﻿1
00:00:01,011 --> 00:00:02,387
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,471 --> 00:00:03,721
‫كيف تعرفين "أبيغيل أوينز"؟

3
00:00:03,806 --> 00:00:06,057
‫- هل تعرفينها؟
‫- كانت "ملكة الشياطين" في الماضي.

4
00:00:06,141 --> 00:00:07,476
‫أظن أنني وجدتها.

5
00:00:08,351 --> 00:00:10,896
‫{\an8}علمت أن "توم" هو المنشود.
‫حذاء أسود وسيارة زرقاء.

6
00:00:10,979 --> 00:00:12,439
‫إن وصلنا إلى ذاك الشريط،

7
00:00:12,522 --> 00:00:14,565
‫فسنعلم ما حدث لـ"دينيس" بالضبط.

8
00:00:14,649 --> 00:00:16,402
‫كل مرة أحاول فيها أن أتذكر أتألم!

9
00:00:16,484 --> 00:00:18,153
‫- حاول بجهد أكثر!
‫- دعه يا "جو"!

10
00:00:18,236 --> 00:00:20,279
‫أين كنت بالضبط حين صدم رأسه؟

11
00:00:20,363 --> 00:00:21,740
‫توقفوا!

12
00:00:21,823 --> 00:00:23,492
‫جئت من أجل الشريط. أعلم أنه بحوزتك.

13
00:00:23,574 --> 00:00:25,243
‫لا أدري فيم سينفعك.

14
00:00:25,326 --> 00:00:27,203
‫لم أتمكن من تشغيله. أتلفته المياه.

15
00:00:27,287 --> 00:00:30,165
‫أريد إصلاح علاقتي بـ"فرانسيس".

16
00:00:30,248 --> 00:00:31,541
‫إن أقنعته بزيارتي هنا،

17
00:00:31,624 --> 00:00:34,419
‫فسأعيدك إلى المسار الصحيح
‫للحياة التي تستحقينها.

18
00:00:34,503 --> 00:00:36,504
‫هل يعلم أنك هنا؟

19
00:00:36,588 --> 00:00:38,840
‫هل ستواصلين التظاهر بأنك لم تكوني هناك؟

20
00:00:38,924 --> 00:00:39,924
‫- توقفا!
‫- ماذا؟

21
00:00:40,008 --> 00:00:41,927
‫هل تسمعون ذلك؟

22
00:00:43,721 --> 00:00:46,097
‫- "دينيس"!
‫- وصل إليه أحدهم مجددًا.

23
00:00:46,181 --> 00:00:47,765
‫إن جمّعنا الأجزاء الخطأ معًا،

24
00:00:47,850 --> 00:00:50,309
‫وتوصلنا لاستنتاجات خاطئة
‫فستكون هناك عواقب وخيمة.

25
00:00:50,394 --> 00:00:52,271
‫- تصبحان على خير.
‫- تصبح على خير يا أبي.

26
00:00:52,688 --> 00:00:54,523
‫ربما علينا إخباره بشأن "العين".

27
00:01:08,578 --> 00:01:10,121
‫ما الذي تنتظره؟

28
00:01:11,707 --> 00:01:13,042
‫يُوجد شيء عند النافذة.

29
00:01:18,047 --> 00:01:19,173
‫يريد الدخول.

30
00:01:20,590 --> 00:01:21,842
‫علينا تركه يدخل.

31
00:01:22,550 --> 00:01:24,470
‫لا يا "جو". انتظر لحظة.

32
00:01:36,439 --> 00:01:38,025
‫مرحبًا. ماذا تفعلين هنا؟

33
00:01:38,107 --> 00:01:40,818
‫- هل من خطب ما؟
‫- آسفة، لم أتعمد إيقاظك.

34
00:01:40,903 --> 00:01:42,737
‫أريد التحدث عن شيء فحسب.

35
00:01:42,821 --> 00:01:44,781
‫بالطبع، أي شيء. ما الأمر؟

36
00:01:45,657 --> 00:01:46,866
‫أخبرها عن الشريط.

37
00:01:47,492 --> 00:01:48,911
‫أنت هنا أيضًا.

38
00:01:49,328 --> 00:01:51,871
‫- لا تظهري خيبة أملك.
‫- كنت...

39
00:01:51,955 --> 00:01:54,833
‫أتيت لمعرفة مستجدات القضية. أي شريط؟

40
00:01:56,168 --> 00:01:57,794
‫وجدنا شريط "دينيس".

41
00:02:02,215 --> 00:02:03,716
‫أتلفته المياه.

42
00:02:08,972 --> 00:02:10,432
‫- يمكنني إصلاح هذا.
‫- عظيم.

43
00:02:10,515 --> 00:02:12,141
‫علينا أخذه إلى متجر أبيك.

44
00:02:12,225 --> 00:02:14,352
‫- حسنًا، أنا سأقود.
‫- بحقك.

45
00:02:14,435 --> 00:02:16,104
‫لا بد من أنكم تمازحونني.

46
00:02:16,188 --> 00:02:18,065
‫هل لديكم فكرة كم الساعة الآن؟

47
00:02:18,147 --> 00:02:19,608
‫اخلد إلى النوم. هيا بنا.

48
00:02:19,690 --> 00:02:21,984
‫اخلد إلى النوم. "كالي"، سآخذك إلى البيت.

49
00:02:22,068 --> 00:02:24,363
‫ما رأيك أن نرى
‫إن كان الباب الأمامي لا يزال يعمل؟

50
00:02:24,654 --> 00:02:26,155
‫نعم. قرار حكيم.

51
00:02:29,075 --> 00:02:30,869
‫لم أكن أعلم أنك ستكون في المنزل.

52
00:02:32,412 --> 00:02:33,830
‫أين عساي أكون غير هنا؟

53
00:02:45,508 --> 00:02:46,592
‫أجل، ادخلي.

54
00:02:51,222 --> 00:02:54,559
‫أنت وأصدقاؤك عثرتم
‫على "دينيس" في المدرسة صدفةً؟

55
00:02:54,642 --> 00:02:56,144
‫المكان والتوقيت الملائمان؟

56
00:02:57,563 --> 00:02:58,897
‫هل سيكون بخير؟

57
00:02:59,939 --> 00:03:00,983
‫لا أدري.

58
00:03:01,065 --> 00:03:03,401
‫طبيب نفسي ذو شأن
‫من مدينة كبيرة تولى الأمر.

59
00:03:03,901 --> 00:03:06,404
‫أيًا كان ما يحدث، فهو مخيف.

60
00:03:07,698 --> 00:03:09,448
‫تأخر الوقت. اخلدي إلى النوم.

61
00:03:12,952 --> 00:03:14,371
‫أمي؟

62
00:03:15,079 --> 00:03:16,581
‫كيف كنت في سن الـ17؟

63
00:03:16,873 --> 00:03:19,000
‫كنت أقل تعبًا بكثير.

64
00:03:24,256 --> 00:03:25,339
‫كنت أقلق كثيرًا...

65
00:03:26,883 --> 00:03:28,468
‫بشأن قبول الناس لي.

66
00:03:29,595 --> 00:03:30,678
‫بشأن الانتماء.

67
00:03:33,056 --> 00:03:35,600
‫- من الغريب كيف تتغير الأمور.
‫- ماذا تعنين؟

68
00:03:36,434 --> 00:03:37,852
‫الآن، لا أقلق إلا عليك.

69
00:03:48,362 --> 00:03:50,281
‫أفهم هذا، لكن علينا أن نكون حذرين.

70
00:03:50,364 --> 00:03:52,326
‫ليست فكرة سديدة أن تتصلي بمنزلي.

71
00:03:52,408 --> 00:03:55,077
‫مرّي بمكتبي غدًا عند الغداء.
‫سنذهب في جولة.

72
00:03:59,750 --> 00:04:01,375
‫أهلًا! لم أسمعك تدخلين.

73
00:04:01,460 --> 00:04:03,212
‫من كان على الهاتف؟

74
00:04:04,378 --> 00:04:05,630
‫لا أحد. أمر يخص العمل.

75
00:04:07,007 --> 00:04:09,634
‫كنت أعدّ لنفسي شطيرة.
‫أتريدين شطيرة فول سوداني بالمربى؟

76
00:04:10,134 --> 00:04:11,636
‫بلا مربى.

77
00:04:13,638 --> 00:04:15,097
‫كيف كانت ليلتك؟

78
00:04:15,431 --> 00:04:17,975
‫كانت ممتعة. قضيت وقتًا مع "تشيت".

79
00:04:18,976 --> 00:04:19,978
‫اتصلت "إيريكا".

80
00:04:20,561 --> 00:04:21,646
‫مجددًا.

81
00:04:22,855 --> 00:04:24,607
‫ربما عليك معاودة الاتصال بها.

82
00:04:26,567 --> 00:04:29,488
‫لا تبعد "غريشام" كثيرًا.
‫إن كانت المشكلة في المسافة...

83
00:04:29,570 --> 00:04:30,656
‫أبي!

84
00:04:30,738 --> 00:04:32,907
‫أعلم أنها كانت المفضلة لديك،
‫لكن علاقتنا انتهت.

85
00:04:32,990 --> 00:04:35,451
‫لنوضح أمرًا. أنت المفضلة لديّ.

86
00:04:36,786 --> 00:04:39,830
‫لكنني أعلم أن التنقل الدائم صعب.

87
00:04:40,539 --> 00:04:41,540
‫أجل.

88
00:04:42,917 --> 00:04:44,794
‫ما الذي عليّ معرفته عن "تشيت"؟

89
00:04:44,877 --> 00:04:46,796
‫لديه شاحنة صفراء.

90
00:04:46,879 --> 00:04:47,880
‫يبدو هذا مذهلًا.

91
00:04:47,964 --> 00:04:50,092
‫- أتحرّق شوقًا للقائه.
‫- يا إلهي...

