﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:01,960
‫لا! هيا!

2
00:00:02,042 --> 00:00:03,377
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:03,461 --> 00:00:06,006
‫أين "العين"؟ تعرف مكانها يا "فرانك".

4
00:00:07,381 --> 00:00:08,757
‫لا!

5
00:00:10,343 --> 00:00:12,595
‫أبقها آمنة.

6
00:00:12,720 --> 00:00:14,263
‫اسمي "أوليفيا كوالسكي".

7
00:00:14,389 --> 00:00:16,433
‫أمك "أنيا كوالسكي"، قارئة طالع.

8
00:00:18,184 --> 00:00:20,687
‫"الدائرة" ضعيفة لأول مرة منذ سنوات.

9
00:00:20,769 --> 00:00:23,273
‫يجب أن نتحرك بسرعة
‫لأن شخصًا آخر يتنافس على السيطرة.

10
00:00:23,355 --> 00:00:25,149
‫الشخص نفسه الذي أمر بقتل "لورا".

11
00:00:26,984 --> 00:00:28,402
‫جهاز التعقب يعمل، حصلت على إشارة.

12
00:00:28,527 --> 00:00:30,363
‫{\an8}- لماذا تركتنا نذهب؟
‫- لأنها ليست مني.

13
00:00:30,446 --> 00:00:31,489
‫هناك قنبلة!

14
00:00:33,450 --> 00:00:35,200
‫لم يكن من المفترض أن يتأذى أحد. أمي!

15
00:00:35,284 --> 00:00:36,744
‫- "بيف"...
‫- لا، أمي!

16
00:00:36,828 --> 00:00:39,580
‫اعترفت الفتيات ويقلنّ
‫إنهنّ لم يؤذينّ الطفل "غيلروي".

17
00:00:39,663 --> 00:00:41,416
‫أن شخصًا ما دفع لهنّ لتنفيذ التفجير.

18
00:00:41,498 --> 00:00:44,334
‫وأيًا كان، كان يرتدي قناع شيطان
‫واستخدم مغيّرًا للصوت.

19
00:00:45,086 --> 00:00:46,588
‫لنبق الأمر سرًا.

20
00:00:46,712 --> 00:00:48,213
‫سأترك لك جهاز الإرسال.

21
00:00:48,298 --> 00:00:51,760
‫إن حدث أن احتجت يومًا إلى خدمات
‫لص من الطراز الأول،

22
00:00:51,842 --> 00:00:55,596
‫يمكنك استخدامه للاتصال بي عندما تريد
‫استرداد الخدمة. "جاي بي كوكس".

23
00:01:02,352 --> 00:01:03,772
‫شيء أسوأ قادم.

24
00:02:37,114 --> 00:02:38,866
‫كانوا هنا اليوم، أقسم لك.

25
00:02:39,199 --> 00:02:40,784
‫حسنًا، لقد رحلوا الآن.

26
00:02:43,036 --> 00:02:44,163
‫مهلًا.

27
00:02:44,831 --> 00:02:48,459
‫لماذا تعتقد شركة "ستراتيماير"
‫بأن "العين" بحوزتكما.

28
00:02:48,917 --> 00:02:51,587
‫لأننا كنا كلنا هنا عندما تشكلت من جديد،

29
00:02:51,671 --> 00:02:53,590
‫ولم يلاحقوني على الإطلاق.

30
00:02:54,089 --> 00:02:56,925
‫هذا لأنك محقق ونحن مجرد طفلان.

31
00:02:58,427 --> 00:02:59,761
‫هذا يؤكد ما يعرفونه، لا؟

32
00:03:01,638 --> 00:03:03,098
‫لنقم بعملية مسح سريعة.

33
00:03:08,479 --> 00:03:10,314
‫يجب أن نخبره الحقيقة بشأن "العين".

34
00:03:10,940 --> 00:03:12,650
‫- ليس الآن.
‫- حسنًا، متى إذًا؟

35
00:03:13,275 --> 00:03:16,445
‫حسنًا، لنخرج من هنا.
‫يجب أن نلجأ إلى الشرطة؟

36
00:03:16,737 --> 00:03:18,280
‫لا يمكننا فعل ذلك.

37
00:03:18,488 --> 00:03:20,240
‫أوافقك الرأي تمامًا،

38
00:03:20,325 --> 00:03:23,660
‫ولكن رجال "ستراتيماير غلوبل" خطرون جدًا.

39
00:03:23,745 --> 00:03:25,913
‫أجل ولكنني سمعت حديث العمدة "كراسنر"

40
00:03:25,996 --> 00:03:29,292
‫والنائبة "رايلي" في المستشفى.
‫لا أعرف إن كنا نستطيع الوثوق بهما.

41
00:03:29,374 --> 00:03:32,211
‫- هل تظنان أنهما مشاركان في الأمر؟
‫- لا أريد المخاطرة.

42
00:03:35,797 --> 00:03:37,132
‫إذًا، الأمر متروك لنا؟

43
00:03:37,966 --> 00:03:39,509
‫- حقًا؟
‫- أجل.

44
00:03:40,136 --> 00:03:42,930
‫ولكن يجدر بكما أن تعرفا شيئًا

45
00:03:43,722 --> 00:03:46,141
‫ولا أظن أنه سيعجبكما.

46
00:03:47,977 --> 00:03:49,728
‫أنا أعمل مع جدتكما.

47
00:03:57,945 --> 00:03:59,363
‫سنتحدث بالأمر في المنزل.

48
00:04:01,365 --> 00:04:04,576
‫- لم أتوقع ذلك.
‫- ولا أنا.

49
00:04:19,259 --> 00:04:20,676
‫عندما قلت إنك تجدد

50
00:04:20,760 --> 00:04:22,594
‫- المنزل في "ديكسون سيتي"...
‫- كذبت.

51
00:04:23,512 --> 00:04:24,888
‫{\an8}- حسنًا.
‫- هل لجدتي علاقة

52
00:04:24,973 --> 00:04:26,099
‫{\an8}بـ"ستراتيماير غلوبل"؟

53
00:04:26,223 --> 00:04:29,768
‫لا، ليست على علاقة بها،
‫إنها صاحبة "ستراتيماير غلوبل". انظر.

54
00:04:32,354 --> 00:04:33,523
‫اتبع المال.

55
00:04:34,189 --> 00:04:36,566
‫{\an8}بعد تحطم طائرة "جورج إستبروك"

56
00:04:36,985 --> 00:04:39,236
‫{\an8}تم بيع شركة "جورج إستبروك"

57
00:04:39,403 --> 00:04:40,570
‫إلى "ستراتيماير غلوبل".

58
00:04:40,737 --> 00:04:42,572
‫يعمل هؤلاء الرجال في كل المجالات.

59
00:04:42,656 --> 00:04:46,159
‫الشحن والفضاء الجوي والتكنولوجيا والتعدين.
‫إنهم في كل مكان.

60
00:04:46,576 --> 00:04:47,829
‫حسب اعتقاد العالم،

61
00:04:47,911 --> 00:04:49,997
‫باعت جدتكما شركة والدها.

62
00:04:50,163 --> 00:04:51,498
‫{\an8}ولكن في الحقيقة،

63
00:04:51,999 --> 00:04:53,875
‫{\an8}كل هذا هو ملك لها.

64
00:04:54,042 --> 00:04:56,128
‫{\an8}وهي تستخدم "ستراتيماير غلوبل"

65
00:04:56,254 --> 00:04:57,964
‫{\an8}لتتحكم بـ"دائرة العين"

66
00:04:58,463 --> 00:05:01,091
‫{\an8}خفية عن الجميع ومن السجن.

67
00:05:01,759 --> 00:05:04,094
‫لا يمكنها أن ترسل لي بطاقة معايدة من السجن

68
00:05:04,177 --> 00:05:05,972
‫بل ترسل قتلة مأجورين لمطاردتنا؟

69
00:05:06,096 --> 00:05:08,223
‫لم تخطفكما جدتكما.

70
00:05:08,307 --> 00:05:10,351
‫- وما أدراك؟
‫- لأنكما عائلتها.

71
00:05:10,517 --> 00:05:12,185
‫{\an8}ما كانت لتؤذيكما.

72
00:05:12,270 --> 00:05:14,731
‫{\an8}من طاردكما هو شخص متمرد.

73
00:05:15,106 --> 00:05:16,898
‫- أخبرتك جدتي بكل هذا؟
‫- لا.

74
00:05:17,149 --> 00:05:19,151
‫لا تعرف جدتكما أنني أعرف لأنه إذا عرفت

75
00:05:19,234 --> 00:05:20,861
‫ما كانت لتطلب مني أن أساعدها.

76
00:05:20,944 --> 00:05:22,779
‫{\an8}وما الذي تساعدها عليه تحديدًا؟

77
00:05:23,155 --> 00:05:25,408
‫شخص ما يريد أن يخرج جدتكما من شركتها

78
00:05:25,490 --> 00:05:26,743
‫وخارج "الدائرة"

79
00:05:26,825 --> 00:05:28,994
‫وتظن أنه الشخص نفسه الذي قتل والدتكما.

80
00:05:30,120 --> 00:05:32,873
‫{\an8}كيف يُعقل ذلك؟ مات "ستيفان" في انهيار نفق.

81
00:05:32,956 --> 00:05:35,625
‫- أجل ولكن كيف أمكنه...
‫- دفع "ستيفان" أمكما إلى الحافة

82
00:05:35,710 --> 00:05:37,711
‫ولكن لم يتصرف من تلقاء نفسه.

