1
00:00:06,750 --> 00:00:08,320
‫هل يمكننا أن نتقابل؟

2
00:00:10,949 --> 00:00:12,449
‫لديّ شيئاً ما أود أخبارك به.

3
00:00:13,519 --> 00:00:15,719
‫شيئاً ما يجب أن تسمعه.

4
00:00:16,559 --> 00:00:17,659
‫الآن؟

5
00:00:17,759 --> 00:00:21,199
‫هناك بناية مشيدة حديثاً
‫لشركات المحاماة في "بانبو - دونغ".

6
00:00:22,859 --> 00:00:24,429
‫لم تفتح أبوابها بعد.

7
00:00:27,100 --> 00:00:29,340
‫- سأقابلك هناك.
‫- أنا في طريقي.

8
00:01:36,639 --> 00:01:39,639
‫[ المدعي جين جونغ ]

9
00:01:43,949 --> 00:01:45,779
‫<i>لا يمكن الوصول للمستلم.</i>

10
00:03:35,589 --> 00:03:41,599
‫[ برج مكتب القانون جونغميونغ ]

11
00:03:41,700 --> 00:03:45,030
‫[ مدعِ عام سيء ]

12
00:03:45,230 --> 00:03:50,170
‫[ مدعِ عام سيء ]

13
00:03:50,670 --> 00:03:52,270
‫الحلقـة الرابعة
‫<font color="#ff3420">ترجمة : زهـراء محي</font>

14
00:03:54,980 --> 00:03:57,210
‫- تحقق!
‫- يدافع عنها.

15
00:04:00,950 --> 00:04:02,080
‫تحقق!

16
00:04:03,580 --> 00:04:05,420
‫ذلك سيء للغاية، سيد "سيو".

17
00:04:05,749 --> 00:04:07,819
‫يبدو وكأنني ربحت اليوم.

18
00:04:12,459 --> 00:04:14,399
‫أنت الآن شمس غارقة.

19
00:04:14,730 --> 00:04:16,860
‫لم تعد جيداً كما أعتدت ان تكون.

20
00:04:18,100 --> 00:04:20,600
‫هل ذهب خصمي لمكاناً ما?

21
00:04:20,600 --> 00:04:21,640
‫أبي.

22
00:04:22,670 --> 00:04:23,700
‫أنت، أنت هنا.

23
00:04:30,009 --> 00:04:32,879
‫- ماذا...
‫- ماذا بحق السماء؟

24
00:04:33,680 --> 00:04:36,080
‫مهلاً. هل ذلك يعني إنه لم يفز أحد?

25
00:04:36,249 --> 00:04:38,889
‫لم يتمكن من تحريك قطعته.

26
00:04:39,319 --> 00:04:41,119
‫هذا يعني أن اللعبة ليست جيدة.

27
00:04:41,119 --> 00:04:42,559
‫يا الهي.

28
00:04:42,559 --> 00:04:46,589
‫أعتقد أنه ليس لدينا خيار سوى القول إننا تعادلنا.

29
00:04:46,590 --> 00:04:48,800
‫لكن كادت أن تنتهي اللعبة بكوني الفائز.

30
00:04:48,800 --> 00:04:50,970
‫لم أستطع إبقاء ابني ينتظر.

31
00:04:51,600 --> 00:04:53,270
‫- سنلعب مجدداً في بعض الأحيان...
‫- لكن..

32
00:04:53,269 --> 00:04:54,739
‫هذه اللعبة ليست جيدة.

33
00:04:55,100 --> 00:04:58,010
‫- لكن...
‫- إلى اللقاء، أذن

34
00:04:58,009 --> 00:05:00,039
‫قاضي المحكمة العليا "شين" أتصل بي

35
00:05:00,309 --> 00:05:01,739
‫إنه يود رؤيتك.

36
00:05:02,280 --> 00:05:03,780
‫هذا مفاجئ.

37
00:05:04,309 --> 00:05:06,009
‫وقد اتهم بالاعتداء الجنسي.

38
00:05:06,780 --> 00:05:09,680
‫ووجهت الضحية اتهامات ويجري التحقيق في القضية.

39
00:05:10,220 --> 00:05:12,390
‫إنه كبير في السن لكنه لا يزال يستطيع تولي الأمور.

40
00:05:13,119 --> 00:05:15,419
‫ما الذي يأكله هذه الأيام؟

41
00:05:16,959 --> 00:05:18,789
‫كم بقي من الوقت على حكمه؟

42
00:05:19,629 --> 00:05:20,899
‫حوالي ثلاثة أشهر.

43
00:05:21,959 --> 00:05:24,029
‫ليس الأمر وكأنه سيكسب الكثير في تلك الأشهر الثلاثة...

44
00:05:24,030 --> 00:05:25,470
‫لو كانت لدي هذه الفرصة.

45
00:05:26,369 --> 00:05:29,139
‫لست مهتماً، لذا لا تستلم حتى مكالماته.

46
00:05:29,869 --> 00:05:30,869
‫فهمت.

47
00:05:32,509 --> 00:05:35,409
‫وزير العدل لديه شخص آخر في الاعتبار...

48
00:05:35,410 --> 00:05:37,350
‫للمدعي العام لمنطقة "سيول" المركزية.

49
00:05:38,209 --> 00:05:39,809
‫ألم يتشاور معك؟

50
00:05:40,350 --> 00:05:42,220
‫يجب أن تقابله.

51
00:05:43,050 --> 00:05:44,920
‫أن تكون لطيفًا مع الشقي...

52
00:05:44,920 --> 00:05:46,790
‫يقوده للأعتقاد أن بإمكانه التحكم بي.

53
00:05:50,990 --> 00:05:54,000
‫<i>نائب المدعي العام "لي جانغ وون"، المشتبه به الرئيسي...</i>

54
00:05:53,999 --> 00:05:55,599
‫<i>في قضية قتل "سيوتشو دونغ"،</i>

55
00:05:55,600 --> 00:05:57,330
‫<i>تم العثور عليه ميتاً.</i>

56
00:05:57,670 --> 00:06:00,430
‫<i>بعد تحليل كاميرات المراقبة في المنطقة،</i>

57
00:06:00,569 --> 00:06:02,699
‫<i>الشرطة استبعدت التحقيق الخطأ...</i>

58
00:06:02,869 --> 00:06:04,709
‫<i>ويجري التحقيق في الحادث.</i>

59
00:06:13,509 --> 00:06:15,879
‫ألا تعتقد أن هناك المزيد من الأدلة لانتحار السيد "لي"؟

60
00:06:16,480 --> 00:06:18,150
‫أي شخص في هذا المجال سيعرف ذلك.

61
00:06:18,619 --> 00:06:20,089
‫تظاهر بالغباء رغم ذلك.

62
00:06:20,090 --> 00:06:21,720
‫أنت لا تريد الوقوع في الفوضى.

63
00:06:33,129 --> 00:06:34,669
‫ماذا عن المدعي العام "أوه"؟

64
00:06:34,840 --> 00:06:36,370
‫هل يجب أن تسأل؟

65
00:06:36,369 --> 00:06:38,139
‫السلم الذي كان يتسلقه كسر للتو.

66
00:06:38,610 --> 00:06:40,710
‫لا أصدق أنني أشفق على الفتى الذهبي، "أوه دو هوان".

67
00:06:45,949 --> 00:06:48,479
‫لابد أنك تشعر بالمرارة. الثاني على حسابي.

68
00:06:48,749 --> 00:06:50,519
‫دعونا نقيم حفلة الوداع يوم الجمعة.

69
00:06:51,389 --> 00:06:52,449
‫سأتصل بك.

70
00:07:01,530 --> 00:07:03,360
‫دعوني أوضح هذا

71
00:07:04,230 --> 00:07:07,130
‫نائب الرئيس ليس المشتبه به في
‫قضية قتل "سيوتشو دونغ"؟

72
00:07:08,269 --> 00:07:09,799
‫لقد تحققت من حجة غيابه.

73
00:07:10,100 --> 00:07:11,970
‫12 أغسطس، 9 مساءً.

74
00:07:12,369 --> 00:07:13,979
‫لقطات الكاميرا من مطعم فندق.

75
00:07:16,509 --> 00:07:19,379
‫إذاً لماذا؟ لماذا قفز من المبنى؟

76
00:07:21,280 --> 00:07:22,580
‫يجب أن اكتشف.

77
00:07:23,079 --> 00:07:24,889
‫لكن في الوقت الحالي، يمكنني فقط إخبارك...

78
00:07:25,689 --> 00:07:27,989
‫أن نائب الرئيس ربما لم ينتحر.

79
00:07:28,959 --> 00:07:30,689
‫قال إنه يحتاج إلى إخباري بشيئاً ما.

80
00:07:30,889 --> 00:07:32,559
‫قال إنني يجب أن أصغي إلى ما سيقوله.

81
00:07:35,030 --> 00:07:38,070
‫هذه هي قائمة الأشخاص الذين أتصل بهم قبل وفاته.

82
00:07:38,530 --> 00:07:39,970
‫كانت المحادثة هي نفسها إلى حد كبير مع الجميع.

83
00:07:40,999 --> 00:07:42,639
‫أخبر محاميه أنه حصل على بطاقة عمل جديدة،

84
00:07:42,639 --> 00:07:44,139
‫لذلك يجب أن يتقابلوا قريباً.

85
00:07:45,369 --> 00:07:46,839
‫عيد ميلاد حفيدته هو الأسبوع المقبل.

86
00:07:46,840 --> 00:07:48,710
‫لذلك حتى إنه طلب هدية لها مسبقاً.

87
00:07:49,540 --> 00:07:51,010
‫هذا غير منطقي.

88
00:07:51,009 --> 00:07:52,779
‫لم يكن الرجل الذي يريد أن ينتحر ليفعل أياً من هذا.

89
00:07:55,019 --> 00:07:56,319
‫هناك الكثير من النهايات الغير مفهومة.

90
00:07:57,019 --> 00:07:58,589
‫يجب أن نُحقق بهذه القضية.

91
00:08:01,059 --> 00:08:02,119
‫جيد.

92
00:08:02,420 --> 00:08:04,660
‫أوافق على أن لديك وجهة نظر.

93
00:08:04,930 --> 00:08:07,400
‫لكن لا يمكننا التحقيق بهذه.

94
00:08:07,660 --> 00:08:09,700
‫- "آ را".
‫- لا يجب أن أخبرك...

95
00:08:09,699 --> 00:08:11,469
‫أنت فقط تعطيني أدلة ظرفية.

96
00:08:11,699 --> 00:08:13,469
‫لا يمكنني أن أجري تحقيقاً أعتماداً فقط على...

97
00:08:13,470 --> 00:08:15,170
‫تكهناتك بدون أي دليل قاطع.

98
00:08:15,439 --> 00:08:18,169
‫إلى جانب ذلك، من الناحية الفنية،
‫ أنت تسيء استخدام سلطتك...

99
00:08:18,170 --> 00:08:19,440
‫بإحضار هذا معي.

100
00:08:19,709 --> 00:08:20,979
‫أنت تعبر الحدود،

101
00:08:20,980 --> 00:08:22,610
‫المدعي العام "جين" من شعبة الشؤون المدنية.

