﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,780
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,958
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

3
00:00:12,458 --> 00:00:14,416
‫في الحلقات السابقة…‬

4
00:00:17,208 --> 00:00:20,625
‫معذرة، مقطع خطأ. في الحلقات السابقة…‬

5
00:00:20,708 --> 00:00:23,625
‫أنا العم "دهب" القاذف!‬

6
00:00:25,791 --> 00:00:28,291
‫تبًا، من اختار هذه المقاطع؟‬

7
00:00:28,375 --> 00:00:30,958
‫حسنًا، تبًا لهذا. سأخبرك بما حدث.‬

8
00:00:31,458 --> 00:00:33,875
‫اشترى "تشارلز لافلي" البلدة وحوطها بجدار‬

9
00:00:33,958 --> 00:00:36,958
‫ونفى ابني "آفكاك" وليس الطفل الرائع.‬

10
00:00:37,041 --> 00:00:38,166
‫شغّل الحلقة.‬

11
00:00:44,250 --> 00:00:46,083
‫ألست مزعجًا؟‬

12
00:00:54,416 --> 00:00:56,791
‫{\an8}يجب أن أدخل إلى هناك.‬

13
00:00:56,875 --> 00:01:01,791
‫{\an8}إنه أمر مهم. يجب أن أحذر أصدقائي‬
‫من مخططات "تشارلز لافلي" الشريرة!‬

14
00:01:01,875 --> 00:01:05,583
‫{\an8}أمر اللورد "لافلي" ألا تعبر!‬

15
00:01:05,666 --> 00:01:08,541
‫{\an8}كفّ عن قول الترهات يا "براد".‬
‫أنت تعمل في "تارغت".‬

16
00:01:08,625 --> 00:01:10,458
‫{\an8}ولديك حساسية من حبوب اللقاح.‬

17
00:01:10,541 --> 00:01:14,458
‫أسميها لعنة الهستامين،‬

18
00:01:14,541 --> 00:01:17,416
‫التي ألقاها عليّ الساحر "زيرتيك".‬

19
00:01:17,500 --> 00:01:19,208
‫أنت طلبت ذلك.‬

20
00:01:20,750 --> 00:01:22,916
‫تجرؤ على مهاجمتي أيها الوغد!‬

21
00:01:23,000 --> 00:01:27,500
‫استعد لتذوق ألم ألف ضربة.‬

22
00:01:33,791 --> 00:01:35,833
‫يبدو أننا ندان متكافئان.‬

23
00:01:36,333 --> 00:01:40,000
‫"(بروزون): قسم من صناعة مؤامرة سرية شريرة‬
‫يُمارس النشاط التجاري باسم (لافلي كورب)"‬

24
00:01:40,083 --> 00:01:43,541
‫لا يا أمي، أنت عالقة في المجفف ثانيةً.‬

25
00:01:43,625 --> 00:01:45,833
‫السبب هو ثدياي الضخمان اللعينان.‬

26
00:01:45,916 --> 00:01:47,625
‫صباح الخير جميعًا.‬

27
00:01:48,791 --> 00:01:51,166
‫ماذا يفعل "غالوم" هنا؟‬

28
00:01:51,250 --> 00:01:54,333
‫بعد شراء "باراديس" والاستيلاء عليها…‬

29
00:01:54,416 --> 00:01:57,083
‫ليس لدينا خاتمك!‬

30
00:01:57,166 --> 00:02:00,666
‫أرجوك لا تمارس اللواط معنا بجانب ضفة نهر.‬

31
00:02:00,750 --> 00:02:02,708
‫كان ذلك فيلم "ديلايفرانس" يا "هوبسون".‬

32
00:02:02,791 --> 00:02:06,750
‫سايره فحسب. فهو يقول لأول مرة‬
‫إنه لا يريد ممارسة اللواط.‬

33
00:02:06,833 --> 00:02:12,125
‫أشفق "تشارلز لافلي" عليكم ومنحكم وظائف‬
‫أيها المتشردين العاطلين عن العمل.‬

34
00:02:12,208 --> 00:02:15,791
‫ستبيعون جميعًا منتجات "لافلي"‬
‫من منزل إلى آخر.‬

35
00:02:15,875 --> 00:02:19,458
‫إلا أنت. فوظيفتك أن تدعني أشم رائحة رأسك.‬

36
00:02:22,208 --> 00:02:23,958
‫إنها رائعة!‬

37
00:02:24,541 --> 00:02:27,750
‫الآن، لنمر على الموجودين في الغرفة‬
‫ونعرّف عن أنفسنا.‬

38
00:02:27,833 --> 00:02:31,125
‫سأبدأ، أنا "ثيستر كاربومب الرابع".‬

39
00:02:31,208 --> 00:02:35,916
‫أنا أحمق إلى حد ما‬
‫وأحب تربية الليمور وخنقه. من التالي؟‬

40
00:02:36,000 --> 00:02:38,875
‫مرحبًا، أنا "بوليت" وأنا كلب ناطق.‬

41
00:02:38,958 --> 00:02:42,708
‫رجل أرمني صغير يظن أنه كلب.‬

42
00:02:42,791 --> 00:02:44,208
‫أنا "داستي مارلو".‬

43
00:02:44,291 --> 00:02:46,916
‫كنت وديعًا قبل دخولي سجن النساء‬

44
00:02:47,000 --> 00:02:49,083
‫والآن لا أكترث لشيء.‬

45
00:02:49,166 --> 00:02:51,625
‫يناديني أصدقائي‬
‫باسم الدكتور "برو داون ماكولز".‬

