تقضي الليلة هنا.‬

292
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
‫لا بأس أيها الطبيب، لا أحب المستشفيات.‬

293
00:27:34,194 --> 00:27:35,445
‫أيها المحقق "رايبرن".‬

294
00:28:09,813 --> 00:28:11,272
‫لماذا نقلتماه؟‬

295
00:28:12,607 --> 00:28:14,359
‫لم يكن لدينا خيار.‬

296
00:28:14,442 --> 00:28:16,319
‫كان هناك أشخاص قادمون.‬

297
00:28:20,907 --> 00:28:22,075
‫ماذا حدث؟‬

298
00:28:23,368 --> 00:28:24,744
‫هذا ليس مهماً.‬

299
00:28:26,079 --> 00:28:28,665
‫إننا نفهم أنه أياً كان ما فعلته هناك‬

300
00:28:29,999 --> 00:28:32,001
‫فقد شعرت بأنك كنت مضطراً له.‬

301
00:28:33,586 --> 00:28:35,797
‫نعرف جميعاً ما كان "داني" قادراً عليه.‬

302
00:28:38,466 --> 00:28:40,301
‫هل كان معه سلاح؟‬

303
00:28:42,595 --> 00:28:44,097
‫هل هاجمك؟‬

304
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
‫"ميغ"، اتركيه وشأنه.‬

305
00:28:48,393 --> 00:28:50,729
‫هل كنت تدافع عن نفسك؟‬

306
00:28:59,154 --> 00:29:00,405
‫كلا.‬

307
00:29:04,826 --> 00:29:06,661
‫هو قال بعض الأشياء.‬

308
00:29:10,999 --> 00:29:12,584
‫ثم ابتعد.‬

309
00:29:25,472 --> 00:29:27,807
‫"جون"، أنا و"ميغ"‬
‫اضطررنا لاتخاذ بعض القرارات.‬

310
00:29:30,268 --> 00:29:31,686
‫بدونك.‬

311
00:29:32,437 --> 00:29:34,773
‫سيارة "تشيلسي أوبانون"‬
‫كانت متوقفة بجوار سيارتك.‬

312
00:29:34,856 --> 00:29:37,150
‫لابد أن "داني" قادها إلى هناك.‬

313
00:29:39,694 --> 00:29:42,697
‫- ماذا فعلتما بها؟‬
‫- نقلتها إلى خليج "تيرتل هيد".‬

314
00:29:42,781 --> 00:29:44,574
‫ما زالت المفاتيح معي.‬

315
00:29:45,116 --> 00:29:48,620
‫- وجدت حقيبة "داني" بمؤخرة السيارة.‬
‫- لماذا أخذت حقيبته؟‬

316
00:29:48,703 --> 00:29:52,332
‫لأنه علينا جعل الأمر يبدو وكأنه اختفى.‬

317
00:29:52,415 --> 00:29:54,834
‫علينا التخلص من أغراضه،‬
‫هذا أفضل شيء يمكن عمله.‬

318
00:29:54,918 --> 00:29:59,422
‫كلا، أفضل شيء سيكون ألا نفعل أي شيء،‬
‫ألا ننقل أي شيء، ألا نأخذ أي شيء.‬

319
00:29:59,506 --> 00:30:02,634
‫لم تقل لي ذلك،‬
‫اتصلت بي وطلبت مني مساعدتك.‬

320
00:30:08,473 --> 00:30:11,100
‫ماذا كان يجب أن نفعل يا "جون"؟‬
‫هل كان يجب أن نتصل بالشرطة؟‬

321
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
‫لن أهدر حياتي.‬

322
00:30:26,699 --> 00:30:30,370
‫- ليس من أجله، لن أفعل ذلك.‬
‫- ولا يجب عليك ذلك، لا يجب ذلك.‬

323
00:30:37,544 --> 00:30:39,838
‫إننا نفهم ما كان قادراً عليه.‬

324
00:30:40,338 --> 00:30:42,382
‫الموضوع الذي عمله مع "جايني".‬

325
00:30:42,507 --> 00:30:44,175
‫المخدرات في الفندق.‬

326
00:30:44,342 --> 00:30:46,761
‫نحن الوحيدان اللذان يفهمان.‬

327
00:30:49,681 --> 00:30:52,600
‫ليس القاضي، ليس هيئة المحلفين.‬

328
00:30:53,059 --> 00:30:54,686
‫ليس أمنا.‬

329
00:30:55,895 --> 00:31:00,024
‫يا للهول! علي مقابلتها غداً‬
‫للتحدث عن حفل إهداء المرسى.‬

330
00:31:06,573 --> 00:31:08,700
‫أنتما خارج الموضوع‬

331
00:31:09,659 --> 00:31:11,744
‫لأنكما لم تفعلا أي شيء.‬

332
00:31:16,916 --> 00:31:19,127
‫لسنا خارج الموضوع يا "جون".‬

333
00:31:21,379 --> 00:31:23,214
‫لقد قمنا بتغطية الأمر.‬

334
00:31:28,511 --> 00:31:31,973
‫لا شيء يضمن عدم ارتداد الأمر علينا.‬

335
00:31:32,140 --> 00:31:36,352
‫وحينما يرتد علينا،‬
‫لا أريد أن أضطر لمحاولة شرح‬

336
00:31:36,895 --> 00:31:41,149
‫سبب وجود جثة أخي‬
‫في صندوق سيارتي.‬

337
00:31:42,901 --> 00:31:46,279
‫لا توجد أي قصة تجعل ذلك مقبولاً.‬

338
00:31:54,037 --> 00:31:55,872
‫نحن معك يا "جون".‬

339
00:32:00,335 --> 00:32:01,836
‫تباً!‬

340
00:32:02,503 --> 00:32:04,130
‫علينا التخلص منه.‬

341
00:32:05,340 --> 00:32:07,425
‫هذا ما سيحدث، سنتخلص منه.‬

342
00:32:08,051 --> 00:32:10,303
‫بدون جثة لا توجد جريمة.‬

343
00:32:11,179 --> 00:32:12,847
‫أنت لا تفهم.‬

344
00:32:16,559 --> 00:32:18,019
‫حسناً.‬

345
00:32:18,770 --> 00:32:21,314
‫اعتقدت أن أحدهم كان سيقتله.‬

346
00:32:21,397 --> 00:32:23,483
‫أنت قلت ذلك، أليس هذا صحيحاً؟‬

347
00:32:25,568 --> 00:32:27,570
‫هل هذا صحيح يا "جون"؟‬

348
00:32:42,502 --> 00:32:43,878
‫أجل.‬

349
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
‫سأحتاج مساعدتك في ذلك.‬