102
00:08:23,980 --> 00:08:25,280
‫عد إلى مكتبك.

103
00:08:25,280 --> 00:08:26,980
‫دع الشعبة الجنائية تتولى قضية نائب الرئيس.

104
00:08:29,150 --> 00:08:30,320
‫حسناً.

105
00:08:33,189 --> 00:08:35,619
‫سنأخذ توقعاتك في الاعتبار.

106
00:08:35,620 --> 00:08:37,890
‫التزم بعملك في المكتب الآن. ولا تفكر...

107
00:08:37,890 --> 00:08:39,290
‫سأذهب لإيجاد دليل لك.

108
00:08:39,890 --> 00:08:42,660
‫دليل قاطع على أنه ليس لديك خيار سوى التحقيق.

109
00:08:43,430 --> 00:08:45,130
‫- ماذا؟
‫- لا تفعلي أي شيء.

110
00:08:45,130 --> 00:08:46,330
‫فقط إجلسي مكانك.

111
00:08:47,870 --> 00:08:49,540
‫سأحصل على كل شيء وأطعمك بالملعقة.

112
00:08:50,640 --> 00:08:53,140
‫ماذا؟ كيف لا أستطيع الوصول إليك؟

113
00:08:53,739 --> 00:08:56,379
‫مهلاً! أنا لا أقول أنني لن أحقق...

114
00:08:56,380 --> 00:08:57,910
‫لأنني لا أريد ذلك.

115
00:08:57,910 --> 00:09:00,510
‫شروط التحقيق لم تتحقق بعد!

116
00:09:00,510 --> 00:09:03,180
‫بالضبط. سأذهب لتصحيح ذلك.

117
00:09:03,180 --> 00:09:05,750
‫لكن لماذا  تسقط ألقابك؟ أيها الصغير...

118
00:09:08,660 --> 00:09:10,790
‫يا الهي. هذا الوغد.

119
00:09:34,250 --> 00:09:36,420
‫لديه ابنة.

120
00:09:37,180 --> 00:09:39,520
‫قم بإجراء مكالمة وأخبرها أنني سأزورها شخصياً.

121
00:09:40,890 --> 00:09:42,860
‫أجري بالأعمال الورقية التي مات بها نائب الرئيس أثناء العمل.

122
00:09:44,290 --> 00:09:45,590
‫أجل، سيدي.

123
00:09:48,630 --> 00:09:49,860
‫المدعية "شين".

124
00:09:51,270 --> 00:09:53,470
‫لو قمت بعمل أفضل تحت قيادته

125
00:09:53,469 --> 00:09:54,969
‫ألم يكن هذا ليحدث؟

126
00:09:58,069 --> 00:09:59,309
‫سيدي.

127
00:10:00,809 --> 00:10:03,439
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في ذلك بعد سماع الأخبار.

128
00:10:04,510 --> 00:10:05,610
‫أتسائل...

129
00:10:08,550 --> 00:10:11,620
‫لو كان لي علاقة بقراره

130
00:10:18,689 --> 00:10:20,129
‫كيف حال المدعي "جين"؟

131
00:10:24,699 --> 00:10:26,299
‫إنه يجادل...

132
00:10:26,969 --> 00:10:29,399
‫أن نائب الرئيس ربما لم ينتحر.

133
00:10:30,339 --> 00:10:31,709
‫ماذا تقصدين؟

134
00:10:33,239 --> 00:10:35,009
‫إنه أمر ظرفي فقط في الوقت الحالي.

135
00:10:36,140 --> 00:10:38,950
‫ولكن بما أن هذا يتعلق بوفاة مدع عام كبير،

136
00:10:39,079 --> 00:10:41,119
‫لا ينبغي أن ندع هناك أي مجال للشك.

137
00:10:44,150 --> 00:10:45,320
‫أذن..

138
00:10:46,650 --> 00:10:48,060
‫هل ترغبين في التحقيق بهذه القضية؟

139
00:10:48,059 --> 00:10:49,989
‫أثناء التعامل معها على أنها جريمة قتل محتملة؟

140
00:10:51,660 --> 00:10:54,300
‫كـ مدعين عامين، لا ندع أي شيء دون التحقيق فيه.

141
00:10:54,930 --> 00:10:57,700
‫هذا ما قلته لي وللمدعي العام "جين".

142
00:11:02,939 --> 00:11:04,769
‫من فضلك أسمح لي بالتحقيق...

143
00:11:05,640 --> 00:11:07,240
‫بـ قضية نائب الرئيس.

144
00:11:09,510 --> 00:11:10,680
‫أمضِ قدماً.

145
00:11:12,079 --> 00:11:14,819
‫مهما حدث، سأتحمل المسؤولية عن ذلك.

146
00:11:15,219 --> 00:11:17,489
‫يا رفاق ركزوا كل إنتباهكم على التحقيق.

147
00:11:18,750 --> 00:11:19,950
‫لنذهب للداخل يا "سنوبول"

148
00:11:20,589 --> 00:11:21,789
‫تفضل.

149
00:11:22,689 --> 00:11:23,789
‫لقد عدت.

150
00:11:28,660 --> 00:11:30,360
‫- أين ذلك الآخر؟
‫- المعذرة؟

151
00:11:31,199 --> 00:11:33,199
‫- من؟
‫- "من ؟" لا تلعب دور الغبي.

152
00:11:33,199 --> 00:11:34,869
‫أنا أسأل عن المشرف الخاص بك. المدعي العام "جين".

153
00:11:37,809 --> 00:11:39,409
‫حسناً. أتساءل أين هو.

154
00:11:39,809 --> 00:11:41,679
‫أعتقد أنه كان هنا منذ لحظة.

155
00:11:41,910 --> 00:11:43,740
‫لا تقل ذلك الكلام الفارغ.

156
00:11:44,550 --> 00:11:45,680
‫أنسَ الأمر.

157
00:11:46,250 --> 00:11:47,450
‫أبقَ.

158
00:12:00,160 --> 00:12:02,330
‫[ المدير بارك جاي كيونغ ]

159
00:12:06,699 --> 00:12:07,869
‫رفض مكالمتي.

160
00:12:10,469 --> 00:12:13,039
‫[ برج مكتب غونغميونغ القانوني ]

161
00:12:16,140 --> 00:12:17,550
‫لماذا يستمر في الاتصال بي؟

162
00:12:20,150 --> 00:12:21,280
‫هل يمكنك فقط رفض مكالمته؟

163
00:12:21,750 --> 00:12:24,790
‫ماذا ؟ لن يغير أي شيء. 
‫سوف يوبخني في النهاية على أي حال.

164
00:12:25,620 --> 00:12:27,320
‫- اذهب إلى التالي.
‫- حسناً.

165
00:12:28,920 --> 00:12:30,060
‫رفض مكالمتي مرة أخرى.

166
00:12:31,489 --> 00:12:32,629
‫أين هو؟

167
00:12:36,000 --> 00:12:38,230
‫لقد تم التحقق من اللقطات بعد هذا أيضا،

168
00:12:38,229 --> 00:12:40,169
‫ولكن هذا هو الرجل الوحيد الذي ذهب إلى هناك.

169
00:12:44,609 --> 00:12:45,639
‫شكراً لك.

170
00:12:50,609 --> 00:12:51,709
‫مهلاً.

171
00:12:53,380 --> 00:12:55,320
‫لماذا تغيرت زاوية الكاميرا؟

172
00:12:55,550 --> 00:12:58,220
‫حسناً، ذلك لأن الكاميرا تحولت.

173
00:12:59,150 --> 00:13:00,390
‫الكاميرا تحولت؟

174
00:14:45,290 --> 00:14:47,390
‫راجعت جميع لقطات كاميرا المراقبة في الممرات.

175
00:14:47,829 --> 00:14:49,029
‫لم يدخل أحد...

176
00:14:49,030 --> 00:14:50,900
‫درج الطوارئ بعد وفاة نائب الرئيس.

177
00:14:52,300 --> 00:14:54,300
‫هذه هي لقطات الكاميرا الوحيدة التي لدينا.

178
00:14:54,670 --> 00:14:56,670
‫عندما تتبعه، فإنه يؤدي
‫ إلى موقف السيارات في الطابق السفلي.

179
00:14:57,099 --> 00:14:58,439
‫ماذا عن لقطات الكاميرا هناك؟

180
00:14:58,709 --> 00:15:00,339
‫أي لقطات للكاميرا؟

181
00:15:01,209 --> 00:15:02,309
‫لا.

182
00:15:02,540 --> 00:15:04,410
‫قبل أن ينتقل المستأجرون إلى المبنى.

183
00:15:08,880 --> 00:15:10,180
‫أجل.

184
00:15:13,189 --> 00:15:14,989
‫حسناً. فهمت.

185
00:15:16,059 --> 00:15:17,589
‫قال المحققين إن القاضي لم يكن في غرفته.

186
00:15:17,620 --> 00:15:19,660
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت
‫ للحصول على تاريخ مكالمة نائب الرئيس.

187
00:15:22,300 --> 00:15:23,660
‫ما الهدف من اتباع القانون؟

188
00:15:24,000 --> 00:15:25,630
‫القانون لا يقف إلى جانبي أبدًا.

189
00:15:29,239 --> 00:15:31,969
‫هيا. لديه أسوأ توقيت.

190
00:15:36,910 --> 00:15:38,780
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، المدعي "جين".

191
00:15:39,609 --> 00:15:40,679
‫أنتِ!

192
00:15:42,750 --> 00:15:44,150
‫ماذا كان ذلك ؟ هل أصبت بالجنون؟

193
00:15:44,489 --> 00:15:45,989
‫لم أكن أصرخ عليك.

194
00:15:46,989 --> 00:15:48,259
‫أنا بحاجة للحصول على سجل مكالمات شخص ما.

195
00:15:49,890 --> 00:15:50,990
‫فجأة؟

196
00:15:50,989 --> 00:15:52,329
‫سأرسل لك الرقم.

197
00:15:52,930 --> 00:15:55,000
‫أنا ذاهب إلى هناك الآن. لذا جهزها.

198
00:15:58,300 --> 00:15:59,970
‫- أنت...
‫- ما الأمر مجدداً؟

199
00:15:59,969 --> 00:16:01,299
‫قلت أن القاضي لم يكن هناك

200
00:16:05,209 --> 00:16:07,409
‫- هيا بنا.
‫- حسناً. لنذهب.

201
00:16:08,479 --> 00:16:10,309
‫هيا. بجدية.

202
00:16:15,150 --> 00:16:16,850
‫سأقدر ذلك حقاً...

203
00:16:17,020 --> 00:16:18,020
‫إذا أعدت النظر في الموعد...

204
00:16:18,021 --> 00:16:19,221
‫للمدعي العام المقبل لمكتب المقاطعة المركزية.

205
00:16:23,520 --> 00:16:25,960
‫هذا هو من نفكر في جعله في المنصب.

206
00:16:36,370 --> 00:16:37,840
‫لستُ متأكداً بخصوص هذا.

207
00:16:39,069 --> 00:16:41,379
‫أفهم ما يحاول السيد "سيو" قوله.