46
00:02:51,708 --> 00:02:52,791
‫لا نناديك بهذا الاسم.‬

47
00:02:52,875 --> 00:02:55,041
‫من قال إنكم أصدقائي أيها الأوغاد؟‬

48
00:02:55,125 --> 00:02:57,041
‫كيف الحال يا "ماكولز"؟‬

49
00:02:57,125 --> 00:03:01,125
‫أراك الليلة يا "سكين الدم"!‬
‫سنقضي على الـ"مايانز"!‬

50
00:03:02,708 --> 00:03:04,500
‫هل تريد أن تشرح الأمر يا "داستي"؟‬

51
00:03:04,583 --> 00:03:06,833
‫المعذرة، لا أتحدث الأرمينية.‬

52
00:03:07,583 --> 00:03:11,875
‫أتظاهر بالكتابة‬
‫بما أنني لم أتعلم كيفية الكتابة قط.‬

53
00:03:11,958 --> 00:03:12,916
‫من التالي؟‬

54
00:03:13,000 --> 00:03:17,083
‫أنا "ستانلي هوبسون"،‬
‫وأحب الحكايات التاريخية.‬

55
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
‫أتمانع أن تشاركنا واحدة؟‬

56
00:03:19,000 --> 00:03:22,250
‫هل تعرف رئيسنا الـ32 "إف دي آر"؟‬

57
00:03:22,333 --> 00:03:26,166
‫كان "إف آر" فحسب قبل أن أعطيه الـ"دي".‬

58
00:03:26,250 --> 00:03:28,541
‫هوبسون"، الرجل الذكي.‬

59
00:03:28,625 --> 00:03:30,291
‫أنت التالي. من أنت؟‬

60
00:03:30,375 --> 00:03:31,916
‫هل أنت جاد؟‬

61
00:03:32,000 --> 00:03:35,125
‫ألا تتذكرني؟ حولنا البلدة إلى بيتزا معًا!‬

62
00:03:35,208 --> 00:03:36,500
‫حسنًا.‬

63
00:03:37,000 --> 00:03:42,083
‫يا ترى هل يعرفون أنني أرسم إغوانة‬

64
00:03:42,166 --> 00:03:46,666
‫ترتدي نظارات شمسية بما أنني أمي؟‬

65
00:03:46,750 --> 00:03:49,541
‫اسمع يا "ثيستر". سأقول ما نفكر فيه كلنا.‬

66
00:03:49,625 --> 00:03:52,041
‫لا نريد بيع المنتجات من منزل إلى آخر.‬

67
00:03:52,125 --> 00:03:54,250
‫والآن سأقول ما أفكر فيه.‬

68
00:03:54,333 --> 00:03:57,791
‫لماذا انتظر "بوباي"‬
‫كل هذا الوقت ليأكل السبانخ؟‬

69
00:03:57,875 --> 00:04:00,916
‫أيضًا، لماذا لم يأكل "بلوتو" السبانخ؟‬

70
00:04:01,000 --> 00:04:03,666
‫كانت "زيتونة" من يجب أن تأكل السبانخ.‬

71
00:04:03,750 --> 00:04:04,958
‫إذ تبدو مصابة بالشره.‬

72
00:04:05,041 --> 00:04:09,458
‫وأيضًا، لماذا لم يمرن "بوباي" عضده؟‬

73
00:04:09,541 --> 00:04:11,416
‫ما علاقة هذا بنا؟‬

74
00:04:11,500 --> 00:04:16,125
‫صحيح، ستعملون بنظام النقاط‬

75
00:04:16,208 --> 00:04:18,916
‫وأفضل بائع سيفوز بهذه الجائزة.‬

76
00:04:20,583 --> 00:04:23,041
‫محمصة بست فتحات!‬

77
00:04:24,250 --> 00:04:26,333
‫ست فتحات، هل هي من المستقبل؟‬

78
00:04:26,416 --> 00:04:28,166
‫يا للهول!‬

79
00:04:28,250 --> 00:04:31,125
‫أنا وخمسة أصدقاء آخرين يمكننا مضاجعتها.‬

80
00:04:31,208 --> 00:04:36,875
‫هل ستكونون جميعًا،‬
‫هل أقول… محمصين؟ هل فهمتموها؟‬

81
00:04:38,541 --> 00:04:39,541
‫أنتم أغبياء.‬

82
00:04:39,625 --> 00:04:43,250
‫أظن أنني في المرة القادمة‬
‫سآكل شرجي لأضحككم.‬

83
00:04:43,333 --> 00:04:45,916
‫أظن أن هذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي لم تأكله اليوم.‬

84
00:04:54,166 --> 00:04:55,625
‫تبًا لكم جميعًا!‬

85
00:04:56,333 --> 00:04:58,916
‫إنها بمثابة سيارة "كاديلاك" المحامص.‬

86
00:04:59,000 --> 00:05:03,166
‫منذ أن كنت طفلًا،‬
‫حلمت بامتلاك محمصة بست فتحات.‬

87
00:05:05,625 --> 00:05:06,583
‫"ست فتحات"‬

88
00:05:06,666 --> 00:05:08,083
‫"(لافلي كورب)، نادي للرجال"‬

89
00:05:18,250 --> 00:05:21,708
‫أجل يا عزيزتي. أجعلها تمطر خبزًا.‬

90
00:05:26,833 --> 00:05:30,291
‫عجبًا، ست قطع من الخبز المحمص.‬
‫شكرًا يا "كارين".‬

91
00:05:30,375 --> 00:05:34,041
‫أجل، استغرقني الأمر طيلة الصباح‬
‫لأعدّها بمحمّصتي ذات الأربع فتحات.‬

