﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,780
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,958
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

3
00:00:12,000 --> 00:00:13,916
‫"عرين (بروزون)،‬
‫الرفاق الصاخبون في (باراديس)"‬

4
00:00:14,000 --> 00:00:16,541
‫مرحبًا جميعًا. لديّ إعلان أصرّح عنه.‬

5
00:00:16,625 --> 00:00:18,041
‫أخيرًا.‬

6
00:00:19,208 --> 00:00:22,875
‫"مرحبًا بخروجك من الخزانة يا (آفكاك)"‬

7
00:00:22,958 --> 00:00:25,041
‫ماذا؟ لست مثليًا.‬

8
00:00:25,125 --> 00:00:26,125
‫هذا مطمئن.‬

9
00:00:26,208 --> 00:00:31,333
‫بصفتي جمهوريًا يقدّر القيّم الأسرية،‬
‫فأنا لا أغفر أسلوب الحياة هذا.‬

10
00:00:32,250 --> 00:00:35,625
‫ما كنت أحاول أن أصرّح عنه‬
‫هو أنني أقاطع "لافلي كورب".‬

11
00:00:35,708 --> 00:00:37,875
‫انتهيت من استخدام منتجاتهم!‬

12
00:00:41,083 --> 00:00:42,208
‫تبًا.‬

13
00:00:42,291 --> 00:00:45,166
‫تشعر بالغيرة‬
‫لأن "تشارلز لافلي" سرق "جينا"،‬

14
00:00:45,250 --> 00:00:48,166
‫حبيبتك حسب كلامك يا "آفكاك".‬

15
00:00:48,250 --> 00:00:50,250
‫أحب منتجات "لافلي كورب".‬

16
00:00:50,333 --> 00:00:53,583
‫اشتريت للتو‬
‫نظارة "لافلي كورب" لكشف الأحصنة.‬

17
00:00:53,666 --> 00:00:55,583
‫لماذا قد تحتاج إلى هذه؟‬

18
00:00:55,666 --> 00:00:59,625
‫لأن 98 بالمئة من الأمريكيين‬
‫يعانون عمى الأحصنة.‬

19
00:01:00,791 --> 00:01:03,083
‫تبًا.‬

20
00:01:03,166 --> 00:01:06,125
‫وانظر إلى منتج "لافلي كورب" الرائع هذا،‬

21
00:01:06,208 --> 00:01:08,041
‫دمية "سنغل مي لافلي".‬

22
00:01:08,125 --> 00:01:09,583
‫حتى إنها تتحدث إليّ.‬

23
00:01:10,208 --> 00:01:14,125
‫أنت مجموعة من الخلايا، لا أكثر.‬

24
00:01:14,208 --> 00:01:17,375
‫أحضرت لي مضخّة أنسولين جديدة‬
‫من "لافلي كورب"…‬

25
00:01:17,458 --> 00:01:19,750
‫أو بالأحرى آلة المثلجات.‬

26
00:01:22,375 --> 00:01:23,708
‫هل لي بمخروط؟‬

27
00:01:23,791 --> 00:01:25,541
‫أصب بمرض السكر بنفسك!‬

28
00:01:27,500 --> 00:01:31,541
‫أود شراء أشياء تافهة عديمة النفع أيضًا،‬
‫لكن لا يمكنني بسبب أنني كلب.‬

29
00:01:31,625 --> 00:01:35,500
‫كما أنني مفلس لأن الوظيفة الوحيدة للكلاب‬
‫في هذه البلدة هي أن تكون عارض فني.‬

30
00:01:36,625 --> 00:01:38,625
‫اسمع! أتظن أن بإمكانك الإسراع؟‬

31
00:01:40,375 --> 00:01:41,708
‫أوشكت أن أنتهي.‬

32
00:01:43,291 --> 00:01:47,083
‫ماذا؟ وجدتم الأمر مضحكًا حين فعله "داستي"!‬

33
00:01:47,166 --> 00:01:48,750
‫رباه، من المزري أن تكون كلبًا.‬

34
00:01:48,833 --> 00:01:51,083
‫لا يمكنني حتى شراء الخمر‬
‫لأن سني سبع سنوات،‬

35
00:01:51,166 --> 00:01:53,291
‫وبحلول الوقت الذي سأبلغ فيه الـ21،‬
‫سأكون ميتًا.‬

36
00:01:53,375 --> 00:01:55,583
‫وحقًا لا يُوجد فرق واحد‬

37
00:01:55,666 --> 00:01:57,625
‫بيني وبين أي شخص آخر في هذه…‬

38
00:01:57,708 --> 00:01:59,416
‫تبًا لك أيتها المكنسة الكهربائية!‬

39
00:01:59,500 --> 00:02:00,958
‫تبًا لك! أكرهك!‬

40
00:02:01,041 --> 00:02:03,666
‫الغرفة، ولا فرق واحد.‬

41
00:02:04,250 --> 00:02:06,291
‫انظر يا "آفكاك"!‬

42
00:02:06,375 --> 00:02:09,541
‫إنه ثقب "المجد" الدودي من "لافلي كورب"‬

43
00:02:09,625 --> 00:02:12,833
‫مفيد لمن يكره السفر‬
‫لكن لا يزال تمتلكه الشهوة‬

44
00:02:12,916 --> 00:02:15,166
‫لقضيب فضائي كفؤ.‬

45
00:02:15,250 --> 00:02:17,500
‫الخطوة الأولى، جد جدارًا.‬

46
00:02:18,041 --> 00:02:20,291
‫الخطوة الثانية، أزل أسنانك.‬

47
00:02:21,458 --> 00:02:22,291
‫الخطوة…‬

48
00:02:22,375 --> 00:02:25,500
‫ولديّ "زر كاتم صوت المسنين"‬
‫من "لافلي كورب".‬

49
00:02:25,583 --> 00:02:29,166
‫كما أنه فعّال مع الجدات اللواتي يأبين‬
‫أن يكففن عن إخباري بإيجاد كنيسة.‬

50
00:02:29,250 --> 00:02:31,958
‫في إحدى اللحظات‬
‫كنت أهدّد بخنق "هوبسون" في أثناء نومه،‬

51
00:02:32,041 --> 00:02:36,625
‫وكالسحر، ظهر إعلان‬
‫عن "زر كاتم صوت المسنين" على هاتفي.‬

52
00:02:36,708 --> 00:02:39,250
‫هذا لأن الهواتف تستمع إلى كل ما تقوله‬

53
00:02:39,333 --> 00:02:41,416
‫وتعرض لك الإعلانات الموجهة.‬

54
00:02:41,500 --> 00:02:44,750
‫يبدو كلامك مثل ترهات نظرية المؤامرة.‬
‫لا تفعل الهواتف ذلك.‬