208
00:16:41,680 --> 00:16:43,340
‫لكن بالنسبة لهذا الموعد،

209
00:16:43,780 --> 00:16:46,680
‫كبار المسؤولين التنفيذيين لديهم نوايا واضحة.

210
00:16:47,680 --> 00:16:51,080
‫لذا هذه المرة، سيكون من الصعب الحصول على توصياته.

211
00:16:51,420 --> 00:16:55,060
‫قريباً، سأقوم بزيارة السيد "سيو" وأطلب منه التفهم.

212
00:16:55,059 --> 00:16:56,659
‫لقد أصبحت أنضج بكثير.

213
00:16:59,930 --> 00:17:02,560
‫لقد نضجت أيضًا، الوزير "إم".

214
00:17:02,729 --> 00:17:04,969
‫أعلم أنك ابنه الحبيب،

215
00:17:05,529 --> 00:17:07,329
‫لكن يجب أن تتحلى ببعض الأخلاق.

216
00:17:08,400 --> 00:17:10,300
‫أنا أعمل لدى السيد "سيو"،

217
00:17:10,299 --> 00:17:12,169
‫وليس لك، المحامي "سيو".

218
00:17:14,340 --> 00:17:16,580
‫حسناً. أعتذر.

219
00:17:17,680 --> 00:17:19,350
‫بالنسبة للمدعي العام للمقاطعة،

220
00:17:20,279 --> 00:17:21,379
‫يجب أن يتعين هذا الشخص.

221
00:17:24,279 --> 00:17:25,549
‫ألا تريد أن تُنقذ ابنتك؟

222
00:17:27,650 --> 00:17:29,990
‫سرطان الدم النخاعي الحاد.

223
00:17:30,489 --> 00:17:33,029
‫لا يوجد أشقاء. إنها الابنة الوحيدة.

224
00:17:34,330 --> 00:17:35,730
‫الاحتمالات 1 من 20،000 أليس كذلك؟

225
00:17:36,459 --> 00:17:38,169
‫اعثر على شخص متوافق ليس من أفراد الأسرة.

226
00:17:38,430 --> 00:17:39,930
‫هل تُهددني؟

227
00:17:40,269 --> 00:17:42,999
‫لا. بالطبع لا.

228
00:17:44,969 --> 00:17:46,939
‫أنا أقدم عرضاً.

229
00:17:47,880 --> 00:17:49,680
‫المتبرع بنخاع العظم لابنتك...

230
00:17:52,779 --> 00:17:54,009
‫معي.

231
00:17:57,049 --> 00:18:00,589
‫[ ابنتي الحبيبة ]

232
00:18:01,489 --> 00:18:02,519
‫أجب على المكالمة.

233
00:18:03,219 --> 00:18:04,959
‫إنها ابنتك الوحيدة.

234
00:18:06,830 --> 00:18:09,000
‫[ طبيب الحاسوب ]

235
00:18:09,100 --> 00:18:11,370
‫[ تاريخ المكالمات ]

236
00:18:16,999 --> 00:18:19,039
‫[ هان سو بين ]

237
00:18:19,870 --> 00:18:20,970
‫" هان سو بين ".

238
00:18:23,310 --> 00:18:24,410
‫هل هذا الاسم يدق الجرس؟

239
00:18:28,880 --> 00:18:30,380
‫دعيني أتحقق من هذه القائمة.

240
00:18:30,580 --> 00:18:32,350
‫اذهب واسأل "أن اف أس" عن تشريح الجثة.

241
00:18:33,049 --> 00:18:35,459
‫حسناً.

242
00:18:39,259 --> 00:18:40,259
‫شكراً لك.

243
00:18:42,130 --> 00:18:43,300
‫على الرحب والسعة.

244
00:18:44,969 --> 00:18:49,139
‫[ المحفوظات ]

245
00:18:53,209 --> 00:18:54,779
‫[ قضايا مغلقة ]

246
00:18:59,610 --> 00:19:01,720
‫[ قضية قتل واعتداء لـ "بارك يي يونغ" في "سيوتشو دونغ" ]

247
00:19:01,719 --> 00:19:03,719
‫[ قضية مغلقة ]

248
00:19:09,289 --> 00:19:12,489
‫[ بيان الوقائع ]

249
00:19:17,360 --> 00:19:19,670
‫[ تاريخ المكالمات ]

250
00:19:19,799 --> 00:19:21,269
‫[ هان سو بين ]

251
00:19:25,570 --> 00:19:27,010
‫[ هان سو بين، ستة وعشرون عاماً ]

252
00:19:44,759 --> 00:19:46,489
‫نعم، أستلمت مكالمة.

253
00:19:46,989 --> 00:19:48,859
‫لم تكن طويلة بعد مقتل "يي يونغ".

254
00:19:49,529 --> 00:19:51,029
‫قال أن لديه بعض الأسئلة.

255
00:19:51,229 --> 00:19:52,299
‫بعض الأسئلة؟

256
00:19:57,239 --> 00:19:58,909
‫لم يكن هناك شيئاً خاصاً.

257
00:19:58,969 --> 00:20:02,209
‫سأل ما إذا قالت "يي يونغ" أي شيء قبل أن تتوفى.

258
00:20:02,209 --> 00:20:04,579
‫أو ما إذا أعطتني أي شيء. هذا كان كل ما في الأمر.

259
00:20:04,640 --> 00:20:06,480
‫ماذا كان يعني بقول ذلك؟

260
00:20:07,650 --> 00:20:09,450
‫أشياء اشتراها لها.

261
00:20:09,880 --> 00:20:11,890
‫حقائب، أحذية، عطور...

262
00:20:12,920 --> 00:20:14,820
‫في الحقيقة، لم تحبهم "يي يونغ" كثيراً.

263
00:20:15,860 --> 00:20:19,160
‫لذا كنت متفاجئة عندما أتصل بي.

264
00:20:19,160 --> 00:20:22,260
‫كنت قلقة من أنه قد يخبرني بإعادة كل ما قدمه لها.

265
00:20:22,830 --> 00:20:24,900
‫أقتربت من القطة أيضاً.

266
00:20:26,100 --> 00:20:28,000
‫لحسن الحظ، لم يخبرني بإعادة كل شيء.

267
00:20:34,170 --> 00:20:36,540
‫بالمناسبة، هل الأمر صحيح؟

268
00:20:36,979 --> 00:20:39,379
‫- هل قتل بالفعل "يي يونغ"؟
‫- مهلاً.

269
00:20:39,979 --> 00:20:41,649
‫هل تتحدث عن قطة "بارك يي يونغ"؟

270
00:20:41,920 --> 00:20:43,080
‫أجل، ذلك صحيح.

271
00:20:43,820 --> 00:20:45,850
‫هل تعرفين مكان القطة؟

272
00:20:46,449 --> 00:20:48,019
‫إنها في منزلي.

273
00:20:48,860 --> 00:20:51,660
‫لقد تبنيتها قبل أيام قليلة من الحادث.

274
00:20:54,090 --> 00:20:55,100
‫تفضل.

275
00:21:10,080 --> 00:21:12,050
‫ما هذا بجانب القطة؟

276
00:21:12,380 --> 00:21:14,550
‫هذا؟ إنه مشغل "أم بي 3".

277
00:21:14,949 --> 00:21:15,949
‫مشغل "أم بي 3"؟

278
00:21:15,950 --> 00:21:18,190
‫يوجد منزل للقطط في أعلى برج القطط.

279
00:21:18,390 --> 00:21:19,490
‫كانت هناك.

280
00:21:19,489 --> 00:21:20,949
‫كانت تمضغها.

281
00:21:21,519 --> 00:21:23,259
‫هل تحملين هذه معك؟

282
00:21:23,719 --> 00:21:24,929
‫لا.

283
00:21:25,229 --> 00:21:27,659
‫- لقد أخذها.
‫- ماذا؟

284
00:21:27,729 --> 00:21:30,259
‫أريته الصور أيضاً.

285
00:21:30,930 --> 00:21:33,600
‫قال إنه كان يبحث عن ذلك.

286
00:21:38,910 --> 00:21:40,370
‫- مشغل الـ "أم بي 3"؟
‫- أجل.

287
00:21:40,370 --> 00:21:42,480
‫هل وجدتِ أي شيء في ممتلكاته؟

288
00:21:43,039 --> 00:21:44,079
‫مهلاً.

289
00:21:52,689 --> 00:21:54,819
‫ليس هنا. لماذا تسأل؟

290
00:21:54,989 --> 00:21:56,359
‫نائب الرئيس "لي" كان يحقق...

291
00:21:56,989 --> 00:21:58,629
‫بقضية قتل "سيوشو دونغ" بنفسه.

292
00:22:00,989 --> 00:22:02,559
‫هل تقصد أن موته له علاقة بـ...

293
00:22:02,699 --> 00:22:04,399
‫قضية قتل "سيوتشو دونغ"؟

294
00:22:05,100 --> 00:22:08,000
‫نعم، هناك أحتمال. لستُ متأكداً بعد.

295
00:22:08,199 --> 00:22:09,969
‫مشغل الـ "أم بي 3" الذي تحدثت عنه للتو...

296
00:22:09,969 --> 00:22:12,969
‫يمكن أن يكون له صلة بهذه القضايا أيضاً.

297
00:22:13,439 --> 00:22:16,339
‫ويجب أن نعرف نوع الصلة بينهم.

298
00:22:17,140 --> 00:22:19,680
‫يجب أن يكون شيئًا مهمًا بما أنه بحث عنه.

299
00:22:20,680 --> 00:22:22,250
‫المشكلة هي أننا لا نعرف مكانه.

300
00:22:23,080 --> 00:22:24,080
‫هل وجدتِ أي شيء هناك؟

301
00:22:29,689 --> 00:22:32,389
‫الكدمات والنزيف من رأسه إلى الخصر متماثلات.

302
00:22:32,729 --> 00:22:34,559
‫إذن هو لم يسقط أولاً؟

303
00:22:35,060 --> 00:22:38,030
‫لا. سقط الجزء العلوي والسفلي من جسده في نفس الوقت.

304
00:22:38,499 --> 00:22:40,199
‫سقط موازيًا للأرض.

305
00:22:41,769 --> 00:22:43,499
‫هذا يعني أنه كان يمكن أن يسقط ضد إرادته.

306
00:22:43,499 --> 00:22:44,599
‫ماذا أيضاً؟

307
00:22:45,009 --> 00:22:46,809
‫هناك كدمات حول إبطه.

308
00:22:47,269 --> 00:22:50,939
‫هذه علامات شخص نقل السيد "لي" قبل وفاته.

309
00:22:57,150 --> 00:22:59,250
‫هناك طعنة في رقبته.

310
00:22:59,519 --> 00:23:00,589
‫أعتقد أنها كانت إبرة.

311
00:23:01,820 --> 00:23:02,860
‫ماذا؟

312
00:23:05,529 --> 00:23:06,529
‫ماذا عن التشريح؟

313
00:23:09,100 --> 00:23:10,200
‫سيجرونه الآن.

314
00:23:11,670 --> 00:23:12,670
‫يمكنك البدء.

315
00:23:19,239 --> 00:23:20,239
‫مشرط.