83
00:05:38,128 --> 00:05:40,089
‫لم يكن الرجل يصدر الأوامر بل كان ينفذها.

84
00:05:40,172 --> 00:05:41,923
‫لهذا السبب أدقق الآن في هذه الأمور.

85
00:05:42,090 --> 00:05:43,759
‫لأكتشف من يصدر الأوامر الآن.

86
00:05:43,842 --> 00:05:45,677
‫- قد تكون جدتي.
‫- لا، ليست هي.

87
00:05:45,761 --> 00:05:47,512
‫{\an8}- قلت إنها تتحكم بـ...
‫- اسمعا!

88
00:05:47,596 --> 00:05:50,849
‫{\an8}قد تتمتع جدتكما بصفات عديدة
‫ولكنها ليست قاتلة.

89
00:05:51,099 --> 00:05:53,226
‫{\an8}ما كانت لتؤذي ابنتها.

90
00:05:53,310 --> 00:05:55,979
‫{\an8}العائلة والإرث يعنيان لها الكثير.

91
00:05:57,189 --> 00:05:59,942
‫وفيما يتعلق بوالدتكما،
‫كلنا نريد الشيء نفسه.

92
00:06:00,025 --> 00:06:01,026
‫نريد الحقيقة.

93
00:06:01,693 --> 00:06:03,362
‫شخص ما يمارس لعبة نفوذ.

94
00:06:03,737 --> 00:06:05,906
‫علينا أن نعرف من هو ذلك الشخص.

95
00:06:06,281 --> 00:06:09,034
‫{\an8}قد يكون من العائلات الأصلية، أليس كذلك؟

96
00:06:09,493 --> 00:06:11,495
‫شخص من عائلتيّ "كان" أو "نابوكوف"؟

97
00:06:11,579 --> 00:06:14,414
‫هذا محتمل. لا أحد يتكلم.
‫هناك اتفاق ضمني بينهم.

98
00:06:14,498 --> 00:06:16,291
‫لماذا؟ هل هم خائفون؟

99
00:06:16,583 --> 00:06:19,503
‫{\an8}لا، أظن أنهم يتريثون لرؤية سير الأمور.

100
00:06:19,836 --> 00:06:21,171
‫{\an8}قد يكون "دين ماكفارلين".

101
00:06:21,338 --> 00:06:23,298
‫{\an8}هو من قادنا إلى جدتنا وإلى "الدائرة".

102
00:06:23,382 --> 00:06:25,467
‫{\an8}ربما أراد إبعادها ليستولي هو على الشركة.

103
00:06:25,550 --> 00:06:28,512
‫{\an8}أجل، اعتقدت ذلك أيضًا
‫ولكن تبيّن أنني كنت مخطئًا.

104
00:06:28,678 --> 00:06:31,224
‫{\an8}سُمم "دين ماكفارلين" من أجل هذه.

105
00:06:34,476 --> 00:06:35,477
‫لا!

106
00:06:36,770 --> 00:06:39,232
‫مستحيل. من سمّمه؟

107
00:06:40,232 --> 00:06:42,692
‫{\an8}امرأة تُدعى "أوليفيا".

108
00:06:42,776 --> 00:06:45,070
‫قالت إنها ابنة "أنيا كوالسكي".

109
00:06:45,737 --> 00:06:47,615
‫ماذا تعني بـ"قالت"؟ هل تحدثت معها؟

110
00:06:47,697 --> 00:06:49,449
‫أجل، صحيح.

111
00:06:50,117 --> 00:06:53,495
‫{\an8}لم تكونا الوحيدين اللذين اختُطفا البارحة.

112
00:06:53,870 --> 00:06:56,248
‫{\an8}مع أنني أفضل تسميته استجواب عكسي.

113
00:06:56,331 --> 00:06:57,582
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل.

114
00:06:57,666 --> 00:06:58,708
‫{\an8}ماذا اكتشفت؟

115
00:07:00,168 --> 00:07:01,711
‫{\an8}أنها تدّعي

116
00:07:02,337 --> 00:07:04,756
‫بأنها تعرف من أمر بقتل والدتكما.

117
00:07:06,466 --> 00:07:09,469
‫وهي مستعدة لمشاركتي هذه المعلومة
‫إن رافقتها إلى "ديكسون سيتي".

118
00:07:09,886 --> 00:07:11,430
‫ماذا تنتظر؟ اذهب لرؤيتها!

119
00:07:11,513 --> 00:07:14,558
‫لا، الأمر ليس بهذه السهولة.

120
00:07:14,641 --> 00:07:18,103
‫تريد "أوليفيا" أن تدمّر "الدائرة"
‫ولكن لا أعرف إن كان بإمكاني الوثوق بها.

121
00:07:18,603 --> 00:07:21,481
‫{\an8}أحاول العثور على هؤلاء الناس
‫وفضحهم وتقديمهم للعدالة

122
00:07:21,565 --> 00:07:23,150
‫{\an8}بطريقة صحيحة. "أوليفيا" تحاول...

123
00:07:23,233 --> 00:07:25,318
‫تريد أن تقتل الجميع. ولكن هل هذا فعلًا

124
00:07:25,444 --> 00:07:27,529
‫- جانب سلبي في هذه المرحلة؟
‫- "جو".

125
00:07:29,573 --> 00:07:30,824
‫{\an8}لن أذهب.

126
00:07:30,908 --> 00:07:33,285
‫{\an8}عمّ تتحدث؟ يجب أن تذهب يا أبي.

127
00:07:33,452 --> 00:07:34,828
‫{\an8}لن نسمح لك بالبقاء.

128
00:07:35,620 --> 00:07:38,999
‫{\an8}لم تسر الأمور بشكل جيد
‫عندما غادرت آخر مرة، صحيح؟

129
00:07:39,082 --> 00:07:40,834
‫أبي، قلت إنك تريد الحقيقة.

130
00:07:42,461 --> 00:07:44,171
‫حسنًا، نحن أيضًا نريد الحقيقة.

131
00:07:44,254 --> 00:07:46,798
‫{\an8}إن وصلت "أوليفيا" إلى الشخص الغامض أولًا،

132
00:07:48,133 --> 00:07:49,634
‫ستموت الحقيقة معهما.

133
00:07:49,885 --> 00:07:51,845
‫هل يمكنك أن تعيش حياتك كلها

134
00:07:52,345 --> 00:07:54,890
‫وأنت لا تعرف من المسؤول عن موت أمي؟

135
00:08:02,481 --> 00:08:04,524
‫{\an8}حسنًا. ها هو الصندوق الأخير.

136
00:08:07,903 --> 00:08:09,279
‫{\an8}وهناك شيء آخر.

137
00:08:09,654 --> 00:08:11,531
‫{\an8}إن كانت "أوليفيا" تبحث عن هذه،

138
00:08:11,948 --> 00:08:14,784
‫{\an8}من الأفضل ألّا أبقيها معي، لذا...

139
00:08:14,868 --> 00:08:17,078
‫{\an8}لا أحد يعلم بوجودها معنا. احتفظا بها.

140
00:08:18,538 --> 00:08:19,581
‫{\an8}سنفعل.

141
00:08:20,248 --> 00:08:23,877
‫{\an8}حسنًا، ثمة شيء آخر. إليكما هذا.

142
00:08:25,378 --> 00:08:28,965
‫{\an8}هذا رمز التشغيل لجهاز إنذار جدتكما

143
00:08:29,049 --> 00:08:31,218
‫في حال أردتما التطفل أكثر.

144
00:08:31,593 --> 00:08:33,553
‫هذا سيبعد الحراس المسلحين عنكما.

145
00:08:33,637 --> 00:08:35,138
‫كان في إمكاننا استخدامه من قبل.

146
00:08:35,222 --> 00:08:37,516
‫حسنًا، كان عليكما إخباري بالأمر من قبل.

147
00:08:38,433 --> 00:08:41,686
‫لنتعانق. لا أعرف ما الذي ينتظرني، لذا

148
00:08:41,770 --> 00:08:43,188
‫سأتصل بكما حالما أستطيع.

149
00:08:47,234 --> 00:08:49,694
‫- أحبك يا "جو"، أحبك يا "فرانك".
‫- أحبك يا أبي.

150
00:08:52,030 --> 00:08:55,033
‫- لا بأس بك أيضًا.
‫- أجل، شكرًا.

151
00:08:57,118 --> 00:08:59,579
‫لماذا لا نقول له الحقيقة بشأن "العين"؟

152
00:09:00,330 --> 00:09:03,917
‫إن أخبرناه الآن، لن يذهب.
‫سنخبره عندما يعود.

153
00:09:10,215 --> 00:09:12,300
‫هل للقضية علاقة بالولدين؟

154
00:09:12,384 --> 00:09:15,595
‫سأكتشف ذلك. أريد أن أتأكد
‫أنك ستكونين بخير في أثناء غيابي.

155
00:09:17,389 --> 00:09:18,472
‫سأكون بخير.

156
00:09:19,641 --> 00:09:22,060
‫يمكنني البقاء هنا.

157
00:09:22,143 --> 00:09:23,270
‫لا تفعل ذلك.

158
00:09:24,521 --> 00:09:27,524
‫أنت هنا لأنك سبق أن اتخذت قرارك.

159
00:09:29,442 --> 00:09:32,070
‫- شكرًا لك على إحضار الملابس.
‫- على الرحب والسعة.