92
00:04:52,219 --> 00:04:53,636
‫يسرني استقرارك هنا.

93
00:04:55,721 --> 00:04:56,806
‫وأنا كذلك.

94
00:04:59,434 --> 00:05:01,435
‫وليلة غد ستكون الليلة المنشودة.

95
00:05:01,811 --> 00:05:04,563
‫"مجزرة يوم الشياطين" في سينما السيارات.

96
00:05:04,647 --> 00:05:08,777
‫اشتروا تذاكركم.
‫ستكون أمسية ممتعة ومرعبة بالتأكيد.

97
00:05:09,945 --> 00:05:11,404
‫بدوت مستاءةً في السجن.

98
00:05:12,571 --> 00:05:15,491
‫ولكن لأكون منصفًا
‫لحماتي هذا التأثير على الناس.

99
00:05:17,577 --> 00:05:20,247
‫إذًا، ماذا عليّ أن أعرف؟
‫هل تهددك "غلوريا"؟

100
00:05:20,955 --> 00:05:23,416
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

101
00:05:24,083 --> 00:05:26,460
‫- حسنًا.
‫- ارتكبت خطأ بالذهاب إلى هناك،

102
00:05:26,545 --> 00:05:28,004
‫وكذبت على "فرانك" بهذا الشأن.

103
00:05:28,838 --> 00:05:30,756
‫أراك فعلت الصواب.

104
00:05:31,716 --> 00:05:32,967
‫الكذب على ابنك؟

105
00:05:33,676 --> 00:05:35,386
‫عانى "فرانك" الكثير مؤخرًا.

106
00:05:36,345 --> 00:05:38,348
‫إراحة ضميرك...

107
00:05:39,390 --> 00:05:41,058
‫لا تستحق أن يُفطر قلبه.

108
00:05:42,393 --> 00:05:44,020
‫وماذا لو أخبرته "غلوريا"؟

109
00:05:44,103 --> 00:05:46,731
‫إن فعلت ذلك، فلن يتبقى لديها ما تبتزك به.

110
00:05:50,443 --> 00:05:52,820
‫أنا لا أقول أن تبقي هذا سرًا إلى الأبد.

111
00:05:52,903 --> 00:05:55,156
‫أقصد أن تبقيه كذلك حاليًا.

112
00:06:24,143 --> 00:06:25,227
‫إنها ليلة الجمعة.

113
00:06:25,311 --> 00:06:27,521
‫- أتريدين أن نمرح الليلة؟
‫- يريد أبي مقابلتك.

114
00:06:28,314 --> 00:06:30,609
‫كنت أفكر في مشاهدة فيلم
‫في سينما السيارات...

115
00:06:30,691 --> 00:06:31,984
‫{\an8}رائع، لكنني عنيت الآن.

116
00:06:32,068 --> 00:06:34,111
‫{\an8}- يريد والدي مقابلتك حالًا.
‫- حالًا!

117
00:06:35,071 --> 00:06:36,155
‫لا بد أنك "تشيت".

118
00:06:36,238 --> 00:06:38,407
‫أجل. مرحبًا. سعدت بلقائك يا سيد "كونراد".

119
00:06:38,491 --> 00:06:39,742
‫نادني "براين".

120
00:06:39,825 --> 00:06:43,412
‫قالت "بيليندا" إن لديك شاحنة صفراء.
‫لم تقل إنها جميلة لهذه الدرجة.

121
00:06:44,205 --> 00:06:47,209
‫{\an8}- أنا أيضًا أحب السيارات.
‫- حقًا؟

122
00:06:47,291 --> 00:06:50,795
‫نعم. إنها ليست أنيقة،
‫لكنها آمنة ويُعتمد عليها.

123
00:06:51,504 --> 00:06:53,089
‫ومجهزة بالكامل من الداخل.

124
00:06:54,090 --> 00:06:56,717
‫أعني، المهم هو ما في الداخل، صحيح؟

125
00:06:57,635 --> 00:06:58,719
‫{\an8}هذا صحيح.

126
00:06:59,512 --> 00:07:00,721
‫{\an8}هذا هو المهم.

127
00:07:01,639 --> 00:07:03,265
‫{\an8}إذًا ماذا لديك هنا يا "تشيت"؟

128
00:07:03,933 --> 00:07:06,352
‫{\an8}أشعر بأننا لم نعد نتحدث عن السيارات.

129
00:07:06,435 --> 00:07:07,645
‫{\an8}أصبت.

130
00:07:08,729 --> 00:07:11,023
‫{\an8}علينا الذهاب إلى المدرسة! هل انتهينا هنا؟

131
00:07:12,567 --> 00:07:13,567
‫{\an8}أظن ذلك.

132
00:07:14,193 --> 00:07:15,903
‫{\an8}هل نحن على وفاق يا "تشيت"؟

133
00:07:17,071 --> 00:07:18,572
‫نعم، نحن على وفاق.

134
00:07:21,158 --> 00:07:23,411
‫أتريد تناول الغداء لاحقًا اليوم؟

135
00:07:23,494 --> 00:07:24,620
‫لا أستطيع اليوم.

136
00:07:24,703 --> 00:07:27,081
‫لديّ مكالمة جماعية مع مكتب الساحل الغربي.

137
00:07:27,164 --> 00:07:28,290
‫سأعلق في المكتب.

138
00:07:30,543 --> 00:07:31,544
‫والدك رائع.

139
00:07:33,003 --> 00:07:34,380
‫{\an8}إنه يكذب عليّ.

140
00:07:39,468 --> 00:07:41,595
‫كنا نعلم أن أحدًا ما يلاحقه.

141
00:07:41,679 --> 00:07:43,055
‫كان ينبغي لنا فعل المزيد.

142
00:07:43,764 --> 00:07:44,765
‫كيف؟

143
00:07:44,849 --> 00:07:46,851
‫{\an8}"جو"، لم يكن بوسعنا توقع هذا.

144
00:07:48,352 --> 00:07:49,562
‫{\an8}أيًا كان هذا.

145
00:07:50,855 --> 00:07:52,189
‫{\an8}انظر إلى قائمة الأدوية هذه.

146
00:07:52,565 --> 00:07:55,484
‫{\an8}"زولبيديم" و"لورازيبام" و"بنزوديازيبين"؟

147
00:07:55,568 --> 00:07:58,195
‫{\an8}هذه كلها علاجات أساسية لحالته.

148
00:07:58,946 --> 00:08:00,739
‫{\an8}وهذا ليس للزوار.

149
00:08:01,449 --> 00:08:03,325
‫{\an8}- هل أنتما من العائلة؟
‫- من الأصدقاء.

150
00:08:04,076 --> 00:08:05,870
‫{\an8}وجدناه ليلة أمس.

151
00:08:05,953 --> 00:08:08,914
‫{\an8}أفضّل تقليل عدد الزوار.

152
00:08:08,998 --> 00:08:10,666
‫{\an8}أأنت المعالجة النفسية الجديدة؟

153
00:08:10,749 --> 00:08:12,751
‫{\an8}طبيبة نفسية، لكن نعم.

154
00:08:13,419 --> 00:08:14,545
‫{\an8}د. "بوريلي".

155
00:08:15,045 --> 00:08:16,464
‫والآن اعذراني.

156
00:08:20,468 --> 00:08:21,635
‫هل سيكون بخير؟

157
00:08:24,305 --> 00:08:26,098
‫{\an8}يصعُب الجزم بهذا في هذه المرحلة.

158
00:08:26,182 --> 00:08:28,726
‫{\an8}سأعرف المزيد عندما أبدأ بعض العلاجات.

159
00:08:31,061 --> 00:08:33,481
‫{\an8}أرى أنكما قلقان على صديقكما.

160
00:08:35,024 --> 00:08:36,192
‫وأنا كذلك.

161
00:08:36,275 --> 00:08:39,487
‫يبدو أنه يعاني لاستيعاب حدث خطر،

162
00:08:39,570 --> 00:08:42,323
‫صدمة عاناها أو شهدها.

163
00:08:42,406 --> 00:08:44,909
‫{\an8}كيف يمكن أن يموت المرء دماغيًا
‫بسبب شيء يراه؟

164
00:08:45,493 --> 00:08:46,869
‫ليس ميتًا دماغيًا.

165
00:08:47,244 --> 00:08:48,370
‫على العكس تمامًا.

166
00:08:48,454 --> 00:08:50,873
‫عقله في حالة نشاط مفرط.

167
00:08:51,957 --> 00:08:54,043
‫{\an8}يبدو أن "دينيس" يحمي نفسه.

168
00:08:54,126 --> 00:08:55,252
‫من ماذا؟

169
00:08:55,836 --> 00:08:58,255
‫أيًا كان ما يعدّه عقله تهديدًا.

170
00:09:00,674 --> 00:09:01,800
‫وداعًا.

171
00:09:13,771 --> 00:09:16,440
‫{\an8}ماذا لو كنت تحمي نفسك أيضًا؟ رؤياك؟

172
00:09:16,524 --> 00:09:19,443
‫{\an8}قالت د. "بوريلي"
‫إن عقل "دينيس" يقاوم تهديدًا، صحيح؟

173
00:09:19,527 --> 00:09:20,735
‫{\an8}وماذا لو كان عقلك كذلك؟

174
00:09:20,819 --> 00:09:23,572
‫{\an8}- أنا لا أقاوم أي شيء.
‫- أجل، ليس عمدًا.

175
00:09:23,656 --> 00:09:25,574
‫{\an8}لكن هناك كيان غريب في جسدك.

176
00:09:25,658 --> 00:09:27,785
‫{\an8}ماذا لو كنت تحارب قوة "العين" باستمرار؟

177
00:09:27,868 --> 00:09:30,621
‫{\an8}ثم لا تتجلّى الرؤى
‫إلّا عندما تنهار دفاعاتك

178
00:09:30,704 --> 00:09:32,122
‫{\an8}وتظهر من خلالها؟

179
00:09:32,206 --> 00:09:33,999
‫{\an8}نظريتك معقولة إلى حد ما.

