﻿1
00:00:01,017 --> 00:00:02,393
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,477 --> 00:00:03,727
‫كيف تعرفين "أبيغيل أوينز"؟

3
00:00:03,812 --> 00:00:06,063
‫- هل تعرفينها؟
‫- كانت "ملكة الشياطين" في الماضي.

4
00:00:06,147 --> 00:00:07,482
‫أظن أنني وجدتها.

5
00:00:08,357 --> 00:00:10,902
‫{\an8}علمت أن "توم" هو المنشود.
‫حذاء أسود وسيارة زرقاء.

6
00:00:10,985 --> 00:00:12,445
‫إن وصلنا إلى ذاك الشريط،

7
00:00:12,528 --> 00:00:14,571
‫فسنعلم ما حدث لـ"دينيس" بالضبط.

8
00:00:14,655 --> 00:00:16,408
‫كل مرة أحاول فيها أن أتذكر أتألم!

9
00:00:16,490 --> 00:00:18,159
‫- حاول بجهد أكثر!
‫- دعه يا "جو"!

10
00:00:18,242 --> 00:00:20,285
‫أين كنت بالضبط حين صدم رأسه؟

11
00:00:20,369 --> 00:00:21,746
‫توقفوا!

12
00:00:21,829 --> 00:00:23,498
‫جئت من أجل الشريط. أعلم أنه بحوزتك.

13
00:00:23,580 --> 00:00:25,249
‫لا أدري فيم سينفعك.

14
00:00:25,332 --> 00:00:27,209
‫لم أتمكن من تشغيله. أتلفته المياه.

15
00:00:27,293 --> 00:00:30,171
‫أريد إصلاح علاقتي بـ"فرانسيس".

16
00:00:30,254 --> 00:00:31,547
‫إن أقنعته بزيارتي هنا،

17
00:00:31,630 --> 00:00:34,425
‫فسأعيدك إلى المسار الصحيح
‫للحياة التي تستحقينها.

18
00:00:34,509 --> 00:00:36,510
‫هل يعلم أنك هنا؟

19
00:00:36,594 --> 00:00:38,846
‫هل ستواصلين التظاهر بأنك لم تكوني هناك؟

20
00:00:38,930 --> 00:00:39,930
‫- توقفا!
‫- ماذا؟

21
00:00:40,014 --> 00:00:41,933
‫هل تسمعون ذلك؟

22
00:00:43,727 --> 00:00:46,103
‫- "دينيس"!
‫- وصل إليه أحدهم مجددًا.

23
00:00:46,187 --> 00:00:47,771
‫إن جمّعنا الأجزاء الخطأ معًا،

24
00:00:47,856 --> 00:00:50,315
‫وتوصلنا لاستنتاجات خاطئة
‫فستكون هناك عواقب وخيمة.

25
00:00:50,400 --> 00:00:52,277
‫- تصبحان على خير.
‫- تصبح على خير يا أبي.

26
00:00:52,694 --> 00:00:54,529
‫ربما علينا إخباره بشأن "العين".

27
00:01:08,584 --> 00:01:10,127
‫ما الذي تنتظره؟

28
00:01:11,713 --> 00:01:13,048
‫يُوجد شيء عند النافذة.

29
00:01:18,053 --> 00:01:19,179
‫يريد الدخول.

30
00:01:20,596 --> 00:01:21,848
‫علينا تركه يدخل.

31
00:01:22,556 --> 00:01:24,476
‫لا يا "جو". انتظر لحظة.

32
00:01:36,445 --> 00:01:38,031
‫مرحبًا. ماذا تفعلين هنا؟

33
00:01:38,113 --> 00:01:40,824
‫- هل من خطب ما؟
‫- آسفة، لم أتعمد إيقاظك.

34
00:01:40,909 --> 00:01:42,743
‫أريد التحدث عن شيء فحسب.