350
00:33:31,509 --> 00:33:32,927
‫ما هو؟‬

351
00:34:08,129 --> 00:34:10,130
‫لنقم بذلك ونخرج من هنا.‬

352
00:34:30,568 --> 00:34:33,821
‫"(رايبرن هاوس)."‬

353
00:34:34,030 --> 00:34:37,366
‫- "مرسى (رايبرن)."‬
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع القيام بذلك.‬

354
00:34:37,658 --> 00:34:40,244
‫لا أستطيع أن أنظر في عينيها،‬
‫أشعر بأنها تستطيع أن ترى ما بداخلي.‬

355
00:34:40,328 --> 00:34:42,914
‫- لا تقلقي، أنت تحسنين التصرف.‬
‫- سأراك غداً.‬

356
00:34:46,208 --> 00:34:49,253
‫يريدون مني أن أقول كلمة غداً.‬

357
00:34:49,337 --> 00:34:52,255
‫- أمي، أعتقد أن هذا سيكون لطيفاً.‬
‫- عزيزتي، أنا...‬

358
00:34:52,547 --> 00:34:54,634
‫- "رايبرن".‬
‫- أين "كيفين"؟‬

359
00:34:54,717 --> 00:34:57,261
‫- "داني"، أين أنت؟‬
‫- عزيزي، أريد التحدث إليه.‬

360
00:34:57,345 --> 00:34:58,888
‫أجل، دع أمي...‬

361
00:34:59,722 --> 00:35:03,184
‫اسمع، أريد مساعدتك،‬
‫"ولكن عليك تسليم نفسك أولاً."‬

362
00:35:07,063 --> 00:35:10,149
‫- لديك قرار هام عليك اتخاذه.‬
‫- "أفهم ذلك."‬

363
00:35:11,442 --> 00:35:12,985
‫اسمع يا "داني"‬

364
00:35:13,820 --> 00:35:17,073
‫"إما أن تهرب أو أن تتحدث للفيدراليين‬
‫وتواجه مصيرك."‬

365
00:35:17,740 --> 00:35:19,325
‫سأراك في البيت.‬

366
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
‫هل قال أين هو؟‬

367
00:35:24,622 --> 00:35:26,249
‫كلا، لم يقل.‬

368
00:35:26,791 --> 00:35:29,085
‫إنه يعرف أنه في ورطة، إنه...‬

369
00:35:31,796 --> 00:35:33,172
‫ماذا؟‬

370
00:35:36,134 --> 00:35:38,344
‫الليلة التي جاء فيها إلى هنا‬

371
00:35:39,428 --> 00:35:42,181
‫وجدوا رجلاً مقتولاً‬
‫بغرفة "داني" بالفندق.‬

372
00:35:44,142 --> 00:35:46,644
‫يؤسفني أن أكون الذي يبلغك بذلك‬
‫يا أمي.‬

373
00:35:56,487 --> 00:35:58,281
‫كيف بدا لك؟‬

374
00:36:00,700 --> 00:36:02,410
‫بدا خائفاً.‬

375
00:36:03,578 --> 00:36:05,037
‫اسمعي‬

376
00:36:05,788 --> 00:36:08,291
‫الخبر الجيد هو أنه يفهم الموقف،‬
‫لقد تحدثت إليه‬

377
00:36:08,374 --> 00:36:11,878
‫وأعتقد أنني جعلته يفهم‬
‫أن أفضل شيء يمكنه عمله‬

378
00:36:11,961 --> 00:36:15,214
‫هو التحدث للسلطات من تلقاء نفسه،‬
‫وقد وافق على ذلك.‬

379
00:36:16,841 --> 00:36:19,635
‫حسناً،‬
‫متى سيحدث ذلك في رأيك؟‬

380
00:36:19,719 --> 00:36:22,889
‫لدي أصدقاء بإدارة مكافحة المخدرات‬
‫وقد تحدثت إليهم.‬

381
00:36:23,139 --> 00:36:26,267
‫يبدو أنهم سيسمحون له‬
‫بحضور مراسم إهداء المرسى.‬

382
00:36:27,643 --> 00:36:30,021
‫ثم سيريدون الجلوس والتحدث إليه.‬

383
00:36:34,984 --> 00:36:37,195
‫يبدو أن هذا أفضل ما يمكن عمله.‬

384
00:36:42,491 --> 00:36:43,743
‫أجل.‬

385
00:36:44,744 --> 00:36:46,120
‫حسناً.‬

386
00:36:46,746 --> 00:36:48,873
‫على الأقل، سترينه في الحفل.‬

387
00:36:59,675 --> 00:37:00,927
‫أمي.‬

388
00:37:04,055 --> 00:37:05,348
‫أمي.‬

389
00:37:05,932 --> 00:37:07,266
‫كلا.‬

390
00:37:13,314 --> 00:37:15,233
‫احرص على أن يرتدي حلته.‬

391
00:37:17,318 --> 00:37:19,820
‫- حلته من القطن المخطط.‬
‫- لم يعد ذلك مهماً.‬

392
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
‫- أمي تريد منه ذلك.‬
‫- أجل، من فضلك، الحلة.‬