55
00:02:48,416 --> 00:02:51,083
‫هل أنت كلب يحتاج إلى وظيفة‬

56
00:02:51,166 --> 00:02:53,250
‫حيث تتقاضى أجرًا لتعاطي العقاقير؟‬

57
00:02:53,333 --> 00:02:55,208
‫مرحبًا أيتها القصة الثالثة!‬

58
00:02:56,083 --> 00:02:58,083
‫أنت أيها الحفاض الأحمق،‬

59
00:02:58,166 --> 00:03:00,416
‫أين تظن أنك تأخذ تلك المرتبة؟‬

60
00:03:00,500 --> 00:03:04,583
‫سأنتقل إلى مكتبك، لأنك ستموت غدًا.‬

61
00:03:04,666 --> 00:03:07,541
‫ماذا تعني بأنني سأموت غدًا؟‬

62
00:03:07,625 --> 00:03:11,125
‫ألا تعرف بشأن لعنة "كروفورد"؟‬

63
00:03:12,083 --> 00:03:15,791
‫منذ 200 عام في مثل هذا اليوم،‬

64
00:03:15,875 --> 00:03:21,000
‫جدك "كلوديوس كروفورد"،‬
‫حرق مئة ساحرة على عمود،‬

65
00:03:21,083 --> 00:03:24,750
‫لكن ليس قبل أن يلقين بلعنة "كروفورد".‬

66
00:03:24,833 --> 00:03:28,958
‫في سن الـ50، يموت كل أفراد آل "كروفورد".‬

67
00:03:29,458 --> 00:03:31,333
‫كلنا نموت في سن الـ50 فعلًا.‬

68
00:03:31,416 --> 00:03:34,625
‫ظننت أن السبب‬
‫هو أننا نكبت مشاعرنا وكلنا بدينين.‬

69
00:03:34,708 --> 00:03:39,333
‫لا، بل السبب لعنة "كروفورد". انظر.‬

70
00:03:40,083 --> 00:03:41,666
‫"ارقد في سلام، (كروفورد)، 13 يوليو"‬

71
00:03:41,750 --> 00:03:45,666
‫ماتوا جميعًا في المعاد نفسه، وهذا غدًا!‬

72
00:03:45,750 --> 00:03:48,333
‫تبًا، عليّ إبطال تلك اللعنة!‬

73
00:03:48,416 --> 00:03:51,916
‫يمكنك محاولة التحدث إلى آخر ساحرة حية‬
‫في البلدة.‬

74
00:03:52,000 --> 00:03:56,583
‫يمكن إيجادها عند أطراف "باراديس"‬
‫في الكهوف المسحورة.‬

75
00:03:56,666 --> 00:03:59,041
‫يُستحسن أن أصل إلى هناك بسرعة.‬
‫شكرًا يا "هوبسون".‬

76
00:04:10,875 --> 00:04:12,791
‫{\an8}"(ذا لافلي كورب)"‬

77
00:04:15,833 --> 00:04:17,041
‫{\an8}أجل.‬

78
00:04:17,125 --> 00:04:19,958
‫{\an8}تفقد "ذا ماتشو مان" الدفاتر،‬

79
00:04:20,041 --> 00:04:23,458
‫{\an8}وهو قلق بشأن مقدار المال‬

80
00:04:23,541 --> 00:04:26,083
‫{\an8}الذي أهدرته "لافلي كورب".‬

81
00:04:26,166 --> 00:04:30,750
‫{\an8}أنا شخصيًا أنفق المال على الضروريات‬

82
00:04:30,833 --> 00:04:34,125
‫{\an8}مثل هذه الطاولة الطافية‬
‫التي يبلغ سعرها 300 ألف دولار.‬

83
00:04:34,208 --> 00:04:36,083
‫{\an8}إنها مجرد طاولة عادية.‬

84
00:04:36,166 --> 00:04:39,250
‫{\an8}تبدو طاولة عادية.‬

85
00:04:39,333 --> 00:04:43,000
‫{\an8}جعلتهم يضيفون سيقانًا‬
‫إذ بدت مريبة من دونها.‬

86
00:04:43,083 --> 00:04:47,500
‫أجل. ظل "ماتشو مان"‬
‫مستيقظًا طوال الليل يعد الصفحات‬

87
00:04:47,583 --> 00:04:50,708
‫والسيد "لافلي" غير منتبه أصلًا.‬

88
00:04:51,916 --> 00:04:55,333
‫ليس لديه نبض! هذا طبيعي على الأقل.‬

89
00:05:01,416 --> 00:05:06,458
‫المعذرة. كنت في مكالمة جماعية‬
‫في الطائرة الأثيرية.‬

90
00:05:06,541 --> 00:05:09,875
‫نما إلى علمي أنه قبل أن ينتهي هذا اليوم،‬

91
00:05:09,958 --> 00:05:13,666
‫سيخونني أحد في شركتي.‬

92
00:05:14,291 --> 00:05:15,916
‫أراهن أنه "غاري"!‬

93
00:05:16,000 --> 00:05:17,833
‫ماذا؟ على أي أساس تقول ذلك؟‬

94
00:05:17,916 --> 00:05:20,541
‫بالأمس حين كنا نتبول إلى جانب أحدنا الآخر،‬

95
00:05:20,625 --> 00:05:24,250
‫شعرت بالتوتر لأنني ظللت أنظر إلى قضيبك.‬

96
00:05:24,333 --> 00:05:27,083
‫ماذا تخفي يا "غاري"؟ لنر ذلك القضيب!‬

97
00:05:27,166 --> 00:05:29,875
‫لا تتسرعوا في الاستنتاج.‬

98
00:05:29,958 --> 00:05:35,083
‫"ثيستر"، "جينا"،‬
‫أريدكما أن تجتثا هذا الجاسوس‬

99
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
‫وأن تحضراه أمامي.‬

100
00:05:37,375 --> 00:05:40,541
‫هل تمانعون إن عدنا إلى العمل؟‬

101
00:05:40,625 --> 00:05:42,833
‫سأبدأ من جديد. أجل.‬

102
00:05:42,916 --> 00:05:47,041
‫يقولون إن المصارعة تمثيل،‬
‫لكن هذا الرجل حقيقي‬

103
00:05:47,125 --> 00:05:48,083
‫ممل!‬

104
00:05:49,750 --> 00:05:53,875
‫مُنحت مقعدًا على الطاولة وأخطط لاستخدامه.‬

105
00:05:57,750 --> 00:05:59,333
‫لحسن الحظ أن المصارعة تمثيل،‬

106
00:05:59,416 --> 00:06:04,041
‫وإلا سبب لي ذلك ضررًا في…‬

107
00:06:08,916 --> 00:06:10,083
‫هل اسمك "الساحرة"؟‬

108
00:06:10,166 --> 00:06:11,208
‫نعم.‬

109
00:06:12,083 --> 00:06:13,041
‫ذوبي أيتها السافلة!‬

110
00:06:15,583 --> 00:06:18,833
‫أشعر بأننا بدأنا على نحو خطأ.‬

111
00:06:18,916 --> 00:06:20,416
‫على أي حال، أحتاج إلى خدمة.‬

112
00:06:20,500 --> 00:06:22,958
‫أريدك أن تبطلي لعنة "كروفورد".‬

113
00:06:23,041 --> 00:06:24,666
‫- لا.‬
‫- أرجوك.‬

114
00:06:24,750 --> 00:06:28,958
‫لا أريد أن أموت! أبطلي اللعنة!‬
‫سأفعل أي شيء!‬