35
00:01:42,827 --> 00:01:44,787
‫بالطبع، أي شيء. ما الأمر؟

36
00:01:45,663 --> 00:01:46,872
‫أخبرها عن الشريط.

37
00:01:47,498 --> 00:01:48,917
‫أنت هنا أيضًا.

38
00:01:49,334 --> 00:01:51,877
‫- لا تظهري خيبة أملك.
‫- كنت...

39
00:01:51,961 --> 00:01:54,839
‫أتيت لمعرفة مستجدات القضية. أي شريط؟

40
00:01:56,174 --> 00:01:57,800
‫وجدنا شريط "دينيس".

41
00:02:02,221 --> 00:02:03,722
‫أتلفته المياه.

42
00:02:08,978 --> 00:02:10,438
‫- يمكنني إصلاح هذا.
‫- عظيم.

43
00:02:10,521 --> 00:02:12,147
‫علينا أخذه إلى متجر أبيك.

44
00:02:12,231 --> 00:02:14,358
‫- حسنًا، أنا سأقود.
‫- بحقك.

45
00:02:14,441 --> 00:02:16,110
‫لا بد من أنكم تمازحونني.

46
00:02:16,194 --> 00:02:18,071
‫هل لديكم فكرة كم الساعة الآن؟

47
00:02:18,153 --> 00:02:19,614
‫اخلد إلى النوم. هيا بنا.

48
00:02:19,696 --> 00:02:21,990
‫اخلد إلى النوم. "كالي"، سآخذك إلى البيت.

49
00:02:22,074 --> 00:02:24,369
‫ما رأيك أن نرى
‫إن كان الباب الأمامي لا يزال يعمل؟

50
00:02:24,660 --> 00:02:26,161
‫نعم. قرار حكيم.

51
00:02:29,081 --> 00:02:30,875
‫لم أكن أعلم أنك ستكون في المنزل.

52
00:02:32,418 --> 00:02:33,836
‫أين عساي أكون غير هنا؟

53
00:02:45,514 --> 00:02:46,598
‫أجل، ادخلي.

54
00:02:51,228 --> 00:02:54,565
‫أنت وأصدقاؤك عثرتم
‫على "دينيس" في المدرسة صدفةً؟

55
00:02:54,648 --> 00:02:56,150
‫المكان والتوقيت الملائمان؟

56
00:02:57,569 --> 00:02:58,903
‫هل سيكون بخير؟

57
00:02:59,945 --> 00:03:00,989
‫لا أدري.

58
00:03:01,071 --> 00:03:03,407
‫طبيب نفسي ذو شأن
‫من مدينة كبيرة تولى الأمر.

59
00:03:03,907 --> 00:03:06,410
‫أيًا كان ما يحدث، فهو مخيف.

60
00:03:07,704 --> 00:03:09,454
‫تأخر الوقت. اخلدي إلى النوم.

61
00:03:12,958 --> 00:03:14,377
‫أمي؟

62
00:03:15,085 --> 00:03:16,587
‫كيف كنت في سن الـ17؟

63
00:03:16,879 --> 00:03:19,006
‫كنت أقل تعبًا بكثير.

64
00:03:24,262 --> 00:03:25,345
‫كنت أقلق كثيرًا...

65
00:03:26,889 --> 00:03:28,474
‫بشأن قبول الناس لي.

66
00:03:29,601 --> 00:03:30,684
‫بشأن الانتماء.

67
00:03:33,062 --> 00:03:35,606
‫- من الغريب كيف تتغير الأمور.
‫- ماذا تعنين؟

68
00:03:36,440 --> 00:03:37,858
‫الآن، لا أقلق إلا عليك.

69
00:03:48,368 --> 00:03:50,287
‫أفهم هذا، لكن علينا أن نكون حذرين.

70
00:03:50,370 --> 00:03:52,332
‫ليست فكرة سديدة أن تتصلي بمنزلي.

71
00:03:52,414 --> 00:03:55,083
‫مرّي بمكتبي غدًا عند الغداء.
‫سنذهب في جولة.