160
00:09:32,153 --> 00:09:35,282
‫سأحضر أغراض "بيف" وسأعد لها غرفة الضيوف.

161
00:09:35,949 --> 00:09:38,868
‫المدرسة مقفلة ليومين، لذا يمكنني فقط

162
00:09:39,451 --> 00:09:42,038
‫التواجد هنا وفي المنزل. يمكنك الذهاب.

163
00:09:43,707 --> 00:09:45,041
‫ستكون "جيسي" بخير.

164
00:09:46,293 --> 00:09:47,459
‫إنها بطلة.

165
00:09:48,253 --> 00:09:51,088
‫لست بحاجة إلى المزيد من الأبطال.

166
00:09:53,550 --> 00:09:54,717
‫تعالي هنا.

167
00:09:59,806 --> 00:10:01,182
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

168
00:10:03,518 --> 00:10:06,187
‫يجب أن تنال من الذين فعلوا هذا بـ"جيسي".

169
00:10:07,313 --> 00:10:08,398
‫أجل.

170
00:10:21,703 --> 00:10:22,871
‫يبدو والدك سعيدًا.

171
00:10:23,622 --> 00:10:26,249
‫أجل، مدينة جديدة وحب جديد.

172
00:10:26,791 --> 00:10:28,292
‫أصبح شخصًا جديدًا.

173
00:10:29,294 --> 00:10:30,920
‫تبدين أقل سعادة.

174
00:10:31,087 --> 00:10:34,299
‫لا، أنا بخير.
‫لكنه لم يواعد امرأة منذ الطلاق

175
00:10:34,381 --> 00:10:36,801
‫وقد ظهرت من حيث لا أدري.

176
00:10:38,845 --> 00:10:40,095
‫القهوة.

177
00:10:40,679 --> 00:10:42,557
‫يبدو أن مطعم "ويلتز" سيعود للعمل.

178
00:10:42,766 --> 00:10:44,893
‫لا أصدق أن هذا قد يحدث في "بيردجبورت".

179
00:10:44,976 --> 00:10:46,393
‫حسنًا، قد تتفاجأ مما يحدث.

180
00:10:46,478 --> 00:10:48,271
‫حسنًا، سأغيّر كل أقفالي.

181
00:10:48,396 --> 00:10:51,441
‫وقد أركّب جهاز إنذار في المنزل
‫وفي المكتب أيضًا.

182
00:10:51,524 --> 00:10:52,691
‫الحذر أفضل من الندم.

183
00:10:52,859 --> 00:10:56,738
‫لذا، اشرحا لي قليلًا
‫لأنني ما زلت أحاول استيعاب الأمر.

184
00:10:56,821 --> 00:10:58,281
‫لماذا كنتما تطاردان الفتاتين؟

185
00:10:58,405 --> 00:11:01,409
‫في الواقع، كنا نطارد فتاة واحدة.

186
00:11:01,826 --> 00:11:04,454
‫تسري إشاعة أن الفتيين "هاردي"
‫كانا متورطين.

187
00:11:05,580 --> 00:11:07,499
‫لم أدرك أنك تعرفينهما.

188
00:11:07,874 --> 00:11:09,167
‫أعرفهما بالاسم فقط.

189
00:11:09,542 --> 00:11:11,377
‫وجدا ذلك المسكين في الغابة.

190
00:11:11,461 --> 00:11:14,839
‫يتوهمان بأنهما تحريان من نوع ما.

191
00:11:14,923 --> 00:11:17,384
‫- مثل والدهما.
‫- حسنًا، ولكنني ما زلت لا أفهم.

192
00:11:17,550 --> 00:11:18,968
‫كيف علمتما بأمر الفتاتين؟

193
00:11:19,177 --> 00:11:21,012
‫من الصعب شرح الأمر.

194
00:11:21,096 --> 00:11:22,097
‫جربني.

195
00:11:23,056 --> 00:11:25,975
‫حسنًا، باختصار،
‫كنا محتجزين مع "فانيسا" و"لولا"

196
00:11:26,058 --> 00:11:28,186
‫واكتشفنا الأمر من هناك.

197
00:11:29,270 --> 00:11:30,605
‫كم هذا مريح.

198
00:11:31,605 --> 00:11:34,442
‫خفت أن تكونا متورطين في أمور غريبة.

199
00:11:34,943 --> 00:11:37,278
‫مع أشخاص خطرين يجب ألا تعبثا معهم.

200
00:11:39,988 --> 00:11:41,907
‫- من يريد المثلجات؟
‫- أنا.

201
00:11:42,117 --> 00:11:43,826
‫- أجل.
‫- رائع.

202
00:11:44,661 --> 00:11:47,080
‫هل سبق أن واجهت مشكلة
‫مع "فانيسا" أو "لولا"؟

203
00:11:47,246 --> 00:11:48,372
‫لا.

204
00:11:48,456 --> 00:11:50,834
‫أي شيء ربما دفعهما إلى الانتقام؟

205
00:11:51,084 --> 00:11:52,669
‫تظنين أنني السبب؟

206
00:11:52,751 --> 00:11:55,380
‫طبعًا لا، أنا... أحاول أن أفهم فقط.

207
00:11:55,797 --> 00:11:58,591
‫لماذا متجرك؟ أحب متجرك ويحبه الجميع.

208
00:11:59,384 --> 00:12:01,219
‫ليس الجميع، على ما يبدو.

209
00:12:01,343 --> 00:12:04,097
‫هل تعرف أحدًا ربما يكنّ لك الضغينة؟

210
00:12:05,724 --> 00:12:08,852
‫لا أدري يا "كالي"،
‫لا يبدو الأمر منطقيًا لي.

211
00:12:09,602 --> 00:12:11,396
‫أريد أن أرممه فقط وأمضي قدمًا.

212
00:12:12,105 --> 00:12:13,690
‫ولكن هذا لم يكن عشوائيًا يا "ويلت".

213
00:12:14,107 --> 00:12:15,482
‫خُطط له بعناية.

214
00:12:15,775 --> 00:12:17,026
‫أُوقع بـ"توم إلروي".

215
00:12:17,110 --> 00:12:19,154
‫خُبئت القنبلة في لعبة الفيديو قبل أيام.

216
00:12:19,320 --> 00:12:21,614
‫من فعل ذلك اختار متجرك لسبب ما.

217
00:12:21,698 --> 00:12:24,117
‫من حسن حظنا أن الضرر لم يكن كبيرًا.

218
00:12:24,743 --> 00:12:26,910
‫لو أنني لم أغلق المتجر من أجل الموكب،

219
00:12:27,036 --> 00:12:29,289
‫لما كانت "جيسي هوبر" فقط...

220
00:12:31,541 --> 00:12:35,253
‫لنكف عن التحدث عن متجري
‫وكأنه الشيء الوحيد المهم.

221
00:12:35,545 --> 00:12:37,297
‫لست الضحية الوحيدة هنا.

222
00:12:42,677 --> 00:12:44,012
‫وصلت شركة الهاتف.

223
00:12:48,016 --> 00:12:50,518
‫هل عطّلت القنبلة خطوط الهاتف؟

224
00:12:50,685 --> 00:12:54,689
‫أجل، كما يحاول التقنيون
‫إعادة تشغيل جهاز الإنذار أيضًا.

225
00:12:55,648 --> 00:12:58,318
‫من سوء حظهم أنهم مجاورون لمتجري.

226
00:13:05,991 --> 00:13:07,202
‫ماذا لديك؟

227
00:13:08,787 --> 00:13:10,997
‫يتشارك "ويلتز" جدارًا مع شركة الإنذار.

228
00:13:11,080 --> 00:13:12,081
‫"شركة الإنذار"

229
00:13:12,165 --> 00:13:13,792
‫نفس الجدار الذي كانت عليه لعبة الفيديو.

230
00:13:13,875 --> 00:13:16,252
‫دمر الانفجار أنظمة المراقبة الخاصة بهم.

231
00:13:18,420 --> 00:13:21,049
‫لم يكن "ويلتز" الهدف. كان مجرد تمويه.

232
00:13:22,175 --> 00:13:24,427
‫كل هذا لتعطيل نظام إنذار شخص ما.

233
00:13:26,137 --> 00:13:27,597
‫ولكن لمن؟

234
00:13:33,937 --> 00:13:37,272
‫أحضري وسادتك، قد تشعرك
‫براحة أكبر في منزلي.

235
00:13:37,481 --> 00:13:38,566
‫صحيح.

236
00:13:39,692 --> 00:13:42,904
‫لن أعدك بأن الكنبة السرير سوف تكون

237
00:13:42,986 --> 00:13:44,447
‫مريحة أكثر من سريرك

238
00:13:44,530 --> 00:13:46,741
‫ولكنها أفضل من مقاعد المستشفى.

239
00:13:48,367 --> 00:13:51,871
‫سأشتري البقالة لاحقًا.
‫هل من طلب خاص للعشاء؟

240
00:13:52,080 --> 00:13:53,164
‫لا أكترث.

241
00:13:55,040 --> 00:13:56,375
‫ماذا عن الصباح؟

242
00:13:56,626 --> 00:13:59,253
‫هل تفضلين فطورًا معينًا،
‫مثل المربى أو العصير...

243
00:13:59,337 --> 00:14:01,922
‫لا يهم يا "ترودي"، أنا حقًا لا أهتم.

244
00:14:04,007 --> 00:14:06,970
‫سمعت الأطباء يتحدثون. بدوا متفائلين جدًا.