92
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
‫بالإضافة إلى أنني اضطررت إلى رمي قطعتين.‬

93
00:05:36,208 --> 00:05:38,000
‫لا بد من وجود طريقة أفضل.‬

94
00:05:38,083 --> 00:05:41,916
‫على أي حال،‬
‫هل تصدق أن "تشارلز لافلي" دفع عشرة ملايين‬

95
00:05:42,000 --> 00:05:43,875
‫لشراء هذه البلدة القذرة؟‬

96
00:05:43,958 --> 00:05:45,916
‫ماذا سنفعل بأموالنا الجديدة؟‬

97
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
‫لا تقلقي بهذا الشأن يا عزيزتي.‬

98
00:05:48,041 --> 00:05:52,666
‫استثمرته بالفعل في قارب آمن منخفض المخاطر‬

99
00:05:52,750 --> 00:05:54,208
‫ومنيع أمام الركود!‬

100
00:05:54,291 --> 00:05:57,625
‫أنفقت عشرة ملايين دولار على هذا؟‬

101
00:05:57,708 --> 00:06:01,250
‫لا، لست غبيًا.‬
‫أنفقت معظم المال لحفر القنوات.‬

102
00:06:03,500 --> 00:06:05,208
‫"راندال"، هذا…‬

103
00:06:05,291 --> 00:06:06,541
‫قارب!‬

104
00:06:13,708 --> 00:06:15,750
‫مرحبًا، أتحتاجان إلى المساعدة؟‬

105
00:06:15,833 --> 00:06:18,208
‫بالتأكيد. يمكننا أن نستفيد من وجود…‬

106
00:06:18,291 --> 00:06:19,250
‫قارب!‬

107
00:06:22,416 --> 00:06:26,083
‫أتعرف كيف كنا نتلقى شيكًا‬
‫من الحكومة لتعليم "دوبي" منزليًا؟‬

108
00:06:26,166 --> 00:06:29,208
‫أجل. كنت أعلّمه الأسئلة الفلسفية الكبيرة.‬

109
00:06:29,291 --> 00:06:32,208
‫مثل، لماذا ينتظر "بوباي"‬
‫كل هذا الوقت ليأكل السبانخ؟‬

110
00:06:32,291 --> 00:06:34,875
‫وأيضًا، إن كان يستطيع‬
‫فتح تلك العلبة بيديه العاريتين،‬

111
00:06:34,958 --> 00:06:37,458
‫فلماذا لا يسحق قصبة "بلوتو" الهوائية؟‬

112
00:06:37,541 --> 00:06:41,916
‫تقول هذه الرسالة إن "دوبي" يجب أن يجتاز‬
‫اختبارًا موحدًا وإلا فلن نحصل على شيكات.‬

113
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
‫تبًا.‬

114
00:06:43,083 --> 00:06:47,125
‫حسنًا، اسمع يا "دوبي".‬
‫سأعلّمك كيفية اجتياز اختبار الرمل أو الأرز.‬

115
00:06:47,208 --> 00:06:49,791
‫سيعطونك وعاءً من الرمل ووعاءً من الأرز.‬

116
00:06:49,875 --> 00:06:52,458
‫كل الأرز، لا تأكل الرمل.‬

117
00:06:52,541 --> 00:06:56,250
‫ليس اختبار رمل أو أرز، إنه اختبار موحد.‬

118
00:06:56,333 --> 00:06:59,125
‫جيد. اختبار الرمل أو الأرز صعب.‬

119
00:06:59,208 --> 00:07:03,875
‫هذا أمر جاد. يجب أن يتعلم "دوبي"‬
‫كل مواده الدراسية في يوم واحد.‬

120
00:07:03,958 --> 00:07:06,458
‫سأعلّمه كل ما يحتاج إلى معرفته.‬

121
00:07:06,541 --> 00:07:08,541
‫أعطني عصيري لتعزيز الدماغ فحسب.‬

122
00:07:11,541 --> 00:07:13,000
‫هل تشعر بأنك أذكى يا "فلوبي"؟‬

123
00:07:13,083 --> 00:07:15,625
‫لا، لا أظن أنه يعطي مفعولًا يا "بيلزر".‬

124
00:07:15,708 --> 00:07:17,625
‫"(باراديس)، ملكية خاصة لشركة (لافلي كورب)"‬

125
00:07:17,708 --> 00:07:20,541
‫مرحبًا. نحن من "لافلي كورب" و…‬

126
00:07:21,083 --> 00:07:23,625
‫نحن من "لافلي كورب".‬

127
00:07:25,125 --> 00:07:27,208
‫- مرحبًا، نحن من…‬
‫- لا نريد شيئًا!‬

128
00:07:27,750 --> 00:07:29,541
‫هذه شقتي أيتها السافلة!‬

129
00:07:29,625 --> 00:07:32,208
‫مرحبًا، نحن من "لافلي كورب" و…‬

130
00:07:32,291 --> 00:07:37,083
‫آسف يا صديقان.‬
‫سأضطر إلى إغلاق الباب في وجهك يا عزيزي.‬

131
00:07:39,250 --> 00:07:41,875
‫"هائم على سطح الماء، ها أنا أحتفل‬

132
00:07:41,958 --> 00:07:43,958
‫أملك أروع قارب في البلدة‬

133
00:07:44,041 --> 00:07:46,625
‫سأمر من ممر سيارات مطعم (سونيك) في قاربي‬

134
00:07:46,708 --> 00:07:49,333
‫سأذهب إلى متنزّه (سيكس فلاغز) في قاربي‬

135
00:07:49,416 --> 00:07:51,625
‫سأحضر جنازة في قاربي‬

136
00:07:51,708 --> 00:07:54,166
‫سأجري تنظير الأمعاء هنا في قاربي‬

137
00:07:54,250 --> 00:07:57,166
‫تبدو كل القوارب الأخرى سخيفة‬

138
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
‫أملك أروع قارب في البلدة"‬