72
00:03:59,756 --> 00:04:01,381
‫أهلًا! لم أسمعك تدخلين.

73
00:04:01,466 --> 00:04:03,218
‫من كان على الهاتف؟

74
00:04:04,384 --> 00:04:05,636
‫لا أحد. أمر يخص العمل.

75
00:04:07,013 --> 00:04:09,640
‫كنت أعدّ لنفسي شطيرة.
‫أتريدين شطيرة فول سوداني بالمربى؟

76
00:04:10,140 --> 00:04:11,642
‫بلا مربى.

77
00:04:13,644 --> 00:04:15,103
‫كيف كانت ليلتك؟

78
00:04:15,437 --> 00:04:17,981
‫كانت ممتعة. قضيت وقتًا مع "تشيت".

79
00:04:18,982 --> 00:04:19,984
‫اتصلت "إيريكا".

80
00:04:20,567 --> 00:04:21,652
‫مجددًا.

81
00:04:22,861 --> 00:04:24,613
‫ربما عليك معاودة الاتصال بها.

82
00:04:26,573 --> 00:04:29,494
‫لا تبعد "غريشام" كثيرًا.
‫إن كانت المشكلة في المسافة...

83
00:04:29,576 --> 00:04:30,662
‫أبي!

84
00:04:30,744 --> 00:04:32,913
‫أعلم أنها كانت المفضلة لديك،
‫لكن علاقتنا انتهت.

85
00:04:32,996 --> 00:04:35,457
‫لنوضح أمرًا. أنت المفضلة لديّ.

86
00:04:36,792 --> 00:04:39,836
‫لكنني أعلم أن التنقل الدائم صعب.

87
00:04:40,545 --> 00:04:41,546
‫أجل.

88
00:04:42,923 --> 00:04:44,800
‫ما الذي عليّ معرفته عن "تشيت"؟

89
00:04:44,883 --> 00:04:46,802
‫لديه شاحنة صفراء.

90
00:04:46,885 --> 00:04:47,886
‫يبدو هذا مذهلًا.

91
00:04:47,970 --> 00:04:50,098
‫- أتحرّق شوقًا للقائه.
‫- يا إلهي...

92
00:04:52,225 --> 00:04:53,642
‫يسرني استقرارك هنا.

93
00:04:55,727 --> 00:04:56,812
‫وأنا كذلك.

94
00:04:59,440 --> 00:05:01,441
‫وليلة غد ستكون الليلة المنشودة.

95
00:05:01,817 --> 00:05:04,569
‫"مجزرة يوم الشياطين" في سينما السيارات.

96
00:05:04,653 --> 00:05:08,783
‫اشتروا تذاكركم.
‫ستكون أمسية ممتعة ومرعبة بالتأكيد.

97
00:05:09,951 --> 00:05:11,410
‫بدوت مستاءةً في السجن.

98
00:05:12,577 --> 00:05:15,497
‫ولكن لأكون منصفًا
‫لحماتي هذا التأثير على الناس.

99
00:05:17,583 --> 00:05:20,253
‫إذًا، ماذا عليّ أن أعرف؟
‫هل تهددك "غلوريا"؟

100
00:05:20,961 --> 00:05:23,422
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

101
00:05:24,089 --> 00:05:26,466
‫- حسنًا.
‫- ارتكبت خطأ بالذهاب إلى هناك،

102
00:05:26,551 --> 00:05:28,010
‫وكذبت على "فرانك" بهذا الشأن.

103
00:05:28,844 --> 00:05:30,762
‫أراك فعلت الصواب.

104
00:05:31,722 --> 00:05:32,973
‫الكذب على ابنك؟

105
00:05:33,682 --> 00:05:35,392
‫عانى "فرانك" الكثير مؤخرًا.

106
00:05:36,351 --> 00:05:38,354
‫إراحة ضميرك...