393
00:37:26,661 --> 00:37:28,162
‫شكراً يا "ميغ".‬

394
00:37:31,040 --> 00:37:32,541
‫هل هي معك؟‬

395
00:37:32,875 --> 00:37:34,252
‫كلا.‬

396
00:37:36,254 --> 00:37:38,089
‫لابد أنه أخذها معه.‬

397
00:37:39,215 --> 00:37:41,092
‫سأقول له أن يرتديها.‬

398
00:37:42,885 --> 00:37:44,303
‫شكراً.‬

399
00:38:30,391 --> 00:38:31,642
‫"(جون رايبرن)."‬

400
00:38:31,726 --> 00:38:35,021
‫ينبغي أن تكون هذه العائلة‬
‫قدوة لنا جميعاً.‬

401
00:38:35,938 --> 00:38:40,067
‫ما يميز آل "رايبرن" هو إخلاصهم،‬
‫ليس لبعضهم البعض فحسب‬

402
00:38:40,735 --> 00:38:42,695
‫ولكن للمجتمع بأكمله.‬

403
00:38:43,821 --> 00:38:47,283
‫والآن أود دعوة "سالي رايبرن"‬
‫إلى المنصة.‬

404
00:38:50,286 --> 00:38:51,996
‫تفضلي يا "سالي".‬

405
00:38:54,915 --> 00:38:57,501
‫أرى الكثير من الوجوه المألوفة هنا.‬

406
00:38:57,668 --> 00:38:59,754
‫شكراً لكم جميعاً على المجيء.‬

407
00:39:00,963 --> 00:39:03,132
‫أنا امرأة محظوظة جداً.‬

408
00:39:03,924 --> 00:39:05,426
‫حقاً.‬

409
00:39:06,302 --> 00:39:09,221
‫حياتي لم تكن مثالية، ولكن...‬

410
00:39:10,598 --> 00:39:14,769
‫أعطيت في هذه الحياة‬
‫أكثر مما ينبغي أن يتوقعه أي أحد.‬

411
00:39:17,104 --> 00:39:20,941
‫النصيب الأكبر من حظي‬
‫كان مع عائلتي.‬

412
00:39:22,360 --> 00:39:25,404
‫حفيدي "بين" و"جايني".‬

413
00:39:26,113 --> 00:39:28,199
‫زوجة ابني "دايانا".‬

414
00:39:29,158 --> 00:39:30,576
‫أولادي‬

415
00:39:30,659 --> 00:39:32,078
‫"جون"‬

416
00:39:32,161 --> 00:39:33,537
‫"ميغ"‬

417
00:39:34,080 --> 00:39:35,539
‫"كيفين"‬

418
00:39:39,043 --> 00:39:40,461
‫و"داني".‬

419
00:39:43,756 --> 00:39:45,257
‫أنتم...‬

420
00:39:46,425 --> 00:39:48,636
‫أنتم جميعاً تجعلونني أواصل حياتي.‬

421
00:39:51,222 --> 00:39:53,265
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل بدونكم.‬

422
00:39:55,976 --> 00:39:59,897
‫هذا شرف كبير لنا جميعاً‬
‫في عائلة "رايبرن"‬

423
00:39:59,980 --> 00:40:02,858
‫وأعرف أن "روبرت" كان ليسعد جداً.‬

424
00:40:02,942 --> 00:40:05,444
‫- لطيف أن أراك ثانية.‬
‫- شكراً.‬

425
00:40:05,611 --> 00:40:07,071
‫"كيفين".‬

426
00:40:07,196 --> 00:40:08,531
‫مرحباً.‬

427
00:40:08,697 --> 00:40:11,367
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، لعل مجيئي مقبول.‬

428
00:40:11,450 --> 00:40:13,202
‫أجل، طبعاً هو مقبول.‬

429
00:40:13,285 --> 00:40:15,871
‫آسف لأنني لم أرد عليك،‬
‫إنه...هذا...‬

430
00:40:15,955 --> 00:40:19,708
‫أعرف أنه لديك أمور تشغلك،‬
‫ولكنني أحتاج حقاً للتحدث إليك.‬

431
00:40:20,918 --> 00:40:22,128
‫أجل.‬

432
00:40:22,420 --> 00:40:23,796
‫حسناً.‬

433
00:40:24,213 --> 00:40:27,466
‫كنت آمل‬
‫ألا أضطر لقول ذلك هنا، ولكن...‬

434
00:40:27,758 --> 00:40:30,010
‫هل تذكر ليلة جنازة أبيك؟‬

435
00:40:30,469 --> 00:40:32,471
‫أجل، أذكر.‬

436
00:40:33,347 --> 00:40:37,977
‫- كانت لطيفة.‬
‫- أجل، كانت لطيفة و...‬

437
00:40:39,812 --> 00:40:42,189
‫ربما كانت متهورة بعض الشيء.‬

438
00:40:44,066 --> 00:40:45,609
‫ماذا تقصدين؟‬

439
00:40:51,198 --> 00:40:53,701
‫- هل أنت...‬
‫- أجل، أنا كذلك.‬

440
00:41:01,792 --> 00:41:04,587
‫لا داعي لأن تقول أي شيء الآن،‬
‫شعرت فقط بأنه ينبغي أن تعرف.‬

441
00:41:04,962 --> 00:41:07,506
‫- كنت أرجو أن تراه خبراً جيداً.‬
‫- أجل.‬

442
00:41:08,174 --> 00:41:09,717
‫أجل، إنه...‬

443
00:41:12,094 --> 00:41:14,388
‫آسف،‬
‫لا أستطيع التحدث عن ذلك الآن.‬

444
00:41:14,472 --> 00:41:17,516
‫فقط...أمهليني دقيقة،‬
‫آسف، سأعود حالاً.‬

445
00:41:20,686 --> 00:41:22,313
‫متى سيفعل ذلك؟‬

446
00:41:40,289 --> 00:41:43,125
‫آسف لأنه لم يحضر،‬
‫ظننت أنه سيفعل الصواب.‬

447
00:41:43,626 --> 00:41:45,669
‫لا بأس، أنت فعلت ما بوسعك.‬

448
00:41:46,462 --> 00:41:51,133
‫أريد الذهاب والتحدث للناس‬
‫في إدارة مكافحة المخدرات وشرح الموقف.‬