139
00:08:01,708 --> 00:08:03,416
‫ما هذا يا "فلاد"؟‬

140
00:08:03,500 --> 00:08:07,875
‫مرحبًا أيها السافل.‬
‫من أين حصلت على ذلك القارب الرديء؟‬

141
00:08:08,875 --> 00:08:09,833
‫قارب رديء؟‬

142
00:08:09,916 --> 00:08:12,583
‫القارب الحقيقي به كرة ديسكو‬

143
00:08:12,666 --> 00:08:16,250
‫وبرميل براد ولوحة مفاتيح "كاسيو".‬

144
00:08:16,333 --> 00:08:18,625
‫اسأل الفتاتين اللتين ترتدين رداء السباحة‬
‫ذات العيون الجامدة‬

145
00:08:18,708 --> 00:08:22,958
‫أو ثاني أغنى رجل في البلدة،‬
‫"كامارو دي بوب".‬

146
00:08:23,458 --> 00:08:27,666
‫ما اسم قاربك يا عزيزي؟‬
‫"إس إس مداعبة فموية"؟‬

147
00:08:27,750 --> 00:08:28,875
‫لا.‬

148
00:08:28,958 --> 00:08:30,625
‫{\an8}"(إس إس مداعبة فموية)"‬

149
00:08:31,208 --> 00:08:33,875
‫حتى أن "فلاد" كتب أغنية للقارب.‬

150
00:08:35,916 --> 00:08:37,208
‫"تبًا للقارب‬

151
00:08:37,291 --> 00:08:39,125
‫تبًا للقارب‬

152
00:08:39,208 --> 00:08:41,166
‫تبًا للقارب"‬

153
00:08:41,250 --> 00:08:44,375
‫أغنية القارب التي كتبتها سيئة‬
‫وسيكرهها الجميع!‬

154
00:08:44,458 --> 00:08:48,500
‫الآن، الأغنية الأولى في البلاد.‬
‫ها هو "فلاد" مع "تبًا للقارب".‬

155
00:08:48,583 --> 00:08:52,166
‫"تبًا للقارب‬

156
00:08:52,250 --> 00:08:54,250
‫تبًا للقارب"‬

157
00:08:54,333 --> 00:08:57,041
‫تبًا، إنها رائعة.‬

158
00:08:59,125 --> 00:09:00,750
‫"دوبي"، للتحضير للاختبار،‬

159
00:09:00,833 --> 00:09:03,166
‫سنعلّمك كل شيء عن التاريخ الأمريكي.‬

160
00:09:05,458 --> 00:09:08,375
‫بني، تم اكتشاف "أمريكا" في عام 1942‬

161
00:09:08,458 --> 00:09:11,750
‫على يد شخصية تاريخية‬
‫اسمه "كريستوفر كومباس".‬

162
00:09:14,208 --> 00:09:17,083
‫سأسمّي هذه "أمريكا".‬

163
00:09:17,166 --> 00:09:20,958
‫يا له من اكتشاف رائع‬
‫لحافلة يملأها السائل المنوي!‬

164
00:09:22,500 --> 00:09:26,375
‫أصبح "كريستوفر كومباس"‬
‫أول رئيس لنا وكتب الوصايا العشر‬

165
00:09:26,458 --> 00:09:30,166
‫وحارب إلى جانب الجنرال "ديفيد لي روث"‬
‫في معركة "فان هالين"‬

166
00:09:30,250 --> 00:09:35,000
‫واخترع الكهرباء قبل أن يلقي مصرعه‬
‫وهو يقاتل الـ"دينبوتس" في الـ11 من سبتمبر.‬

167
00:09:35,083 --> 00:09:36,166
‫لا تنس أبدًا‬

168
00:09:36,666 --> 00:09:39,625
‫أن استنشاق الغاز‬
‫يأكل الكثير من الثقوب في دماغ والدك.‬

169
00:09:41,708 --> 00:09:45,375
‫لم تبيعوا أي شيء!‬

170
00:09:45,458 --> 00:09:48,458
‫جميعكم سيئون في وظائفكم!‬

171
00:09:48,541 --> 00:09:49,458
‫إلا أنت.‬

172
00:09:51,833 --> 00:09:54,750
‫حافظ على رائحتك هذه‬
‫وستصل إلى قسم الإدارة قريبًا.‬

173
00:09:55,291 --> 00:10:01,083
‫أما بالنسبة إلى البقية،‬
‫في "لافلي كورب"، يُعاقب على عدم الأداء.‬

174
00:10:02,208 --> 00:10:04,750
‫قالت إدارة الموارد البشرية‬
‫إنني لا أستطيع معاقبتكم،‬

175
00:10:04,833 --> 00:10:07,833
‫لكن يمكنني أن أجعلكم تشاهدونني أعاقب نفسي.‬

176
00:10:10,291 --> 00:10:12,000
‫هذا الوغد مجنون.‬

177
00:10:12,083 --> 00:10:15,083
‫تعطشه إلى الخاتم الوحيد جن جنونه.‬

178
00:10:18,083 --> 00:10:19,041
‫ما هذا الصوت؟‬

179
00:10:19,125 --> 00:10:22,416
‫إنه خط النجدة القديم. نتركه يرن.‬

180
00:10:22,500 --> 00:10:23,666
‫حسنًا، أجب عليه.‬

181
00:10:23,750 --> 00:10:27,916
‫صحيح، وماذا نفعل؟ نذهب لنغيثهم؟‬
‫لم نفعل ذلك الهراء حين كنا شرطيين.‬