245
00:14:07,636 --> 00:14:08,971
‫هلا ذهبنا؟

246
00:14:17,856 --> 00:14:20,232
‫حسنًا، يتمتع جهاز الإنذار بنظام أمان.

247
00:14:20,316 --> 00:14:22,360
‫إذا انقطعت الكهرباء تحل مكانها البطاريات

248
00:14:22,443 --> 00:14:23,945
‫ولكن إذا تعطل المحور المخصص

249
00:14:24,027 --> 00:14:27,407
‫جراء انفجار مثلًا يقطع الخطوط المحلية،
‫من ثم، لحظة.

250
00:14:27,614 --> 00:14:30,534
‫على الجهاز الرقمي الاتصال بالخادم المركزي

251
00:14:30,618 --> 00:14:33,037
‫للبحث عن وحدة تغذية جديدة
‫والربط بمحطة مراقبة بديلة

252
00:14:33,121 --> 00:14:35,999
‫ما يترك فراغًا مدته 60 ثانيةً
‫لا تعمل فيه الأسلاك والأجهزة

253
00:14:36,082 --> 00:14:37,583
‫في العقارات المحمية.

254
00:14:37,667 --> 00:14:39,586
‫- إن كنت تقولين ذلك.
‫- ما أحاول قوله

255
00:14:39,668 --> 00:14:44,007
‫إن الدخيل يمكنه اقتحام المنزل
‫وسرقة شيء من دون معرفة أحد.

256
00:14:44,090 --> 00:14:47,510
‫تظنين أن الانفجار هو عملية إلهاء
‫لتنفيذ سرقة؟

257
00:14:47,594 --> 00:14:50,554
‫- إنها النظرية الحالية.
‫- ما الهدف من خطة مفصلة كهذه؟

258
00:14:50,721 --> 00:14:53,015
‫ما الذي يمنع التحطيم والسرقة
‫أو قطع خطوط الهاتف؟

259
00:14:53,099 --> 00:14:55,143
‫سيكون واضحًا جدًا. انفجار في محطة المراقبة

260
00:14:55,226 --> 00:14:56,352
‫يقطع كل الخطوط.

261
00:14:56,435 --> 00:14:59,855
‫أجل، إنها الطريقة الوحيدة
‫لتعتيم موقع السرقة.

262
00:14:59,981 --> 00:15:02,984
‫سبب الانفجار هلعًا جماعيًا، واستدعاء الدعم

263
00:15:03,067 --> 00:15:04,569
‫ووفّر ضحيتين لتتحملا الملامة.

264
00:15:04,651 --> 00:15:07,071
‫إنه الغطاء المثالي. لا أحد يعرف بحدوثه.

265
00:15:07,154 --> 00:15:08,238
‫حسنًا، نحن نعرف.

266
00:15:08,323 --> 00:15:11,451
‫إذًا، يبقى سؤال واحد. أين تمت السرقة؟

267
00:15:11,700 --> 00:15:13,577
‫- وما الذي سُرق؟
‫- ومن سرقه؟

268
00:15:13,703 --> 00:15:14,829
‫حسنًا، ثلاثة أسئلة.

269
00:15:14,912 --> 00:15:16,748
‫- هل تتذكر الإشارة؟
‫- أربعة أسئلة.

270
00:15:16,830 --> 00:15:18,333
‫- أي إشارة؟
‫- خمسة أسئلة.

271
00:15:18,416 --> 00:15:19,459
‫"فيل"، هلا توقفت؟

272
00:15:19,541 --> 00:15:20,834
‫- هل كان ذلك سؤالًا؟
‫- "فيل"!

273
00:15:20,919 --> 00:15:23,337
‫التقطت "ستراتيماير" إشارة
‫في نفس وقت التفجير.

274
00:15:23,421 --> 00:15:24,797
‫في غضون 60 ثانيةً على الأقل.

275
00:15:24,880 --> 00:15:25,964
‫إشارة لماذا؟

276
00:15:26,090 --> 00:15:28,593
‫لديهم جهاز يتعقب بصمة طاقة "العين".

277
00:15:29,761 --> 00:15:31,178
‫تظنون أن "العين" ظهرت ثانيةً؟

278
00:15:31,262 --> 00:15:33,389
‫ربما، أو ماذا لو كان شيء آخر في المدينة

279
00:15:33,597 --> 00:15:34,973
‫يحمل بصمة الطاقة نفسها؟

280
00:15:35,058 --> 00:15:36,351
‫كيف تعرف أنها ليست "العين"؟

281
00:15:37,643 --> 00:15:38,853
‫إنه حدس.

282
00:15:39,228 --> 00:15:43,441
‫انظروا. لمحت جهاز التعقب
‫وكان لديه هذه الإحداثيات.

283
00:15:57,621 --> 00:15:59,040
‫حفظت ذلك؟

284
00:15:59,123 --> 00:16:03,086
‫أجل. حللوا هذه الإحداثيات
‫فنجد موقع السرقة.

285
00:16:03,168 --> 00:16:05,755
‫حسنًا، هذه نظرية رائعة، ولكن كيف...

286
00:16:06,381 --> 00:16:07,381
‫يمكننا رسم خريطة!

287
00:16:07,465 --> 00:16:09,342
‫أرسم الخرائط دائمًا مع "طلاب البحرية"

288
00:16:09,425 --> 00:16:10,927
‫سأحضر خرائطي البحرية وأطلس العالم!

289
00:16:11,009 --> 00:16:12,177
‫ماذا عن الكرة الأرضية؟

290
00:16:12,261 --> 00:16:14,262
‫إنها للدرجات فقط. نحتاج إلى دقائق وثوان.

291
00:16:14,347 --> 00:16:15,389
‫سأعود.

292
00:16:15,473 --> 00:16:18,559
‫أو يمكننا استخدام هذه الطريقة الرائعة،

293
00:16:18,642 --> 00:16:21,020
‫نحدد موقعنا ومن ثم نخطط مسارنا
‫إلى الإحداثيات.

294
00:16:21,103 --> 00:16:22,563
‫هذا يستغرق وقتًا أطول وأقل دقة

295
00:16:22,646 --> 00:16:24,940
‫إن كنتم أهلًا للتحدي،
‫يمكن استخدام الملاحة الفلكية.

296
00:16:25,024 --> 00:16:26,776
‫هل حفظ أي منكم مسارات نجم صاعد؟

297
00:16:26,858 --> 00:16:29,445
‫إليكم الجانب الجيد.
‫لا يمكن أن تكون الشمس...

298
00:16:29,528 --> 00:16:31,238
‫- هيا! اذهب!
‫- إلى اللقاء!

299
00:16:33,323 --> 00:16:34,367
‫سأعود حالًا يا رفاق.

300
00:16:36,785 --> 00:16:37,911
‫مرحبًا.

301
00:16:38,955 --> 00:16:40,789
‫سمح لي "فيل" بالدخول. آمل ألا تمانع.

302
00:16:40,873 --> 00:16:42,542
‫أجل، لا بأس. لا مانع لديّ.

303
00:16:42,708 --> 00:16:44,793
‫هل كل شيء بخير؟ هل أصاب "دينيس" أي مكروه؟

304
00:16:45,377 --> 00:16:48,046
‫أردت الابتعاد عن المستشفى قليلًا.

305
00:16:49,131 --> 00:16:50,632
‫ربما يمكننا التحدث.

306
00:16:52,260 --> 00:16:53,261
‫صحيح.

307
00:16:53,803 --> 00:16:55,429
‫أتريدين ركوب الدراجة معي؟

308
00:16:55,595 --> 00:16:57,347
‫الآن؟ لا، لا أستطيع.

309
00:16:57,432 --> 00:16:59,392
‫يجب أن أبقى لأساعد...

310
00:17:00,767 --> 00:17:03,521
‫أتعلمين... في الواقع، لديّ بعض الوقت.

311
00:17:04,396 --> 00:17:05,690
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

312
00:17:06,148 --> 00:17:07,649
‫أسبق أن زرت المنارة؟

313
00:17:09,568 --> 00:17:10,736
‫لا.

314
00:17:10,820 --> 00:17:12,739
‫ولكن لطالما أردت رؤيتها.

315
00:17:13,947 --> 00:17:17,076
‫سأترك رسالة. سأعود في الحال.

316
00:17:28,921 --> 00:17:32,550
‫"ذهبت إلى المنارة
‫تعالوا لأخذي في حال عاد (فيل)"

317
00:17:33,342 --> 00:17:34,968
‫أين خرائطي يا "تيفاني"؟

318
00:17:35,053 --> 00:17:37,220
‫ولماذا قد أزيح خرائطك الغبية؟

319
00:17:38,848 --> 00:17:40,891
‫إليك دليل الهاتف الغبي الذي أردته.

320
00:17:40,975 --> 00:17:43,644
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- من تعرف في "داكسوورث"؟

321
00:17:43,727 --> 00:17:45,604
‫حسنًا، لا أحد. إنه من أجل "بيف".

322
00:17:46,146 --> 00:17:48,273
‫- إنها الفتاة التي تعجبك.
‫- ماذا؟ لا! أنا...

323
00:17:48,357 --> 00:17:50,734
‫إنها ظريفة جدًا وهي لا تناسبك.

324
00:17:50,818 --> 00:17:52,361
‫اخرجي. يجب أن أجد الخرائط.

325
00:17:52,444 --> 00:17:55,073
‫- هيا، اذهبي.
‫- أنت غريب يا "فيلي".