107
00:05:39,396 --> 00:05:41,064
‫لا تستحق أن يُفطر قلبه.

108
00:05:42,399 --> 00:05:44,026
‫وماذا لو أخبرته "غلوريا"؟

109
00:05:44,109 --> 00:05:46,737
‫إن فعلت ذلك، فلن يتبقى لديها ما تبتزك به.

110
00:05:50,449 --> 00:05:52,826
‫أنا لا أقول أن تبقي هذا سرًا إلى الأبد.

111
00:05:52,909 --> 00:05:55,162
‫أقصد أن تبقيه كذلك حاليًا.

112
00:06:24,149 --> 00:06:25,233
‫إنها ليلة الجمعة.

113
00:06:25,317 --> 00:06:27,527
‫- أتريدين أن نمرح الليلة؟
‫- يريد أبي مقابلتك.

114
00:06:28,320 --> 00:06:30,615
‫كنت أفكر في مشاهدة فيلم
‫في سينما السيارات...

115
00:06:30,697 --> 00:06:31,990
‫{\an8}رائع، لكنني عنيت الآن.

116
00:06:32,074 --> 00:06:34,117
‫{\an8}- يريد والدي مقابلتك حالًا.
‫- حالًا!

117
00:06:35,077 --> 00:06:36,161
‫لا بد أنك "تشيت".

118
00:06:36,244 --> 00:06:38,413
‫أجل. مرحبًا. سعدت بلقائك يا سيد "كونراد".

119
00:06:38,497 --> 00:06:39,748
‫نادني "براين".

120
00:06:39,831 --> 00:06:43,418
‫قالت "بيليندا" إن لديك شاحنة صفراء.
‫لم تقل إنها جميلة لهذه الدرجة.

121
00:06:44,211 --> 00:06:47,215
‫{\an8}- أنا أيضًا أحب السيارات.
‫- حقًا؟

122
00:06:47,297 --> 00:06:50,801
‫نعم. إنها ليست أنيقة،
‫لكنها آمنة ويُعتمد عليها.

123
00:06:51,510 --> 00:06:53,095
‫ومجهزة بالكامل من الداخل.

124
00:06:54,096 --> 00:06:56,723
‫أعني، المهم هو ما في الداخل، صحيح؟

125
00:06:57,641 --> 00:06:58,725
‫{\an8}هذا صحيح.

126
00:06:59,518 --> 00:07:00,727
‫{\an8}هذا هو المهم.

127
00:07:01,645 --> 00:07:03,271
‫{\an8}إذًا ماذا لديك هنا يا "تشيت"؟

128
00:07:03,939 --> 00:07:06,358
‫{\an8}أشعر بأننا لم نعد نتحدث عن السيارات.

129
00:07:06,441 --> 00:07:07,651
‫{\an8}أصبت.

130
00:07:08,735 --> 00:07:11,029
‫{\an8}علينا الذهاب إلى المدرسة! هل انتهينا هنا؟

131
00:07:12,573 --> 00:07:13,573
‫{\an8}أظن ذلك.

132
00:07:14,199 --> 00:07:15,909
‫{\an8}هل نحن على وفاق يا "تشيت"؟

133
00:07:17,077 --> 00:07:18,578
‫نعم، نحن على وفاق.

134
00:07:21,164 --> 00:07:23,417
‫أتريد تناول الغداء لاحقًا اليوم؟

135
00:07:23,500 --> 00:07:24,626
‫لا أستطيع اليوم.

136
00:07:24,709 --> 00:07:27,087
‫لديّ مكالمة جماعية مع مكتب الساحل الغربي.

137
00:07:27,170 --> 00:07:28,296
‫سأعلق في المكتب.

138
00:07:30,549 --> 00:07:31,550
‫والدك رائع.

139
00:07:33,009 --> 00:07:34,386
‫{\an8}إنه يكذب عليّ.