182
00:10:28,000 --> 00:10:31,333
‫لا، اذهبوا وبيعوا لهم الأغراض التافهة.‬

183
00:10:31,416 --> 00:10:34,000
‫إنها الطريقة المثلى‬
‫لقطع أول خطوة على الطريق.‬

184
00:10:34,083 --> 00:10:38,750
‫إن احتجتم إلى الحافز،‬
‫فتذكروا ما قاله رئيسنا الأول ذات مرة،‬

185
00:10:38,833 --> 00:10:41,500
‫"أنا حافلة يملأها السائل المنوي."‬

186
00:10:43,541 --> 00:10:46,500
‫أول رئيس لكم، "كريستوفر كومباس"!‬

187
00:10:47,333 --> 00:10:51,291
‫ربما كان يجب أن أدفع لرجل يرتدي‬
‫قبعة "تيتس" لتلقي دروسًا في المواطنة.‬

188
00:10:51,375 --> 00:10:53,791
‫هل اتصل أحد هنا بالطوارئ؟‬

189
00:10:53,875 --> 00:10:56,541
‫أطلقت زوجتي النار عليّ.‬
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

190
00:10:56,625 --> 00:11:01,875
‫ما يلزمك أكثر هو مكنسة التجفيف والبلل‬
‫والشفط من "لافلي كورب".‬

191
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
‫انظر إليها تشفط دمك الصغير من السجادة.‬

192
00:11:04,625 --> 00:11:07,458
‫إنها تنظف الدماء أسرع من نزفك لها.‬

193
00:11:07,541 --> 00:11:11,708
‫عجبًا، مكنستي الكهربائية العادية‬
‫لا تستطيع فعل ذلك.‬

194
00:11:11,791 --> 00:11:14,125
‫اشترها الآن‬
‫واحصل على الأداة الملحقة لطرطشة الدماغ،‬

195
00:11:14,208 --> 00:11:16,250
‫في حال أصابتك زوجتك بطلقة في الرأس‬
‫في المرة القادمة.‬

196
00:11:16,333 --> 00:11:19,208
‫أنصحك بذلك. فأنا أعيد التلقيم!‬

197
00:11:19,958 --> 00:11:20,791
‫يا ويلي!‬

198
00:11:21,291 --> 00:11:23,208
‫"(باراديس) ملكية خاصة لشركة (لافلي كورب)."‬

199
00:11:24,333 --> 00:11:25,250
‫قف مكانك!‬

200
00:11:26,583 --> 00:11:28,083
‫لا تريد أن تفعل هذا‬

201
00:11:28,166 --> 00:11:30,416
‫بسكين مطبخ عادي.‬

202
00:11:30,500 --> 00:11:34,250
‫أقدّم لك سكين "إيفر شارب" من "لافلي".‬

203
00:11:34,333 --> 00:11:37,416
‫اشتر الآن واحصل على لفافة مجانية‬
‫من الشريط اللاصق السعيد.‬

204
00:11:42,916 --> 00:11:44,041
‫أليس هذا أفضل؟‬

205
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
‫عجبًا، كنت أبحث عن شيء‬
‫ليخفف من وطأة الموقف‬

206
00:11:47,208 --> 00:11:49,083
‫بينما أمارس الجنس مع جثتيهما.‬

207
00:11:49,166 --> 00:11:50,291
‫شكرًا يا "لافلي كورب".‬

208
00:11:50,375 --> 00:11:52,000
‫"(لافلي كورب)"‬

209
00:11:52,083 --> 00:11:53,833
‫الخضوع أمر لا مفر منه.‬

210
00:11:58,458 --> 00:12:01,125
‫ذلك المنشور على "نيكستدور" كان صحيحًا.‬

211
00:12:01,208 --> 00:12:03,291
‫عادت ملكة الدلافين الخاصة بي!‬

212
00:12:06,291 --> 00:12:08,333
‫أجل يا عزيزتي.‬

213
00:12:08,416 --> 00:12:10,791
‫دعيني أداعب فتحة التنفس هذه.‬

214
00:12:14,000 --> 00:12:15,958
‫"فيتز"، هذا أنا "كيفين".‬

215
00:12:16,041 --> 00:12:18,708
‫أعرف. أنا وحيد جدًا.‬

216
00:12:18,791 --> 00:12:21,041
‫أعتذر لأنني خدعتك، لكنه أمر مهم.‬

217
00:12:21,125 --> 00:12:24,000
‫تخطط "لافلي كورب" لشيء فظيع جدًا.‬

218
00:12:24,083 --> 00:12:26,250
‫لا أريد سماعك‬
‫تتكلم بالسوء عن "لافلي كورب".‬

219
00:12:26,333 --> 00:12:29,000
‫فبفضلهم، قد أمتلك محمصة بست فتحات.‬

220
00:12:29,083 --> 00:12:31,000
‫حينها سأتمكن من مضاجعة أي دلفين أريده.‬

221
00:12:31,541 --> 00:12:33,208
‫يا إلهي!‬

222
00:12:33,291 --> 00:12:34,541
‫قارب!‬

223
00:12:38,541 --> 00:12:40,458
‫من لديه القارب الأروع الآن؟‬

224
00:12:40,541 --> 00:12:42,791
‫برميلي البراد يعمل بالبلوتونيوم.‬

225
00:12:42,875 --> 00:12:44,833
‫لم تشرب جعة باردة بهذه الدرجة من قبل.‬

226
00:12:45,833 --> 00:12:49,833
‫"غير مسموح بدخول (آفكاك)"‬

227
00:12:53,916 --> 00:12:57,083
‫أنا على متن قارب في قارب.‬
‫قارب مزدوج أيها السافل!‬