115
00:06:29,041 --> 00:06:32,500
‫سأبطل اللعنة إن أحضرت لي‬

116
00:06:32,583 --> 00:06:36,083
‫الشيء الوحيد الذي أريده.‬

117
00:06:36,166 --> 00:06:40,500
‫لكنه الأندر من بين النوادر.‬

118
00:06:41,083 --> 00:06:46,208
‫هل تعرف الفيلم الذي يُدعى… "كاتس"؟‬

119
00:06:47,041 --> 00:06:47,916
‫نعم.‬

120
00:06:48,000 --> 00:06:53,291
‫تقول الأسطورة إن هناك نسخة من الفيلم‬

121
00:06:53,375 --> 00:06:57,625
‫فيها كل شروج القطط مكشوفة.‬

122
00:06:59,083 --> 00:07:01,625
‫لا بد أن يقع في يدي.‬

123
00:07:01,708 --> 00:07:04,458
‫تريدين نسخة "بوت كات أوف كاتس". حسنًا.‬

124
00:07:04,541 --> 00:07:06,958
‫ظننت أن طلبك سيكون شيئًا غريبًا وعشوائيًا.‬

125
00:07:07,041 --> 00:07:09,791
‫لا تقلقي أيتها السيدة. لن أخيب ظنك.‬

126
00:07:12,375 --> 00:07:13,416
‫ذوبي أيتها السافلة!‬

127
00:07:15,916 --> 00:07:17,250
‫سُررت بلقائك.‬

128
00:07:18,375 --> 00:07:20,291
‫"مختبرات (بيغ فارما)"‬

129
00:07:20,375 --> 00:07:23,291
‫"بوليت"، أهلًا بك في وظيفتك الجديدة،‬

130
00:07:23,375 --> 00:07:26,166
‫اختبار عقاقير تجريبية على الحيوانات.‬

131
00:07:26,250 --> 00:07:29,083
‫ستتناول سلسلة من الأدوية المختلفة‬
‫خلال الأسبوعين القادمين‬

132
00:07:29,166 --> 00:07:30,791
‫لتفقد الآثار الجانبية.‬

133
00:07:30,875 --> 00:07:33,583
‫أسبوعان؟ أعطني كل الجرعات اليوم.‬

134
00:07:33,666 --> 00:07:36,708
‫أيمكنك تحمّل 14 دواء في يوم واحد؟‬

135
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
‫لديّ 14 عقارًا في مؤخرتي يا صاح.‬

136
00:07:39,166 --> 00:07:42,291
‫تلك أغنيتي المفضلة لـ"مايلي سايرس".‬

137
00:07:42,375 --> 00:07:43,541
‫فلنبدأ.‬

138
00:07:43,625 --> 00:07:45,666
‫هذه الحبة تزيل القشرة.‬

139
00:07:45,750 --> 00:07:49,291
‫قيّم شدة التأثير الجانبي‬
‫على مقياس من واحد إلى عشرة.‬

140
00:07:53,125 --> 00:07:54,041
‫سأقول اثنان.‬

141
00:07:59,541 --> 00:08:03,458
‫- عجبًا! لقد شُفيت ساقاي المضطربة.‬
‫- سأعلّم عليها.‬

142
00:08:08,708 --> 00:08:10,166
‫هذه الحبة؟ لم تفعل أي شيء.‬

143
00:08:10,750 --> 00:08:12,791
‫أعاني جفاف في الفم.‬

144
00:08:22,000 --> 00:08:24,500
‫كفاك عبثًا. أين العقاقير القوية؟‬

145
00:08:24,583 --> 00:08:27,625
‫لدينا عقار آخر، لكن لم يخضع للاختبار و…‬

146
00:08:27,708 --> 00:08:29,875
‫أيًا كان. سأتصل بك إن حدث أي شيء.‬

147
00:08:30,416 --> 00:08:31,833
‫عليّ الذهاب لتعاطي بعض المخدرات.‬

148
00:08:31,916 --> 00:08:34,833
‫أيمكننا التوقف لشرب شاي الفقاعات؟‬

149
00:08:34,916 --> 00:08:37,750
‫فإن مزاجي يطلبه.‬

150
00:08:39,291 --> 00:08:41,208
‫"عرين (بروزون)،‬
‫الرفاق الصاخبون في (باراديس)"‬

151
00:08:47,875 --> 00:08:50,291
‫"(غوغل)، (تشارلز لو)"‬

152
00:08:50,375 --> 00:08:54,833
‫حان الوقت‬
‫لجمع بعض المعلومان عن "تشارلز لافلي".‬

153
00:08:54,916 --> 00:08:59,333
‫لا نتائج؟ حسنًا، لنجرب "تشاك لافلي".‬

154
00:08:59,416 --> 00:09:01,875
‫يا للهول! هذا الرجل وحش.‬

155
00:09:01,958 --> 00:09:04,083
‫"كيفين"، لقد كتبت "تشاك لوري".‬

156
00:09:05,458 --> 00:09:07,333
‫إنها رسالة نصية من رقم محظور.‬

157
00:09:07,416 --> 00:09:11,583
‫"سمعت للتو عبر هاتفك‬
‫أنك تريد معلومات عن (تشارلز لافلي).‬

158
00:09:11,666 --> 00:09:15,000
‫قابلني على سطح مقر (لافلي كورب)‬
‫عند منتصف الليل."‬

159
00:09:15,083 --> 00:09:18,041
‫مرحى! أظن أن الخصوصية مبالغ في تقديرها.‬

160
00:09:18,125 --> 00:09:21,125
‫ربما كانوا يقسون على "زوكربيرغ"‬
‫في جلسات الاستماع.‬

161
00:09:21,208 --> 00:09:24,708
‫سيد "زوكربيرغ"، كيف ترد على الاتهامات‬

162
00:09:24,791 --> 00:09:27,125
‫بأن موقعك الإلكتروني ينشر معلومات مضللة‬

163
00:09:27,208 --> 00:09:29,500
‫ويدمر ديمقراطيتنا بفعالية؟‬

164
00:09:29,583 --> 00:09:34,583
‫{\an8}"السيد (مارك زي)"‬

165
00:09:35,500 --> 00:09:36,708
‫{\an8}شعر أعلى من فضلك.‬

166
00:09:37,375 --> 00:09:42,125
‫فهمت. حسنًا،‬
‫أنا شخصيًا راض عن تلك الإجابة.‬

167
00:09:43,166 --> 00:09:45,833
‫صباح الخير يا أصدقائي من أعضاء "بروزون".‬

168
00:09:45,916 --> 00:09:48,666
‫أصبح من الصعب ابتكار هذه الكلمات.‬
‫أين "بوليت"؟‬

169
00:09:48,750 --> 00:09:50,291
‫أظن أنه ما زال نائمًا.‬

170
00:09:50,375 --> 00:09:52,791
‫"بوليت"، تعال إلى هنا أيها المنتشي!‬

171
00:09:54,750 --> 00:09:55,625
‫المكان برد هنا.‬

172
00:09:57,250 --> 00:09:59,750
‫إنه مخلوق "ليبريكان". اقتلوا ذلك الوغد!‬

173
00:10:01,041 --> 00:10:02,000
‫ذب أيها السافل!‬

174
00:10:02,833 --> 00:10:04,333
‫مهلًا يا رجل! ماذا دهاك؟‬

175
00:10:04,416 --> 00:10:06,166
‫"بوليت"؟ هل ذلك أنت؟‬

176
00:10:07,791 --> 00:10:11,666
‫تبًا، حوّلتني تلك الحبة إلى إنسان. هذا رائع!‬

177
00:10:11,750 --> 00:10:14,791
‫ما الرائع في الأمر؟ أنت رجل صغير مخيف.‬

178
00:10:14,875 --> 00:10:17,583
‫تبدو كصوت "كوميدي سنترال" أو ما شابه.‬

179
00:10:17,666 --> 00:10:19,375
‫كفّ عن قول السخافات.‬

180
00:10:19,458 --> 00:10:21,833
‫على الأقل سأحصل أخيرًا‬
‫على بعض الاحترام هنا.‬