180
00:09:34,082 --> 00:09:36,877
‫ربما سر التحكم
‫في القوة هو السماح لها بالدخول.

181
00:09:38,420 --> 00:09:39,755
‫علينا السماح لها بالدخول.

182
00:09:40,881 --> 00:09:42,341
‫ستضيع من دوني.

183
00:09:45,177 --> 00:09:47,304
‫{\an8}علينا الذهاب إلى منزل الجدة وقت الغداء.

184
00:09:53,769 --> 00:09:56,564
‫{\an8}- هل أصلحته؟
‫- طاب صباحك أنت أيضًا.

185
00:09:56,647 --> 00:09:59,149
‫{\an8}تجاهليه. لا يتمالك نفسه. كيف الحال؟

186
00:09:59,233 --> 00:10:02,820
‫سحبت البكرة من الغلاف،
‫وقطعت ما لا يمكن إنقاذه،

187
00:10:02,903 --> 00:10:05,363
‫ونقعت البقية في محلول ماء مقطّر.

188
00:10:05,447 --> 00:10:07,533
‫{\an8}- إذًا، نعم.
‫- في الواقع، لا ضمانات،

189
00:10:07,616 --> 00:10:10,661
‫{\an8}- لكننا سنعرف أكثر عندما يجف.
‫- كم يستغرق ذلك؟

190
00:10:10,744 --> 00:10:13,706
‫{\an8}يصعب الجزم. ذُكر في الكتب التي قرأتها
‫أنه ما بين 14 و18.

191
00:10:13,789 --> 00:10:16,333
‫{\an8}رائع. يمكننا أن نتأخر
‫عن المدرسة لبضع دقائق.

192
00:10:16,417 --> 00:10:17,710
‫- ساعات يا "جو".
‫- ماذا؟

193
00:10:17,793 --> 00:10:21,213
‫إنها أفضل فرصة لنا.
‫نحتاج إلى هواء جاف وبارد وتهوية متواصلة.

194
00:10:21,297 --> 00:10:24,008
‫أنت تجففينه بالتقطير؟
‫جففيه بمجفف الشعر فحسب!

195
00:10:24,091 --> 00:10:26,635
‫- تريد إذابة الشريط؟
‫- أيمكنك ضبطه على حرارة منخفضة؟

196
00:10:27,177 --> 00:10:30,055
‫لدينا فرصة واحدة يا "جو".
‫لا يمكننا أن نفسد الأمر.

197
00:10:31,015 --> 00:10:33,517
‫حسنًا، أيمكننا الاتفاق
‫على 14 ساعة على الأقل؟

198
00:10:33,600 --> 00:10:36,145
‫{\an8}سأضبط ساعتي وسنلتقي هنا ونلقي نظرة الليلة.

199
00:10:36,228 --> 00:10:37,354
‫{\an8}- نعم.
‫- نعم.

200
00:10:40,441 --> 00:10:43,861
‫{\an8}- ما الذي أردت إخباري به ليلة أمس؟
‫- لا شيء.

201
00:10:43,944 --> 00:10:46,196
‫{\an8}- حللت المشكلة...
‫- هيا بنا.

202
00:11:08,135 --> 00:11:10,512
‫قلت إنك بارع فيما تفعل يا "جيه بي".

203
00:11:11,554 --> 00:11:14,683
‫لا يعكس هذا النزل نجاحًا.

204
00:11:14,767 --> 00:11:18,771
‫أجل، يقبلون الدفع نقدًا،
‫ولا يطرحون أي أسئلة.

205
00:11:18,854 --> 00:11:21,607
‫لكن إلى أن تسللتما إلى هنا،
‫كنت أظن ذلك أمرًا مفيدًا.

206
00:11:22,149 --> 00:11:23,358
‫كان بيننا اتفاق.

207
00:11:23,566 --> 00:11:26,445
‫تجد لنا "العين" مقابل ألّا نفقأ عينيك.

208
00:11:26,528 --> 00:11:29,864
‫نعم. ألم تسمعي من قبل بمقولة،
‫"الصبر مفتاح الفرج"؟

209
00:11:30,406 --> 00:11:32,158
‫- افعل ذلك.
‫- كلّا.

210
00:11:32,242 --> 00:11:35,621
‫توقفي عن أمره
‫بأن يفعل أشياء بي، أرجوك. فقط...

211
00:11:36,580 --> 00:11:39,249
‫جهاز التنصت الذي زرعته كان مفيدًا.

212
00:11:39,333 --> 00:11:42,169
‫كنت أتنصّت عليهما في اليومين الماضيين.

213
00:11:42,251 --> 00:11:44,463
‫مقدار قلق المراهقين
‫الذي اضطُررت لتحمّله...

214
00:11:44,545 --> 00:11:45,631
‫لخص في مقصدك.

215
00:11:46,799 --> 00:11:48,925
‫"العين" بحوزة الفتيين "هاردي".

216
00:11:50,094 --> 00:11:51,803
‫- اذهب وأحضرها.
‫- كلّا...

217
00:11:51,887 --> 00:11:55,474
‫لم أقل إنهما يحملانها.
‫لقد خبآها في مكان ما.

218
00:11:55,557 --> 00:11:57,434
‫لا أدري أين بالضبط...

219
00:11:57,517 --> 00:11:58,643
‫ما فائدتك إذًا؟

220
00:12:00,688 --> 00:12:02,981
‫لديّ خطة.

221
00:12:05,316 --> 00:12:06,694
‫إنهما يثقان بي.

222
00:12:07,569 --> 00:12:08,862
‫أمامك 24 ساعة.

223
00:12:09,863 --> 00:12:12,365
‫وإلّا فسأعود وأحلق لك ذقنك بحدة.

224
00:12:21,500 --> 00:12:23,459
‫ما هو عمل أبيك؟

225
00:12:23,544 --> 00:12:24,837
‫إنه مستشار.

226
00:12:24,920 --> 00:12:26,922
‫أشبه بخبير الأرقام للشركات.

227
00:12:27,005 --> 00:12:28,048
‫حقًا؟

228
00:12:28,132 --> 00:12:30,175
‫هل يحدق إلى الأرقام حتى يتعاونوا؟

229
00:12:32,802 --> 00:12:34,805
‫ها هو ذا. استعد للذهاب.

230
00:12:36,013 --> 00:12:37,932
‫ماذا يفعل؟ من ذاك في السيارة؟

231
00:12:38,267 --> 00:12:40,394
‫لا أدري. يبدو أنها امرأة؟

232
00:12:40,477 --> 00:12:42,311
‫لكن لا يمكنني رؤية وجهها...

233
00:12:42,396 --> 00:12:44,523
‫- استعد!
‫- أنا مستعد. لم يتحركا.

234
00:12:46,108 --> 00:12:47,234
‫أظن أنه رآنا.

235
00:12:48,067 --> 00:12:50,070
‫أهو قادم إلينا؟ إنه يسير في هذا الاتجاه.

236
00:12:50,153 --> 00:12:51,572
‫إنه قادم. فقط...

237
00:12:56,160 --> 00:12:57,161
‫مرحبًا.

238
00:12:57,244 --> 00:12:58,787
‫ماذا تفعلان هنا؟

239
00:12:58,871 --> 00:13:00,289
‫نتسكع فحسب.

240
00:13:01,623 --> 00:13:03,083
‫كيف جرت المكالمة الجماعية؟

241
00:13:04,793 --> 00:13:07,045
‫"تشيت"، ستراك "بيليندا" لاحقًا.

242
00:13:07,128 --> 00:13:09,882
‫يبدو أننا سنتناول الغداء معًا اليوم.

243
00:13:17,681 --> 00:13:19,348
‫ما اللذيذ في قائمة الطعام هذه؟

244
00:13:20,308 --> 00:13:22,895
‫لا أدري. أنا أحب الحقيقة.

245
00:13:22,977 --> 00:13:24,438
‫من المرأة التي كانت في السيارة؟

246
00:13:25,731 --> 00:13:27,065
‫إنها وكيلة عقارات.

247
00:13:28,483 --> 00:13:30,943
‫- هل سننتقل مجددًا؟
‫- لا يا عزيزتي.

248
00:13:31,028 --> 00:13:32,695
‫صياغتي للعبارة كانت خاطئة. إنها...

249
00:13:32,780 --> 00:13:36,074
‫وكيلة عقارات أواعدها.

250
00:13:36,866 --> 00:13:38,660
‫لكننا هنا منذ أسبوع فقط.

251
00:13:38,744 --> 00:13:41,038
‫حسنًا، التقيتها بضع مرات

252
00:13:41,121 --> 00:13:45,458
‫عندما كنا نبحث عن مكان لنستأجره،
‫وتحدثنا عن أمور أخرى،

253
00:13:45,542 --> 00:13:47,503
‫وارتبطنا ببساطة.

254
00:13:47,585 --> 00:13:49,713
‫لماذا لم تخبرني بالأمر فحسب؟

255
00:13:49,797 --> 00:13:51,673
‫مررت بتغييرات كثيرة مؤخرًا.

256
00:13:51,756 --> 00:13:53,466
‫لم أرد أن أحمّلك فوق طاقتك.

257
00:13:53,550 --> 00:13:54,551
‫يمكنني تحمله.

258
00:13:55,803 --> 00:13:57,805
‫حسنًا. أنا آسف.

259
00:13:57,888 --> 00:13:59,890
‫يمكننا اعتماد الصدق يا أبي.

260
00:13:59,972 --> 00:14:01,725
‫لن أهلع، أفهمت؟

261
00:14:04,143 --> 00:14:06,062
‫حسنًا، في هذه الحالة،

262
00:14:06,146 --> 00:14:07,815
‫سألتقيها الليلة.

263
00:14:09,942 --> 00:14:12,151
‫عجبًا. حسنًا.