228
00:12:57,166 --> 00:13:01,291
‫يبدو "إس إس مداعبة فموية"‬
‫أكثر روعة الآن يا عزيزي.‬

229
00:13:04,416 --> 00:13:05,708
‫حقًا؟‬

230
00:13:05,791 --> 00:13:10,583
‫حسنًا، أضع ملصقًا‬
‫لـ"كالفن" وهو يتبول على قاربك.‬

231
00:13:15,791 --> 00:13:17,708
‫يستحيل أن يفعل "كالفن" ذلك!‬

232
00:13:18,708 --> 00:13:20,375
‫أترى؟ لا يتبول.‬

233
00:13:23,333 --> 00:13:27,958
‫انظروا إلى كل هذه النقاط.‬
‫أنتم متقاربون جدًا. هل سهرتم طوال الليل؟‬

234
00:13:31,708 --> 00:13:33,458
‫لي!‬

235
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
‫هذا مثير جدًا.‬

236
00:13:40,791 --> 00:13:42,291
‫اتضح أنني أستمتع بهذا.‬

237
00:13:42,375 --> 00:13:45,125
‫أحتاج إلى محمصة الخبز هذه لأحقق أحلامي.‬

238
00:13:45,625 --> 00:13:49,500
‫أنت لي.‬
‫محمصة الأربع فتحات لا تنجز المطلوب.‬

239
00:13:52,541 --> 00:13:55,208
‫أترى، أخبرتك بأنني لن أموت من جرعة زائدة.‬

240
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
‫أنت تفوز. ها هي دولاراتك الخمس.‬

241
00:13:58,916 --> 00:14:00,666
‫تبًا، لم أفكر في هذا.‬

242
00:14:00,750 --> 00:14:02,083
‫عجبًا، خمس دولارات.‬

243
00:14:07,791 --> 00:14:09,625
‫لا أعرف لماذا أهدرنا كل ذلك الوقت‬

244
00:14:09,708 --> 00:14:11,833
‫في صنع نموذج "كريستوفر كومباس".‬

245
00:14:11,916 --> 00:14:14,750
‫يا رجل، أخبرتني بأن "دوبي" متعلمًا جنسيًا.‬

246
00:14:14,833 --> 00:14:16,208
‫تحتاج إلى أجهزة سمعية.‬

247
00:14:16,291 --> 00:14:19,625
‫هل قلت قضيب في مؤخرة؟‬
‫لماذا تقول أشياء كهذه؟‬

248
00:14:19,708 --> 00:14:23,000
‫من الأفضل أن ننهي بقية‬
‫هذه المواد في جولة خاطفة.‬

249
00:14:23,083 --> 00:14:23,916
‫الاقتصاد.‬

250
00:14:24,000 --> 00:14:25,291
‫أعطني محفظتك اللعينة!‬

251
00:14:25,375 --> 00:14:26,833
‫الاقتصاد المنزلي.‬

252
00:14:26,916 --> 00:14:29,000
‫أعطني محفظتك وأعد لي عجة.‬

253
00:14:29,083 --> 00:14:30,458
‫دراسات المرأة.‬

254
00:14:33,375 --> 00:14:37,250
‫إنها تعيد فهم هويتها الجنسية.‬
‫هذه هي الموجة النسوية الثالثة.‬

255
00:14:37,333 --> 00:14:38,708
‫التربية المدنية.‬

256
00:14:40,125 --> 00:14:42,375
‫هكذا تشغّل "هوندا سيفيكس" بوصل الأسلاك.‬

257
00:14:42,458 --> 00:14:43,791
‫علم الأحياء!‬

258
00:14:43,875 --> 00:14:46,833
‫حصان، حصان سمين، حصان مائي،‬

259
00:14:46,916 --> 00:14:49,375
‫حصان مدبب، حصان بوتاسيوم.‬

260
00:14:49,458 --> 00:14:51,875
‫وأخيرًا وليس أقلها أهمية، الجغرافية.‬

261
00:14:51,958 --> 00:14:53,291
‫هذا كوكب "الأرض".‬

262
00:14:53,375 --> 00:14:54,625
‫ذلك هو "الأرض"؟‬

263
00:14:54,708 --> 00:14:56,958
‫كيف يمكن أن يكون ذلك "الأرض"‬
‫ونحن على الأرض؟‬

264
00:14:57,041 --> 00:14:59,958
‫- "روبي"، ذلك مجرد…‬
‫- لا. أفهم العلم.‬

265
00:15:00,041 --> 00:15:01,833
‫تبًا لكم أيها المصغرون منا.‬

266
00:15:07,458 --> 00:15:09,750
‫يا له من حفل يا عزيزي!‬

267
00:15:10,625 --> 00:15:14,916
‫أنت لست "كامارو دي بوب"،‬
‫هو "كامارو دي بوب".‬