181
00:10:21,916 --> 00:10:25,000
‫لا، أنت مطرود من "بروزون".‬
‫نحتاج إلى كلب صاخب.‬

182
00:10:25,083 --> 00:10:27,458
‫وليس رجلًا يبدو من مظهره‬
‫أنه يؤمن بالأشباح.‬

183
00:10:27,541 --> 00:10:30,250
‫حسنًا. سأغادر بعد الإفطار مباشرةً.‬

184
00:10:30,333 --> 00:10:31,708
‫لا يمكنك فعل ذلك!‬

185
00:10:31,791 --> 00:10:33,958
‫لم لا؟ يمكنني رؤية عروقي أخيرًا.‬

186
00:10:34,041 --> 00:10:37,208
‫لا أحد يريد أن يرى صغيرًا تافهًا‬
‫يتعاطى الهيروين.‬

187
00:10:37,291 --> 00:10:40,250
‫أجل، نفضّل رؤية كلب لطيف يتعاطى الهيروين.‬

188
00:10:40,333 --> 00:10:43,250
‫تصاب أحيانًا بنوبة ظريفة‬

189
00:10:43,333 --> 00:10:45,583
‫بينما تخرج رغوة صغيرة من فمك.‬

190
00:10:45,666 --> 00:10:46,750
‫اخرج من هنا.‬

191
00:10:46,833 --> 00:10:49,875
‫اذهب واخبز البسكويت في شجرة أو ما شابه‬
‫أيها العفريت اللعين!‬

192
00:10:49,958 --> 00:10:53,625
‫أجل، ومن الأفضل ألا تعود من دون البسكويت!‬

193
00:10:54,500 --> 00:10:57,791
‫أشعر بأنه كان من المفترض‬
‫أن أفعل شيئًا اليوم.‬

194
00:10:57,875 --> 00:10:58,708
‫أتذكر؟‬

195
00:10:58,791 --> 00:11:00,833
‫يُفترض أن تحصل على "بوت كات أوف كاتس"‬

196
00:11:00,916 --> 00:11:02,708
‫وإلا ستموت خلال سبع ساعات.‬

197
00:11:02,791 --> 00:11:05,750
‫تبًا، صحيح!‬
‫كيف يُعقل أن يتشتت انتباهي باستمرار؟‬

198
00:11:07,375 --> 00:11:08,958
‫لا بد من وجود إجابات على الإنترنت.‬

199
00:11:09,041 --> 00:11:11,166
‫"غوغل". ما الذي كنت أبحث عنه مجددًا؟‬

200
00:11:11,250 --> 00:11:14,541
‫أجل. كم يزن "جو بيشي"؟‬

201
00:11:14,625 --> 00:11:15,791
‫ركّز يا "راندال".‬

202
00:11:15,875 --> 00:11:17,791
‫يمكنني مساعدتك في العثور على "بوت كات".‬

203
00:11:17,875 --> 00:11:21,000
‫تصادف أن لديّ علاقات في "هوليوود".‬

204
00:11:21,083 --> 00:11:23,416
‫اصمت يا "داستي". أبحث عن شيء مهم.‬

205
00:11:23,500 --> 00:11:27,000
‫هل لدى الدعسوقة بظر؟‬

206
00:11:27,083 --> 00:11:29,083
‫لا. ليس لديها. حسنًا.‬

207
00:11:29,166 --> 00:11:31,958
‫هل لدى الرتيلاء بظر؟‬

208
00:11:32,041 --> 00:11:34,000
‫أيها الرئيس، بحقك، ستموت!‬

209
00:11:34,083 --> 00:11:35,333
‫يجب أن أعرف!‬

210
00:11:35,416 --> 00:11:38,833
‫أريد أن أعرف إن كانت الرتيلاء لديها بظر!‬

211
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
‫{\an8}"(ذا لافلي كورب)"‬

212
00:11:40,916 --> 00:11:42,083
‫"(لافلي كورب)"‬

213
00:11:43,916 --> 00:11:44,875
‫هل أنت الجاسوس؟‬

214
00:11:45,500 --> 00:11:46,333
‫لا.‬

215
00:11:46,833 --> 00:11:48,083
‫هل أنت الجاسوس؟‬

216
00:11:48,166 --> 00:11:50,083
‫حسنًا. سأعترف.‬

217
00:11:50,166 --> 00:11:52,208
‫أنا حيوان ثديي حفّار صغير.‬

218
00:11:52,291 --> 00:11:55,666
‫حفرت حديقتك وسأفعلها مجددًا!‬

219
00:11:57,583 --> 00:12:01,208
‫تبًا، أظن أنني ضربته بقوة أكثر من اللازم.‬
‫لن نصل إلى نتيجة.‬

220
00:12:01,291 --> 00:12:02,500
‫حدّثي ولا حرج.‬

221
00:12:02,583 --> 00:12:04,583
‫لم أعثر على أي شيء في حمّام الرجال.‬

222
00:12:05,375 --> 00:12:06,333
‫لكن لا تقلقي.‬

223
00:12:06,416 --> 00:12:11,250
‫سأجعل صغار الموظفين‬
‫يعترفون بكل ما يعرفون قريبًا.‬

224
00:12:11,333 --> 00:12:15,708
‫سأتخفى كواحد منهم وأكسب ثقتهم.‬

225
00:12:15,791 --> 00:12:20,375
‫ليس عليّ إلا أن أبدو رجلًا عاملًا عصريًا.‬

226
00:12:21,375 --> 00:12:24,666
‫مرحبًا، أيها الحكام! أنا "نايغل ستيموايسل".‬

227
00:12:24,750 --> 00:12:29,583
‫أعمل هنا في "لافلي كورب"، وأنا فقير مثلكم.‬

228
00:12:29,666 --> 00:12:31,250
‫أجني 100 ألف سنويًا.‬

229
00:12:31,333 --> 00:12:34,458
‫"من القاسي أن تكون فقيرًا في هذا الزمن‬

230
00:12:35,083 --> 00:12:38,583
‫نصف بنسان كل أسبوعين‬
‫أجر بالكاد يكفي المعيشة‬

231
00:12:38,666 --> 00:12:42,708
‫لا يمكننا تحمل ثمن النقانق‬
‫ولا يمكننا تحمل ثمن البطاطس المهروسة‬

232
00:12:42,791 --> 00:12:47,291
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا تناوله‬
‫هو بطن يملأه الرماد‬