449
00:41:52,259 --> 00:41:53,677
‫حسناً.‬

450
00:41:55,012 --> 00:41:56,555
‫سأراك بالبيت.‬

451
00:41:56,889 --> 00:41:58,224
‫حسناً.‬

452
00:42:50,609 --> 00:42:52,194
‫هل أنت بخير؟‬

453
00:42:53,320 --> 00:42:54,738
‫أجل.‬

454
00:42:58,409 --> 00:43:00,119
‫وأنتما الاثنان؟‬

455
00:43:03,706 --> 00:43:05,207
‫اسمعا‬

456
00:43:05,332 --> 00:43:07,418
‫لقد فعلنا ما كان علينا عمله.‬

457
00:43:11,005 --> 00:43:12,923
‫صار الأمر وراءنا الآن.‬

458
00:43:13,215 --> 00:43:15,634
‫لست قلقاً من عثورهم على الجثة؟‬

459
00:43:17,678 --> 00:43:19,013
‫كلا.‬

460
00:43:20,347 --> 00:43:22,516
‫أنتما عليكما المضي قدماً في حياتيكما.‬

461
00:43:28,731 --> 00:43:31,483
‫اقبلي تلك الوظيفة في "نيويورك"،‬
‫أنت تستحقينها.‬

462
00:43:31,567 --> 00:43:34,403
‫لا أعرف كيف يمكنك التحدث‬
‫عن استحقاق أي شيء.‬

463
00:43:34,987 --> 00:43:37,323
‫- لا يجب أن تفكري بهذه الطريقة.‬
‫- إنه محق.‬

464
00:43:40,159 --> 00:43:42,161
‫أنت تستحقين أن تكوني سعيدة.‬

465
00:43:44,371 --> 00:43:46,248
‫أنت أيضاً يا "كيفين".‬

466
00:43:46,415 --> 00:43:49,293
‫عد إلى زوجتك،‬
‫افعل ما عليك لجعل الأمر ينجح.‬

467
00:43:54,048 --> 00:43:55,424
‫ماذا عنك؟‬

468
00:43:58,260 --> 00:43:59,845
‫سأكون بخير.‬

469
00:44:10,105 --> 00:44:14,652
‫كلاكما كنتما لطيفين معي ومع عائلتي،‬
‫ولم أشكركما قط.‬

470
00:44:18,405 --> 00:44:20,407
‫كنت آخذكما كأمر مسلم به.‬

471
00:44:29,166 --> 00:44:31,585
‫لا نقول ذلك أبداً في هذه العائلة.‬

472
00:44:32,461 --> 00:44:34,129
‫نقول ماذا؟‬

473
00:44:39,885 --> 00:44:41,512
‫"أحبك".‬

474
00:44:53,732 --> 00:44:57,486
‫"يا قوم، أعتقد أنكم تنظرون‬
‫إلى المأمور القادم لمقاطعة (مونرو)."‬

475
00:44:58,028 --> 00:45:00,072
‫بعضكم قد يعرف المحقق "رايبرن".‬

476
00:45:00,155 --> 00:45:02,491
‫أثق أن جميعكم تعرفون عائلة "رايبرن"‬

477
00:45:02,574 --> 00:45:05,119
‫بسبب فندقهم وسمعتهم المرموقة‬

478
00:45:05,202 --> 00:45:06,829
‫أو بسبب...‬

479
00:45:07,329 --> 00:45:09,581
‫...أخبار الصحف مؤخراً عن أخي.‬

480
00:45:10,457 --> 00:45:14,128
‫بالإضافة لكونه مطلوباً فيما يتعلق‬
‫بجريمة القتل في فندق "ريد ريف".‬

481
00:45:17,381 --> 00:45:19,466
‫أعرف أن جميعكم لديكم أسئلة.‬

482
00:45:19,842 --> 00:45:22,344
‫أود مخاطبة تلك المخاوف الآن،‬
‫لو سمحتم لي.‬

483
00:45:22,428 --> 00:45:24,346
‫الكلمة لك يا "جون".‬

484
00:45:27,808 --> 00:45:30,602
‫كنت أعتقد دائماً‬
‫أن أعظم شيء حدث لي‬

485
00:45:31,520 --> 00:45:33,522
‫كان كوني ولدت من آل "رايبرن".‬

486
00:45:41,864 --> 00:45:43,949
‫"الآن لم أعد واثقاً من ذلك."‬

487
00:45:47,911 --> 00:45:49,788
‫سأحكي لكم كل شيء.‬

488
00:45:51,290 --> 00:45:52,875
‫إنه ليس ساراً.‬

489
00:45:54,710 --> 00:45:56,295
‫ولكنها الحقيقة.‬

490
00:46:00,591 --> 00:46:03,844
‫"أحياناً تعرف أن شيئاً ما قادم."‬

491
00:46:04,636 --> 00:46:07,473
‫هذا ما شعرت به حينما جاء أخي للبيت.‬

492
00:46:08,223 --> 00:46:10,517
‫وأخي "كيفين" هو المتهور في العائلة.‬

493
00:46:10,601 --> 00:46:12,769
‫الحقيقة هي أنه كثير الشبه بأبي.‬

494
00:46:12,853 --> 00:46:15,105
‫ربما كان قرار "ميغ"‬
‫هو الذي بدأ الأمر كله.‬

495
00:46:15,189 --> 00:46:17,399
‫رغم ذلك،‬
‫لا أستطيع لومها على ما فعلت.‬

496
00:46:17,483 --> 00:46:20,110
‫أياً كانت الأخطاء،‬
‫"فهل كان يمكن تجنب كل ذلك؟"‬

497
00:46:20,652 --> 00:46:22,738
‫"غالباً"،‬
‫"حولنا (داني) إلى تلك العائلة."‬

498
00:46:22,821 --> 00:46:25,240
‫"وأنا لم أعد نفس الرجل الآن،‬
‫يقول الناس إنه وحش."‬

499
00:46:25,324 --> 00:46:28,785
‫"لقد فعل أشياء فظيعة،‬
‫لقد ارتكب خطأ جسيماً."‬

500
00:46:28,952 --> 00:46:32,039
‫"والآن، جميعنا ندفع الثمن،‬
‫إنني أشفق عليه."‬