268
00:15:15,500 --> 00:15:18,541
‫بدأت أشكك في كل شيء يا عزيزي.‬

269
00:15:20,583 --> 00:15:23,375
‫حسنًا، نلت مني، قاربك أكثر روعة.‬

270
00:15:23,458 --> 00:15:26,500
‫لكن قاربي أسرع! أتحداك في سباق.‬

271
00:15:26,583 --> 00:15:28,291
‫يحصل الفائز على الفتاتين ذات رداء السباحة.‬

272
00:15:28,375 --> 00:15:31,250
‫نختار أن نقبل المراهنة علينا.‬

273
00:15:31,333 --> 00:15:32,875
‫نسوية الموجة الرابعة.‬

274
00:15:33,750 --> 00:15:35,125
‫لك هذا.‬

275
00:15:35,208 --> 00:15:37,041
‫من هذا الرجل؟‬

276
00:15:38,166 --> 00:15:39,541
‫حسنًا، هل كشفتني؟‬

277
00:15:51,500 --> 00:15:53,166
‫"مستشفى"‬

278
00:16:12,000 --> 00:16:12,916
‫"النهاية"‬

279
00:16:19,875 --> 00:16:20,916
‫فزت!‬

280
00:16:22,750 --> 00:16:27,458
‫تبًا. أظن أنه ليس من الآمن الانتقال‬
‫من 200 إلى صفر على الفور.‬

281
00:16:28,000 --> 00:16:29,541
‫اتصلت بالنجدة.‬

282
00:16:29,625 --> 00:16:32,375
‫باعوني هذا الشريط اللاصق السعيد يا عزيزي.‬

283
00:16:33,625 --> 00:16:37,166
‫تبدو جثثهم سعيدة جدًا،‬
‫لا داعي لأن أشعر بالذنب.‬

284
00:16:37,250 --> 00:16:38,583
‫شكرًا يا "لافلي كورب".‬

285
00:16:38,666 --> 00:16:40,083
‫"(لافلي كورب)"‬

286
00:16:40,166 --> 00:16:42,541
‫لا شيء بعد الموت سوى الظلام.‬

287
00:16:43,041 --> 00:16:44,958
‫"مدرسة (باراديس) الابتدائية"‬

288
00:16:46,083 --> 00:16:46,958
‫هل أنت مستعد يا بني؟‬

289
00:16:47,583 --> 00:16:50,458
‫لديك أربع ساعات‬
‫لإكمال اختبار الرمل أو الأرز.‬

290
00:16:52,583 --> 00:16:53,666
‫لقد أخبرتك.‬

291
00:16:53,750 --> 00:16:56,000
‫هذا صحيح. نسيت أننا نعيش في رسوم متحركة.‬

292
00:17:05,750 --> 00:17:06,833
‫- أحسنت!‬
‫- مرحى!‬

293
00:17:06,916 --> 00:17:10,083
‫ابنكما عبقري. لم يحله أحد بهذه السرعة.‬

294
00:17:10,166 --> 00:17:12,916
‫"روبي"، اتضح أنك كنت محقًا‬
‫بشأن اختبار الرمل أو الأرز.‬

295
00:17:13,000 --> 00:17:14,958
‫لم أكن محقًا بشأن شيء من قبل.‬

296
00:17:15,041 --> 00:17:17,875
‫أتساءل ما الذي قد أكون محقًا بشأنه أيضًا.‬

297
00:17:19,125 --> 00:17:21,000
‫تبًا لكم أيها المصغرون منا!‬

298
00:17:21,083 --> 00:17:24,708
‫لديك فرصة أخرى لتسمح لي بالدخول وإلا!‬

299
00:17:24,791 --> 00:17:26,625
‫وإلا ماذا أيها الفلاح؟‬

300
00:17:31,500 --> 00:17:34,166
‫لا! حساسيتي!‬

301
00:17:40,125 --> 00:17:42,833
‫أنا، "زيرتيك"، هزمتك أخيرًا.‬

302
00:17:43,875 --> 00:17:47,208
‫تبًا لك يا "نيل"،‬
‫ألا يُفترض أنك تخزّن في "تارغت" الآن؟‬

303
00:17:47,291 --> 00:17:49,708
‫لا، لقد طردوني لأنني كنت أستمني.‬

304
00:17:52,041 --> 00:17:53,958
‫هل أردت رؤيتي؟‬

305
00:17:55,375 --> 00:17:57,083
‫عليك أن تثيري إعجاب الرئيس.‬

306
00:17:58,958 --> 00:18:00,041
‫"كيفين".‬

307
00:18:00,125 --> 00:18:03,333
‫"آفكاك". ظننت أنك مُنعت من دخول المدينة.‬

308
00:18:03,416 --> 00:18:06,416
‫أجل، لذلك السبب‬
‫أنا متنكر في هيئة حصان مائي.‬

309
00:18:07,625 --> 00:18:09,416
‫اسمع. "لافلي كورب" خطرة.‬

310
00:18:09,500 --> 00:18:12,166
‫يخطط "تشارلز لافلي"‬
‫لشيء يُدعى "الحساب الأبدي".‬

311
00:18:12,250 --> 00:18:14,500
‫لا أعرف ماهيته بالضبط، لكنني أعرف أنه سيئ‬

312
00:18:14,583 --> 00:18:15,958
‫وعلينا ردعه.‬

313
00:18:16,041 --> 00:18:17,291
‫تبًا.‬

314
00:18:17,375 --> 00:18:19,125
‫إذًا يُستحسن أن أذهب لإخبار أحدهم.‬

315
00:18:19,208 --> 00:18:21,166
‫"آفكاك" في الشجيرات في الخارج.‬

316
00:18:21,250 --> 00:18:22,833
‫السيد "لافلي" لن يعجبه ذلك.‬

317
00:18:22,916 --> 00:18:25,791
‫حسنًا، مليون نقطة‬

318
00:18:25,875 --> 00:18:27,833
‫للشخص الذي يحضره إليّ.‬

319
00:18:30,083 --> 00:18:31,708
‫مهلًا!‬

320
00:18:31,791 --> 00:18:34,000
‫كلكم مثيرون للشفقة.‬

321
00:18:34,083 --> 00:18:37,708
‫لا يمكنكم أن تبيعوا صديقكم‬
‫مقابل محمصة خبز،‬