316
00:23:20,240 --> 00:23:23,040
‫[ دائرة الطب الشرعي الوطنية ]

317
00:23:29,279 --> 00:23:31,349
‫[ ليس هناك احتمال في قضية قتل ].

318
00:23:34,219 --> 00:23:35,819
‫[ انتحار ]

319
00:23:36,620 --> 00:23:37,890
‫هل أنت متأكد من هذا؟

320
00:23:38,259 --> 00:23:40,259
‫أجل. كل شيء مكتوب هناك صحيح.

321
00:23:40,259 --> 00:23:42,659
‫كانت هناك كدمات حول إبطيه.

322
00:23:42,860 --> 00:23:45,370
‫ذلك يعني أن شخصاً ما نقل...

323
00:23:45,969 --> 00:23:47,299
‫السيد "لي" قبل وفاته.

324
00:23:47,799 --> 00:23:49,839
‫الكدمات حول الإبط هي...

325
00:23:49,840 --> 00:23:51,570
‫ليس كدمات، بل بقع أرجوانية.

326
00:23:51,739 --> 00:23:53,739
‫هناك بقعة إبرة على رقبته أيضاً.

327
00:23:53,969 --> 00:23:55,809
‫يمكنك رؤيته في نتائج اختبار الدواء.

328
00:23:55,810 --> 00:23:56,810
‫وجدت نتيجة لجرعة كتلة الأعصاب...

329
00:23:56,811 --> 00:23:57,841
‫على الحجاب الحاجز في العمود الفقري العنقي.

330
00:24:05,689 --> 00:24:08,659
‫مشروع القانون المنقح لقانون الإجراءات الجنائية، المادة 195.

331
00:24:09,189 --> 00:24:12,529
‫يجب أن يتعاون الإدعاء والشرطة.

332
00:24:13,189 --> 00:24:16,899
‫مشروع القانون المنقح لقانون الإجراءات الجنائية، المادة 197-2.

333
00:24:17,459 --> 00:24:19,929
‫يمكن للمدعي العام أن يأمر الشرطة...

334
00:24:20,229 --> 00:24:21,969
‫تحقيق تكميلي.

335
00:24:22,239 --> 00:24:24,869
‫إذا لم يكن هناك سبب صحيح، يجب على الشرطة...

336
00:24:24,870 --> 00:24:28,440
‫وفقاً لتقرير التشريح من "أن أف أس"...

337
00:24:28,439 --> 00:24:30,979
‫على نائب المدعي العام "لي جانغ وون" الذي وجد ميتاً،

338
00:24:31,009 --> 00:24:32,479
‫لا يوجد مما يدعو للشك...

339
00:24:32,479 --> 00:24:34,109
‫- كـ قضية قتل.
‫- جيد. أحصل على المزيد.

340
00:24:34,110 --> 00:24:37,550
‫وعلق الإدعاء بأنهم يحترمون تقرير تشريح الجثة.

341
00:24:37,549 --> 00:24:40,149
‫لقد حققوا في مكان السيد "لي"...

342
00:24:40,219 --> 00:24:42,289
‫وخلصت إلى عدم وجود علامة على القتل.

343
00:24:42,660 --> 00:24:45,990
‫وأعربوا عن تعازيهم العميقة للأسرة الثكلى.

344
00:24:46,160 --> 00:24:48,930
‫ذكروا أن قضية نائب المدعي العام "لي"...

345
00:24:48,930 --> 00:24:51,030
‫سيتم إغلاقها على أنها انتحار.

346
00:24:55,100 --> 00:24:57,340
‫هذا يجعلني أشعر بالقلق.

347
00:25:08,949 --> 00:25:10,579
‫موكب جنازة السيد "لي" غداً.

348
00:25:11,120 --> 00:25:12,320
‫اذهب وأظهر التعازي.

349
00:25:12,489 --> 00:25:14,249
‫لماذا برأيك أنه أتصل بي؟

350
00:25:17,820 --> 00:25:19,130
‫لديّ شيئاً ما لأخبرك به.

351
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
‫إنه شيئاً لابد أن تسمعه.

352
00:25:23,729 --> 00:25:25,999
‫ربما نظن أننا محقين.

353
00:25:26,130 --> 00:25:27,600
‫لكن أحياناً، نكون على خطأ.

354
00:25:28,100 --> 00:25:30,370
‫تقرير التشريح يقول أنه انتحار.

355
00:25:30,670 --> 00:25:32,910
‫حتى لو لم تفهم، هذا هو الواقع.

356
00:25:36,580 --> 00:25:38,950
‫ليس لدينا أي ذريعة لمواصلة التحقيق.

357
00:25:39,509 --> 00:25:41,849
‫توصلت الشركة إلى نتيجة أيضاً.

358
00:25:43,049 --> 00:25:44,479
‫- لنتوقف عند هذا الحد.
‫- لا.

359
00:25:45,719 --> 00:25:47,389
‫لا يمكننا التوقف هنا.

360
00:25:47,650 --> 00:25:48,960
‫لا يمكنني التوقف عند هذا الحد.

361
00:25:49,820 --> 00:25:51,320
‫لا يمكنني قبول ذلك...

362
00:25:51,660 --> 00:25:53,990
‫فقط لأنها حقيقة عندما لا أفهمها.

363
00:25:54,189 --> 00:25:57,129
‫من الواضح إنه كان انتحاراً. أنت فقط عنيد.

364
00:25:57,130 --> 00:25:58,730
‫إنه ذات الأمر مع قضية "سيوتشو دونغ".

365
00:26:00,269 --> 00:26:01,739
‫كل الأدلة تشير إلى...

366
00:26:02,039 --> 00:26:04,739
‫رجل التوصيل، "كيم هيو جون"، على إنه قاتل
‫ إمرأة في العشرينات من عمرها.

367
00:26:06,810 --> 00:26:08,310
‫لكنه ليس المجرم.

368
00:26:09,509 --> 00:26:11,439
‫الواقع والحقيقة مختلفان.

369
00:26:13,249 --> 00:26:14,609
‫سأجد دليلاً على جريمة قتل.

370
00:26:17,850 --> 00:26:21,520
‫حسناً. لنفترض أننا قمنا بتفويت شيئاً ما.

371
00:26:22,160 --> 00:26:24,820
‫شيء موثوق به مثل تقرير تشريح الجثة من "أن أف أس".

372
00:26:25,630 --> 00:26:28,460
‫لكن ما الأمر؟ وكيف ستجده؟

373
00:26:28,600 --> 00:26:30,930
‫غدًا، سيتم إغلاق القضية على أنها انتحار.

374
00:26:30,930 --> 00:26:34,100
‫متى وأين ستجد هذا الشيء الذي لا تعرفه ؟

375
00:26:38,539 --> 00:26:39,739
‫بدءً من الآن.

376
00:26:53,219 --> 00:26:54,419
‫[ 365 يوما و 24 ساعة، مكتب شعبة الشؤون المدنية ]

377
00:26:54,519 --> 00:26:57,059
‫[ تقرير قضية انتحار "لي جانغ وون" ]

378
00:26:57,890 --> 00:27:00,360
‫[ المتوفى: لي جانغ وون، 58 ]

379
00:27:04,330 --> 00:27:05,570
‫[ تقرير التشريح ]

380
00:27:05,570 --> 00:27:06,800
‫[ ملخص الأحداث ]

381
00:27:06,799 --> 00:27:08,869
‫[ في سبتمبر 19، سقط من الطابق الحادي عشر ].

382
00:27:27,650 --> 00:27:30,560
‫[ شهادة الشاهد، قائمة الأدلة ]

383
00:27:34,489 --> 00:27:35,859
‫ماذا عن بعض المعكرونة الفورية؟

384
00:27:52,024 --> 00:27:53,494
‫لا تعمل بجد.

385
00:27:53,725 --> 00:27:57,085
‫ليس الأمر وكأنك تحاول الانتقام...

386
00:27:57,655 --> 00:27:58,755
‫نائب الرئيس "لي".

387
00:28:08,534 --> 00:28:10,714
‫عش حياة سهلة مثل بقيتنا.

388
00:28:12,104 --> 00:28:14,154
‫لن يتغير شيء حتى لو تدافع عن الحقيقة.

389
00:28:18,314 --> 00:28:20,454
‫أنت تقول ذلك وكأنك جربته من قبل.

390
00:28:21,514 --> 00:28:24,194
‫لا أهتم بما كنت عليه في الماضي.

391
00:28:25,425 --> 00:28:27,925
‫ما أراه فقط هو الرجل الذي أمامي.

392
00:28:29,395 --> 00:28:31,925
‫بالإضافة إلى ذلك، لا أنوي أن أتبع خطتك.

393
00:28:32,064 --> 00:28:34,674
‫لن أستمع إليك لذا توقف عن إلقاء المحاضرات.

394
00:28:37,395 --> 00:28:38,825
‫لا أفهمك على الإطلاق.

395
00:28:40,135 --> 00:28:41,495
‫لماذا عليك أن تواصل ذلك؟

396
00:28:43,004 --> 00:28:44,214
‫لأنه لا أحد آخر سيفعل ذلك.

397
00:28:52,215 --> 00:28:53,275
‫"جونغ".

398
00:28:54,185 --> 00:28:55,715
‫ألا تعرف ان أولئك في الـ "ان أف أس"...

399
00:28:55,814 --> 00:28:57,284
‫يسيرون على نفس الوتيرة؟

400
00:29:00,655 --> 00:29:01,815
‫شكراً على المعكرونة.

401
00:29:03,495 --> 00:29:04,625
‫بينما أنت مستيقظ،

402
00:29:06,824 --> 00:29:09,174
‫أخرج الورق القابل لإعادة التدوير.

403
00:29:32,784 --> 00:29:33,964
‫رباه.

404
00:29:35,524 --> 00:29:37,594
‫يجب أن اذهب الليلة.

405
00:29:37,594 --> 00:29:41,364
‫[ شعبة الشؤون المدنية ]

406
00:29:47,405 --> 00:29:50,235
‫عليه فقط أن يأمرني، أليس كذلك؟

407
00:29:51,274 --> 00:29:53,344
‫كيف أصبح شخص مثله مدعياً؟

408
00:29:59,344 --> 00:30:00,744
‫[ "نيس" تحكم عى القضية على إنها انتحار ]

409
00:30:00,745 --> 00:30:02,345
‫[ تشريح الجثة سؤال الثكلى الذي أجرته "أن أف أي" ]

410
00:30:32,314 --> 00:30:33,384
‫[ "نيس" تحكم عى القضية على إنها انتحار ]

411
00:30:33,385 --> 00:30:34,445
‫[ هل قام الفاحص الطبي جونغ جاي هون بتلفيق تقرير تشريح الجثة؟ ]

412
00:30:37,915 --> 00:30:39,515
‫[ "نيس" تحكم عى القضية على إنها انتحار ]

413
00:30:39,524 --> 00:30:41,054
‫[ تشريح الجثة سؤال الثكلى الذي أجرته "أن أف أي" ]

414
00:30:41,054 --> 00:30:42,324
‫[ هل قام الفاحص الطبي جونغ جاي هون بتلفيق تقرير تشريح الجثة؟ ]

415
00:30:45,465 --> 00:30:47,285
‫[ شعبة الشؤون المدنية ]

416
00:30:54,034 --> 00:30:55,944
‫[ تقرير قضية انتحار "لي جانغ وون" ]

417
00:31:01,445 --> 00:31:02,935
‫[ تشريح الجثة سؤال الثكلى الذي أجرته "أن أف أي" ]

418
00:31:02,945 --> 00:31:03,945
‫[ هل قام الفاحص الطبي جونغ جاي هون بتلفيق تقرير تشريح الجثة؟ ]

419
00:31:04,574 --> 00:31:05,954
‫[ أستاذ التشريح "جونغ جاي هون" ]

420
00:31:06,014 --> 00:31:07,194
‫"جونغ جاي هون".