233
00:12:47,375 --> 00:12:50,791
‫لماذا؟ لأننا جميعًا منظفو المداخن‬

234
00:12:50,875 --> 00:12:52,791
‫جميعنا منظفو المداخن‬

235
00:12:52,875 --> 00:12:56,375
‫أصبت بالافتراض أننا ننظف المداخن بالمكنسة‬

236
00:12:56,458 --> 00:12:59,916
‫جميعنا منظفو المداخن، مرحى!"‬

237
00:13:03,416 --> 00:13:05,625
‫مهلًا، هل تظن أننا منظفو المداخن؟‬

238
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
‫نعم.‬

239
00:13:10,916 --> 00:13:13,625
‫أين تظن نفسك يا صاح؟‬
‫منظفو المداخن في الطابق الثالث.‬

240
00:13:13,708 --> 00:13:14,791
‫"2، 3، 1، أرضي"‬

241
00:13:16,291 --> 00:13:18,125
‫"جميعنا منظفو المداخن!"‬

242
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
‫"(إن بي سي)، (كومكاست) (سيغرام)،‬
‫(فيفاندي)، (إم سي إيه)، (يونيفرسال)"‬

243
00:13:24,333 --> 00:13:27,416
‫"داستي"، تسرني رؤيتك أيها المسن البدين.‬

244
00:13:27,500 --> 00:13:30,041
‫هل تعلم أن هذا الرجل‬
‫تسبب في خسارة "ديزني" 14 مليون دولار‬

245
00:13:30,125 --> 00:13:31,750
‫في عملية إعادة تشغيل طائشة وغبية؟‬

246
00:13:32,833 --> 00:13:36,250
‫أعرف، صحيح؟ أفضل مدير تنفيذي تلفزيوني‬
‫عمل في "ديزني" في تاريخها.‬

247
00:13:36,333 --> 00:13:38,916
‫{\an8}لحسن حظي،‬
‫حصلت على هذه الوظيفة للتو في بث "إن بي سي"‬

248
00:13:39,000 --> 00:13:40,541
‫{\an8}بعد أن طُردت من شركة "الفأر"‬

249
00:13:40,625 --> 00:13:44,000
‫{\an8}لأنني قلت كلمة "مثلي" عن غير قصد‬
‫في "فلوريدا". عفوًا!‬

250
00:13:44,083 --> 00:13:46,541
‫يجب أن نخبرك بشأن لعنة ساحرة‬

251
00:13:46,625 --> 00:13:50,833
‫لا يمكن إبطالها إلا بقطط تكشف شروجها.‬

252
00:13:50,916 --> 00:13:54,333
‫سأشتري القصة.‬
‫هل يمكن لـ"زندايا" أن تلعب دور الساحرة؟‬

253
00:13:54,416 --> 00:13:56,416
‫نحن لا نقدم عرضًا لمسلسل أيها الوغد.‬

254
00:13:56,500 --> 00:13:59,541
‫هذه مسألة حياة أو موت!‬
‫نحتاج إلى "بوت كات أوف كاتس"!‬

255
00:13:59,625 --> 00:14:02,916
‫فيلم "بوت كات أوف كاتس"؟ هذه أسطورة مدنية.‬

256
00:14:03,000 --> 00:14:04,500
‫إنه غير موجود.‬

257
00:14:04,583 --> 00:14:05,458
‫الآن، اعذراني.‬

258
00:14:05,541 --> 00:14:08,750
‫{\an8}نحن نعيد إطلاق "بيكوك"‬
‫لأن لم يلاحظ أحد في المرة الأولى.‬

259
00:14:08,833 --> 00:14:11,916
‫ثلاثة، اثنان، واحد، نحن على الهواء مباشرةً!‬

260
00:14:12,416 --> 00:14:13,583
‫وقد أغلقنا.‬

261
00:14:16,666 --> 00:14:19,583
‫نعم، أنا مستعد للترقي في مسيرتي المهنية.‬

262
00:14:19,666 --> 00:14:20,958
‫رئيس شركة "وارنر براذرز"؟‬

263
00:14:21,041 --> 00:14:22,125
‫يبدو هذا رائعًا.‬

264
00:14:22,208 --> 00:14:25,916
‫بما أنني لم أعد أعمل هنا، فسأكون صريحًا،‬
‫فيلم "بوت كات" موجود،‬

265
00:14:26,000 --> 00:14:28,041
‫لكن لتجدانه، يجب أن تقابلا…‬

266
00:14:33,333 --> 00:14:35,750
‫جدا الشخص البدين المزعج.‬

267
00:14:37,125 --> 00:14:38,833
‫"جيمس كوردن"؟‬

268
00:14:38,916 --> 00:14:41,958
‫حسنًا، سأذهب إلى عملي‬
‫رئيسًا لـ"وارنر براذرز".‬

269
00:14:42,041 --> 00:14:43,500
‫مهلًا، نسيت دماغك.‬

270
00:14:44,583 --> 00:14:45,958
‫لن أحتاج إليها.‬

271
00:14:52,416 --> 00:14:54,541
‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬

272
00:14:54,625 --> 00:14:58,625
‫أفعل هذا كل يوم. لا تقلق. اهدأ. سآكله.‬

273
00:14:58,708 --> 00:15:00,333
‫هيا، أمسك به يا فتى! طارده!‬

274
00:15:02,083 --> 00:15:05,458
‫"فيل". لا. هذا أنا! أنا "بوليت"!‬
‫شممت مؤخرتك البارحة.‬

275
00:15:07,166 --> 00:15:08,375
‫المجموع عشرة دولارات.‬

276
00:15:08,458 --> 00:15:12,041
‫حسنًا، ليس لديّ عشرة دولارات.‬
‫لكن لديّ هذه.‬

277
00:15:14,083 --> 00:15:17,458
‫رفض مخلوق الليبريكان هذا أن يدفع،‬
‫ثم حاول أن يداعبني بالجنس الفموي.‬

278
00:15:17,541 --> 00:15:19,625
‫ماذا؟ لم أحاول مداعبتك بالجنس الفموي!‬

279
00:15:19,708 --> 00:15:21,000
‫بلى.‬

280
00:15:21,083 --> 00:15:23,833
‫أعطيتني نظرة الجنس الفموي. رأيتها من قبل.‬

281
00:15:23,916 --> 00:15:25,958
‫قابلني في الزقاق بعد خمس دقائق.‬

282
00:15:26,041 --> 00:15:28,375
‫"أفلام (إكس إكس إكس)، هل العنوان مهم حقًا؟"‬

283
00:15:29,166 --> 00:15:32,541
‫مرحى! لم يسمحوا لي بدخول‬
‫سينما الأفلام الإباحية وأنا كلب.‬

284
00:15:32,625 --> 00:15:34,083
‫هذا يزداد إثارة.‬

285
00:15:36,208 --> 00:15:38,541
‫ما هذا؟ لا يمكنني حتى لعق قضيبي!‬

286
00:15:40,458 --> 00:15:41,500
‫لا يا "هوبسون"، مرفوض!‬

287
00:15:42,000 --> 00:15:43,833
‫{\an8}"(ذا ليت شو) مع (جيمس كوردن)"‬

288
00:15:43,916 --> 00:15:46,625
‫مرحبًا! أنا "جيمس كوردن".‬

289
00:15:46,708 --> 00:15:49,416
‫أحبّوني رجاءً. سأغني وأرقص.‬

290
00:15:49,500 --> 00:15:53,125
‫يمكنكم حتى إطفاء السجائر في جسمي.‬
‫ما دمتم تحبونني!‬