322
00:18:37,791 --> 00:18:39,666
‫لأنني سأسبقكم إلى ذلك أيها الحمقى!‬

323
00:18:39,750 --> 00:18:41,375
‫سمعت تلك الدعابة سابقًا وقد أعجبتني.‬

324
00:18:45,625 --> 00:18:48,541
‫كيف يكون هذا الشوال مناسبًا لـ"آفكاك"؟‬

325
00:18:48,625 --> 00:18:51,708
‫ما تلزمك هي "شبكة المهووسين"‬
‫من "لافلي كورب"‬

326
00:18:51,791 --> 00:18:54,000
‫مصنوعة من شبكة فولاذية‬
‫قابلة للتنفس من داخلها‬

327
00:18:54,083 --> 00:18:56,583
‫كي لا يتعرق المهووسون في الداخل.‬

328
00:18:56,666 --> 00:18:58,708
‫بسعر 29.99 دولار فقط!‬

329
00:18:58,791 --> 00:18:59,666
‫اشتريت!‬

330
00:19:02,625 --> 00:19:04,375
‫يا رجل، هذه الجيوب ضيقة.‬

331
00:19:04,458 --> 00:19:07,083
‫لديك مؤخرة سمينة‬
‫ولا تستطيع وضع النقود في جيوبك؟‬

332
00:19:07,166 --> 00:19:11,375
‫يبدو أنك بحاجة إلى "جني الجيوب"‬
‫من "لافلي كورب". بسعر 29.99 دولار فقط.‬

333
00:19:11,458 --> 00:19:12,458
‫اشتريت!‬

334
00:19:14,625 --> 00:19:16,291
‫الآن لم يعد معي مال.‬

335
00:19:16,375 --> 00:19:18,833
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بـ"جني الجيوب" هذا؟‬

336
00:19:18,916 --> 00:19:21,333
‫أعرف.‬

337
00:19:26,375 --> 00:19:27,958
‫لماذا تفعلون هذا؟‬

338
00:19:28,041 --> 00:19:29,750
‫من أجل محمصة خبر بست فتحات.‬

339
00:19:29,833 --> 00:19:33,916
‫ثمنها 50 دولارًا!‬
‫سأشتري لكل واحد منكم واحدة الآن.‬

340
00:19:34,541 --> 00:19:36,750
‫إنه يكذب. هذه محمصة خبز بسبع فتحات.‬

341
00:19:36,833 --> 00:19:39,875
‫إنه يحاول أن يجعلنا نختار‬
‫بين إهدار الخبز أو الكهرباء.‬

342
00:19:39,958 --> 00:19:40,791
‫اقتلوه!‬

343
00:19:45,041 --> 00:19:47,333
‫بحثنا في كل مكان.‬

344
00:19:47,416 --> 00:19:50,416
‫كنت أبحث عنك في كل مكان يا "آفكاك".‬

345
00:19:51,125 --> 00:19:53,666
‫الرجل الوحيد‬

346
00:19:53,750 --> 00:19:56,833
‫الذي يكره "لافلي كورب"‬
‫بقدر ما نكرهها، أجل.‬

347
00:19:56,916 --> 00:20:00,416
‫الكراهية كلمة قوية،‬
‫لكنها مثالية حين تقصدها!‬

348
00:20:00,500 --> 00:20:03,791
‫الآن، أهلًا بك في المقاومة. أجل.‬

349
00:20:12,125 --> 00:20:13,125
‫من ذلك الرجل؟‬

350
00:20:13,208 --> 00:20:15,333
‫إنه هنا ليرتديني ليس إلا.‬

351
00:20:15,416 --> 00:20:19,125
‫واجه مكتب التحقيقات الفيدرالية مشكلة‬
‫في إعادتي إلى أصلي بعد العملية التجريبية.‬

352
00:20:19,208 --> 00:20:21,875
‫انتظر لحظة. هل سمحوا لك‬
‫بالعودة إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬

353
00:20:21,958 --> 00:20:25,750
‫لماذا هذا السؤال الأول للجميع؟‬
‫أنا سروال، تبًا!‬

354
00:20:27,833 --> 00:20:29,000
‫"رائد المبيعات"‬

355
00:20:29,083 --> 00:20:33,791
‫جميعًا، يبدو أن المتفوق في حصد النقاط‬
‫والمالك الجديد‬

356
00:20:33,875 --> 00:20:36,833
‫لآلة تحميص الخبز ذات الست فتحات‬

357
00:20:36,916 --> 00:20:38,791
‫هو "جيرالد فيتز"…‬

358
00:20:38,875 --> 00:20:40,333
‫أمسكت بـ"آفكاك".‬

359
00:20:43,041 --> 00:20:44,291
‫ما هذا؟‬

360
00:20:44,375 --> 00:20:45,708
‫هذه "تيلدا سوينتون".‬

361
00:20:45,791 --> 00:20:48,125
‫لدينا فائز جديد!‬

362
00:20:48,791 --> 00:20:50,208
‫لم أرد هذا أصلًا.‬

363
00:20:52,416 --> 00:20:55,666
‫أتذكر نكتة الخبز المحمصة التي قلتها؟‬
‫في المرة القادمة، اضحك.‬

364
00:21:38,166 --> 00:21:42,083
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