421
00:31:39,044 --> 00:31:41,924
‫[ إلى دار جنازة سكايز ]

422
00:32:15,084 --> 00:32:17,054
‫- كم عمرك؟
‫- ستة.

423
00:32:18,084 --> 00:32:20,084
‫- أنتِ حقاً صغيرة.
‫- لا، لست كذلك.

424
00:32:20,084 --> 00:32:23,634
‫أنا ذاهب إلى روضة الأطفال الآن، ووصفني جدي بالفتاة الكبيرة.

425
00:32:26,864 --> 00:32:29,334
‫هل تعرف جدي؟

426
00:32:30,895 --> 00:32:32,325
‫أعتقدت أنني أعرفه،

427
00:32:33,604 --> 00:32:34,834
‫لكن لم يكن ذلك هو الحال.

428
00:32:35,475 --> 00:32:39,475
‫إذن، هل تعرفين متى سيعود؟

429
00:32:40,004 --> 00:32:41,874
‫وعدَ...

430
00:32:41,875 --> 00:32:44,065
‫أن يكون في حفلة عيد ميلادي.

431
00:32:49,685 --> 00:32:50,955
‫ما الذي أتى بك؟

432
00:32:55,725 --> 00:32:57,515
‫هل تريد تشريح ثاني؟

433
00:32:59,094 --> 00:33:00,324
‫رجاءً.

434
00:33:00,524 --> 00:33:02,574
‫أنت شخص مضحك.

435
00:33:02,835 --> 00:33:04,895
‫والدي ميت بسببك.

436
00:33:06,005 --> 00:33:08,375
‫يجب أن تكون على ركبتيك تتوسل للمغفرة،

437
00:33:08,574 --> 00:33:09,784
‫وليس طالباً تشريح ثاني.

438
00:33:13,205 --> 00:33:15,505
‫هذا آخر يوم لجنازته.

439
00:33:16,245 --> 00:33:17,815
‫سأعتبرك تُقدم التعازي.

440
00:33:18,884 --> 00:33:20,514
‫تقرير التشريح.

441
00:33:21,245 --> 00:33:22,815
‫هناك احتمال أنه تم التلاعب به.

442
00:33:23,114 --> 00:33:25,054
‫أي أشياء كثيرة توحي...

443
00:33:25,685 --> 00:33:27,375
‫إنه تم التلاعب بالأمر.

444
00:33:33,025 --> 00:33:35,295
‫أتفهم مدى صعوبة الموافقة على تشريح ثاني.

445
00:33:35,694 --> 00:33:36,844
‫على الرغم من ذلك،

446
00:33:37,935 --> 00:33:39,895
‫آخر الكلمات التي تركها المتوفي...

447
00:33:40,565 --> 00:33:42,795
‫يجب أن تُسمع دون تشويه.

448
00:33:43,705 --> 00:33:45,245
‫ذلك ما أعتقده.

449
00:33:46,074 --> 00:33:48,574
‫ربما تلومينني على كل ما حدث.

450
00:33:49,944 --> 00:33:51,714
‫فقط لا تتجنبي الحقيقة.

451
00:33:53,114 --> 00:33:54,424
‫أطلب ذلك منكِ.

452
00:34:02,995 --> 00:34:04,115
‫"أن أف أس"؟

453
00:34:04,125 --> 00:34:05,585
‫هذا ليس انتحاراً عادياً.

454
00:34:05,594 --> 00:34:07,074
‫شيء كبير يكمن في الظل.

455
00:34:08,534 --> 00:34:10,294
‫موكب الجنازة يُغادر غداً، لذا ليس
‫لدينا المزيد من الوقت.

456
00:34:10,295 --> 00:34:11,955
‫هل يمكنكِ إصدار مذكرة؟

457
00:34:12,404 --> 00:34:13,464
‫ماذا عنك؟

458
00:34:13,464 --> 00:34:14,674
‫سأعيد فحص جثته.

459
00:34:15,005 --> 00:34:16,625
‫من تحت أعينهم الساهرة.

460
00:34:17,705 --> 00:34:19,245
‫هل تقصد أنك ستفعل الأمر سراً؟

461
00:34:21,275 --> 00:34:23,005
‫لا تخبرني أنك لن تكون جيداً مجدداً...

462
00:34:26,745 --> 00:34:28,605
‫وهو كذلك. إنه ينوي القيام بشيء ما.

463
00:34:45,134 --> 00:34:46,264
‫قادمين.

464
00:34:46,335 --> 00:34:47,525
‫ليس بتلك السرعة.

465
00:34:48,574 --> 00:34:50,804
‫لا أتذكر رؤيتكم من قبل. هل لي أن أسألكم من أنتم؟

466
00:34:53,205 --> 00:34:54,975
‫نحن من مركز "سيولين" الطبي.

467
00:34:55,245 --> 00:34:57,205
‫ليس هناك وظائف شاغرة في المشرحة.

468
00:34:57,714 --> 00:34:59,254
‫يبدو أنك لم تفهم الأمر.

469
00:34:59,444 --> 00:35:01,094
‫هل يمكنك فتح التابوت؟

470
00:35:02,154 --> 00:35:03,694
‫إنه إجراء.

471
00:35:04,085 --> 00:35:05,355
‫أطلب تعاونكم.

472
00:35:20,435 --> 00:35:21,835
‫ألا يمكن ان تكونا ألطف؟

473
00:35:25,944 --> 00:35:26,984
‫[ منطقة محظورة: الموظفون المأذون لهم فقط ]

474
00:35:30,174 --> 00:35:31,214
‫[ لي جانغ وون، ذكر ]

475
00:35:33,344 --> 00:35:34,514
‫[ أتمنى أن ترقد بسلام. ]

476
00:35:34,514 --> 00:35:37,464
‫[ منطقة محظورة: الموظفون المأذون لهم فقط ]

477
00:35:38,014 --> 00:35:39,924
‫- فهمت. هيا بنا.
‫- أسرعوا.

478
00:35:40,255 --> 00:35:42,295
‫مهلاً. ماذا عني؟

479
00:35:43,924 --> 00:35:46,094
‫[ منطقة محظورة: الموظفون المأذون لهم فقط ]

480
00:35:47,395 --> 00:35:50,395
‫كانت هذه خطة اللحظة الأخيرة، لذلك نسينا هذا الجزء.

481
00:35:50,495 --> 00:35:53,065
‫ماذا؟ ما الأمر؟

482
00:35:57,705 --> 00:35:59,665
‫- اذهب للداخل.
‫- ماذا؟

483
00:35:59,674 --> 00:36:02,254
‫يستغرق الأمر وقتًا طويلاً. هل يمكنني الدخول؟

484
00:36:02,944 --> 00:36:04,554
‫اذهب إلى الداخل الآن إلا إذا كنت تريد أن يتم القبض علينا جميعًا.

485
00:36:05,045 --> 00:36:06,415
‫رباه. ذلك خاطئ.

486
00:36:06,714 --> 00:36:07,844
‫- قادم.
‫- ذلك خاطئ للغاية.

487
00:36:07,844 --> 00:36:09,964
‫كان لدي أصعب عمل. لا أستطيع الدخول إلى هناك.

488
00:36:10,755 --> 00:36:11,815
‫سأدخل.

489
00:36:11,824 --> 00:36:13,464
‫لماذا لا تدخل؟ أو "تشول كي" سيفعل ذلك.

490
00:36:18,424 --> 00:36:19,924
‫أنت، هذا خاطئ.

491
00:36:20,364 --> 00:36:23,394
‫لماذا تطلب من أستاذ التشريح إجراء تشريح للجثة؟

492
00:36:23,395 --> 00:36:25,065
‫والتشريح الثاني في ذلك أيضا.

493
00:36:25,234 --> 00:36:27,344
‫لا يمكنني أ أجعل الـ "أن أف أس" تتورط لسببٍ ما.

494
00:36:28,034 --> 00:36:29,734
‫سأحضر مذكرة تشريح الجثة.

495
00:36:30,435 --> 00:36:31,565
‫رجاءً ساعدينا.

496
00:36:31,674 --> 00:36:33,644
‫لا. أرغب برؤية المذكرة أولاً.

497
00:36:33,645 --> 00:36:36,605
‫أريد أن أحضر لك المذكرة أولاً، لكن هذا لا يمكن أن يتأخر.

498
00:36:37,045 --> 00:36:39,545
‫هذه المرة فقط. رجاءً? ساعديني.

499
00:36:39,915 --> 00:36:42,905
‫أرسل لي الطلب الرسمي واذهب عبر القنوات المناسبة.

500
00:36:42,915 --> 00:36:45,255
‫حسناً. جوابي هو لا حتى يصبح كل شيء رسمياً.

501
00:36:46,225 --> 00:36:47,525
‫ما هذا؟

502
00:36:48,725 --> 00:36:51,025
‫أشعر فجأة بجدار بيني وبينك.

503
00:36:51,255 --> 00:36:52,255
‫جدار من الكمال.

504
00:36:54,895 --> 00:36:55,935
‫ماذا؟

505
00:36:56,264 --> 00:36:57,404
‫أعني، ذلك صحيح.

506
00:36:57,694 --> 00:36:59,764
‫إذا قلت لا، فأنا لابد أن أشعر بجدار بيننا.

507
00:37:01,065 --> 00:37:03,165
‫الجدار ذلك مثالي للغاية.

508
00:37:04,005 --> 00:37:06,795
‫المدعي "جين"، لقد ذهبت بعيدا جدا. حتى أنا لا أستطيع...

509
00:37:06,804 --> 00:37:07,804
‫مهلاً.

510
00:37:08,444 --> 00:37:09,884
‫يا الهي.

511
00:37:11,514 --> 00:37:13,844
‫رباه. ما كان ذلك؟

512
00:37:14,245 --> 00:37:15,805
‫لا تكن طفلاً.

513
00:37:15,815 --> 00:37:18,545
‫ولما لا أكون طفل؟ سأكون أي شيء لكِ.

514
00:37:23,625 --> 00:37:24,645
‫رباه.

515
00:37:25,364 --> 00:37:27,004
‫ساعديني فقط هذه المرة. رجاءً.

516
00:37:27,495 --> 00:37:30,125
‫رباه، أنت لا تُصدق.

517
00:37:31,435 --> 00:37:33,625
‫- هذه ستكون المرة الوحيدة.
‫- شكراً لك.

518
00:37:34,935 --> 00:37:35,935
‫سأتصل بكِ.