326
00:17:55,489 --> 00:17:57,991
‫كانت الخرائط خلف الباب يا "تيفاني"!

327
00:17:59,951 --> 00:18:01,411
‫كل ثانية مهمة!

328
00:18:06,917 --> 00:18:09,378
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

329
00:18:10,045 --> 00:18:12,089
‫كنت أفكر

330
00:18:13,048 --> 00:18:15,884
‫ربما علينا التحدث بشأن القبلة.

331
00:18:17,011 --> 00:18:18,845
‫أجل، يجب أن نتحدث.

332
00:18:20,555 --> 00:18:25,143
‫إذًا، هل حدثت بسبب الأدرينالين
‫أم أنها تعني أكثر من ذلك؟

333
00:18:25,978 --> 00:18:28,815
‫هيا يا "تشيت"، ألا ترى أنني أُعجبت بك

334
00:18:28,897 --> 00:18:30,525
‫منذ أن رأيتك لأول مرة في الحجز؟

335
00:18:30,649 --> 00:18:33,402
‫حسنًا، هذا ما اعتقدته
‫ولكنك جئت على ذكر "إيريكا"

336
00:18:33,485 --> 00:18:36,571
‫وفجأة ظهرت من العدم، وأنا فقط...
‫لا أدري، اعتقدت،

337
00:18:36,656 --> 00:18:38,782
‫- أنك لا تحبين الشبان.
‫- أحب الجنسين.

338
00:18:39,366 --> 00:18:40,534
‫هل تتقبل الأمر؟

339
00:18:40,827 --> 00:18:43,704
‫أجل. من الجيد أن أعرف.

340
00:18:44,831 --> 00:18:47,165
‫أتريد أن نتبادل القبل مجددًا؟

341
00:18:50,252 --> 00:18:51,671
‫أود ذلك.

342
00:18:52,379 --> 00:18:54,631
‫حسنًا! لنكتشف من تعرض للسرقة.

343
00:18:55,133 --> 00:18:57,092
‫هيا، أريد فسحة، ابتعدا.

344
00:18:57,175 --> 00:18:58,553
‫- هيا.
‫- أرجوك.

345
00:18:58,635 --> 00:19:04,684
‫بسرعة. أولًا، نحدد الدرجات
‫التي توصلنا إلى هنا.

346
00:19:06,685 --> 00:19:10,606
‫ومن ثم نحدد الدقائق التي سنستغرقها
‫لنصل إلى "بريدجبورت"

347
00:19:11,815 --> 00:19:13,818
‫والتي توصلنا إلى هنا.

348
00:19:14,193 --> 00:19:16,820
‫ومن ثم نكبّر المعطيات
‫ببعض العمليات الرياضية

349
00:19:16,903 --> 00:19:20,574
‫من خلال قسمة الثواني على ستة
‫ما يعطينا الأعشار.

350
00:19:20,658 --> 00:19:23,076
‫- هل تريد آلة حاسبة؟
‫- لا، أنا بارع في الحساب.

351
00:19:23,161 --> 00:19:25,579
‫ومن ثم ننتقل من الخريطة البحرية
‫إلى خريطة البلدة

352
00:19:25,663 --> 00:19:28,373
‫من خلال مطابقة الشواطئ ومن ثم قياسها.

353
00:19:28,456 --> 00:19:29,458
‫"(بريدجبورت) والريف"

354
00:19:29,541 --> 00:19:31,209
‫وإن فعلنا ذلك، نصل إلى هناك.

355
00:19:31,293 --> 00:19:32,920
‫وهو المكان الذي جاءت منه الإشارة.

356
00:19:36,047 --> 00:19:37,466
‫إنه منزل جدتي.

357
00:19:41,803 --> 00:19:44,764
‫"فندق"

358
00:19:51,981 --> 00:19:53,440
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

359
00:19:53,982 --> 00:19:56,360
‫- لا، أنا بخير. شكرًا.
‫- حسنًا إذًا.

360
00:20:56,045 --> 00:20:58,630
‫يسرني أنك قررت الانضمام إليّ يا "فينتون".

361
00:20:59,631 --> 00:21:01,424
‫ستكون مفيدًا جدًا،

362
00:21:02,050 --> 00:21:04,344
‫ولكن الآن، عليك الاسترخاء فقط.

363
00:21:15,563 --> 00:21:17,357
‫لا أصدق أنك لم تأت إلى هنا من قبل.

364
00:21:17,775 --> 00:21:19,943
‫تعلمين، أنا كثير الأشغال.

365
00:21:21,194 --> 00:21:23,613
‫ما رأيك؟ هل كانت تستحق الانتظار؟

366
00:21:23,863 --> 00:21:25,616
‫حتمًا، نعم.

367
00:21:31,579 --> 00:21:33,665
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

368
00:21:34,666 --> 00:21:35,667
‫طبعًا.

369
00:21:36,334 --> 00:21:40,380
‫أنت و"دينيس"، لا أفهم علاقتكما.

370
00:21:41,965 --> 00:21:43,300
‫هذا ليس سؤالًا.

371
00:21:43,718 --> 00:21:46,094
‫أقصد، أنت... تعلمين

372
00:21:46,845 --> 00:21:48,555
‫- وهو مجرد...
‫- أحمق؟

373
00:21:48,638 --> 00:21:51,641
‫- أجل.
‫- وأنت لست أحمق؟

374
00:21:52,726 --> 00:21:53,977
‫تظنين أنني أحمق؟

375
00:21:55,603 --> 00:21:58,399
‫أجل، أتصرف بحماقة أحيانًا.

376
00:21:58,815 --> 00:22:01,068
‫مثل أحمق بدوام جزئي.

377
00:22:07,449 --> 00:22:12,120
‫لا يمكنك أن تستمري بالادعاء أنك حبيبته.

378
00:22:14,456 --> 00:22:15,665
‫لا.

379
00:22:16,833 --> 00:22:18,501
‫ماذا سيحدث عندما يتحسن؟

380
00:22:20,171 --> 00:22:21,672
‫سيكون عليّ أن أجد حلًا.

381
00:22:29,179 --> 00:22:31,014
‫يبدو أننا حصلنا على خيط جديد.

382
00:22:32,349 --> 00:22:33,516
‫أتريدين الانضمام إلينا؟

383
00:22:33,893 --> 00:22:37,270
‫لا، لست بوارد التعامل مع الناس الآن.

384
00:22:38,104 --> 00:22:40,607
‫أظن أنني سأبقى لمشاهدة انحسار العاصفة.

385
00:22:41,441 --> 00:22:42,860
‫أتريد البقاء معي؟

386
00:22:43,651 --> 00:22:44,861
‫أجل.

387
00:22:46,988 --> 00:22:48,949
‫ولكن يجب ألا أبقى.

388
00:22:53,286 --> 00:22:55,914
‫يا "جو"؟ كن حذرًا.

389
00:23:01,419 --> 00:23:03,421
‫- ادخلوا.
‫- خمس دقائق أخرى!

390
00:23:10,053 --> 00:23:11,930
‫- لن يأتي الأمن؟
‫- أجل، نحن بخير.

391
00:23:18,311 --> 00:23:19,604
‫إذًا، من أين نبدأ؟

392
00:23:19,771 --> 00:23:22,607
‫- حتمًا الغرفة السرية.
‫- لا، لا داعي.

393
00:23:24,109 --> 00:23:25,569
‫تلك الغرفة مجهزة بقابس مميت.

394
00:23:25,693 --> 00:23:27,779
‫لو حاول أحد اقتحامها لانفجرت.

395
00:23:28,696 --> 00:23:31,282
‫الغرض المسروق أُخذ من مكان آخر في المنزل.

396
00:23:31,366 --> 00:23:34,327
‫حسنًا، لحظة. هناك غرفة سرية
‫مجهزة بقابس مميت؟

397
00:23:34,411 --> 00:23:37,997
‫أجل، للأمر علاقة بكون "جورج إستبروك"
‫غريب الأطوار قليلًا.

398
00:23:38,081 --> 00:23:39,416
‫- أجل، قليلًا فقط.
‫- حسنًا.

399
00:23:39,500 --> 00:23:43,211
‫لا أريد أن أفسد حفلتنا الصغيرة
‫ولكن كيف سنعرف

400
00:23:43,294 --> 00:23:44,963
‫ما الذي سُرق في حال كان مسروقًا؟

401
00:23:45,088 --> 00:23:46,423
‫- أنا سأعرف.
‫- كيف؟

402
00:23:49,259 --> 00:23:51,428
‫حسنًا، نبحث عن آثار السرقة.

403
00:23:51,636 --> 00:23:54,347
‫مثل علامات من الغبار، إطار لوحة مائل...

404
00:23:54,431 --> 00:23:56,641
‫- نافذة فُتحت بشيء حاد؟
‫- تمامًا.

405
00:23:56,933 --> 00:23:58,935
‫لا، فُتحت هذه النافذة بأداة حادة.

406
00:24:04,357 --> 00:24:06,443
‫لا بد من أنه دخل من هنا.

407
00:24:10,029 --> 00:24:11,823
‫لن يوصد الدخيل النافذة بعد خروجه.

408
00:24:11,906 --> 00:24:14,576
‫ستون ثانية ليست فترة طويلة.
‫كانوا يعرفون تمامًا المكان.

409
00:24:14,659 --> 00:24:17,704
‫والشيء الذي أرادوا سرقته.
‫ومهما كان، لا بد أنه قريب.