140
00:07:39,474 --> 00:07:41,601
‫كنا نعلم أن أحدًا ما يلاحقه.

141
00:07:41,685 --> 00:07:43,061
‫كان ينبغي لنا فعل المزيد.

142
00:07:43,770 --> 00:07:44,771
‫كيف؟

143
00:07:44,855 --> 00:07:46,857
‫{\an8}"جو"، لم يكن بوسعنا توقع هذا.

144
00:07:48,358 --> 00:07:49,568
‫{\an8}أيًا كان هذا.

145
00:07:50,861 --> 00:07:52,195
‫{\an8}انظر إلى قائمة الأدوية هذه.

146
00:07:52,571 --> 00:07:55,490
‫{\an8}"زولبيديم" و"لورازيبام" و"بنزوديازيبين"؟

147
00:07:55,574 --> 00:07:58,201
‫{\an8}هذه كلها علاجات أساسية لحالته.

148
00:07:58,952 --> 00:08:00,745
‫{\an8}وهذا ليس للزوار.

149
00:08:01,455 --> 00:08:03,331
‫{\an8}- هل أنتما من العائلة؟
‫- من الأصدقاء.

150
00:08:04,082 --> 00:08:05,876
‫{\an8}وجدناه ليلة أمس.

151
00:08:05,959 --> 00:08:08,920
‫{\an8}أفضّل تقليل عدد الزوار.

152
00:08:09,004 --> 00:08:10,672
‫{\an8}أأنت المعالجة النفسية الجديدة؟

153
00:08:10,755 --> 00:08:12,757
‫{\an8}طبيبة نفسية، لكن نعم.

154
00:08:13,425 --> 00:08:14,551
‫{\an8}د. "بوريلي".

155
00:08:15,051 --> 00:08:16,470
‫والآن اعذراني.

156
00:08:20,474 --> 00:08:21,641
‫هل سيكون بخير؟

157
00:08:24,311 --> 00:08:26,104
‫{\an8}يصعُب الجزم بهذا في هذه المرحلة.

158
00:08:26,188 --> 00:08:28,732
‫{\an8}سأعرف المزيد عندما أبدأ بعض العلاجات.

159
00:08:31,067 --> 00:08:33,487
‫{\an8}أرى أنكما قلقان على صديقكما.

160
00:08:35,030 --> 00:08:36,198
‫وأنا كذلك.

161
00:08:36,281 --> 00:08:39,493
‫يبدو أنه يعاني لاستيعاب حدث خطر،

162
00:08:39,576 --> 00:08:42,329
‫صدمة عاناها أو شهدها.

163
00:08:42,412 --> 00:08:44,915
‫{\an8}كيف يمكن أن يموت المرء دماغيًا
‫بسبب شيء يراه؟

164
00:08:45,499 --> 00:08:46,875
‫ليس ميتًا دماغيًا.

165
00:08:47,250 --> 00:08:48,376
‫على العكس تمامًا.

166
00:08:48,460 --> 00:08:50,879
‫عقله في حالة نشاط مفرط.

167
00:08:51,963 --> 00:08:54,049
‫{\an8}يبدو أن "دينيس" يحمي نفسه.

168
00:08:54,132 --> 00:08:55,258
‫من ماذا؟

169
00:08:55,842 --> 00:08:58,261
‫أيًا كان ما يعدّه عقله تهديدًا.

170
00:09:00,680 --> 00:09:01,806
‫وداعًا.

171
00:09:13,777 --> 00:09:16,446
‫{\an8}ماذا لو كنت تحمي نفسك أيضًا؟ رؤياك؟

172
00:09:16,530 --> 00:09:19,449
‫{\an8}قالت د. "بوريلي"
‫إن عقل "دينيس" يقاوم تهديدًا، صحيح؟

173
00:09:19,533 --> 00:09:20,741
‫{\an8}وماذا لو كان عقلك كذلك؟

174
00:09:20,825 --> 00:09:23,578
‫{\an8}- أنا لا أقاوم أي شيء.
‫- أجل، ليس عمدًا.