264
00:14:12,820 --> 00:14:15,404
‫سأقرأ عن هذا في مجلتك الشخصية، أليس كذلك؟

265
00:14:15,489 --> 00:14:17,574
‫أجل. بلا شك.

266
00:14:18,158 --> 00:14:19,326
‫عظيم.

267
00:14:22,829 --> 00:14:24,665
‫ما الذي نبحث عنه أصلًا؟

268
00:14:24,914 --> 00:14:26,792
‫شيء يعينني على التحكم في الرؤى.

269
00:14:26,874 --> 00:14:28,794
‫رائع. دقيق للغاية.

270
00:14:29,086 --> 00:14:30,461
‫هل هو هذا؟

271
00:14:31,672 --> 00:14:33,173
‫لا.

272
00:14:33,257 --> 00:14:34,925
‫حسنًا. هل هو...

273
00:14:35,633 --> 00:14:37,010
‫هذا؟

274
00:14:41,431 --> 00:14:43,100
‫أظن أنني رأيت ذلك الكتاب في الرؤى.

275
00:14:54,361 --> 00:14:57,781
‫"(سبيل العقل)،
‫كيف تصل إلى مستوى عال من الوعي

276
00:14:57,865 --> 00:15:01,158
‫عبر التنويم المغناطيسي
‫والتأمّل والتصوّر الموجّه."

277
00:15:01,243 --> 00:15:03,494
‫لم أكن أعلم أن جدي الأكبر متحرر
‫إلى هذه الدرجة.

278
00:15:04,454 --> 00:15:07,081
‫ربما ظن أنها قد تساعده
‫على كشف المزيد من قوة "العين".

279
00:15:08,500 --> 00:15:09,710
‫هذه الصفحة محددة.

280
00:15:18,969 --> 00:15:20,595
‫هل ستُطلعني على ما تقرأ؟

281
00:15:22,138 --> 00:15:24,265
‫"الصور الموجّهة هي تدخّل عقلي جسدي

282
00:15:24,349 --> 00:15:26,726
‫يكشف عن أو يحفّز سلسلة من..."

283
00:15:26,810 --> 00:15:29,146
‫حسنًا. توقّف. هذا أسوأ بكثير.

284
00:15:29,228 --> 00:15:30,938
‫أعطني الخلاصة فحسب.

285
00:15:31,314 --> 00:15:32,524
‫عليّ تصفية ذهني.

286
00:15:32,608 --> 00:15:35,068
‫سيكون ذلك سهلًا.

287
00:15:39,906 --> 00:15:41,574
‫هل أغلقت خزانة الكتب؟

288
00:15:41,658 --> 00:15:43,284
‫هل عليّ فعل كل شيء هنا؟

289
00:15:43,660 --> 00:15:44,745
‫اذهب.

290
00:15:51,793 --> 00:15:52,794
‫"جو"؟

291
00:15:54,587 --> 00:15:55,589
‫"جو"؟

292
00:16:02,888 --> 00:16:06,099
‫- مهلًا، لا تؤذه!
‫- "فرانك"، إنهم لا يريدونني! يريدونك أنت!

293
00:16:06,182 --> 00:16:07,643
‫أوصد الباب!

294
00:16:09,519 --> 00:16:12,230
‫توقّف! ستفعّل القابس المميت!

295
00:16:12,313 --> 00:16:14,858
‫أصغ إليّ أرجوك! الباب مفخخ...

296
00:16:17,068 --> 00:16:18,402
‫هل ستُطلعني على ما تقرأ؟

297
00:16:23,532 --> 00:16:24,867
‫"أنجيلا".

298
00:16:25,284 --> 00:16:28,120
‫- قل لي إنك وجدت شيئًا.
‫- التشفير الجديد نجح.

299
00:16:28,205 --> 00:16:30,374
‫- رصدنا الإشارة.
‫- أين؟

300
00:16:33,084 --> 00:16:34,794
‫إنه منزل "إستبروك".

301
00:16:36,296 --> 00:16:37,798
‫سنذهب إلى منزل الجدة.

302
00:16:43,470 --> 00:16:45,555
‫ماذا قلت يا سيد "كوهين"؟

303
00:16:45,639 --> 00:16:48,516
‫- ثمن الكاميرا أغلى من ثمن منزلي.
‫- ماذا يحدث إذا فقدتها؟

304
00:16:48,599 --> 00:16:50,519
‫ستخفّض المدرسة ميزانية قسم "إيه في"،

305
00:16:50,601 --> 00:16:52,395
‫ثم سأنضم إلى رياضات المدرسة. أعلم.

306
00:16:52,479 --> 00:16:54,480
‫أعدها في الصباح الباكر.

307
00:16:54,564 --> 00:16:55,899
‫- نعم!
‫- وأحضر الشريط

308
00:16:55,982 --> 00:16:57,401
‫من غرفة "إيه في" بعد الحصة.

309
00:16:58,026 --> 00:16:59,695
‫تأخرت يا سيد "هاردي".

310
00:16:59,777 --> 00:17:02,197
‫آسف يا سيدي. لن يتكرر هذا.

311
00:17:02,279 --> 00:17:03,823
‫اسمح لي أن أشك في ذلك.

312
00:17:08,328 --> 00:17:10,663
‫أمامنا وقت طويل حتى يجف الشريط
‫في متجر والد "كالي".

313
00:17:10,747 --> 00:17:12,206
‫لنلتق في العلية بعد المدرسة،

314
00:17:12,290 --> 00:17:14,960
‫- ونناقش بعض النظريات.
‫- لا أستطيع. لديّ درس خصوصي.

315
00:17:15,042 --> 00:17:18,462
‫ولا أنا. علي إنهاء فيلم "دينيس".
‫أظن أن هذا أقل ما يمكنني فعله.

316
00:17:18,546 --> 00:17:20,631
‫أجل، هذا أقل ما يمكنك فعله بالتأكيد.

317
00:17:20,716 --> 00:17:23,927
‫- لماذا نبطئ؟
‫- لسنا كذلك. نحن نضيّع الوقت.

318
00:17:24,010 --> 00:17:25,303
‫سيكون الأمر ممتعًا.

319
00:17:25,386 --> 00:17:28,597
‫رائع. المزيد من الانتظار،
‫وبات الآن بين البعوض.

320
00:17:28,682 --> 00:17:30,434
‫ظننت أن الخطة أن ننتظر الشريط.

321
00:17:30,516 --> 00:17:33,061
‫خطة "فرانك" هي انتظار الشريط.
‫أريد أن أواصل البحث.

322
00:17:33,144 --> 00:17:36,106
‫آخر مرة تمردت فيها، كدنا أن نموت في كهف.

323
00:17:36,188 --> 00:17:37,274
‫الكلمة الأهم، كدنا.

324
00:17:37,356 --> 00:17:39,150
‫ماذا عن الصواعق التي رسمها "دينيس"؟

325
00:17:39,233 --> 00:17:40,902
‫لا بد أنها تعني شيئًا، صحيح؟

326
00:17:40,985 --> 00:17:41,986
‫نحتاج إلى دفتره.

327
00:17:42,070 --> 00:17:43,947
‫أليس دفتره مع "لوسي"؟

328
00:17:46,033 --> 00:17:47,158
‫نعم، وماذا في ذلك؟

329
00:17:47,241 --> 00:17:48,952
‫"لوسي" تكرهك.

330
00:17:49,035 --> 00:17:51,120
‫لا شيء يستعصي على جاذبية "هاردي".

331
00:17:59,670 --> 00:18:01,005
‫مرحبًا يا "لوسي".

332
00:18:02,090 --> 00:18:04,718
‫أنت متوجهة إلى سينما السيارات أيضًا،
‫صحيح؟ نعم.

333
00:18:04,800 --> 00:18:07,637
‫- سمعت أنهم صوروا في الموقع، و...
‫- خذه فحسب.

334
00:18:08,095 --> 00:18:09,890
‫هذا سبب وجودك هنا، صحيح؟

335
00:18:11,140 --> 00:18:13,476
‫- نعم، ولكن...
‫- كما توقعت.

336
00:18:21,484 --> 00:18:24,236
‫- إذًا، ما حالة والدتك الحقيقية؟
‫- ماذا؟ ألم أخبرك؟

337
00:18:24,320 --> 00:18:26,490
‫سنتناول وجبة خفيفة غدًا في "ذا بلازا".

338
00:18:26,947 --> 00:18:28,699
‫لديّ اسمها، وليس رقمها.

339
00:18:28,784 --> 00:18:30,785
‫تعلمي أن دليل الهاتف مخصص لذلك، صحيح؟

340
00:18:30,869 --> 00:18:32,536
‫تحققت منه. اسمها ليس مسجلًا.

341
00:18:32,996 --> 00:18:34,664
‫هل تحققت من مدن مختلفة؟

342
00:18:36,749 --> 00:18:38,126
‫ما الذي تنتظرينه؟

343
00:18:39,335 --> 00:18:41,087
‫إنه أمر جلل نوعًا ما يا "فيل".

344
00:18:41,588 --> 00:18:45,008
‫لديّ فرصة واحدة في الانطباع الأول،
‫وأريد القيام بالأمر بشكل صحيح.

345
00:18:45,091 --> 00:18:46,550
‫ماذا لو لم أكن...

346
00:18:47,469 --> 00:18:49,512
‫- "لوسي" تكرهني.
‫- قلت لك.

347
00:18:49,596 --> 00:18:50,680
‫على الأقل حصلت على الدفتر.

348
00:18:50,763 --> 00:18:52,556
‫نعم، لكنها تظن أنني لا أهتم سوى بالدفتر.

349
00:18:55,894 --> 00:18:58,730
‫أحاول مساعدة حبيبها. فما الشكر الذي نلته؟

350
00:18:58,813 --> 00:19:00,356
‫أُغلقت الخزانة في وجهي.