410
00:24:17,787 --> 00:24:19,456
‫- لنفترق.
‫- حسنًا.

411
00:24:29,132 --> 00:24:30,216
‫مهلًا، انظر إلى هذا.

412
00:24:42,562 --> 00:24:43,938
‫هناك بلورة مفقودة.

413
00:24:54,157 --> 00:24:55,366
‫ما خطبك؟

414
00:24:56,117 --> 00:24:57,243
‫لا شيء.

415
00:24:58,203 --> 00:24:59,704
‫أراهنك بعشرة دولارات أن ثمة شيء.

416
00:25:02,707 --> 00:25:04,918
‫اختبئوا! الغرفة السرية! الآن!
‫هيا، إلى الباب!

417
00:25:07,921 --> 00:25:09,339
‫بسرعة.

418
00:25:25,438 --> 00:25:29,275
‫إنه ذلك المدعو "ماك" من "ستراتيماير".
‫يحمل جهاز التعقب.

419
00:25:35,573 --> 00:25:36,908
‫ما الذي يتعقبه؟

420
00:25:37,575 --> 00:25:38,576
‫كان ذلك المختبر.

421
00:25:38,660 --> 00:25:41,704
‫وأخيرًا وصلت النتائج عن الكتلة الصخرية
‫التي وجدناها في الغرفة.

422
00:25:43,623 --> 00:25:44,749
‫دعني أخمن.

423
00:25:45,542 --> 00:25:46,668
‫غير حاسمة.

424
00:25:46,960 --> 00:25:48,127
‫لا، الأثر القديم حقيقي.

425
00:25:48,753 --> 00:25:50,088
‫هذا ليس منطقيًا.

426
00:25:50,338 --> 00:25:52,090
‫إن كانت "العين" فعلًا، فأين القوة؟

427
00:25:52,799 --> 00:25:54,133
‫سؤال مهم جدًا.

428
00:25:54,342 --> 00:25:57,011
‫أتريدين سماع أكثر الأشياء جنونًا؟
‫إنها غريبة.

429
00:25:57,637 --> 00:25:59,722
‫كنت واثقًا من أنها مخلوقات فضائية.

430
00:26:00,430 --> 00:26:02,100
‫لم أقصد أقزامًا خضر أيها الأحمق!

431
00:26:02,308 --> 00:26:04,394
‫فضائية، غريبة، شيء آخر.

432
00:26:04,561 --> 00:26:08,439
‫يبدو أن الأثر القديم مصنوع من عناصر مجهولة

433
00:26:08,523 --> 00:26:10,024
‫ليست من طبيعة الأرض.

434
00:26:10,525 --> 00:26:11,901
‫ماذا نفعل مع الأثر القديم؟

435
00:26:12,527 --> 00:26:15,613
‫نخبئه في الخزنة إلى أن يخبرنا
‫قسم البحث والتطوير

436
00:26:15,696 --> 00:26:18,616
‫من أين جاء وأين ذهبت قوته.

437
00:26:23,830 --> 00:26:25,081
‫هل وجدت شيئًا عن الإشارة؟

438
00:26:25,164 --> 00:26:26,332
‫لا.

439
00:26:26,416 --> 00:26:29,419
‫إنها نفس إحداثيات البارحة. لا شيء هنا.

440
00:26:30,044 --> 00:26:33,423
‫لا يقرأ جهاز التعقب الارتفاع.
‫اعمل في الطابق العلوي وأنا السفلي.

441
00:26:38,094 --> 00:26:40,972
‫لن نخاطر بأن يعثروا علينا. يجب أن نذهب.

442
00:26:41,514 --> 00:26:42,598
‫النافذة.

443
00:26:44,267 --> 00:26:45,393
‫هيا.

444
00:26:49,105 --> 00:26:50,356
‫توخوا الحذر.

445
00:26:56,195 --> 00:26:58,114
‫- "فيل"، ماذا تفعل؟
‫- أخفي أثرنا.

446
00:26:58,823 --> 00:27:00,825
‫يا "ماك"، الطابق السفلي آمن،

447
00:27:00,908 --> 00:27:02,910
‫ولكن أريد التحقق من شيء آخر قبل مغادرتنا.

448
00:27:05,580 --> 00:27:06,748
‫يجب أن نساعده.

449
00:27:07,457 --> 00:27:09,792
‫اركضوا باتجاه السيارة
‫وسنجذبهم للاتجاه الآخر.

450
00:27:09,876 --> 00:27:11,753
‫- كيف؟
‫- ثقي بي، حسنًا؟ اذهبوا!

451
00:27:11,836 --> 00:27:13,546
‫حسنًا، سنلقاك في العلية.

452
00:27:21,596 --> 00:27:23,097
‫أعلم أن ثمة شخص هنا.

453
00:27:25,099 --> 00:27:27,310
‫إن كنت تعتقد أنني أراوغ، فأنت مخطئ.

454
00:27:28,186 --> 00:27:30,730
‫سأعد إلى الخمسة حتى تخرج وتتكلم.

455
00:27:30,813 --> 00:27:33,274
‫وإن وصلت إلى الستة، سيقل كلامي.

456
00:27:34,192 --> 00:27:36,611
‫واحد، اثنان...

457
00:27:37,319 --> 00:27:39,572
‫- ثلاثة، أربعة، خمسة...
‫- حسنًا، كشفت أمري.

458
00:27:41,074 --> 00:27:44,494
‫ولكن بالمقارنة، أنا الوحيد
‫الذي يحق لي التواجد هنا.

459
00:27:44,786 --> 00:27:46,662
‫هذه ملكية خاصة يا سيدتي.

460
00:27:47,580 --> 00:27:48,955
‫هل تعملين مع شركة الإنذار؟

461
00:27:49,248 --> 00:27:50,874
‫هل أبدو لك حارسة أمنية؟

462
00:27:50,958 --> 00:27:53,670
‫أنت تتعدين على ممتلكات الغير.

463
00:27:54,045 --> 00:27:56,339
‫اسمي "تشارلز إستبروك" الخامس.

464
00:27:56,422 --> 00:27:59,717
‫أنا ابن أخ "غلوريا إستبروك"
‫من جانب والدتي.

465
00:28:00,008 --> 00:28:02,095
‫والآن، سأسألك ثانيةً.

466
00:28:03,513 --> 00:28:06,391
‫ما الذي تفعلينه في منزل خالتي الكبرى؟

467
00:28:07,684 --> 00:28:09,102
‫اسمك "فيليب كوهين".

468
00:28:09,268 --> 00:28:12,105
‫تعيش في منزل 25 على شارع "كارمل" مع والديك

469
00:28:12,188 --> 00:28:16,317
‫مع أربع أخوات تكبرنك سنًا
‫وكلب انجليزي اسمه "تشيبر".

470
00:28:17,360 --> 00:28:20,196
‫لذا، أخبرني من فضلك

471
00:28:20,446 --> 00:28:22,448
‫ما الذي تفعله هنا يا "فيليب"؟

472
00:28:23,490 --> 00:28:26,452
‫حسنًا، لا ضرر من المحاولة.

473
00:28:39,841 --> 00:28:41,467
‫هل نجح الأمر يا "فرانك"؟

474
00:28:42,551 --> 00:28:44,094
‫"فرانك"، هل نجح الأمر؟

475
00:28:45,138 --> 00:28:46,681
‫نعم، اذهب.

476
00:28:48,307 --> 00:28:50,476
‫"أنجيلا"، حصلنا على إشارة خارج المنزل.

477
00:29:20,548 --> 00:29:22,717
‫إنهما قريبان منا، حاول الاختباء.

478
00:29:29,264 --> 00:29:30,516
‫إنني أراه!

479
00:29:31,267 --> 00:29:32,893
‫في قاع ترسبات البرق.

480
00:29:37,940 --> 00:29:41,318
‫تمامًا حيث أظهرت لي "العين" مكانه.

481
00:29:42,737 --> 00:29:46,365
‫السؤال هو، هل تشكل "الحجر البلوري"
‫بسبب البرق،

482
00:29:46,448 --> 00:29:49,911
‫أم أنه كان يجذب البرق
‫إلى هذا الشاطئ طوال الوقت؟

483
00:30:05,468 --> 00:30:07,512
‫سيد "إستبروك"، ما الأمر يا سيدي؟

484
00:30:10,096 --> 00:30:11,557
‫"فرانك"؟

485
00:30:12,683 --> 00:30:13,934
‫ماذا رأيت؟

486
00:30:14,100 --> 00:30:16,937
‫لا أدري. كان مختلفًا هذه المرة.

487
00:30:17,021 --> 00:30:18,940
‫اشرح لي أثناء تقدمنا. يجب أن نذهب.

488
00:30:26,197 --> 00:30:27,532
‫هل ترين هذا؟

489
00:30:28,324 --> 00:30:29,992
‫لم تكن "العين" بحوزة "فرانك".

490
00:30:31,702 --> 00:30:32,912
‫إنه "العين".

491
00:30:35,247 --> 00:30:38,209
‫هذا يتخطى مجال عملي. يجب أن نخبر الرئيس.

492
00:30:38,960 --> 00:30:41,420
‫معك حق. هذه معلومة تغيّر الخطة.

493
00:30:45,091 --> 00:30:46,550
‫ولكننا لن نخبر أحدًا.

494
00:31:06,570 --> 00:31:08,489
‫هل صعقنا البرق للتو؟

495
00:31:10,408 --> 00:31:11,742
‫لا، لقد ضرب الرمال.