291
00:15:53,208 --> 00:15:58,208
‫على أي حال، ضيفا الليلة‬
‫هما "كريس هيمسورث" و"ليام هيمسورث".‬

292
00:16:01,791 --> 00:16:03,916
‫كيف حالكما؟‬

293
00:16:04,000 --> 00:16:06,875
‫أنا هنا لأكون المثير.‬

294
00:16:06,958 --> 00:16:09,125
‫لا، بل هذا أنا!‬

295
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
‫شجار أخوي! من يريد أن يرانا نتداعب؟‬

296
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
‫لا!‬

297
00:16:14,250 --> 00:16:18,000
‫إذًا، ما الذي تروجان له هنا؟‬

298
00:16:18,083 --> 00:16:20,875
‫لديّ فيلم جديد من سلسلة "ثور".‬

299
00:16:20,958 --> 00:16:23,500
‫وأنا أصبت بالهربس من "هانر مونتانير".‬

300
00:16:43,375 --> 00:16:47,458
‫كفاك هذا الهراء! "كوردن"،‬
‫أخبرني بمكان "بوت كات" وإلا سأقتلك!‬

301
00:16:47,541 --> 00:16:49,125
‫أتظن أنني أخشى الموت؟‬

302
00:16:49,208 --> 00:16:52,666
‫إن مت، لن أُضطر إلى أن أكون‬
‫"جيمس كوردن" مجددًا.‬

303
00:16:52,750 --> 00:16:54,833
‫ربما سأعود في هيئة سدادة قطنية.‬

304
00:16:54,916 --> 00:16:56,833
‫شيء يحتاج إليه أحد!‬

305
00:16:56,916 --> 00:16:58,250
‫حسنًا. ماذا عن هذا؟‬

306
00:16:58,333 --> 00:17:00,833
‫أخبرني بمكانه وسأعانقك‬

307
00:17:00,916 --> 00:17:02,291
‫وأقول لك إنك مغن بارع.‬

308
00:17:02,875 --> 00:17:06,500
‫إن كان الأب يريده، فيجب أن يحصل عليه!‬
‫يريد الخنزير أن يرضع!‬

309
00:17:06,583 --> 00:17:08,875
‫حسنًا، "بوت كات" مخبأ. إنه في "بيرو".‬

310
00:17:08,958 --> 00:17:11,500
‫أين في "بيرو"؟ هل من خريطة؟‬

311
00:17:11,583 --> 00:17:15,625
‫أجل، لكنهم أخفوها في المكان الوحيد‬
‫الذي لن يجرؤ أحد على النظر إليها.‬

312
00:17:16,666 --> 00:17:17,833
‫إنها هنا.‬

313
00:17:17,916 --> 00:17:19,291
‫أبعد هذا!‬

314
00:17:19,375 --> 00:17:23,166
‫حسنًا، إن أردت إيجاد "بوت كات"،‬
‫فعليك أن تأخذني معك!‬

315
00:17:23,666 --> 00:17:26,791
‫شخص ما يحبني أخيرًا!‬

316
00:17:26,875 --> 00:17:29,458
‫"أتقاسم السيارة مع صديقيّ الجديدين‬

317
00:17:29,541 --> 00:17:32,458
‫نخوض مغامرة مجهولة‬

318
00:17:32,541 --> 00:17:34,750
‫وسنكون أصدقاء مقربين حتى…"‬

319
00:17:39,541 --> 00:17:42,458
‫حتى هذه الخريطة تبدو كأنها تحاول جاهدة.‬

320
00:17:45,041 --> 00:17:48,041
‫لا أصدق أن كوني إنسانًا‬
‫أسوأ من أن أكون كلبًا.‬

321
00:17:48,125 --> 00:17:49,500
‫من الرائع أن تكون إنسانًا.‬

322
00:17:49,583 --> 00:17:52,291
‫سأعلّمك كل الأمور الرائعة‬
‫عن أن تكون إنسانًا.‬

323
00:17:52,375 --> 00:17:55,291
‫يقضي البشر الكثير من الوقت هنا‬
‫في الصالة الرياضية‬

324
00:17:55,375 --> 00:17:57,541
‫لأنه حين يصبح المرء بدينًا، سيكرهك الناس‬

325
00:17:57,625 --> 00:17:59,208
‫ويجدونك مقرفًا.‬

326
00:17:59,291 --> 00:18:02,625
‫يستطيع الناس فعل هذا الشيء‬
‫الذي يُدعى الضرائب.‬

327
00:18:02,708 --> 00:18:04,916
‫إنها لعبة ممتعة نلعبها مع الحكومة.‬

328
00:18:05,000 --> 00:18:08,041
‫يعرفون كم تدين لهم، لكنهم يريدونك أن تخمن.‬

329
00:18:08,541 --> 00:18:12,541
‫- علام ستحصل إن أصبت التخمين؟‬
‫- سيتسنى لك أن تعطيهم ثلث راتبك.‬

330
00:18:12,625 --> 00:18:14,000
‫وإن أخطأت التخمين؟‬

331
00:18:14,083 --> 00:18:16,708
‫يزجون بك إلى السجن.‬

332
00:18:16,791 --> 00:18:21,125
‫في داخل جميع الناس صديق صغير‬
‫يُدعى الشعور بالذنب.‬

333
00:18:21,208 --> 00:18:24,458
‫سيجعلك ذلك الصديق‬
‫تحضر الكثير من المسرحيات السخيفة‬

334
00:18:24,541 --> 00:18:28,083
‫وغرف الهروب‬
‫وحفلات الزفاف للناس الذين لا تطيقهم،‬

335
00:18:28,166 --> 00:18:29,958
‫وبعد أن تنفق نصف راتبك‬

336
00:18:30,041 --> 00:18:32,708
‫وتسافر إلى "دي موين"‬
‫وتشتري هدية باهظة الثمن‬

337
00:18:32,791 --> 00:18:34,083
‫لا يزالون سيسألونك…‬

338
00:18:34,166 --> 00:18:35,958
‫لماذا لا ترقص؟‬

339
00:18:36,041 --> 00:18:40,708
‫يمضي البشر وقتًا طويلًا‬
‫يتظاهرون بأنهم يقرؤون عبوات حبيب الفطور‬

340
00:18:40,791 --> 00:18:44,750
‫لكنهم يفكرون فعلًا في حلاوة التحرر بالموت.‬

341
00:18:44,833 --> 00:18:46,250
‫"فيتز"، هل أنت بخير؟‬

342
00:18:46,333 --> 00:18:48,166
‫ذلك صحيح.‬

343
00:18:48,250 --> 00:18:50,125
‫من المفترض أن يشعر البشر.‬

344
00:18:50,208 --> 00:18:54,333
‫لكن احذر، إن لم يكن شعورك كافيًا،‬
‫فسيرسلونك إلى مدرسة خاصة.‬