351
00:19:00,440 --> 00:19:02,817
‫"دينيس" في المستشفى.
‫أظن أنه لا بأس أن تكون منزعجة.

352
00:19:02,901 --> 00:19:05,444
‫- أجل، لكن لماذا هي منزعجة مني؟
‫- لأنك تركز بشدة

353
00:19:05,528 --> 00:19:09,073
‫على حل القضية بدلًا
‫من العامل الإنساني والعاطفي؟

354
00:19:09,824 --> 00:19:11,200
‫لا، لا يُعقل أن هذا السبب.

355
00:19:11,284 --> 00:19:13,787
‫- لماذا تهتم كثيرًا برأيها؟
‫- لا أفعل!

356
00:19:14,870 --> 00:19:16,038
‫عليّ الذهاب لتسوية الأمر.

357
00:19:21,710 --> 00:19:22,837
‫مرحبًا.

358
00:19:22,921 --> 00:19:25,464
‫عليّ تبديل المجلدات فحسب،
‫وبعد ذلك سأكون جاهزة.

359
00:19:25,548 --> 00:19:26,550
‫خذي وقتك.

360
00:19:26,632 --> 00:19:28,801
‫لست في عجلة من أمري لتعليمي يوم الجمعة.

361
00:19:28,884 --> 00:19:30,387
‫السنة الماضية، أحضروا خبيرًا

362
00:19:30,469 --> 00:19:33,223
‫من "ديكسون سيتي"
‫ليضع لي مساحيق التجميل. كان هذا رائعًا.

363
00:19:33,305 --> 00:19:35,057
‫"ملكة الشياطين" لسنتين على التوالي.

364
00:19:35,266 --> 00:19:38,060
‫- لا بد أن والديك فخوران جدًا.
‫- بالضبط.

365
00:19:38,144 --> 00:19:39,854
‫لكن صراحةً، من كان سيهزمني؟

366
00:19:39,938 --> 00:19:41,480
‫سمحت لي بالاحتفاظ بأشياء كثيرة.

367
00:19:41,564 --> 00:19:45,068
‫من المؤسف جدًا أن الرداء كان مقززًا.
‫صدقًا، كدت أتقيأ.

368
00:19:50,031 --> 00:19:51,448
‫كانت أمي "ملكة الشياطين" أيضًا.

369
00:19:52,325 --> 00:19:53,409
‫تهانينا لك.

370
00:19:54,076 --> 00:19:55,452
‫سأراكنّ بعد الحجز.

371
00:20:02,751 --> 00:20:04,253
‫لا تقلقي يا "فانيسا".

372
00:20:04,504 --> 00:20:06,423
‫إنها محبوبة، لكنها الأسوأ نوعًا ما.

373
00:20:19,101 --> 00:20:20,102
‫{\an8}"(إيلي)"

374
00:20:28,694 --> 00:20:29,862
‫منزل آل "هاردي".

375
00:20:29,945 --> 00:20:33,282
‫- هل تسلّمت طردي؟
‫- نعم. أنا أنظر إليه الآن.

376
00:20:33,909 --> 00:20:37,704
‫أطلق "ماكفارلين" على قاربه اسم "إيلي".
‫كما في "إل إي".

377
00:20:38,162 --> 00:20:41,081
‫- كما في...
‫- "لورا إستبروك". فهمتك.

378
00:20:41,165 --> 00:20:43,542
‫بعض الرجال لا يستطيعون نسيان الماضي.

379
00:20:44,002 --> 00:20:45,377
‫لا تكن هكذا يا "فينت".

380
00:20:47,255 --> 00:20:48,547
‫عليّ الذهاب. شكرًا يا "سام".

381
00:20:51,383 --> 00:20:52,509
‫مرحبًا.

382
00:20:53,720 --> 00:20:55,012
‫ستعود إلى "ديكسون سيتي"؟

383
00:20:55,095 --> 00:20:56,305
‫نعم، سأبيت هناك.

384
00:20:56,389 --> 00:20:58,557
‫هناك مال للعشاء على طاولة المطبخ.

385
00:20:58,641 --> 00:21:00,267
‫تجنب طلب البيتزا مجددًا.

386
00:21:00,351 --> 00:21:02,019
‫وترفق بعمتك.

387
00:21:02,103 --> 00:21:04,271
‫إنها متوترة بشأن مسألة ثوب الشياطين.

388
00:21:04,355 --> 00:21:05,522
‫حسنًا.

389
00:21:05,606 --> 00:21:07,608
‫متى موعد هذا الفيلم السخيف أصلًا؟

390
00:21:07,691 --> 00:21:10,444
‫"مجزرة ليلة الشياطين"
‫في سينما السيارات. أليس كذلك؟

391
00:21:10,528 --> 00:21:11,655
‫أجل.

392
00:21:12,154 --> 00:21:14,615
‫هيا. إنه سيئ، لكن بطريقة إيجابية.

393
00:21:14,699 --> 00:21:17,117
‫لا، الأمر ليس كذلك. الأمر فقط أنني...

394
00:21:17,202 --> 00:21:18,869
‫أجد صعوبة في استيعاب

395
00:21:18,953 --> 00:21:20,788
‫فعل شيء طبيعي مع كل ما يجري.

396
00:21:20,871 --> 00:21:22,206
‫بحقك يا "فرانك".

397
00:21:22,998 --> 00:21:24,166
‫سن الـ16 لا يأتي إلّا مرة.

398
00:21:24,251 --> 00:21:26,210
‫لا داعي أن يكون كل شيء جديًا.

399
00:21:26,961 --> 00:21:29,171
‫- يمكنك الاستمتاع قليلًا.
‫- أجل.

400
00:21:29,255 --> 00:21:31,423
‫سأضع دراجتي في صندوق السيارة
‫لأرحل إن كان مملًا.

401
00:21:33,009 --> 00:21:34,510
‫إنه يفهم الأمر.

402
00:21:34,593 --> 00:21:36,512
‫ماذا حصل لـ14؟

403
00:21:36,595 --> 00:21:39,431
‫- حصلت على 1234.
‫- الباقي صفر؟

404
00:21:39,516 --> 00:21:41,517
‫- نعم.
‫- ممتاز. هل هذا منطقي؟

405
00:21:41,601 --> 00:21:45,104
‫- بالطبع. هل انتهينا؟
‫- نعم، انتهينا.

406
00:21:45,729 --> 00:21:48,650
‫كيف ستذهبين إلى السينما؟
‫هل تريدين أن ترافقينا؟

407
00:21:48,732 --> 00:21:51,652
‫- لا أريد أن أفسد موعدك الغرامي.
‫- ليس موعدًا غراميًا.

408
00:21:51,735 --> 00:21:54,071
‫سنتسكع كلنا هناك. أظن أن "جو" سيكون هناك.

409
00:21:54,989 --> 00:21:56,532
‫حسنًا، سآتي معكم.

410
00:21:57,242 --> 00:21:58,534
‫أحمر أم بلون الخوخ؟

411
00:22:00,662 --> 00:22:01,912
‫أنا لا أضع...

412
00:22:01,997 --> 00:22:03,706
‫أحمر الشفاه أو أي مساحيق تجميل.

413
00:22:03,789 --> 00:22:05,165
‫لا بأس. أعني،

414
00:22:05,250 --> 00:22:06,917
‫أحيانًا يكون اللعب بها ممتعًا.

415
00:22:10,045 --> 00:22:12,172
‫لم أعرف أن "جيسي" كانت "ملكة الشياطين".

416
00:22:13,048 --> 00:22:15,301
‫لم تكن كذلك.
‫أمي الحقيقية كانت "ملكة الشياطين".

417
00:22:16,260 --> 00:22:18,262
‫اكتشفت أمر "ملكة الشياطين".

418
00:22:18,345 --> 00:22:20,347
‫وهو لا يتوافق مع ما كان يدور في ذهني.

419
00:22:22,016 --> 00:22:23,350
‫وماذا يدور في ذهنك؟

420
00:22:24,059 --> 00:22:26,687
‫لا أدري. شخص يشبهني أكثر على ما أظن.

421
00:22:27,813 --> 00:22:29,940
‫لسنا والدينا، صحيح؟

422
00:22:32,276 --> 00:22:34,237
‫هل تفكرين في مقابلتها؟

423
00:22:35,863 --> 00:22:36,989
‫أفكر في الأمر.

424
00:22:37,781 --> 00:22:40,617
‫أجل. أنا فقط أخشى خيبة الأمل.

425
00:22:42,202 --> 00:22:43,454
‫لك أم لها؟

426
00:22:48,292 --> 00:22:50,419
‫- جاءك ضيف يا "بيليندا".
‫- حسنًا، أنا قادمة!

427
00:22:58,802 --> 00:23:00,512
‫- "إيريكا".
‫- مرحبًا.

428
00:23:02,014 --> 00:23:03,390
‫استمتع بموعدك يا أبي.

429
00:23:03,474 --> 00:23:04,892
‫نعم، وأنت كذلك.

430
00:23:05,809 --> 00:23:08,854
‫حسنًا، ما قصدته... أتعلمين؟

431
00:23:08,938 --> 00:23:11,273
‫أجل، سأرحل فحسب.

432
00:23:12,358 --> 00:23:13,567
‫أجل.

433
00:23:13,984 --> 00:23:15,194
‫تبدين مذهلة.

434
00:23:16,737 --> 00:23:19,365
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أخبرتك.

435
00:23:19,698 --> 00:23:21,992
‫- اشتقت إليك يا "بي".
‫- تحدثنا عن هذا يا "إيريكا".

436
00:23:22,076 --> 00:23:24,912
‫- قلنا إننا لا نريد علاقة عن بعد.
‫- أعلم ما قلناه.

437
00:23:24,995 --> 00:23:27,289
‫بدأت أرى أنه كان من الغباء ألّا أحاول.

438
00:23:27,373 --> 00:23:28,707
‫لا يمكنني التواجد في مكانين.