501
00:46:37,044 --> 00:46:39,838
‫"بمعنى ما،‬
‫لم أكن أحاول إنقاذه هو فقط."‬

502
00:46:41,006 --> 00:46:42,966
‫كنت أحاول إنقاذ نفسي.‬

503
00:46:45,177 --> 00:46:46,970
‫لسنا أناساً سيئين.‬

504
00:46:48,680 --> 00:46:50,599
‫ولكننا فعلنا شيئاً سيئاً.‬

505
00:46:51,808 --> 00:46:53,477
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

506
00:46:54,228 --> 00:46:57,481
‫لم نعامل أخي "داني" قط‬
‫على أنه واحد منا.‬

507
00:46:59,066 --> 00:47:00,984
‫لذا إن كان قد ضل الطريق‬

508
00:47:02,569 --> 00:47:04,696
‫فجميعنا نتحمل بعضاً من اللوم.‬

509
00:47:09,993 --> 00:47:12,079
‫"ليتني كنت أعرف ماذا حدث له."‬

510
00:47:14,122 --> 00:47:15,874
‫"ولكن أينما كان"‬

511
00:47:17,334 --> 00:47:19,253
‫"أرجو أن يكون بخير"‬

512
00:47:22,339 --> 00:47:24,132
‫"وأرجو أن يعرف"‬

513
00:47:27,010 --> 00:47:28,720
‫"أنني أحبه."‬

514
00:47:39,231 --> 00:47:41,316
‫- أشكرك جزيلاً.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

515
00:47:41,400 --> 00:47:43,193
‫- أقدر ذلك.‬
‫- وداعاً. شكراً.‬

516
00:47:43,902 --> 00:47:45,612
‫أحسنت عملاً.‬

517
00:47:45,946 --> 00:47:48,532
‫- لقد فزت بدعمهم.‬
‫- لست واثقاً من ذلك.‬

518
00:47:48,615 --> 00:47:51,785
‫ثق بي.‬
‫أنا موجود هنا منذ مدة تكفي لأن أعرف.‬

519
00:47:52,286 --> 00:47:54,121
‫أنت منطلق في طريقك.‬

520
00:47:54,997 --> 00:47:58,333
‫شكراً لأنك قابلتني في منتصف الطريق.‬

521
00:47:59,293 --> 00:48:02,462
‫- أعرف أنها كانت رحلة طويلة.‬
‫- كلا، لا بأس.‬

522
00:48:05,090 --> 00:48:08,468
‫آسفة لأنني تجنبتك في جنازة "روبرت".‬

523
00:48:08,552 --> 00:48:10,178
‫لا عليك.‬

524
00:48:10,429 --> 00:48:12,306
‫كان بالك مشغولاً بالكثير.‬

525
00:48:15,934 --> 00:48:17,519
‫كنت أشعر بالخجل.‬

526
00:48:19,396 --> 00:48:21,315
‫ماذا لديك لتخجلي منه؟‬

527
00:48:26,445 --> 00:48:28,655
‫أنا قلت لأولادي أن يكذبوا عليك.‬

528
00:48:30,907 --> 00:48:32,784
‫بعد وفاة "سارة".‬

529
00:48:34,661 --> 00:48:37,080
‫أنا جعلتهم يخبرونك بتلك القصة.‬

530
00:48:44,546 --> 00:48:46,423
‫"داني" دفع ثمن ذلك.‬

531
00:48:48,425 --> 00:48:50,302
‫أفهم ذلك يا "سالي".‬

532
00:48:51,970 --> 00:48:54,556
‫ولكن لا أعرف‬
‫ماذا يمكن أن أفعل للمساعدة.‬

533
00:48:57,267 --> 00:48:59,102
‫هل تحدثت إلى "جون"؟‬

534
00:48:59,978 --> 00:49:02,397
‫أعتقد أن "جون" يئس من "داني".‬

535
00:49:06,360 --> 00:49:08,362
‫"سالي"، ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

536
00:49:10,364 --> 00:49:12,324
‫أريدك أن تجد "داني".‬

537
00:49:13,075 --> 00:49:16,662
‫أينما كان وأياً كان الذي يفعله،‬
‫فمن فضلك، فقط...‬

538
00:49:18,163 --> 00:49:21,208
‫قبل أن يحدث شيء فظيع،‬
‫من فضلك، اعثر عليه.‬

539
00:50:04,418 --> 00:50:06,670
‫"أنا (ماركو)، لقد وجدنا (داني)."‬

540
00:50:18,807 --> 00:50:20,642
‫هيا، ابتعد.‬

541
00:51:00,974 --> 00:51:02,851
‫هل تحسنت حالة أمك؟‬

542
00:51:05,020 --> 00:51:06,271
‫كلا.‬

543
00:51:10,609 --> 00:51:13,069
‫أظل أفكر في كيفية العثور عليه.‬

544
00:51:14,738 --> 00:51:16,323
‫إنها بمنتهى...‬

545
00:51:17,032 --> 00:51:18,533
‫...الفظاعة.‬

546
00:51:19,409 --> 00:51:22,871
‫ولكن كان الأمر سيكون أصعب‬
‫على "سالي" لو كان فقد ثانية فحسب.‬

547
00:51:22,954 --> 00:51:24,498
‫لذا لا أدري.‬

548
00:51:25,582 --> 00:51:27,459
‫ربما يكون هذا أفضل.‬

549
00:51:31,463 --> 00:51:33,799
‫ما زلت لا تعرف ماذا حدث له؟‬

550
00:51:36,176 --> 00:51:37,511
‫كلا.‬

551
00:51:43,183 --> 00:51:44,726
‫"جون"، ما الأمر؟‬

552
00:51:53,109 --> 00:51:56,029
‫آسف، أعرف مدى صعوبة الأمر عليك.‬

553
00:52:06,957 --> 00:52:08,458
‫مرحباً يا "دايانا".‬

554
00:52:09,876 --> 00:52:11,837
‫"جون"، هل يمكن أن أتحدث إليك؟‬

555
00:52:12,420 --> 00:52:14,923
‫- على انفراد.‬
‫- لا بأس، ماذا تريد؟‬

556
00:52:15,882 --> 00:52:17,759
‫أريد منك المجيء للمخفر.‬

557
00:52:17,968 --> 00:52:20,095
‫لدينا بضعة أسئلة نوجهها إليك.‬

558
00:52:22,806 --> 00:52:25,100
‫الطبيب الشرعي أرسل لنا تقريره.‬

559
00:52:25,725 --> 00:52:27,853
‫سبب وفاة "داني" لم يكن الحرق.‬

560
00:52:28,854 --> 00:52:30,689
‫رئتاه كانتا ممتلئتين بالماء.‬

561
00:52:35,527 --> 00:52:37,237
‫لقد غرق يا "جون".‬

562
00:52:37,320 --> 00:52:40,240
‫أي أن أحدهم‬
‫كان غالباً يحاول التخلص من جثته‬