519
00:37:37,935 --> 00:37:39,605
‫أنا حقاً لم أفهم الأمر.

520
00:37:39,904 --> 00:37:41,944
‫- ماذا تعني؟
‫- الأستاذة.

521
00:37:42,875 --> 00:37:45,035
‫كيف يمكنها أن تضحك على نكتة مثل تلك؟

522
00:37:45,045 --> 00:37:46,645
‫"تشول كي"، ضع هذا في أعتبارك.

523
00:37:46,844 --> 00:37:49,424
‫الكلمات لا تلعب دوراً مهماً في الفوز في قلوب الناس.

524
00:37:49,585 --> 00:37:51,915
‫الناس التي تقول ذلك تلعب دوراً مهماً.

525
00:37:52,525 --> 00:37:55,085
‫بهذا المعنى، أنا رسول موهوب.

526
00:37:55,424 --> 00:37:56,594
‫هذا مضمون.

527
00:37:58,924 --> 00:38:00,424
‫- حقاً؟
‫- أجل، سيدي.

528
00:38:00,424 --> 00:38:01,674
‫- دائماً ينجح ذلك.
‫- أجل.

529
00:38:01,964 --> 00:38:04,134
‫تحتاج إلى تعلم بضعة أسطر مني الآن.

530
00:38:04,395 --> 00:38:06,855
‫- لا يمكنك أن تكون رسمياً طوال الوقت.
‫- سأحاول.

531
00:38:06,864 --> 00:38:07,864
‫[ يرجى الموافقة على الوثائق. ]

532
00:38:07,865 --> 00:38:09,125
‫[ طلب أمر بتشريح الجثة الثاني ]

533
00:38:11,875 --> 00:38:13,975
‫أحتاج لتوقيعك على هذا الطلب.

534
00:38:16,415 --> 00:38:19,145
‫أنا أفهم ما يجري. ماذا عن المدعي العام "جين"؟

535
00:38:19,415 --> 00:38:21,405
‫إنه يحاول إقناع العائلة الثكلى الآن...

536
00:38:21,415 --> 00:38:22,975
‫وإجراء تشريح ثاني للجثة.

537
00:38:26,225 --> 00:38:29,755
‫[ طلب أمر بتشريح الجثة الثاني ]

538
00:38:34,625 --> 00:38:35,665
‫أمضِ قدماً.

539
00:38:36,234 --> 00:38:37,534
‫شكراً لك.

540
00:38:53,844 --> 00:38:56,614
‫[ كيم تاي هو من مكتب المدعي العام لمنطقة سيول المركزية ]

541
00:39:02,025 --> 00:39:03,795
‫يرجى المضي قدما في موكب الجنازة كما هو مخطط.

542
00:39:05,364 --> 00:39:07,364
‫إذا فعلت ذلك، كيف ستقوم بتشريح الجثة؟

543
00:39:08,424 --> 00:39:09,944
‫تشريح الجثة سوف يتم إجراؤه.

544
00:39:10,435 --> 00:39:11,495
‫تابوت فارغ...

545
00:39:12,605 --> 00:39:13,835
‫سيخرج.

546
00:39:14,835 --> 00:39:16,335
‫- عذراً؟
‫- أعتذر.

547
00:39:17,105 --> 00:39:18,505
‫الأمن هو الأهم الآن.

548
00:39:19,205 --> 00:39:20,875
‫هذه الطريقة الوحيدة التي يمكنني التفكير بها.

549
00:39:22,614 --> 00:39:24,254
‫حالما ينتهي الأمر، سأعيده إليك.

550
00:39:24,614 --> 00:39:26,554
‫حتى ذلك الحين، لا يجب أن يعرف الناس...

551
00:39:27,114 --> 00:39:28,254
‫لا تقلق.

552
00:39:29,614 --> 00:39:30,694
‫شكراً لك.

553
00:39:37,554 --> 00:39:39,824
‫سوف نعيده حالما ينتهي الأمر

554
00:39:39,924 --> 00:39:41,364
‫- لذا أستعد.
‫- أجل، سيدي.

555
00:39:42,594 --> 00:39:44,574
‫عمل جيد. لنذهب ونتناول بعض الطعام.

556
00:39:44,935 --> 00:39:46,105
‫سأبحث عن مطعم لطيف.

557
00:39:46,264 --> 00:39:47,264
‫أنا أيضاً.

558
00:39:48,534 --> 00:39:50,234
‫أين "كو جونغ دو" الآن؟

559
00:39:55,174 --> 00:39:56,254
‫أوه، حسناً.

560
00:39:57,315 --> 00:39:58,335
‫ماذا؟

561
00:39:59,185 --> 00:40:00,205
‫أين هو؟

562
00:40:53,835 --> 00:40:55,725
‫هل أنتِ بخير "يي جي"؟

563
00:40:55,975 --> 00:40:56,975
‫أجل.

564
00:40:57,605 --> 00:40:58,605
‫حسناً.

565
00:41:13,225 --> 00:41:15,585
‫لا يمكن الوصول إلى جهاز الاستقبال.

566
00:41:16,025 --> 00:41:17,295
‫الرجاء الاتصال مرة أخرى.

567
00:41:22,134 --> 00:41:23,304
‫[ المدعي جين جونغ ]

568
00:41:24,335 --> 00:41:25,335
‫[ المدعي جين جونغ ]

569
00:41:28,835 --> 00:41:30,165
‫لماذا لا ترد على هاتفها؟

570
00:41:30,174 --> 00:41:31,804
‫لا تقلق كثيراً.

571
00:41:31,804 --> 00:41:33,174
‫ليس الأمر وكأنه لا يوجد أكسجين.

572
00:41:33,174 --> 00:41:35,014
‫أنا متأكد من أنه يمكن أن يستمر ساعتين.

573
00:41:35,614 --> 00:41:37,814
‫إلى جانب ذلك، لن يحفروا بعمق. إذا ثلاثتنا أخرجناه...

574
00:41:37,815 --> 00:41:40,645
‫يا إلهي. نائب الرئيس لن يدفن سيتم حرق جثته

575
00:41:41,014 --> 00:41:42,014
‫ماذا؟

576
00:41:50,355 --> 00:41:54,995
‫[ سيول سونغ حرق الجثث ]

577
00:42:20,654 --> 00:42:22,864
‫لماذا يريد فجأة أن يلتقي هنا؟

578
00:42:30,295 --> 00:42:31,855
‫- حصلت على المذكرة!
‫- لاحقاً.

579
00:42:32,665 --> 00:42:33,705
‫ماذا؟

580
00:42:38,875 --> 00:42:39,935
‫ما الذي تخطط له الآن؟

581
00:42:39,944 --> 00:42:41,704
‫كن صريحاً. هل سببت المتاعب مرة أخرى؟

582
00:42:41,705 --> 00:42:42,975
‫ليس لدي وقت للشرح.

583
00:42:48,915 --> 00:42:49,915
‫"جين جونغ"

584
00:42:51,415 --> 00:42:53,045
‫قلت أن تشريح جثة نائب الرئيس تم التعامل معه، أليس كذلك؟

585
00:42:53,054 --> 00:42:54,734
‫نعم. لقد نقلت جثته في وقت سابق. لماذا؟

586
00:42:54,824 --> 00:42:58,354
‫إذن ما هذا هناك؟

587
00:42:58,355 --> 00:43:00,725
‫[ الغرفة 3، لي جي وون، عملية حرق الجثث ]

588
00:43:01,525 --> 00:43:03,665
‫واحد، اثنان، ثلاثة أين هو الرابع؟

589
00:43:03,795 --> 00:43:05,335
‫- ماذا؟ ما اسم الرجل؟
‫- سحقاً.

590
00:43:07,435 --> 00:43:08,435
‫سحقاً.

591
00:43:30,728 --> 00:43:33,358
‫[ تبدأ العملية ]

592
00:43:35,197 --> 00:43:36,667
‫أوقف حرق "لي جانغ وون" الآن!

593
00:43:38,867 --> 00:43:40,807
‫أنا مدعي العام. أوقفوا عملية حرق الجثث الآن.

594
00:43:40,807 --> 00:43:42,777
‫ماذا ؟ ما الذي يجري؟

595
00:43:42,836 --> 00:43:44,406
‫حياة شخص ما تعتمد على ذلك. افعل ذلك الآن.

596
00:43:44,677 --> 00:43:45,947
‫ماذا تعني...

597
00:43:46,206 --> 00:43:47,446
‫لماذا تجعلني أكرر ذلك؟

598
00:43:47,447 --> 00:43:49,447
‫ليس لدينا وقت! فقط توقف عن ذلك بالفعل!

599
00:43:49,447 --> 00:43:51,417
‫يمكنك الصراخ في وجهي كما تريد،

600
00:43:51,476 --> 00:43:53,616
‫لكن لا يمكننا إيقاف العملية من هنا.

601
00:43:53,617 --> 00:43:56,317
‫يا إلهي. اجعلنا نفهم إذن! لماذا لا يمكنك إيقافه هنا؟

602
00:43:56,517 --> 00:43:59,427
‫لوحة التحكم مبنية داخل السينيراتور.

603
00:43:59,956 --> 00:44:01,586
‫إذا أردت إيقاف العملية،

604
00:44:01,586 --> 00:44:04,156
‫عليك الذهاب إلى الغرفة الثالثة وقطع سلك الكهرباء.

605
00:44:04,396 --> 00:44:05,566
‫بسرعة!

606
00:44:08,467 --> 00:44:09,737
‫- الغرفة 3!
‫- الغرفة 3؟

607
00:44:10,037 --> 00:44:12,637
‫الغرفة 3. الغرفة 1،2 و 3.

608
00:44:16,907 --> 00:44:18,777
‫لماذا هذا باللغة الصينية؟ هذا يقودني للجنون.

609
00:44:24,717 --> 00:44:25,747
‫رباه. إنه حار.

610
00:44:29,586 --> 00:44:30,586
‫أرى النار مشتعلة.

611
00:44:30,587 --> 00:44:31,857
‫ماذا تفعلين؟ اضغطي عليه بالفعل!

612
00:44:31,916 --> 00:44:33,226
‫إنه باللغة الصينية.

613
00:44:33,586 --> 00:44:34,586
‫ماذا؟

614
00:44:34,827 --> 00:44:37,697
‫إنه باللغة الصينية! ما هي كلمة "توقف" باللغة الصينية؟

615
00:44:37,697 --> 00:44:39,667
‫إنه "توقف". ماذا تقصدين أنها باللغة الصينية ؟

616
00:44:39,666 --> 00:44:40,926
‫فقط اضغطي على أي شيء!

617
00:44:41,097 --> 00:44:43,997
‫أي شيء!

618
00:44:46,836 --> 00:44:48,466
‫- هذا جنوني.
‫- ما الذي تفعله؟

619
00:44:48,467 --> 00:44:50,277
‫أليس اللون الأحمر هو زر الطاقة؟

620
00:44:50,276 --> 00:44:52,006
‫الأحمر يعني النار، يا الهي!

621
00:44:52,006 --> 00:44:53,306
‫فقط اضغطي على أي شيء.

622
00:44:53,476 --> 00:44:56,616
‫يا الهي. أذن...