175
00:09:23,662 --> 00:09:25,580
‫{\an8}لكن هناك كيان غريب في جسدك.

176
00:09:25,664 --> 00:09:27,791
‫{\an8}ماذا لو كنت تحارب قوة "العين" باستمرار؟

177
00:09:27,874 --> 00:09:30,627
‫{\an8}ثم لا تتجلّى الرؤى
‫إلّا عندما تنهار دفاعاتك

178
00:09:30,710 --> 00:09:32,128
‫{\an8}وتظهر من خلالها؟

179
00:09:32,212 --> 00:09:34,005
‫{\an8}نظريتك معقولة إلى حد ما.

180
00:09:34,088 --> 00:09:36,883
‫ربما سر التحكم
‫في القوة هو السماح لها بالدخول.

181
00:09:38,426 --> 00:09:39,761
‫علينا السماح لها بالدخول.

182
00:09:40,887 --> 00:09:42,347
‫ستضيع من دوني.

183
00:09:45,183 --> 00:09:47,310
‫{\an8}علينا الذهاب إلى منزل الجدة وقت الغداء.

184
00:09:53,775 --> 00:09:56,570
‫{\an8}- هل أصلحته؟
‫- طاب صباحك أنت أيضًا.

185
00:09:56,653 --> 00:09:59,155
‫{\an8}تجاهليه. لا يتمالك نفسه. كيف الحال؟

186
00:09:59,239 --> 00:10:02,826
‫سحبت البكرة من الغلاف،
‫وقطعت ما لا يمكن إنقاذه،

187
00:10:02,909 --> 00:10:05,369
‫ونقعت البقية في محلول ماء مقطّر.

188
00:10:05,453 --> 00:10:07,539
‫{\an8}- إذًا، نعم.
‫- في الواقع، لا ضمانات،

189
00:10:07,622 --> 00:10:10,667
‫{\an8}- لكننا سنعرف أكثر عندما يجف.
‫- كم يستغرق ذلك؟

190
00:10:10,750 --> 00:10:13,712
‫{\an8}يصعب الجزم. ذُكر في الكتب التي قرأتها
‫أنه ما بين 14 و18.

191
00:10:13,795 --> 00:10:16,339
‫{\an8}رائع. يمكننا أن نتأخر
‫عن المدرسة لبضع دقائق.

192
00:10:16,423 --> 00:10:17,716
‫- ساعات يا "جو".
‫- ماذا؟

193
00:10:17,799 --> 00:10:21,219
‫إنها أفضل فرصة لنا.
‫نحتاج إلى هواء جاف وبارد وتهوية متواصلة.

194
00:10:21,303 --> 00:10:24,014
‫أنت تجففينه بالتقطير؟
‫جففيه بمجفف الشعر فحسب!

195
00:10:24,097 --> 00:10:26,641
‫- تريد إذابة الشريط؟
‫- أيمكنك ضبطه على حرارة منخفضة؟

196
00:10:27,183 --> 00:10:30,061
‫لدينا فرصة واحدة يا "جو".
‫لا يمكننا أن نفسد الأمر.

197
00:10:31,021 --> 00:10:33,523
‫حسنًا، أيمكننا الاتفاق
‫على 14 ساعة على الأقل؟

198
00:10:33,606 --> 00:10:36,151
‫{\an8}سأضبط ساعتي وسنلتقي هنا ونلقي نظرة الليلة.

199
00:10:36,234 --> 00:10:37,360
‫{\an8}- نعم.
‫- نعم.

200
00:10:40,447 --> 00:10:43,867
‫{\an8}- ما الذي أردت إخباري به ليلة أمس؟
‫- لا شيء.

201
00:10:43,950 --> 00:10:46,202
‫{\an8}- حللت المشكلة...
‫- هيا بنا.