563
00:52:40,323 --> 00:52:42,033
‫بعد موته.‬

564
00:52:43,451 --> 00:52:45,245
‫هل لديكم أي أدلة.‬

565
00:52:46,371 --> 00:52:48,665
‫هذا الأمر‬
‫فيه الكثير من المتغيرات، ولكن...‬

566
00:52:49,499 --> 00:52:51,918
‫جميع الدلائل تشير في نفس الاتجاه.‬

567
00:52:53,795 --> 00:52:55,297
‫أي اتجاه؟‬

568
00:52:56,506 --> 00:53:00,844
‫"جون"، أنت قلت إن "داني" كان ذاهباً‬
‫لحفل إهداء المرسى، أليس كذلك؟‬

569
00:53:01,011 --> 00:53:03,555
‫هو قال إنه سيذهب،‬
‫ولكنني لست مندهشاً من عدم حضوره.‬

570
00:53:03,638 --> 00:53:06,933
‫- لم لا؟‬
‫- كان يعرف أنك ستستجوبه بعد ذلك.‬

571
00:53:07,017 --> 00:53:10,645
‫- ألم يقل إنه كان مستعداً لذلك؟‬
‫- اسمع، ما يقوله "داني" وما...‬

572
00:53:18,278 --> 00:53:21,323
‫ما كان "داني" يقوله وما كان يفعله‬
‫كانا شيئين مختلفين تماماً.‬

573
00:53:22,657 --> 00:53:25,201
‫وأنت لم تتحدث له بعد المراسم؟‬

574
00:53:25,619 --> 00:53:28,163
‫- كلا.‬
‫- لم تره قط؟‬

575
00:53:30,916 --> 00:53:32,250
‫كلا.‬

576
00:53:32,959 --> 00:53:36,463
‫"تشيلسي أوبانون" قالت إنها حذرتك‬
‫من مجيء شخص وراء "داني".‬

577
00:53:39,925 --> 00:53:43,511
‫لقد جاءت إلي، فاتصلت بـ"داني"‬
‫ثم ذهبت للنزل، ولم يكن هناك.‬

578
00:53:48,350 --> 00:53:51,728
‫أسمعا، هل هناك شيء لا تقولانه لي؟‬
‫بدأت أشعر بأنني مشتبه به.‬

579
00:53:51,811 --> 00:53:56,024
‫- لماذا تكون مشتبهاً بك يا "جون"؟‬
‫- لا أدري. لم لا تدخل في الموضوع؟‬

580
00:53:56,107 --> 00:53:58,485
‫"جون"،‬
‫المخدرات التي كانت في أرض عائلتك‬

581
00:53:58,985 --> 00:54:00,612
‫لقد وجدناها.‬

582
00:54:07,994 --> 00:54:09,371
‫هل المكان آمن؟‬

583
00:54:09,663 --> 00:54:10,872
‫أين؟‬

584
00:54:10,956 --> 00:54:13,208
‫هل كنت تعرف أن "داني"‬
‫لديه شقة في "ميامي"؟‬

585
00:54:13,833 --> 00:54:14,751
‫أجل.‬

586
00:54:16,461 --> 00:54:18,296
‫لقد ذهبنا إلى هناك.‬

587
00:54:22,676 --> 00:54:25,011
‫- ووجدنا كمية كبيرة من المخدرات.‬
‫- كمية كبيرة يا "جون".‬

588
00:54:29,599 --> 00:54:31,977
‫يستحيل أن يكون "داني"‬
‫كان لديه هذه الكمية.‬

589
00:54:35,605 --> 00:54:37,774
‫إلا لو كان قد سرقها من "واين لاوري".‬

590
00:54:41,152 --> 00:54:42,946
‫"سأحتاج لمساعدتك في تلك؟"‬

591
00:54:43,029 --> 00:54:44,406
‫"ما هي؟"‬

592
00:54:44,698 --> 00:54:46,574
‫"لماذا لم تتخلص منها؟"‬

593
00:54:46,992 --> 00:54:48,994
‫"رأيت أنها قد تكون مفيدة."‬

594
00:54:50,245 --> 00:54:52,497
‫"ولكنني لم أدرك‬
‫أنني سأستخدمها لهذا الهدف."‬

595
00:55:04,009 --> 00:55:06,261
‫بعد أن نقلها من أرضكم‬

596
00:55:07,262 --> 00:55:09,389
‫يبدو أنه احتفظ بها لنفسه.‬

597
00:55:10,974 --> 00:55:14,185
‫هذا ليس منطقياً. كيف وجد الوقت‬
‫لنقل هذه الكمية إلى "ميامي"؟‬

598
00:55:14,269 --> 00:55:16,271
‫"تشيلسي أوبانون" تلقت رسالة من "داني".‬

599
00:55:18,148 --> 00:55:21,192
‫سيارتها كانت معه، أخبرها في‬
‫الرسالة أنه سيذهب إلى هناك.‬

600
00:55:25,488 --> 00:55:27,115
‫أجل، ولكنه عاد.‬

601
00:55:27,198 --> 00:55:30,994
‫وجدنا سيارة "تشيلسي" على بعد نصف ميل‬
‫من حيث جرفت المياه جثة "داني".‬