439
00:23:29,917 --> 00:23:32,002
‫- قابلت شخصًا آخر؟
‫- لا.

440
00:23:32,086 --> 00:23:34,004
‫لكن جرت أمور كثيرة.

441
00:23:34,630 --> 00:23:37,591
‫إذًا، لنذهب ونفعل شيئًا ممتعًا.

442
00:23:38,509 --> 00:23:41,512
‫نجعل كل ما يجري يختفي لبعض الوقت.

443
00:23:52,064 --> 00:23:54,358
‫- عليّ الذهاب.
‫- هل ستغادرين؟

444
00:23:55,734 --> 00:23:57,027
‫بهذه البساطة؟

445
00:23:57,111 --> 00:23:59,071
‫قدت مسافة طويلة إلى هنا.

446
00:24:00,864 --> 00:24:02,074
‫ليتك لم تفعلي.

447
00:24:09,498 --> 00:24:12,126
‫- من صديقتك؟
‫- إنها حبيبتي السابقة.

448
00:24:12,793 --> 00:24:15,504
‫- هل عليك البقاء؟
‫- لا، عليّ الذهاب. لنذهب فحسب.

449
00:24:39,194 --> 00:24:41,488
‫كيف وضع المقعد الآن؟ هل هذا مقبول؟

450
00:24:41,572 --> 00:24:44,908
‫والآن، علقت ساقي.
‫"فرانك"، أيمكنك تحريك مقعدك أيضًا؟

451
00:24:45,534 --> 00:24:49,288
‫هذا أقصى... أيمكنك إبعاد ركبتك عن ظهري؟

452
00:24:49,371 --> 00:24:51,415
‫- آسفة.
‫- الآن باتت في ظهري يا "بيف".

453
00:24:51,498 --> 00:24:54,585
‫حسنًا، لن أفعل هذا لساعتين.
‫هل يمكنكما أن تدعاني أخرج؟

454
00:25:10,017 --> 00:25:13,103
‫حسنًا! لديّ مشروبات وحلوى وفشار ونقانق

455
00:25:13,187 --> 00:25:15,355
‫وبضع شطائر المثلجات.

456
00:25:15,439 --> 00:25:18,400
‫أدركت للتو أنه ربما
‫كان علي أن أجلب لك شيئًا أيضًا.

457
00:25:18,484 --> 00:25:20,777
‫سآخذ واحدة من شطائر المثلجات خاصتك.

458
00:25:20,861 --> 00:25:23,780
‫يا له من يوم. أتريدين التحدث عن أي شيء؟

459
00:25:23,864 --> 00:25:25,741
‫لا. أريد مشاهدة الفيلم فحسب.

460
00:25:25,824 --> 00:25:28,285
‫هل رأيتما "جو"
‫عندما كنتما تجلبان الوجبات الخفيفة؟

461
00:25:28,368 --> 00:25:30,454
‫- لا.
‫- هل هناك متسع لشخص آخر؟

462
00:25:30,996 --> 00:25:32,498
‫- لا؟
‫- نعم!

463
00:25:32,581 --> 00:25:34,458
‫بالطبع. هيا، لدينا مساحة كبيرة.

464
00:25:35,125 --> 00:25:36,877
‫مساحة كبيرة. رائع.

465
00:25:40,839 --> 00:25:43,258
‫هل ستأكل هذا الزبيب المغطى بالشوكولاتة؟

466
00:25:43,342 --> 00:25:44,510
‫لا...

467
00:25:54,144 --> 00:25:56,271
‫مرحبًا يا "لوسي". ألديك بعض الوقت للتحدث؟

468
00:25:56,355 --> 00:25:57,523
‫تحتاج إلى هواية يا "جو".

469
00:25:59,775 --> 00:26:01,276
‫كنت أحاول مساعدة حبيبك فحسب.

470
00:26:01,610 --> 00:26:02,861
‫حقًا؟

471
00:26:03,653 --> 00:26:06,281
‫لأنه يبدو أنك تهتم لأمر "دينيس" فقط

472
00:26:06,365 --> 00:26:08,116
‫لأن شيئًا سيئًا حدث له.

473
00:26:09,368 --> 00:26:11,495
‫هل كنت تعرف من كان قبل ذلك؟

474
00:26:11,578 --> 00:26:13,705
‫وماذا في ذلك؟ كان في حاجة إلى مساعدتي.

475
00:26:14,748 --> 00:26:18,252
‫بعض الناس يرسلون الزهور، أو يكتبون بطاقات.

476
00:26:18,334 --> 00:26:20,003
‫لكن هذا لن يجد شخصًا في الغابة.

477
00:26:21,088 --> 00:26:24,007
‫أعرف شعور فقدان شخص ما،

478
00:26:24,091 --> 00:26:26,843
‫لذا لا أريد أن يخسر أحد أحدًا.

479
00:26:26,927 --> 00:26:28,345
‫ما دام باستطاعتي منع ذلك.

480
00:26:28,971 --> 00:26:32,057
‫فتقصّيت كل خيط وكل مشتبه فيه،

481
00:26:32,140 --> 00:26:34,017
‫ولا أريد أن يُحكم عليّ بسبب ذلك،

482
00:26:34,101 --> 00:26:35,936
‫لأن لديّ ما يكفي من الناس في حياتي

483
00:26:36,019 --> 00:26:38,313
‫يخبرونني بأن أتمهّل وأتصرف بشكل طبيعي.

484
00:26:38,397 --> 00:26:40,357
‫وأعرف أنك تكرهين كونك مشتبهة فيك

485
00:26:40,440 --> 00:26:43,652
‫لكن إن لم أتحقق من أمر الجميع
‫فستفوتني أشياء،

486
00:26:43,735 --> 00:26:45,487
‫وعندها يتعرض الناس للأذى.

487
00:26:45,571 --> 00:26:48,699
‫لذا وبطريقة غريبة،
‫فأنا أفعل هذا من أجلك أيضًا.

488
00:26:52,494 --> 00:26:54,162
‫الفيلم على وشك أن يبدأ.

489
00:26:55,247 --> 00:26:56,373
‫هل ستجلس؟

490
00:26:57,791 --> 00:26:58,917
‫سأجلس.

491
00:27:05,340 --> 00:27:06,383
‫أتريد بطانية؟

492
00:27:07,467 --> 00:27:08,676
‫بالطبع.

493
00:27:30,907 --> 00:27:32,325
‫"جيمي"؟

494
00:27:32,993 --> 00:27:34,619
‫"جيمي"، أهذا أنت؟

495
00:27:35,245 --> 00:27:37,122
‫"جيمي"، كفى. أنت تخيفني.

496
00:27:55,015 --> 00:27:56,516
‫مهلًا!

497
00:27:56,600 --> 00:27:59,102
‫سأعيد ملء كوبي. سأعود بعد قليل.

498
00:27:59,186 --> 00:28:00,687
‫انتبهي!

499
00:28:01,438 --> 00:28:02,981
‫انخفضي!

500
00:28:03,065 --> 00:28:04,691
‫اخرجي من هنا!

501
00:28:25,587 --> 00:28:27,798
‫لكمة خطافية متقنة يا "فرانك".

502
00:28:28,256 --> 00:28:29,966
‫- "جيه بي".
‫- نعم.

503
00:28:30,050 --> 00:28:31,677
‫تدين لي بنظارة شمسية جديدة.

504
00:28:31,760 --> 00:28:34,721
‫ماذا تفعل هنا؟ هل كنت تتبعني؟

505
00:28:34,805 --> 00:28:38,140
‫أنت و"جو". عليكما أن تعطياني "العين".

506
00:28:38,225 --> 00:28:40,601
‫ثم على كليكما مغادرة البلدة.

507
00:28:40,686 --> 00:28:43,479
‫ليست معنا، ولا يمكننا مغادرة البلدة.
‫نحن نعيش هنا.

508
00:28:43,563 --> 00:28:46,650
‫حسنًا، إذا أردتما
‫أن تواصلا العيش فعليكما الرحيل

509
00:28:46,732 --> 00:28:49,653
‫بينما لا يزال الرحيل ممكنًا.
‫لم يعد المكان آمنًا هنا.

510
00:28:49,736 --> 00:28:52,155
‫إن كان المكان غير آمن هنا،
‫فلماذا ما زلت هنا؟

511
00:28:52,238 --> 00:28:53,865
‫ليس لديّ خيار.

512
00:28:53,948 --> 00:28:55,116
‫أما أنتما فبلى.

513
00:28:55,450 --> 00:28:57,034
‫ألا يُفترض بك أن تكون

514
00:28:57,119 --> 00:29:00,079
‫الأخ الأكبر المنطقي
‫الذي يتخذ القرارات الصحيحة؟

515
00:29:00,539 --> 00:29:04,042
‫إن كنت مصممًا على البقاء، فلا بأس.

516
00:29:04,126 --> 00:29:06,670
‫افعل، لكن كن ذكيًا.

517
00:29:06,752 --> 00:29:09,631
‫- توقّف عن استخدام "العين"!
‫- لا نملكها!

518
00:29:09,715 --> 00:29:11,591
‫لكنني أعلم أنها لديكما.

519
00:29:11,675 --> 00:29:14,302
‫كلما استخدمتها أكثر، زاد الخطر

520
00:29:14,385 --> 00:29:16,262
‫الذي يحيط بك وبكل من تهتم لأمرهم.

521
00:29:16,346 --> 00:29:19,182
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أنا أتحدث عن "ستراتيماير".

522
00:29:20,809 --> 00:29:21,852
‫يمكنهم تعقبها.

523
00:29:23,478 --> 00:29:24,478
‫أجل.

524
00:29:24,604 --> 00:29:26,772
‫أيًا كانت الطاقة
‫التي تبثها تلك القطعة الأثرية،

525
00:29:26,857 --> 00:29:30,819
‫توصلوا إلى طريقة لتحديد مكانها
‫وحين تستخدمها مستقبلًا سيعلمون.