496
00:31:34,348 --> 00:31:35,474
‫ما هذا؟

497
00:31:38,060 --> 00:31:41,104
‫سنكتشف ما هو في المنزل. لنرحل من هنا.

498
00:31:49,237 --> 00:31:51,364
‫إنه عود الصاعقة. الشاطئ معروف به.

499
00:31:51,699 --> 00:31:53,867
‫نفذت مشروعًا عنه وقد حفظته جيدًا.

500
00:31:54,076 --> 00:31:57,788
‫كما ترون، الرمل يذوب على 1800 درجة
‫ولكن قوة البرق هي 30 ألف درجة.

501
00:31:57,871 --> 00:31:59,248
‫وعندما تضرب الصاعقة الرمال،

502
00:31:59,332 --> 00:32:01,584
‫تذوب السليكا وتنصهر معًا أثناء التبريد.

503
00:32:01,751 --> 00:32:03,376
‫وهذا يُعرف بزجاج البرق

504
00:32:03,461 --> 00:32:05,503
‫ولكن لا يمكن الخلط بينه
‫وبين "الحجر البلوري"

505
00:32:05,588 --> 00:32:07,131
‫حسنًا، لا نريد كل التفاصيل.

506
00:32:07,213 --> 00:32:08,424
‫مهلًا، ماذا قلت؟ أي حجر؟

507
00:32:08,715 --> 00:32:10,467
‫"الحجر البلوري". إنه أسطورة محلية.

508
00:32:10,718 --> 00:32:13,345
‫يظن بعض غريبي الأطوار
‫أنه يحتوي على طاقة اهتزازية عالية،

509
00:32:13,429 --> 00:32:15,180
‫- ولكنه غير موجود.
‫- بل إنه موجود.

510
00:32:15,264 --> 00:32:16,765
‫كتب "جورج" عنه في يومياته.

511
00:32:16,849 --> 00:32:18,976
‫استخرجه من الأرض عند الشاطئ. لقد رأيته.

512
00:32:20,018 --> 00:32:22,897
‫- عمّ تتحدث؟
‫- تقصد "جورج إستبروك"؟

513
00:32:24,231 --> 00:32:25,857
‫عفوًا. متى رأيت هذا؟

514
00:32:26,734 --> 00:32:27,984
‫في اليوميات.

515
00:32:28,193 --> 00:32:31,280
‫رأيته في يوميات "جورج"،
‫أليس كذلك يا "فرانك"؟

516
00:32:32,490 --> 00:32:33,574
‫لا.

517
00:32:34,909 --> 00:32:36,118
‫رأيته في رؤيا.

518
00:32:36,910 --> 00:32:38,955
‫لقد أخفيت عنكم أمرًا في الخريف الماضي.

519
00:32:39,663 --> 00:32:42,416
‫لم أكتشف أن "ستيفان" دفع بأمي إلى الحافة.

520
00:32:42,499 --> 00:32:45,294
‫جمعت أدلة مصدرها "العين".

521
00:32:47,587 --> 00:32:49,965
‫عندما لمست الأثر القديم
‫شعرت بهالة من النور والطاقة.

522
00:32:50,049 --> 00:32:53,052
‫وكأن "العين" سيطرت علي ونقلتني...

523
00:32:53,134 --> 00:32:54,469
‫- "فرانك".
‫- لا بأس.

524
00:32:55,388 --> 00:32:59,057
‫نقلتني إلى آخر يوم
‫كانت فيه أمي على قيد الحياة.

525
00:33:04,771 --> 00:33:06,983
‫رأيتها تتشاجر مع "غلوريا".

526
00:33:07,440 --> 00:33:10,485
‫بدا الأمر حقيقيًا ولكنه لم يكن

527
00:33:10,569 --> 00:33:12,612
‫لأنهما لم تتمكنا من رؤيتي.

528
00:33:12,821 --> 00:33:16,032
‫كان أشبه بانتقال الروح أو الوعي. لا أدري.

529
00:33:17,702 --> 00:33:20,662
‫ومن ثم استيقظت وانهار النفق.

530
00:33:20,787 --> 00:33:22,289
‫اختفت "العين". انتهى الأمر.

531
00:33:22,372 --> 00:33:25,250
‫وبقي الأمر منتهيًا. انتهى كل شيء...

532
00:33:25,334 --> 00:33:26,794
‫إلى أن فقدنا "دينيس"

533
00:33:28,754 --> 00:33:30,380
‫وبدأت الرؤى تظهر من جديد.

534
00:33:32,090 --> 00:33:33,718
‫بقيت الطاقة معي.

535
00:33:36,178 --> 00:33:37,971
‫أنا أملك قوة "العين".

536
00:33:42,350 --> 00:33:43,602
‫أنت مدين لي بعشرة دولارات.

537
00:33:44,770 --> 00:33:45,770
‫أجل.

538
00:33:46,229 --> 00:33:49,065
‫إذًا، كانت تظهر لك رؤى طوال الوقت.

539
00:33:49,150 --> 00:33:50,818
‫وهكذا تمكنت من حل القضية؟

540
00:33:51,652 --> 00:33:53,487
‫- أجل.
‫- كل مشاعر الحدس

541
00:33:53,571 --> 00:33:57,575
‫كل التخمينات الموفقة، كانت مبنية على سحر.

542
00:33:57,782 --> 00:33:59,200
‫ماذا؟ حسنًا، مهلًا.

543
00:33:59,410 --> 00:34:02,370
‫لم تكن سحرية. لا تزال تحمل نوعًا
‫من التحقيق الذكي

544
00:34:02,746 --> 00:34:03,872
‫على الأقل من قبلي.

545
00:34:03,998 --> 00:34:06,416
‫هذا صحيح. كان علينا ربط المعلومات.

546
00:34:08,084 --> 00:34:10,337
‫ولكن، كانت في الغالب رؤى.

547
00:34:10,795 --> 00:34:12,172
‫ولكن اليوم كان مختلفًا.

548
00:34:12,338 --> 00:34:15,550
‫عندما رأيت "جورج" على الشاطئ
‫شعرت بأنه حدث حقيقي.

549
00:34:15,634 --> 00:34:17,510
‫وكأنني موجود فعلًا

550
00:34:17,595 --> 00:34:20,389
‫لأن "جورج" رآني.

551
00:34:22,015 --> 00:34:23,851
‫مهلًا، ماذا؟ هل أنت متأكد؟

552
00:34:23,933 --> 00:34:25,101
‫ربما تخيلت الأمر.

553
00:34:25,186 --> 00:34:26,811
‫ربما ضربك البرق.

554
00:34:26,896 --> 00:34:28,814
‫لا يا رفاق. لقد نظر إليّ.

555
00:34:30,023 --> 00:34:31,149
‫من الماضي!

556
00:34:31,232 --> 00:34:32,276
‫هذا مستحيل.

557
00:34:32,358 --> 00:34:34,528
‫حقًا يا "فيل"؟ بالنظر إلى كل ما قلته للتو،

558
00:34:34,611 --> 00:34:36,863
‫العودة بالزمن، هل سنقف عند هذا الحد؟

559
00:34:49,084 --> 00:34:50,502
‫مهلًا، انتظروا.

560
00:34:50,586 --> 00:34:52,796
‫ما مدى سوء أن تعرف "أنجيلا" اسمي
‫ومحل إقامتي؟

561
00:34:52,880 --> 00:34:54,381
‫سيئ جدًا.

562
00:34:55,508 --> 00:34:57,426
‫لا، على مقياس واحد إلى عشرة؟

563
00:34:57,509 --> 00:34:59,969
‫- عشرون.
‫- لا، أنا جاد.

564
00:35:01,263 --> 00:35:03,933
‫اهدأ يا "فيل". لو أرادت أذيتك لفعلت ذلك.

565
00:35:04,182 --> 00:35:06,643
‫تأخر الوقت. يجب أن أذهب.

566
00:35:07,686 --> 00:35:08,937
‫سأوصلك إلى المنزل.

567
00:35:13,691 --> 00:35:14,901
‫يجب أن نتحدث.

568
00:35:20,240 --> 00:35:22,492
‫كان يجب أن نتشاور بشأن إخبار الجميع.

569
00:35:23,076 --> 00:35:24,994
‫كان إبقاء الأمر سرًا صعبًا جدًا.

570
00:35:25,621 --> 00:35:27,622
‫كان بإمكانك أن تخبر أبي!
‫لتمكّن من مساعدتنا!

571
00:35:27,706 --> 00:35:30,333
‫إنه يساعدنا. هو يعمل من جهة
‫ونحن من الجهة الأخرى.

572
00:35:31,210 --> 00:35:33,545
‫هذا أفضل يا "جو".
‫لم نعد لوحدنا نحقق في الأمر.

573
00:35:33,629 --> 00:35:35,880
‫- لدينا أصدقاؤنا الآن.
‫- ماذا لو فضح أحدهم السر؟

574
00:35:36,089 --> 00:35:38,133
‫ماذا لو عرفت "ستراتيماير"؟
‫من يدري ماذا سيفعلون؟

575
00:35:38,217 --> 00:35:41,262
‫- لا داعي لأن نقلق حيال ذلك.
‫- حقًا؟ هل أخبرتك "العين" بذلك؟

576
00:35:41,928 --> 00:35:44,097
‫إن قرروا أذيتي قد يخاطرون بإفساد القوة.

577
00:35:44,180 --> 00:35:45,807
‫وإن قتلوني، قد تختفي إلى الأبد.