623
00:44:59,217 --> 00:45:00,487
‫النار أصبحت أقوى.

624
00:45:04,887 --> 00:45:07,227
‫ما الذي تفعلينه؟ اضغطي على أي شيء!

625
00:45:10,456 --> 00:45:11,456
‫ما الذي يجري؟

626
00:45:11,657 --> 00:45:13,927
‫أنت! رباه!

627
00:45:14,697 --> 00:45:15,897
‫إنه حار للغاية.

628
00:45:15,896 --> 00:45:17,936
‫أنا متأكدة من أن هذا هو زر الطاقة.

629
00:45:19,867 --> 00:45:21,607
‫ذلك ليس هو!

630
00:45:21,666 --> 00:45:24,576
‫أنا على قيد الحياة!

631
00:45:25,307 --> 00:45:26,347
‫أرجوكم، ساعدوني!

632
00:45:26,347 --> 00:45:28,507
‫لا تفعل ذلك. لا تدفع اي شيء.

633
00:45:28,506 --> 00:45:29,946
‫- لا تدفع أي شيء.
‫- ماذا نفعل؟

634
00:45:29,947 --> 00:45:31,947
‫- فقط اضغط على أي زر.
‫- ماذا نفعل؟

635
00:45:34,686 --> 00:45:35,916
‫- ساعدوني!
‫- يا الهي.

636
00:45:36,717 --> 00:45:38,117
‫مهلاً.

637
00:45:39,427 --> 00:45:41,387
‫سأحاول ذلك للمرة الأخيرة.

638
00:45:48,597 --> 00:45:50,067
‫يا الهي.

639
00:45:50,537 --> 00:45:52,207
‫- واحد، اثنان، ثلاثة!
‫- ثلاثة!

640
00:46:04,476 --> 00:46:05,586
‫هل أنت بخير؟

641
00:46:07,447 --> 00:46:08,487
‫رباه.

642
00:46:10,157 --> 00:46:11,817
‫- لا بأس.
‫- سأقتلك.

643
00:46:11,816 --> 00:46:13,726
‫أيها الحمقى. سحقاً!

644
00:46:13,856 --> 00:46:15,056
‫يا الهي.

645
00:46:18,427 --> 00:46:19,597
‫أحسنت العمل.

646
00:46:21,767 --> 00:46:23,997
‫هل أنتم مجانين؟

647
00:46:24,796 --> 00:46:26,936
‫كدت أن أحرق حتى الموت...

648
00:46:27,307 --> 00:46:29,707
‫دون معرفة ما يجري.

649
00:46:29,706 --> 00:46:30,976
‫لقد نسيت.

650
00:46:31,876 --> 00:46:32,976
‫نسيتي؟

651
00:46:34,146 --> 00:46:37,076
‫كان هناك شخص ما في التابوت،

652
00:46:37,077 --> 00:46:38,717
‫وأنتِ نسيتي؟

653
00:46:40,717 --> 00:46:43,517
‫نسيت ذلك. لقد أكتفيت.

654
00:46:43,586 --> 00:46:46,026
‫لا أستحق أن أُعامل بهذه الطريقة.

655
00:46:46,057 --> 00:46:48,057
‫هل تعرفون كيف سيعاملونني الآخرين؟

656
00:46:52,367 --> 00:46:53,527
‫إنه أمر مفهوم.

657
00:46:54,526 --> 00:46:56,966
‫يمكنكم نسيان ذلك، بالطبع.

658
00:46:56,967 --> 00:46:59,237
‫- بالطبع.
‫- كان هناك شخصاً ما بداخله؟

659
00:46:59,936 --> 00:47:01,066
‫نعم.

660
00:47:06,577 --> 00:47:08,847
‫سأدعكم تعرفون عندما تكون لدينا النتيجة.

661
00:47:08,847 --> 00:47:09,847
‫حسناً.

662
00:47:10,947 --> 00:47:12,647
‫فكر بالأمر...

663
00:47:13,287 --> 00:47:16,457
‫قبل الحادث، ذهب والدي لمقابلة شخصاً ما.

664
00:47:16,456 --> 00:47:17,756
‫قال إن هناك شيئًا يعطيه لهذا الشخص.

665
00:47:19,987 --> 00:47:21,887
‫هل تعرفين ما كان ذلك الشيء؟

666
00:47:24,626 --> 00:47:27,066
‫كان ظرف أصفر.

667
00:47:27,066 --> 00:47:28,836
‫أين ستذهب في عطلة نهاية الأسبوع؟

668
00:47:29,166 --> 00:47:31,866
‫حسناً. سأخرج لمقابلة شخصاً ما.

669
00:47:31,867 --> 00:47:33,707
‫إنه يوم إجازتك. يجب أن ترتاح.

670
00:47:33,907 --> 00:47:36,107
‫لا بأس. لا تخرجي.

671
00:47:36,336 --> 00:47:37,636
‫أراك لاحقاً.

672
00:47:37,637 --> 00:47:38,707
‫حسناً.

673
00:47:40,546 --> 00:47:42,716
‫أعتذر. كنت مشغولة جداً بالجنازة.

674
00:47:43,117 --> 00:47:46,087
‫هل تعتقد أن هذا له علاقة بوفاة والدي؟

675
00:47:47,487 --> 00:47:48,987
‫الأمر يستحق التحقيق به.

676
00:47:48,987 --> 00:47:50,657
‫[ مكتب المدعي العام لمنطقة سيول المركزية ]

677
00:47:50,657 --> 00:47:52,927
‫رئيس المقاطعة شاغر مرة أخرى.

678
00:47:53,726 --> 00:47:56,196
‫الذين تُركوا هم المدعي العام "بارك جاي هونغ"...

679
00:47:56,997 --> 00:47:58,657
‫هناك "كيم جون سو" في مكتب المدعي العام لمنطقة "سوون".

680
00:47:59,597 --> 00:48:00,767
‫ماذا عن المدعي العام الكبير "كيم تاي هو"؟

681
00:48:00,767 --> 00:48:02,837
‫لم يحن دوره بعد.

682
00:48:02,836 --> 00:48:04,566
‫إنه ليس شخصًا يبحث عن تلك المقاعد على أي حال.

683
00:48:06,936 --> 00:48:08,536
‫- مرحباً، سيدي.
‫- مرحباً، سيدي.

684
00:48:09,006 --> 00:48:10,736
‫إذا كانت لديك وقتاً للحديث،

685
00:48:10,737 --> 00:48:11,907
‫لماذا لا تقرأ المزيد من الأستمارات بدلاً من ذلك؟

686
00:48:13,106 --> 00:48:15,246
‫إذا لم يكن كافيا... هل تريدني أن أحدد المزيد من العمل ؟

687
00:48:15,476 --> 00:48:16,616
‫لا، سيدي.

688
00:48:16,646 --> 00:48:17,916
‫أعتذر، سيدي.

689
00:48:19,416 --> 00:48:21,246
‫دعونا فقط نقوم بعملنا.

690
00:48:21,717 --> 00:48:24,887
‫إذن لن يضايقنا أحد، حسناً؟

691
00:48:34,126 --> 00:48:36,496
‫أعتذر. إنه خطئي.

692
00:48:39,307 --> 00:48:41,507
‫من فضلك دع الأمر يمضي. "تاي هو".

693
00:48:42,237 --> 00:48:43,837
‫إذا فعلت ذلك، أنا في عداد الموتى.

694
00:48:45,037 --> 00:48:46,477
‫من فضلك دع الأمر يمر هذه المرة.

695
00:48:47,876 --> 00:48:48,876
‫انهض، "جاي كيونغ".

696
00:48:48,877 --> 00:48:50,417
‫انهض وتحدث.

697
00:48:50,416 --> 00:48:52,046
‫"تاي هو"، أصبحنا مدعين عامين معًا.

698
00:48:52,887 --> 00:48:54,087
‫رجاءً دع ذلك يمر.

699
00:48:54,447 --> 00:48:57,987
‫إذا فعلت، سأفعل كل ما تقوله لي.

700
00:48:58,416 --> 00:48:59,756
‫من فضلك دعه يمر.

701
00:49:07,197 --> 00:49:08,267
‫أعتذر، سيدي.

702
00:49:21,506 --> 00:49:26,386
‫[ مستشفى جينسيونغ الكوري ]

703
00:49:26,387 --> 00:49:30,457
‫[ مستشفى جينسيونغ الكوري ]

704
00:49:40,867 --> 00:49:41,927
‫سيد "سيو".

705
00:49:43,197 --> 00:49:44,437
‫لماذا تفعل هذا؟

706
00:49:50,137 --> 00:49:52,347
‫ابحث عن ذلك الشخص الذي يعطي ابنته نخاع العظم.

707
00:49:52,347 --> 00:49:54,477
‫أعطهم ما يريدون وأخبرهم ألا يأتوا إلى هنا.

708
00:49:54,476 --> 00:49:55,846
‫لا، سيد "سيو".

709
00:49:56,617 --> 00:49:58,647
‫إذا سحبنا ذلك الآن...

710
00:49:58,916 --> 00:50:01,746
‫إنها بالفعل في غرفة الجراحة وجاهزة للزرع.

711
00:50:02,117 --> 00:50:03,857
‫لا يمكنني فعل ذلك، سيد "سيو".

712
00:50:03,856 --> 00:50:06,526
‫لماذا لا يمكنك أن تفعل ذلك؟

713
00:50:06,586 --> 00:50:09,196
‫يمكنك فعل ذلك دائماً. سأراك في الجنازة.

714
00:50:09,427 --> 00:50:11,427
‫مهلاً. أنتظر، سيدي.

715
00:50:14,927 --> 00:50:16,367
‫أعتذر، سيد "سيو".

716
00:50:16,737 --> 00:50:18,567
‫من فضلك سامحني هذه المرة.

717
00:50:19,506 --> 00:50:23,606
‫سأفعل أياً ما تريدني أن أفعله.

718
00:50:24,336 --> 00:50:25,476
‫لذا رجاءً...

719
00:50:26,307 --> 00:50:28,707
‫دع ابنتي تعيش.

720
00:50:28,706 --> 00:50:30,416
‫رجاءً انقذ عزيزتي "تشاي رين".

721
00:50:37,186 --> 00:50:40,386
‫سأعطيك تحذير جاد.

722
00:50:42,186 --> 00:50:44,256
‫لا تعصني.

723
00:50:45,396 --> 00:50:47,296
‫ما الأمر المهم جداً في نوايا الآخرين؟

724
00:50:47,296 --> 00:50:49,236
‫نيتي هي الأكثر أهمية.

725
00:50:57,206 --> 00:50:59,206
‫تعال إلى شركتي مع ابنتك.

726
00:50:59,706 --> 00:51:01,306
‫سأعطيكم وجبة لطيفة

727
00:51:07,217 --> 00:51:08,317
‫نعم؟

728
00:51:15,956 --> 00:51:17,956
‫هل لدينا موعد؟

729
00:51:26,367 --> 00:51:28,137
‫لم أكن أعتقد أنك ستفعل ذلك، المدعي العام "أوه".

730
00:51:28,867 --> 00:51:30,037
‫ذلك أمر غير متوقع.