602
00:55:32,370 --> 00:55:33,872
‫"ماذا فعلت بها؟"‬

603
00:55:33,955 --> 00:55:35,790
‫"نقلتها لخليج (ترتل هيد)."‬

604
00:55:36,833 --> 00:55:38,710
‫"ما زالت المفاتيح معي."‬

605
00:55:38,960 --> 00:55:41,421
‫"وجدت حقيبة (داني) في صندوق سيارتها."‬

606
00:55:45,050 --> 00:55:46,885
‫أغراضه كانت في السيارة.‬

607
00:55:46,968 --> 00:55:49,220
‫ملابسه، مفاتيحه، سجائره‬

608
00:55:49,721 --> 00:55:51,181
‫هاتفه الجوال.‬

609
00:55:53,892 --> 00:55:57,479
‫"في اليوم السابق لإهداء المرسى،‬
‫اتصل (داني) بـ(واين لاوري)."‬

610
00:55:57,562 --> 00:55:59,814
‫- "متجر (لاوري) لطعم الصيد."‬
‫- صباح الخير.‬

611
00:56:00,148 --> 00:56:02,150
‫تحققنا من سجلات هاتفه يا "جون".‬

612
00:56:02,275 --> 00:56:06,196
‫اسمع، أفكر في الذهاب‬
‫إلى جزيرة "إنديان"‬

613
00:56:06,279 --> 00:56:08,698
‫ومحاولة صيد سمك "بومبانو".‬

614
00:56:15,455 --> 00:56:19,209
‫ما رأيكما؟‬
‫هل لديكما نظرية تفسر كل ذلك؟‬

615
00:56:21,878 --> 00:56:24,172
‫تعرفنا على الضحية في الفندق.‬

616
00:56:25,006 --> 00:56:26,966
‫إنه مرتبط بـ"واين لاوري".‬

617
00:56:27,342 --> 00:56:31,930
‫"لاوري" خسر كوكايين بمليونين،‬
‫فأرسل هذا الرجل وراء أخيك.‬

618
00:56:32,013 --> 00:56:36,893
‫نعتقد أن "داني" رتب مقابلة مع "لاوري"‬
‫على أمل عقد مصالحة.‬

619
00:56:37,560 --> 00:56:40,021
‫تصفية الأجواء قبل إهداء المرسى.‬

620
00:56:40,522 --> 00:56:42,899
‫"لاوري" لم يكن مهتماً بعقد مصالحة.‬

621
00:56:43,608 --> 00:56:45,443
‫وأرسل من قتل أخاك.‬

622
00:56:49,489 --> 00:56:51,491
‫حاول التخلص من الجثة على القارب.‬

623
00:57:03,294 --> 00:57:05,130
‫نفس أسلوب قتل الفتاتين.‬

624
00:57:16,474 --> 00:57:18,601
‫أنتما تبنيان كل ذلك‬

625
00:57:20,019 --> 00:57:22,272
‫على المخدرات‬
‫التي وجدت في شقة "داني"‬

626
00:57:24,441 --> 00:57:27,026
‫ومكالمة ورسالة نصية؟‬

627
00:57:30,155 --> 00:57:31,531
‫حسناً...‬

628
00:57:32,740 --> 00:57:34,451
‫فيم تفكر أنت؟‬

629
00:57:39,205 --> 00:57:41,207
‫لا أفكر في أي شيء.‬

630
00:57:43,334 --> 00:57:45,211
‫لقد فقدت أخاً للتو.‬

631
00:57:46,087 --> 00:57:48,089
‫آسف يا "جون"،‬
‫ولكن أجزاء الأحجية ملائمة.‬

632
00:57:49,716 --> 00:57:52,218
‫وقد تكون علاقتك بالأمر أقرب من أن...‬

633
00:57:52,469 --> 00:57:54,387
‫...يكون لديك نظرة موضوعية.‬

634
00:57:58,766 --> 00:58:00,393
‫أنت غالباً محق.‬

635
00:58:01,311 --> 00:58:03,188
‫سنحضر "لاوري" للاستجواب الآن.‬

636
00:58:04,481 --> 00:58:06,107
‫لنر ما سيقول.‬

637
00:58:11,863 --> 00:58:13,072
‫أجل.‬

638
00:58:15,074 --> 00:58:16,284
‫أجل.‬

639
00:58:27,170 --> 00:58:30,256
‫كيف تأكدتم من أن "داني"‬
‫كان سيحضر مراسم إهداء المرسى؟‬

640
00:58:31,049 --> 00:58:32,675
‫كان يرتدي حلة.‬

641
00:58:34,511 --> 00:58:36,221
‫من القطن المخطط.‬

642
00:58:43,478 --> 00:58:46,856
‫"بعد شهر."‬

643
00:58:48,441 --> 00:58:52,153
‫أجل، لا أستطيع القيام بذلك الآن، لنتحدث‬
‫في وقت متأخر من الصباح، أجل.‬

644
00:58:53,446 --> 00:58:54,656
‫حسناً.‬

645
00:58:54,739 --> 00:58:56,783
‫"أليك"، يا لها من مفاجأة لطيفة.‬

646
00:58:56,866 --> 00:58:58,701
‫"سوزانا"، مرحباً، يسعدني رؤيتك.‬

647
00:58:58,910 --> 00:59:00,912
‫دعني أعاود الاتصال بك، حسناً.‬

648
00:59:00,995 --> 00:59:04,374
‫- آسفة، هل كنت تنتظر لوقت طويل؟‬
‫- كلا، أيام العمل تكون أطول هنا.‬

649
00:59:05,708 --> 00:59:08,378
‫لدي أولاد أعود إليهم بالبيت،‬
‫لذا سأراك غداً.‬

650
00:59:08,461 --> 00:59:10,004
‫- يسعدني رؤيتك يا "أليك".‬
‫- طابت ليلتك.‬

651
00:59:10,088 --> 00:59:11,506
‫طابت ليلتك.‬

652
00:59:11,965 --> 00:59:13,591
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