526
00:29:32,195 --> 00:29:33,612
‫لا تقل إنني لم أحذرك.

527
00:29:43,874 --> 00:29:46,959
‫- أين شرابك؟ هل أنت بخير؟
‫- هل نحن ملعونون؟

528
00:29:47,043 --> 00:29:49,921
‫قالت "آنيا كوالسكي"
‫إن الأرض التي مشينا عليها ملعونة،

529
00:29:50,005 --> 00:29:51,631
‫وإن حياتنا ستكون ملعونة أيضًا.

530
00:29:51,715 --> 00:29:55,886
‫"آنيا كوالسكي" قارئة طالع بسيطة
‫لماذا تفكر فيها؟

531
00:29:55,968 --> 00:29:57,721
‫لا أريد أن أشكّل خطرًا عليك.

532
00:29:58,555 --> 00:29:59,555
‫لست كذلك.

533
00:29:59,639 --> 00:30:00,890
‫كنت مخطوفة.

534
00:30:01,433 --> 00:30:02,976
‫كدنا نُقتل.

535
00:30:03,059 --> 00:30:06,645
‫كل شيء في حياتي عبارة
‫عن أسرار وأكاذيب وقتل وفوضى،

536
00:30:06,730 --> 00:30:08,939
‫وأظل أنتظر أن تصبح الأمور طبيعية،

537
00:30:09,024 --> 00:30:10,816
‫لكن لا أظن أنها ستصبح كذلك أبدًا.

538
00:30:11,902 --> 00:30:13,820
‫أظن أنك لو كنت تعلمين ذلك...

539
00:30:13,903 --> 00:30:15,988
‫"فرانك"، أول مرة خرجنا فيها وحدنا،

540
00:30:16,072 --> 00:30:18,492
‫حبستنا جدتك في غرفة مليئة بالألغاز

541
00:30:18,575 --> 00:30:20,660
‫كمبادرة للانضمام إلى مجتمع سري

542
00:30:20,743 --> 00:30:24,122
‫يقتل البشر لحماية قطعة أثرية قديمة وسحرية.

543
00:30:25,873 --> 00:30:27,751
‫صدّقني، كنت أعلم.

544
00:30:28,751 --> 00:30:31,755
‫أكره أن أخيّب ظنك،
‫لكن الطبيعي ليس طبيعيًا لنا.

545
00:30:34,132 --> 00:30:35,342
‫وأنا أحب علاقتنا.

546
00:30:36,592 --> 00:30:38,260
‫وأنا أحب علاقتنا أيضًا.

547
00:30:52,775 --> 00:30:53,985
‫انتبهي!

548
00:30:58,657 --> 00:31:00,659
‫ليسوا أحياءً ولا أمواتًا.

549
00:31:02,159 --> 00:31:05,038
‫ليست لديهم مشاعر. ولا تعاطف.

550
00:31:06,748 --> 00:31:08,582
‫إنهم أسوأ من الحيوانات.

551
00:31:10,125 --> 00:31:11,753
‫إنهم الموتى الأحياء.

552
00:31:13,003 --> 00:31:17,591
‫يدفعهم جوع شرير لا يُشبع. إنهم في كل مكان.

553
00:31:19,427 --> 00:31:21,638
‫ربما يجب أن نتحدث عن شيء ما.

554
00:31:21,721 --> 00:31:23,390
‫نعم، بالطبع، حسنًا.

555
00:31:24,849 --> 00:31:26,767
‫أما زلت تظن أنني مشتبه بها يا "جو"؟

556
00:31:28,186 --> 00:31:29,938
‫لا أدري ماذا أظن فيك.

557
00:31:34,025 --> 00:31:36,235
‫ذهبت إلى الغابة مع "دينيس" تلك الليلة.

558
00:31:36,987 --> 00:31:38,280
‫لقد تشاجرنا.

559
00:31:38,362 --> 00:31:40,114
‫انفصلت عنه.

560
00:31:41,324 --> 00:31:42,366
‫وغادرت.

561
00:31:44,160 --> 00:31:45,786
‫ولم يتذكر أي شيء.

562
00:31:48,164 --> 00:31:50,292
‫حتى إنه لم يتذكر أنني كنت هناك.

563
00:31:50,876 --> 00:31:53,252
‫تركته في الغابة وحيدًا.

564
00:31:53,336 --> 00:31:54,795
‫- هذا ليس خطأك.
‫- إنه كذلك.

565
00:31:55,880 --> 00:31:58,966
‫عندما لم يعد إلى المنزل،
‫ظننت أنه كان يبالغ في رد فعله فحسب.

566
00:31:59,383 --> 00:32:02,761
‫لذا لم أخبرك بأين كان يصور
‫أو بأنني كنت معه.

567
00:32:04,180 --> 00:32:06,181
‫لكن حين وجدته في الغابة الغربية،

568
00:32:07,182 --> 00:32:09,185
‫وكان دبوسه في ذاك الكوخ،

569
00:32:10,645 --> 00:32:12,647
‫علمت أن هناك خطبًا ما.

570
00:32:14,858 --> 00:32:16,985
‫أردتك أن تصل إلى الحقيقة. أنا فقط...

571
00:32:19,279 --> 00:32:21,322
‫خشيت أن يتذكر كل شيء.

572
00:32:22,157 --> 00:32:23,867
‫كرهت أن تؤذيه مجددًا.

573
00:32:28,246 --> 00:32:30,205
‫الوضع كله فوضوي يا "جو".

574
00:32:30,789 --> 00:32:32,083
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

575
00:32:33,251 --> 00:32:34,293
‫كيف؟

576
00:32:39,299 --> 00:32:40,800
‫أنا آسف جدًا.

577
00:32:40,883 --> 00:32:43,887
‫عليّ الذهاب، لكن أيمكننا التحدث لاحقًا؟

578
00:32:44,511 --> 00:32:46,430
‫ماذا؟ لم ينته الفيلم بعد.

579
00:32:46,514 --> 00:32:49,184
‫أعلم، لكن عليّ اكتشاف من فعل هذا.

580
00:32:49,601 --> 00:32:51,018
‫أعلم أنه لم يكن أنت.

581
00:32:59,443 --> 00:33:01,904
‫هل تفتقدين كيف كانت الحياة في السابق؟

582
00:33:02,321 --> 00:33:04,324
‫قبل أن نكتشف الحقيقة.

583
00:33:07,034 --> 00:33:08,535
‫لا، إنها...

584
00:33:08,703 --> 00:33:10,871
‫من الأفضل دائمًا معرفة الحقيقة، صحيح؟

585
00:33:12,039 --> 00:33:15,042
‫ما كنت لأتجاوز العام الأخير من دونك.

586
00:33:16,210 --> 00:33:18,712
‫- أنت تبالغ في تقدير دوري.
‫- لا.

587
00:33:20,005 --> 00:33:21,424
‫لا يا "كالي".

588
00:33:22,466 --> 00:33:23,467
‫أنت شجاعة.

589
00:33:24,802 --> 00:33:25,845
‫وذكية.

590
00:33:26,596 --> 00:33:27,888
‫ومثابرة.

591
00:33:29,641 --> 00:33:31,601
‫لا أدري ماذا كنت سأفعل من دونك.

592
00:33:35,854 --> 00:33:37,107
‫ذهبت لرؤية "غلوريا".

593
00:33:41,111 --> 00:33:42,237
‫الشريط جاهز، هيا بنا!

594
00:33:43,029 --> 00:33:45,239
‫ما الذي تنتظره؟
‫افتح الصندوق، عليّ وضع دراجتي.

595
00:33:49,034 --> 00:33:52,871
‫ستجدون ما يرهب أكثر الأموات موتًا.

596
00:33:52,956 --> 00:33:54,373
‫احذروا...

597
00:33:54,957 --> 00:33:56,710
‫شيطان "بريدجبورت".

598
00:33:57,502 --> 00:34:00,087
‫وأوقف التسجيل. جميل.

599
00:34:02,674 --> 00:34:03,967
‫حسنًا.

600
00:34:12,641 --> 00:34:13,642
‫ادخل.

601
00:34:14,393 --> 00:34:17,646
‫طلب مني أبي أن أجلب لك هذه
‫بما أنك تفوّت مشاهدة فيلم السيارات.

602
00:34:17,731 --> 00:34:18,939
‫شكرًا.

603
00:34:19,024 --> 00:34:20,858
‫علام تعمل أصلًا؟

604
00:34:20,942 --> 00:34:22,818
‫أُكمل فيلم "دينيس" فحسب.

605
00:34:23,028 --> 00:34:24,278
‫حقًا؟ لماذا؟

606
00:34:24,903 --> 00:34:26,739
‫ألم يلغ دعوتك إلى عيد ميلاده؟

607
00:34:27,449 --> 00:34:28,449
‫نعم.

608
00:34:29,241 --> 00:34:30,660
‫إذًا، لماذا تساعده؟

609
00:34:30,743 --> 00:34:33,037
‫يُدعى باللطف الإنساني، ما رأيك أن تجربيه؟

610
00:34:34,122 --> 00:34:35,122
‫لا يهم.

611
00:34:35,665 --> 00:34:38,543
‫- توقفي، ستفسدين تسريحة شعري!
‫- وجهك يفسدها.

612
00:34:38,625 --> 00:34:39,710
‫طابت ليلتك يا "فيلي".

613
00:34:58,521 --> 00:35:00,147
‫دعنا أنا و"كالي" لنتحدث يا "جو".

614
00:35:00,231 --> 00:35:04,069
‫- بشأن ماذا؟ علينا إحضار الشريط.
‫- "جو"، أمهلنا دقيقة من فضلك.

615
00:35:04,151 --> 00:35:05,903
‫عظيم، الكل يضيّع الوقت. بالطبع. لم لا؟

616
00:35:05,987 --> 00:35:08,322
‫- لم تمض سوى 700 دقيقة.
‫- سنلاقيك في الداخل.