731
00:51:31,237 --> 00:51:32,977
‫سأكون وفياً لك.

732
00:51:33,347 --> 00:51:34,947
‫من فضلك تراجع عن ترشيحي.

733
00:51:36,276 --> 00:51:37,346
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

734
00:51:41,787 --> 00:51:44,387
‫كنت نائب المدعي العام
‫سيف "لي" الذي حاول قتلي.

735
00:51:44,387 --> 00:51:45,617
‫لذا لماذا قد أفعل ذلك؟

736
00:51:49,956 --> 00:51:51,256
‫لن تندم على ذلك؟

737
00:51:51,497 --> 00:51:53,167
‫سأكون سيفك من الآن فصاعداً.

738
00:51:54,396 --> 00:51:56,066
‫هذا سهل ليُقال لكن صعب تنفيذه.

739
00:51:58,666 --> 00:52:00,136
‫سأفعل كل ما تخبرني أن أفعله.

740
00:52:04,106 --> 00:52:05,976
‫أياً ما أخبرك بفعله؟

741
00:52:11,276 --> 00:52:13,516
‫أنا متأكد من أنك تعرف مدى خطورة هذه الكلمات.

742
00:52:22,626 --> 00:52:23,896
‫أعدك.

743
00:52:24,756 --> 00:52:27,926
‫سأجازيك على لطفك مهما كلف الأمر.

744
00:52:28,267 --> 00:52:31,567
‫أعلم أنك مؤهل أكثر من أي شخص آخر.

745
00:52:32,836 --> 00:52:33,906
‫لكن...

746
00:52:35,267 --> 00:52:36,477
‫أنت لا تعني أي شيء بالنسبة لي.

747
00:52:49,387 --> 00:52:51,317
‫(365 يوما و 24 ساعة، مكتب شعبة الشؤون المدنية)

748
00:53:14,206 --> 00:53:15,206
‫ما هذا؟

749
00:53:25,416 --> 00:53:26,856
‫حاول حل ذلك.

750
00:53:43,336 --> 00:53:50,676
‫[ وزير العدل إم يون تشول ]

751
00:53:50,816 --> 00:53:53,186
‫[ وزارة العدل ]

752
00:54:29,017 --> 00:54:32,087
‫[ وزير العدل إم يون تشول ]

753
00:54:35,186 --> 00:54:36,356
‫مرحباً، الوزير "أم".

754
00:54:38,427 --> 00:54:39,467
‫أنا؟

755
00:54:39,927 --> 00:54:41,897
‫كيف حصلت على مثل هذا المنصب الرئيسي؟

756
00:54:43,137 --> 00:54:46,837
‫أقدر العرض، لكنني سأرفض بكل احترام.

757
00:54:48,467 --> 00:54:49,937
‫لا، لا يبدو أن ذلك المنصب يُناسبني.

758
00:54:49,936 --> 00:54:51,576
‫أعتذر، ولكنني سأغلق الخط.

759
00:54:55,677 --> 00:54:57,677
‫ألا تجد ان الأمر متعباً أن تعيش بهذه الطريقة؟

760
00:54:59,887 --> 00:55:03,287
‫المنصب لك على أي حال، لذا فقط أقبله بأمتنان.

761
00:55:03,756 --> 00:55:05,256
‫أنت تجعلني أعاني من عسر الهضم.

762
00:55:06,327 --> 00:55:08,657
‫يجب أن يعرف من يكون الرئيس.

763
00:55:09,427 --> 00:55:12,327
‫عدم السيطرة في البداية هو الكيفية التي يتم جرك بها.

764
00:55:12,327 --> 00:55:14,867
‫[ وزير العدل إم يون تشول ]

765
00:55:20,907 --> 00:55:23,337
‫قم بالرد بينما يتصل بك مجدداً.

766
00:55:26,776 --> 00:55:29,676
‫تهانينا للمدعي العام "كيم".

767
00:55:29,976 --> 00:55:32,616
‫شكراً على إطرائك. أنا مدين لك بكل شيء، "هيون كيو".

768
00:55:34,787 --> 00:55:35,987
‫شكراً لك، سيد "سيو".

769
00:55:37,017 --> 00:55:39,627
‫أنت تناديني بذلك فقط عندما ترى ذلك مناسباً.

770
00:55:44,927 --> 00:55:46,867
‫لقد فقدنا أحد الأشخاص الطيبين رغم ذلك.

771
00:55:46,867 --> 00:55:47,897
‫نائب الرئيس "لي"، أعني.

772
00:55:48,467 --> 00:55:49,497
‫مما رأيته في الأخبار،

773
00:55:49,497 --> 00:55:51,237
‫تم الحكم على وفاته على إنه انتحار.

774
00:55:51,566 --> 00:55:52,866
‫هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟

775
00:55:55,506 --> 00:55:56,536
‫ما الأمر؟

776
00:55:58,407 --> 00:55:59,747
‫ألم يكن انتحاراً؟

777
00:57:17,217 --> 00:57:19,117
‫رباه، لنأكل.

778
00:57:29,467 --> 00:57:31,797
‫لماذا حساء "دوينجانغ" الخاص بي أسود دائماً؟

779
00:57:42,077 --> 00:57:43,747
‫توقفت مع الأطباق الجانبية.

780
00:57:44,146 --> 00:57:46,986
‫لا تصنع المزيد من النفايات وتأكل هذه.

781
00:57:49,247 --> 00:57:51,787
‫أؤيد متعتك، لكن هذا تلوث.

782
00:57:51,787 --> 00:57:53,457
‫أنت طباخ فظيع.

783
00:57:55,856 --> 00:57:57,896
‫أيضا، متى ستتزوج؟

784
00:57:59,026 --> 00:58:00,866
‫أنا الوحيد بدون أحفاد.

785
00:58:01,867 --> 00:58:03,767
‫أحضر شخصاً للمنزل قبل أن نذهب لرؤية والدك.

786
00:58:04,166 --> 00:58:05,766
‫لا أمانع أن تواعد النساء الأكبر سناً.

787
00:58:05,767 --> 00:58:08,167
‫لماذا لا تتصل بي فقط؟

788
00:58:09,106 --> 00:58:10,106
‫ما الـ...

789
00:58:10,677 --> 00:58:13,147
‫أنت لا تُصغي أبداً عندما أتصل.

790
00:58:14,046 --> 00:58:15,176
‫سحقاً.

791
00:58:37,997 --> 00:58:39,837
‫[ مستشفى جامعة هانكانغ ]

792
00:58:43,506 --> 00:58:44,706
‫[ تقرير التشريح ]

793
00:58:45,376 --> 00:58:46,876
‫[ لي جانغ وون ]

794
00:58:50,717 --> 00:58:52,317
‫[ علامة إبرة على الجانب الأيمن من الرقبة ]

795
00:58:52,316 --> 00:58:53,816
‫[ الميثامفيتامين المكتشف في الدم ]

796
00:58:53,816 --> 00:58:55,146
‫[ الاستنتاج: تم دفع الضحية من المبنى ].

797
00:58:55,787 --> 00:58:57,017
‫ماذا يقول؟

798
00:58:57,316 --> 00:59:00,756
‫[ الاستنتاج: تم دفع الضحية من المبنى ].

799
00:59:21,006 --> 00:59:22,046
‫فهمنا الأمر.

800
00:59:22,916 --> 00:59:24,146
‫الآن، سنتخذ الخطوة التالية.

801
00:59:24,776 --> 00:59:26,886
‫- الخطوة التالية؟
‫- سنكتشف...

802
00:59:27,586 --> 00:59:29,316
‫من قتل السيد "لي" ولماذا.

803
00:59:38,157 --> 00:59:39,927
‫هذا ليس مكاناً يمكن لأي شخص الدخول إليه.

804
00:59:41,026 --> 00:59:42,066
‫"تشول كي"، قم بإزالتها.

805
00:59:47,166 --> 00:59:49,166
‫[ أمر بالقبض الفوري ]

806
00:59:52,307 --> 00:59:55,447
‫[ مذكرة توقيف فورية: جين جونغ ]

807
00:59:55,646 --> 00:59:57,346
‫[ أمة خالية من الهم، نيابة صالحة ]

808
00:59:58,376 --> 01:00:00,086
‫رئيس المقاطعة "كيم"، تهانينا.

809
01:00:01,646 --> 01:00:02,886
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.

810
01:00:03,217 --> 01:00:04,287
‫تهانينا.

811
01:00:05,217 --> 01:00:07,127
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.

812
01:00:07,226 --> 01:00:08,626
‫- تهانينا.
‫- رأيت الإعلان للتو.

813
01:00:08,626 --> 01:00:09,996
‫- تهانينا، سيدي.
‫- تهانينا.

814
01:00:09,997 --> 01:00:11,027
‫شكراً لك.

815
01:00:13,827 --> 01:00:15,067
‫الآن ليس الوقت المناسب...

816
01:00:15,066 --> 01:00:16,266
‫- آمل أن نكون على وفاق.
‫- أنا ايضاً.

817
01:00:16,997 --> 01:00:18,367
‫- متحمس للعمل معك.
‫- شكراً لك.

818
01:00:18,737 --> 01:00:19,737
‫ماذا؟

819
01:00:22,037 --> 01:00:24,137
‫المدعي "جين جونغ"، أنت رهن الاعتقال...

820
01:00:24,137 --> 01:00:26,607
‫لقتل "لي جانغ وون".

821
01:01:17,657 --> 01:01:19,667
‫" مدعِ عام سيء "

822
01:01:19,767 --> 01:01:20,897
‫استسلم، المدعي العام "جين".

823
01:01:20,896 --> 01:01:22,926
‫هذا غير منطقي لماذا قد يقتل...

824
01:01:22,927 --> 01:01:24,837
‫ما هو غير مفهوم هو أنك تنبح في وجهي.

825
01:01:24,836 --> 01:01:25,866
‫أمسكه!

826
01:01:26,506 --> 01:01:27,866
‫بالنسبة للوقت الحالي، ستركز...

827
01:01:27,867 --> 01:01:29,337
‫- على القبض على المدعي "جين"
‫- لكن سيدي...

828
01:01:29,336 --> 01:01:31,106
‫أي حثالة تورطني؟

829
01:01:31,106 --> 01:01:32,536
‫ماذا يمكنك أن تفعل إذا كنت تعرف؟

830
01:01:33,106 --> 01:01:34,546
‫سيتم إصدار "أي بي بي".

831
01:01:34,546 --> 01:01:36,346
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأريهم...

832
01:01:36,347 --> 01:01:37,617
‫أنهم عبثوا مع الشخص الخطأ.

833
01:01:37,617 --> 01:01:39,147
‫إنه يأتي من الأولاد في "جانجنام".

834
01:01:39,146 --> 01:01:40,716
‫الرجل لديه وشم تنين على رقبته.

835
01:01:40,717 --> 01:01:42,917
‫إنه يتبع الشخص الذي اشترى الدواء.

836
01:01:42,916 --> 01:01:44,916
‫بأي طريقة يجب أن أتعامل مع هذا الطفل؟

837
01:01:44,916 --> 01:01:46,556
‫- من هذا الفاسق؟
‫- مدعي عام.