653
00:59:14,717 --> 00:59:16,761
‫لابد أنك مشغولة أكثر مما اعتقدت.‬

654
00:59:18,304 --> 00:59:20,765
‫- لماذا؟‬
‫- استغرقت شهراً حتى اتصلت بي.‬

655
00:59:25,895 --> 00:59:27,313
‫يا للروعة!‬

656
00:59:29,691 --> 00:59:31,776
‫يسعدني وجود إطلالة مختلفة.‬

657
00:59:32,819 --> 00:59:34,821
‫هل أنت سعيدة لأنك قبلت الوظيفة؟‬

658
00:59:36,823 --> 00:59:38,825
‫هل تعتقدين أنك اتخذت القرار الصائب؟‬

659
00:59:41,452 --> 00:59:42,745
‫أجل.‬

660
00:59:43,538 --> 00:59:45,123
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

661
00:59:45,456 --> 00:59:48,543
‫عظيم، صديق لي‬
‫لديه شقة على بعد طريق من هنا.‬

662
00:59:49,377 --> 00:59:51,504
‫كم يسعدني الطهي بهذا المطبخ ثانية.‬

663
00:59:51,588 --> 00:59:53,590
‫أجل، لا تعتادي ذلك.‬

664
00:59:53,673 --> 00:59:57,427
‫"بيل"، ماذا...بالله عليك!‬
‫هذا مجرد طعام أرانب.‬

665
00:59:57,510 --> 00:59:59,762
‫- لقد وافقت على تناول طعام صحي.‬
‫- كلا.‬

666
00:59:59,846 --> 01:00:04,309
‫- وافقت على تناولك أنت طعاماً صحياً.‬
‫- هذا يسمى تضامناً، نأكل جميعنا كعائلة.‬

667
01:00:04,392 --> 01:00:07,353
‫أو يمكن أن أطردك ثانية‬
‫ويمكن أن تحصل على كلب بدلاً من ذلك.‬

668
01:00:07,437 --> 01:00:10,607
‫سيكون ذلك أرخص،‬
‫لا مصاريف جامعية‬

669
01:00:11,232 --> 01:00:12,817
‫لا مخيم صيفي.‬

670
01:00:17,405 --> 01:00:19,532
‫هل حقاً يوجد شيء هنا؟‬

671
01:00:20,158 --> 01:00:24,912
‫ربما لا، ربما أتقيأ كل صباح‬
‫لأنني أستيقظ بجوارك.‬

672
01:00:25,163 --> 01:00:26,456
‫ها هي ذي.‬

673
01:00:26,539 --> 01:00:29,959
‫- ها هي ذي المرأة التي أحب.‬
‫- أحضر سكيناً وكن مفيداً.‬

674
01:00:31,210 --> 01:00:33,838
‫- هل حقاً تريد أن تصبح المأمور؟‬
‫- عزيزتي، لن أفعل شيئاً‬

675
01:00:33,921 --> 01:00:36,966
‫- ما لم يوافق عليه الجميع.‬
‫- قد يكون ذلك رائعاً.‬

676
01:00:37,050 --> 01:00:39,510
‫- قد يكون سبباً للصداع.‬
‫- سنرى.‬

677
01:00:40,178 --> 01:00:42,138
‫- لا يهم.‬
‫- أرى أن تفعل ذلك.‬

678
01:00:45,933 --> 01:00:47,769
‫ليتني استطعت عمل المزيد.‬

679
01:00:48,436 --> 01:00:49,979
‫الآن.‬

680
01:00:50,146 --> 01:00:51,648
‫وسابقاً.‬

681
01:00:54,025 --> 01:00:55,401
‫لقد اهتممت.‬

682
01:00:56,986 --> 01:00:58,446
‫وحاولت.‬

683
01:01:00,615 --> 01:01:02,659
‫ما كنت أستطيع أن أطلب أكثر من ذلك.‬

684
01:01:05,078 --> 01:01:07,372
‫"داني" اتخذ خياراته بنفسه يا "سالي".‬

685
01:01:09,540 --> 01:01:11,542
‫لا يمكنك لوم نفسك على ذلك.‬

686
01:01:17,590 --> 01:01:19,550
‫لم أستطع مساعدة "داني".‬

687
01:01:19,926 --> 01:01:21,803
‫ولكنني اكتشفت بضعة أمور.‬

688
01:01:27,892 --> 01:01:29,268
‫ما هي؟‬

689
01:01:32,021 --> 01:01:34,023
‫أولادك يكذبون عليك.‬

690
01:01:39,028 --> 01:01:42,615
‫- علي الذهاب، سأقابل أصدقائي.‬
‫- كلا، لن تذهب مسرعاً.‬

691
01:01:42,699 --> 01:01:45,243
‫هلا تتركين ذلك الشيء لثانيتين،‬
‫إننا نتناول العشاء.‬

692
01:01:45,326 --> 01:01:48,246
‫- الأمر مهم.‬
‫- أجل، أعرف، كل شيء مهم.‬

693
01:01:48,329 --> 01:01:50,373
‫هذا يعني أنه لا شيء مهم.‬

694
01:01:50,456 --> 01:01:53,376
‫- هل تقول إنه لا شيء في حياتي يهمك؟‬
‫- كلا يا عزيزتي، لا أريد الجدال‬

695
01:01:53,459 --> 01:01:58,047
‫مع ابنتي الجميلة الذكية والرائعة،‬
‫أحاول فقط إقامة حوار على العشاء.‬

696
01:01:58,464 --> 01:02:00,508
‫- حبيبتي...‬
‫- أبي، من هذا؟‬

697
01:02:13,980 --> 01:02:16,149
‫- هل أنت "جون"؟‬
‫- أي خدمة؟‬

698
01:02:17,942 --> 01:02:20,319
‫"داني رايبرن" كان أخاك، أليس كذلك؟‬

699
01:02:28,745 --> 01:02:30,121
‫هذا صحيح.‬

700
01:02:32,999 --> 01:02:34,500
‫أريد التحدث إليك.‬

701
01:02:36,419 --> 01:02:38,129
‫وعم تريد التحدث؟‬

702
01:02:40,798 --> 01:02:42,216
‫ما حدث له.‬

703
01:02:48,723 --> 01:02:50,224
‫ولماذا؟‬

704
01:02:52,727 --> 01:02:54,437
‫لقد كان أبي.‬