345
00:18:54,416 --> 00:18:55,916
‫إن كان شعورك أكثر من اللازم،‬

346
00:18:56,000 --> 00:18:59,708
‫فسيحبسونك إلى الأبد في غرفة مبطنة.‬

347
00:19:00,375 --> 00:19:02,500
‫وبعد سماع ذلك، أظن أنني سأذهب إلى المختبر‬

348
00:19:02,583 --> 00:19:05,208
‫وأحاول الحصول على ترياق ليعيدني إلى كلب.‬

349
00:19:06,083 --> 00:19:10,000
‫أأنت متأكد؟ كنت على وشك أن أريك‬
‫كيف يستطيع البشر مشاهدة "جيمس كوردن".‬

350
00:19:10,083 --> 00:19:12,166
‫انظر، أحدهم قطع ثدييه.‬

351
00:19:12,250 --> 00:19:13,958
‫هذا مقطع جديد طريف.‬

352
00:19:18,958 --> 00:19:22,708
‫خضنا مسار الكنز،‬
‫وانعطفنا يسارًا عند الخلد السرطاني المشعر،‬

353
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
‫عبرنا ثديي الرجل المغطى بالعسل،‬

354
00:19:25,083 --> 00:19:27,125
‫عبر نهر المرق المجفف.‬

355
00:19:27,208 --> 00:19:29,333
‫أوشكنا أن نصل إلى معبد الحلمة.‬

356
00:19:35,375 --> 00:19:36,708
‫يجب أن نلتزم الحذر.‬

357
00:19:36,791 --> 00:19:41,250
‫هذه الأماكن عادةً ما تكون مزوّدة بالفخاخ.‬
‫لذا لا تلمس شيئًا!‬

358
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
‫أتساءل ما الذي يفعله هذا.‬

359
00:19:42,541 --> 00:19:43,708
‫لا! "داستي"، لا تفعل!‬

360
00:19:45,583 --> 00:19:46,958
‫ربما يتحرك في هذا الاتجاه.‬

361
00:19:50,833 --> 00:19:54,500
‫سأسحبه ثانيةً لأنني سيئ.‬

362
00:19:58,583 --> 00:20:01,791
‫كفاك عبثًا! أحاول إنقاذ حياتك!‬

363
00:20:04,250 --> 00:20:05,333
‫دع هذا لي.‬

364
00:20:09,708 --> 00:20:11,250
‫منذ متى تحمل سوطًا؟‬

365
00:20:11,333 --> 00:20:13,458
‫سوط؟ إنها حلوى "فروت باي ذا فوت".‬

366
00:20:17,041 --> 00:20:17,875
‫الرتيلاء.‬

367
00:20:17,958 --> 00:20:21,375
‫لماذا أبعدتني عن "غوغل"‬
‫قبل أن أعرف إن كان لديها بظر؟‬

368
00:20:21,458 --> 00:20:23,208
‫ما فائدة ذلك؟‬

369
00:20:23,291 --> 00:20:26,583
‫يمكنني أن أمتّعها فمويًا حتى تسترخي‬

370
00:20:26,666 --> 00:20:28,583
‫ونخرج من هنا زحفًا.‬

371
00:20:28,666 --> 00:20:30,541
‫تبًا. سأفعل ذلك على أي حال.‬

372
00:20:37,333 --> 00:20:41,166
‫- أظن أن واحدة منها قد أحبّت الأمر.‬
‫- لن تحصل على ذلك الفيلم!‬

373
00:20:42,416 --> 00:20:45,875
‫إنها "ريبيل ويلسون"! اهرب للنجاة بحياتك!‬

374
00:20:49,416 --> 00:20:51,333
‫لن ننجو!‬

375
00:20:51,416 --> 00:20:52,875
‫بلى!‬

376
00:21:05,666 --> 00:21:08,500
‫لا! حصاني المسكين، إنه يُسحق.‬

377
00:21:08,583 --> 00:21:13,208
‫يا إلهي! هذا فظيع.‬
‫أحشاء الحصان في كل مكان!‬

378
00:21:15,375 --> 00:21:16,833
‫ذلك أفضل.‬

379
00:21:18,958 --> 00:21:20,541
‫ما هذا؟‬

380
00:21:24,208 --> 00:21:26,125
‫"مختبرات (بيغ فارما)"‬

381
00:21:26,208 --> 00:21:27,250
‫مرحبًا أيها الطبيب.‬

382
00:21:27,916 --> 00:21:30,000
‫مخلوق ليبريكان! ذب أيها السافل!‬

383
00:21:31,041 --> 00:21:32,291
‫هذا أنا "بوليت"!‬

384
00:21:32,375 --> 00:21:35,041
‫تلك الحبة التي أعطيتني إياها‬
‫كان لها تأثير جانبي كبير.‬

385
00:21:35,125 --> 00:21:37,875
‫حوّلتني إلى إنسان.‬
‫أحتاج إلى ترياق لأعود إلى أصلي.‬

386
00:21:37,958 --> 00:21:39,416
‫"بوليت".‬

387
00:21:39,500 --> 00:21:41,083
‫ذلك ليس تأثيرًا جانبيًا.‬

388
00:21:41,166 --> 00:21:44,458
‫فعل العقار ما كان يُفترض أنه يفعله.‬

389
00:21:44,541 --> 00:21:49,291
‫تخليص العالم من الكلاب‬
‫عن طريق تحويلهم جميعًا إلى بشر!‬

390
00:21:49,375 --> 00:21:51,791
‫تبدو هذه خطة من ابتكار القطط.‬

391
00:21:52,291 --> 00:21:55,166
‫انتظر لحظة. هل صحن الحليب هذا يخصّك؟‬

392
00:21:56,833 --> 00:21:58,250
‫كشفتني.‬

393
00:21:58,333 --> 00:22:01,583
‫اختبرت ذلك العقار على نفسي أولًا.‬

394
00:22:01,666 --> 00:22:05,833
‫بينما تعيشون حياتكم البشرية‬
‫في بؤس أيتها الكلاب،‬

395
00:22:05,916 --> 00:22:09,791
‫سأعيد نفسي إلى قطة بأمان عن طريق هذا!‬

396
00:22:09,875 --> 00:22:13,791
‫ما أن يندثر الحمقى النابحين‬
‫الذين يطاردونني في الشوارع.‬

397
00:22:13,875 --> 00:22:16,666
‫في الواقع، هذا غباء،‬
‫لكنني أراهن أنه سيصبح أكثر غباءً.‬

398
00:22:16,750 --> 00:22:19,625
‫الحرب بين القطط والكلاب‬

399
00:22:19,708 --> 00:22:23,000
‫كانت جارية منذ فجر التاريخ.‬

400
00:22:23,708 --> 00:22:28,041
‫لكنه كان قتالًا نزيهًا‬
‫إلى أن فعلت الكلاب ما لا يمكن تصوره.‬

401
00:22:28,125 --> 00:22:29,208
‫هل عرفوا هذا؟‬

402
00:22:29,291 --> 00:22:34,833
‫شيء من شأنه أن يقلب‬
‫كل مخلوق على الأرض ضد جنسنا.‬

403
00:22:34,916 --> 00:22:38,541
‫صنعوا فيلم "كاتس"!‬

404
00:22:44,583 --> 00:22:46,291
‫هل تبحثا عن هذا؟‬

405
00:22:47,666 --> 00:22:51,208
‫أجل، لكنه كان يومًا مرهقًا‬
‫لذا من فضلك لا تكبد نفسك عناء الشرح…‬