617
00:35:26,131 --> 00:35:27,133
‫سيد "شاو"؟

618
00:35:55,537 --> 00:35:58,455
‫قرر كلانا أننا سنُخرج "غلوريا" من حياتنا.

619
00:35:58,539 --> 00:35:59,706
‫لا، أنت قرّرت ذلك.

620
00:36:00,374 --> 00:36:03,460
‫أنا مُقربة من "غلوريا" منذ سنوات.
‫كنت بحاجة إلى خاتمة.

621
00:36:03,545 --> 00:36:06,505
‫لم تسعي إلى خاتمة.
‫ذهبت لتلتحقي بالمدرسة التحضيرية.

622
00:36:06,589 --> 00:36:08,925
‫- لماذا تريدينها بشدة؟
‫- إنها تعني حياة أفضل.

623
00:36:09,007 --> 00:36:11,135
‫نعم، لكن هذا يعني أيضًا أنك ستبتعدين عني.

624
00:36:11,219 --> 00:36:13,762
‫- لماذا تقاتلين من أجل ذلك؟
‫- الأمر لا يتعلق بك.

625
00:36:13,847 --> 00:36:16,598
‫رأيته! الرجل الذي آذى "دينيس"!

626
00:36:16,682 --> 00:36:18,810
‫- كان في متجرك. هاجمني.
‫- ماذا؟

627
00:36:18,892 --> 00:36:20,310
‫كيف عرف مكانه؟

628
00:36:20,394 --> 00:36:22,771
‫هل هذا سؤالك الأول؟ بالكاد هربت بحياتي!

629
00:36:22,856 --> 00:36:23,856
‫هل أنت بخير؟

630
00:36:23,939 --> 00:36:25,607
‫نعم. لا، لم أتمكن من جلب كل الشريط.

631
00:36:25,692 --> 00:36:27,359
‫كان يائسًا. لا بد من وجود شيء فيه.

632
00:36:27,442 --> 00:36:28,652
‫علينا العودة لمشاهدته.

633
00:36:44,126 --> 00:36:46,712
‫"بيف"؟ "فيل" هنا لسبب ما.

634
00:36:46,795 --> 00:36:48,881
‫- رغم أن الوقت متأخر جدًا...
‫- حسنًا!

635
00:36:49,673 --> 00:36:50,884
‫إنه قادم!

636
00:36:55,012 --> 00:36:56,096
‫وجدت شيئًا.

637
00:36:56,598 --> 00:36:58,765
‫- هل هذا أحمر شفاه؟
‫- ماذا تريد يا "فيل"؟

638
00:36:58,849 --> 00:37:00,559
‫هناك صفحة ممزقة من دفتر "دينيس".

639
00:37:00,642 --> 00:37:02,227
‫رسم دائرة وصاعقة برق.

640
00:37:02,312 --> 00:37:04,313
‫أظن أن "دينيس" تذكّر شيئًا من تلك الليلة،

641
00:37:04,397 --> 00:37:05,940
‫شيء لم يرد أحدهم أن يتذكره.

642
00:37:07,357 --> 00:37:08,692
‫لذلك قاموا بإخراسه.

643
00:37:12,279 --> 00:37:14,115
‫شكرًا لأنك أوصلتني إلى المنزل.

644
00:37:14,865 --> 00:37:16,909
‫والفيلم. كان من اللطيف أن...

645
00:37:17,577 --> 00:37:18,912
‫أتوقف عن التفكير قليلًا.

646
00:37:19,871 --> 00:37:22,664
‫لا أريد أن أفترض شيئًا،

647
00:37:22,748 --> 00:37:24,917
‫لكنني بدأت أظن أن حبيبتك السابقة

648
00:37:25,001 --> 00:37:26,711
‫لم تسقط لحتفها في النهاية.

649
00:37:28,254 --> 00:37:30,130
‫ماذا كان دليلك الأول؟

650
00:37:30,214 --> 00:37:32,507
‫الطريقة التي ظهرت بها من العدم

651
00:37:32,591 --> 00:37:35,469
‫- كشفت الأمر بشكل كبير.
‫- نعم.

652
00:37:36,970 --> 00:37:39,598
‫- إن كنت لا تزالين معجبة بها...
‫- لست كذلك!

653
00:37:39,682 --> 00:37:40,682
‫حسنًا.

654
00:37:40,766 --> 00:37:42,893
‫أنا فقط أقول إنني أتفهّم ذلك.

655
00:37:43,852 --> 00:37:46,688
‫لمجرد أن شيئًا ما قد انتهى
‫لا يعني أن كل شيء يختفي.

656
00:37:47,690 --> 00:37:48,899
‫بعض الأشياء نوعًا ما...=

657
00:37:49,817 --> 00:37:51,694
‫تلازمك دائمًا، أتفهمينني؟

658
00:37:53,779 --> 00:37:54,863
‫نعم.

659
00:37:56,365 --> 00:37:59,868
‫لا أدري أبدًا أين سأكون، أو إلى متى،

660
00:37:59,952 --> 00:38:02,287
‫لذا أريد أن أكون حيث أنا فحسب.

661
00:38:03,121 --> 00:38:04,290
‫مع الذين أنا معهم.

662
00:38:05,250 --> 00:38:07,292
‫وأنا أحب وجودي هنا.

663
00:38:11,129 --> 00:38:12,131
‫وأنا كذلك.

664
00:38:17,678 --> 00:38:19,555
‫مرحبًا. كيف كان الفيلم؟

665
00:38:19,638 --> 00:38:22,140
‫مضجر للغاية وممتع للغاية.

666
00:38:22,225 --> 00:38:24,977
‫- كما أحبه بالضبط.
‫- ظننت أن لديك موعدًا.

667
00:38:25,060 --> 00:38:27,980
‫أجل، أنا في الموعد. عدنا لاحتساء القهوة.

668
00:38:28,063 --> 00:38:30,107
‫وما دمنا جميعًا هنا.

669
00:38:30,732 --> 00:38:34,152
‫"بيليندا"، هذه صديقتي "أنجيلا".

670
00:38:34,237 --> 00:38:37,155
‫- هذه ابنتي "بيليندا" يا "آنج".
‫- يسرني لقاؤك أخيرًا.

671
00:38:37,948 --> 00:38:41,368
‫- سمعت الكثير عنك يا "بيليندا".
‫- وهذا صديقها "تشيت".

672
00:38:48,583 --> 00:38:50,669
‫حسنًا. ها نحن أولاء.

673
00:38:55,090 --> 00:38:57,634
‫تغرب الشمس فوق الغابة الغربية.

674
00:38:57,718 --> 00:39:01,139
‫تناقض مهيب للشر
‫الذي يوشك الشيطان على إطلاقه.

675
00:39:02,014 --> 00:39:04,057
‫- ماذا حدث؟
‫- هنا قطعت الشريط.

676
00:39:05,309 --> 00:39:06,643
‫هذا كوخ "توم إلروي".

677
00:39:08,771 --> 00:39:11,648
‫- ما كل هذا؟
‫- لا أدري. إنه مشوش جدًا.

678
00:39:11,732 --> 00:39:13,066
‫إنه التلف الناجم عن المياه.

679
00:39:13,151 --> 00:39:14,776
‫لماذا تلف في أسوأ جزء ممكن؟

680
00:39:15,902 --> 00:39:17,863
‫مهلًا، انظرا. هذا هو الطحين الذي وجدناه.

681
00:39:18,613 --> 00:39:21,408
‫عد بالشريط. هناك شخص ما.

682
00:39:22,869 --> 00:39:24,328
‫هل يمكنكما معرفة من هذا؟

683
00:39:24,828 --> 00:39:26,246
‫لا، "دينيس" انبطح بسرعة كبيرة.

684
00:39:26,788 --> 00:39:28,623
‫مهلًا. ها هو ينهض.

685
00:39:28,915 --> 00:39:29,916
‫انظرا.

686
00:39:30,208 --> 00:39:32,544
‫الشخص هناك يقف بجوار خريطة.

687
00:39:35,130 --> 00:39:36,923
‫سيرسم شيئًا...

688
00:39:38,134 --> 00:39:39,343
‫بحقك!

689
00:39:40,219 --> 00:39:43,180
‫هناك من يطارده!
‫لا بد أنه شُوهد عند النافذة.

690
00:39:43,597 --> 00:39:45,807
‫بالتأكيد "دينيس" رأى شيئًا
‫لم يكن عليه رؤيته.

691
00:39:53,982 --> 00:39:55,525
‫ماذا حدث للتو؟ هل هذا كل شيء؟

692
00:39:55,609 --> 00:39:57,652
‫هذه نهاية البكرة. أعدها.

693
00:40:00,989 --> 00:40:04,493
‫هنا. هذه خريطة لبلدتنا، صحيح؟
‫يمكنك معرفة ذلك من الواجهة المائية.

694
00:40:07,412 --> 00:40:08,747
‫ما هذه الأنابيب؟

695
00:40:09,164 --> 00:40:10,248
‫أنابيب؟

696
00:40:10,332 --> 00:40:13,251
‫هذه ألعاب نارية.
‫ما ذلك الشيء الأبيض الذي بجانبها؟

697
00:40:13,335 --> 00:40:15,670
‫هذا إبريق ماء. انظرا، مكتوب "إتش تو أو".

698
00:40:15,754 --> 00:40:16,755
‫لا، مهلًا.

699
00:40:17,130 --> 00:40:18,882
‫مكتوب هنا "إتش تو أو تو".

700
00:40:21,176 --> 00:40:22,469
‫إنه بيروكسيد الهيدروجين.

701
00:40:23,970 --> 00:40:25,431
‫رأى "دينيس" شخصًا يصنع قنبلة.

702
00:40:26,556 --> 00:40:28,058
‫سيُشن هجوم على "بريدجبورت".

703
00:41:16,148 --> 00:41:18,150
‫ترجمة "نور علي محمد"