578
00:35:45,891 --> 00:35:48,476
‫ماذا لو أرسلوا علماء فاسدين أخلاقيًا

579
00:35:48,561 --> 00:35:51,437
‫يحتجزونك في خيمة تجارب مثل مخلوق فضائي؟

580
00:35:51,521 --> 00:35:52,772
‫لا أظن أن هذا سيحدث.

581
00:35:52,856 --> 00:35:55,525
‫طلبت مني أن أراقبك. وقلت إنك ستصغي إليّ!

582
00:35:55,609 --> 00:35:58,194
‫- لتوصلنا إلى النتيجة نفسها.
‫- نحن نفعل هذا معًا!

583
00:35:58,279 --> 00:36:00,113
‫هذا صحيح يا "جو"! ثق بي!

584
00:36:01,781 --> 00:36:03,200
‫ستقودنا "العين" إلى البلورة!

585
00:36:03,283 --> 00:36:05,536
‫والبلورة ستقودنا إلى الرجل الغامض
‫الذي ظهر في الرؤيا.

586
00:36:05,827 --> 00:36:07,495
‫لم نحتج "العين" العام الماضي.

587
00:36:09,165 --> 00:36:10,875
‫ربما لن نحتاج إليها الآن.

588
00:36:11,541 --> 00:36:13,626
‫- اسمع، إذا تخلصنا من القوة...
‫- لا!

589
00:36:15,212 --> 00:36:17,297
‫نحن بحاجة إليها وإلا تهنا من دونها.

590
00:36:28,933 --> 00:36:30,351
‫هل كل شيء بخير مع "جو"؟

591
00:36:30,477 --> 00:36:32,353
‫أجل، إنه بخير. إنه قلق فقط.

592
00:36:34,147 --> 00:36:35,232
‫أنا بخير.

593
00:36:36,274 --> 00:36:39,236
‫أنا أتعامل مع الأمر منذ فترة.
‫أنا مسيطر عليه.

594
00:36:41,821 --> 00:36:43,031
‫حسنًا.

595
00:36:44,449 --> 00:36:46,034
‫كنت مذهلة اليوم.

596
00:36:46,118 --> 00:36:48,245
‫كل الأمور التي اكتشفتها عن شركة الإنذار.

597
00:36:48,453 --> 00:36:50,413
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا عبقرية،

598
00:36:50,497 --> 00:36:54,292
‫وأنال الثناء من دون استخدام
‫قوى سحرية غامضة.

599
00:36:54,876 --> 00:36:56,502
‫أصبت.

600
00:36:57,462 --> 00:37:02,217
‫أفهم الآن لماذا أبقيت الأمر سرًا
‫طوال هذه المدة،

601
00:37:02,300 --> 00:37:07,555
‫ولكن لم تكن مجبرًا، خاصة معي.

602
00:37:18,567 --> 00:37:23,154
‫"العين" تمنحك المعرفة لتحصل
‫على أكثر ما تريده، صحيح؟

603
00:37:24,448 --> 00:37:25,907
‫بطريقة ما، نعم.

604
00:37:27,951 --> 00:37:29,452
‫إذًا، ماذا تبيّن لك؟

605
00:37:30,787 --> 00:37:32,914
‫كل الأمور المتعلقة بـ"دينيس".

606
00:37:34,499 --> 00:37:35,918
‫هل يبدو الأمر صائبًا لك؟

607
00:37:37,126 --> 00:37:39,045
‫أن تعرف ما حدث لـ"دينيس"

608
00:37:39,129 --> 00:37:41,673
‫هو أكثر ما ترغب فيه؟

609
00:38:10,118 --> 00:38:12,287
‫من الواضح أنه علينا التحدث ببعض الأمور.

610
00:38:12,870 --> 00:38:14,623
‫أعلم أنه كان يجب أن أخبرك عن السحر،

611
00:38:14,747 --> 00:38:17,293
‫ولكن دفاعًا عن نفسي، لم يكن شرحه سهلًا.

612
00:38:17,542 --> 00:38:20,461
‫كنت واثقًا من حدوث شيء ما،

613
00:38:20,546 --> 00:38:22,297
‫ولكن ليس هذا ما توقعته.

614
00:38:24,382 --> 00:38:25,717
‫أيضًا...

615
00:38:26,676 --> 00:38:30,096
‫أعلم بأن ليس هذا ما يزعجك فعلًا،
‫لذا سأصمت.

616
00:38:30,555 --> 00:38:35,184
‫أبي يواعد تلك المدعوة "أنجيلا"
‫هذا إن كان اسمها الحقيقي.

617
00:38:35,268 --> 00:38:37,146
‫أنا واثق من أنه اسمها الحقيقي.

618
00:38:37,228 --> 00:38:41,190
‫من الواضح أنها تخطط لأمر مريب
‫وقد يكون أبي في خطر.

619
00:38:43,276 --> 00:38:44,777
‫يجب أن نخبره يا "تشيت".

620
00:38:46,195 --> 00:38:48,281
‫"بي"، تعجبني صراحتك كثيرًا.

621
00:38:49,115 --> 00:38:51,159
‫ولكن ماذا لو، وهي مجرد فكرة،

622
00:38:52,202 --> 00:38:55,496
‫عوضًا عن الذهاب لأبيك مباشرة،
‫نحاول أن نهدأ قليلًا.

623
00:38:56,706 --> 00:38:59,167
‫نحقق في الأمر أكثر، تحسبًا.

624
00:39:00,168 --> 00:39:01,627
‫تحسبًا لماذا؟

625
00:39:03,796 --> 00:39:05,214
‫تحسبًا أنه مريب أيضًا.

626
00:39:18,853 --> 00:39:20,230
‫"ترودي"؟

627
00:39:20,439 --> 00:39:21,856
‫مرحبًا.

628
00:39:23,566 --> 00:39:25,818
‫هل تحتاجين لأي شيء؟ بطانية أخرى؟

629
00:39:26,194 --> 00:39:28,279
‫أنا بخير. أردت فقط...

630
00:39:29,280 --> 00:39:30,490
‫هل تبكين؟

631
00:39:31,199 --> 00:39:35,787
‫لا، أنا بخير. متعبة فقط.

632
00:39:37,705 --> 00:39:39,540
‫لم أقصد أن أكون وقحة سابقًا.

633
00:39:41,542 --> 00:39:43,836
‫أعلم أنك تريدين أن أشعر بالراحة هنا.

634
00:39:46,964 --> 00:39:50,510
‫أنا حزينة فقط. أنا خائفة.

635
00:39:52,220 --> 00:39:53,971
‫لم أقصد أن أجعلك تبكين.

636
00:39:56,015 --> 00:39:59,227
‫أنا مستشارة توجيه في الثانوية.
‫أستطيع التعامل مع الأشقياء.

637
00:40:05,525 --> 00:40:07,402
‫أنا حزينة وخائفة أيضًا.

638
00:40:10,530 --> 00:40:12,740
‫لست الوحيدة التي تحب والدتك.

639
00:40:33,970 --> 00:40:35,304
‫"جاي بي"، أجب.

640
00:40:39,016 --> 00:40:40,601
‫"جاي بي"، أنا "جو".

641
00:40:43,688 --> 00:40:45,773
‫كانت تلك فكرتك؟ حسنًا؟

642
00:40:45,898 --> 00:40:47,942
‫أنت مدين لي بخدمة. أتتذكر؟

643
00:40:48,234 --> 00:40:50,153
‫طلبت مني الاتصال بك إن احتجت لمساعدة

644
00:40:50,236 --> 00:40:52,238
‫لص من الطراز الأول
‫يبدو رائعًا بشعر مستعار.

645
00:40:52,321 --> 00:40:54,991
‫لا يهمني الشعر المستعار،
‫أنا فقط أطلب مساعدتك.

646
00:40:55,074 --> 00:40:57,243
‫أريد منك أن ترد لي الجميل،
‫فحري بك أن تجيب.

647
00:40:57,326 --> 00:40:58,953
‫تعلم أين تجدني. حوّل.

648
00:41:01,080 --> 00:41:04,667
‫اتصل بي عبر الجهاز. لا تأت إلى هنا.
‫أبق الأمر سرًا بيننا.

649
00:41:05,168 --> 00:41:06,377
‫حوّل.

650
00:41:09,046 --> 00:41:10,840
‫معك "جو"، حوّل.

651
00:41:12,675 --> 00:41:15,178
‫"جو هاردي"، حوّل.

652
00:41:52,089 --> 00:41:53,174
‫هذا ممتاز.

653
00:41:54,717 --> 00:41:57,261
‫يمكنها أن تختبئ هنا على مرأى من الجميع.

654
00:42:03,392 --> 00:42:04,393
‫أنت ثانيةً.

655
00:42:05,393 --> 00:42:06,729
‫من أنت يا فتى؟

656
00:42:17,281 --> 00:42:19,116
‫أنت مشتت الفكر يا "فرانك".

657
00:42:19,909 --> 00:42:21,327
‫ابق على مسارك.

658
00:42:21,494 --> 00:42:23,703
‫ركز على ما هو أمامك.

659
00:42:26,624 --> 00:42:27,707
‫ما هذا؟

660
00:42:28,751 --> 00:42:29,961
‫ما الغرض منه؟

661
00:42:58,573 --> 00:42:59,657
‫{\an8}"مقتبس من (هاردي بويز)"

662
00:42:59,740 --> 00:43:00,741
‫{\an8}ترجمة "نضال منذر"