406
00:22:51,291 --> 00:22:52,875
‫حين أنتجنا هذا الفيلم…‬

407
00:22:52,958 --> 00:22:53,916
‫يا ويلي!‬

408
00:22:54,000 --> 00:22:56,958
‫ظننا أن الشروج ستكون أكثر إحراجًا للقطط،‬

409
00:22:57,041 --> 00:22:59,083
‫لكنها جعلت الفيلم أفضل!‬

410
00:22:59,166 --> 00:23:01,625
‫لذا أخفيناه هنا.‬

411
00:23:02,416 --> 00:23:03,875
‫سآخذ هذا.‬

412
00:23:04,875 --> 00:23:06,625
‫ليس بهذه السرعة يا "راندال".‬

413
00:23:06,708 --> 00:23:10,083
‫أنا سآخذ هذا. فأنا أعمل لصالح القطط.‬

414
00:23:10,166 --> 00:23:11,416
‫أي قطط؟‬

415
00:23:12,541 --> 00:23:16,541
‫ليس بهذه السرعة. أنا سآخذ هذا.‬

416
00:23:16,625 --> 00:23:20,333
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫لماذا تحتاج الساحرة إلى مسدس؟‬

417
00:23:20,416 --> 00:23:23,083
‫يبدو أننا جميعًا سنموت اليوم.‬

418
00:23:23,166 --> 00:23:27,666
‫أو يمكننا إطلاق الفيلم‬
‫حتى يستمتع الجميع به.‬

419
00:23:28,791 --> 00:23:30,208
‫حسنًا، هذا يناسبني.‬

420
00:23:30,291 --> 00:23:35,500
‫اختلقت أمر اللعنة‬
‫لأنني أردت رؤية شرج "إيان ماكيلين" ثانيةً.‬

421
00:23:35,583 --> 00:23:38,208
‫"هوبسون"، سأقتلك!‬

422
00:23:40,041 --> 00:23:41,250
‫ماذا؟‬

423
00:23:42,916 --> 00:23:45,541
‫تبًا! قتلت حصانًا آخر!‬

424
00:23:46,125 --> 00:23:48,041
‫"مختبرات (بيغ فارما)"‬

425
00:23:48,125 --> 00:23:49,583
‫ممتاز يا "داستي".‬

426
00:23:49,666 --> 00:23:51,375
‫استعدت فيلم "بوت كات".‬

427
00:23:51,458 --> 00:23:54,875
‫الآن سيتمكن الناس أخيرًا‬
‫من الاستمتاع بذلك الفيلم.‬

428
00:23:54,958 --> 00:23:57,625
‫يا له من نصر عظيم للقطط في كل مكان!‬

429
00:24:08,208 --> 00:24:11,416
‫كان ذلك الرجل غريب الأطوار!‬

430
00:24:20,291 --> 00:24:21,125
‫من تكون؟‬

431
00:24:21,208 --> 00:24:24,291
‫لنقل إنني بالتأكيد لست الهيكل العظمي‬

432
00:24:24,375 --> 00:24:27,291
‫لـ"راندي سافاج" الشهير بـ"ماتشو مان"، أجل.‬

433
00:24:27,375 --> 00:24:30,500
‫كنت أدقق في شؤون "لافلي كورب" المالية‬

434
00:24:30,583 --> 00:24:33,166
‫واكتشفت شيئًا مقلقًا جدًا.‬

435
00:24:33,250 --> 00:24:34,250
‫كل شيء مدوّن هنا.‬

436
00:24:34,750 --> 00:24:39,833
‫يخطط "تشارلز لافلي"‬
‫لشيء اسمه "الحساب الأبدي".‬

437
00:24:39,916 --> 00:24:40,750
‫أجل.‬

438
00:24:40,833 --> 00:24:43,000
‫ما "الحساب الأبدي، أجل"؟‬

439
00:24:43,083 --> 00:24:46,791
‫لا، اسمه ليس "الحساب الأبدي، أجل". أجل.‬

440
00:24:46,875 --> 00:24:49,541
‫اسمه "الحساب الأبدي" فحسب. أجل.‬

441
00:24:49,625 --> 00:24:50,833
‫هذا ما قلته.‬

442
00:24:50,916 --> 00:24:53,208
‫إنها عرة لفظية. أجل.‬

443
00:24:53,291 --> 00:24:54,958
‫نمضي قدمًا. أجل.‬

444
00:24:55,041 --> 00:24:59,208
‫لست متأكدًا من ماهيته،‬
‫لكنني أعرف أن له علاقة بهذا.‬

445
00:25:11,958 --> 00:25:15,083
‫يعرف "كيفين آفكاك" أكثر من اللازم.‬

446
00:25:15,166 --> 00:25:19,500
‫يجب التعامل معه. ومن يكون جاسوسنا؟‬

447
00:25:19,583 --> 00:25:22,583
‫كنت لأتعرف على ذلك الصوت في أي مكان.‬

448
00:25:22,666 --> 00:25:26,083
‫إنه بالتأكيد. "غاري"! اقبضوا عليه!‬

449
00:25:26,166 --> 00:25:27,916
‫لم يكن أنا! أقسم!‬

450
00:25:31,333 --> 00:25:33,250
‫"عرين (بروزون)‬
‫الرفاق الصاخبون في (باراديس)"‬

451
00:25:33,875 --> 00:25:35,666
‫أعرف ما يخطط له "تشارلز لافلي".‬

452
00:25:35,750 --> 00:25:38,791
‫نحن أيضًا. إنه يخطط لشراء البلدة بأكملها!‬

453
00:25:38,875 --> 00:25:41,208
‫في الواقع، اشتريتها للتو،‬

454
00:25:41,291 --> 00:25:45,583
‫وستريدون أن تسمعوا أول قراراتي‬
‫بصفتي مالكًا جديدًا.‬

455
00:25:45,666 --> 00:25:50,333
‫"كيفين آفكاك"، أنت منفي من "باراديس"‬

456
00:25:50,416 --> 00:25:53,083
‫وتحرم عليك العودة أبدًا.‬

457
00:25:53,166 --> 00:25:55,041
‫ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك!‬

458
00:25:55,125 --> 00:25:56,875
‫يبدو هذا موضوعًا كبيرًا.‬

459
00:25:56,958 --> 00:25:59,583
‫اعذراني، إذ لديّ عرض أول لأحضره.‬

460
00:25:59,666 --> 00:26:01,583
‫"(كاتس: ذا بوت كات)"‬

461
00:26:03,291 --> 00:26:06,250
‫لا أعرف ما بال تلك الشروج المكشوفة،‬

462
00:26:06,333 --> 00:26:09,541
‫لكنها تجعل من هذا الفيلم الغبي السخيف‬

463
00:26:09,625 --> 00:26:12,333
‫تحفة فنية!‬

464
00:26:12,958 --> 00:26:15,583
‫"(كاتس: ذا بوت كات)‬
‫يفوز بجائزة الأكاديمية لأفضل فيلم"‬

465
00:26:16,208 --> 00:26:19,583
‫"جيش من الرتيلاء‬
‫يطالب بالمتعة الفموية ويستولي على (بيرو)"‬

466
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
‫"(وارنر بروس). حقوق الأفلام المشغولة‬
‫مقابل 600 مليون دولار"‬

467
00:27:04,291 --> 00:27:08,208
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