202
00:11:08,141 --> 00:11:10,518
‫قلت إنك بارع فيما تفعل يا "جيه بي".

203
00:11:11,560 --> 00:11:14,689
‫لا يعكس هذا النزل نجاحًا.

204
00:11:14,773 --> 00:11:18,777
‫أجل، يقبلون الدفع نقدًا،
‫ولا يطرحون أي أسئلة.

205
00:11:18,860 --> 00:11:21,613
‫لكن إلى أن تسللتما إلى هنا،
‫كنت أظن ذلك أمرًا مفيدًا.

206
00:11:22,155 --> 00:11:23,364
‫كان بيننا اتفاق.

207
00:11:23,572 --> 00:11:26,451
‫تجد لنا "العين" مقابل ألّا نفقأ عينيك.

208
00:11:26,534 --> 00:11:29,870
‫نعم. ألم تسمعي من قبل بمقولة،
‫"الصبر مفتاح الفرج"؟

209
00:11:30,412 --> 00:11:32,164
‫- افعل ذلك.
‫- كلّا.

210
00:11:32,248 --> 00:11:35,627
‫توقفي عن أمره
‫بأن يفعل أشياء بي، أرجوك. فقط...

211
00:11:36,586 --> 00:11:39,255
‫جهاز التنصت الذي زرعته كان مفيدًا.

212
00:11:39,339 --> 00:11:42,175
‫كنت أتنصّت عليهما في اليومين الماضيين.

213
00:11:42,257 --> 00:11:44,469
‫مقدار قلق المراهقين
‫الذي اضطُررت لتحمّله...

214
00:11:44,551 --> 00:11:45,637
‫لخص في مقصدك.

215
00:11:46,805 --> 00:11:48,931
‫"العين" بحوزة الفتيين "هاردي".

216
00:11:50,100 --> 00:11:51,809
‫- اذهب وأحضرها.
‫- كلّا...

217
00:11:51,893 --> 00:11:55,480
‫لم أقل إنهما يحملانها.
‫لقد خبآها في مكان ما.

218
00:11:55,563 --> 00:11:57,440
‫لا أدري أين بالضبط...

219
00:11:57,523 --> 00:11:58,649
‫ما فائدتك إذًا؟

220
00:12:00,694 --> 00:12:02,987
‫لديّ خطة.

221
00:12:05,322 --> 00:12:06,700
‫إنهما يثقان بي.

222
00:12:07,575 --> 00:12:08,868
‫أمامك 24 ساعة.

223
00:12:09,869 --> 00:12:12,371
‫وإلّا فسأعود وأحلق لك ذقنك بحدة.

224
00:12:21,506 --> 00:12:23,465
‫ما هو عمل أبيك؟

225
00:12:23,550 --> 00:12:24,843
‫إنه مستشار.

226
00:12:24,926 --> 00:12:26,928
‫أشبه بخبير الأرقام للشركات.

227
00:12:27,011 --> 00:12:28,054
‫حقًا؟

228
00:12:28,138 --> 00:12:30,181
‫هل يحدق إلى الأرقام حتى يتعاونوا؟

229
00:12:32,808 --> 00:12:34,811
‫ها هو ذا. استعد للذهاب.

230
00:12:36,019 --> 00:12:37,938
‫ماذا يفعل؟ من ذاك في السيارة؟

231
00:12:38,273 --> 00:12:40,400
‫لا أدري. يبدو أنها امرأة؟

232
00:12:40,483 --> 00:12:42,317
‫لكن لا يمكنني رؤية وجهها...

233
00:12:42,402 --> 00:12:44,529
‫- استعد!
‫- أنا مستعد. لم يتحركا.

234
00:12:46,114 --> 00:12:47,240
‫أظن أنه رآنا.

235
00:12:48,073 --> 00:12:50,076
‫أهو قادم إلينا؟ إنه يسير في هذا الاتجاه.

236
00:12:50,159 --> 00:12:51,578
‫إنه قادم. فقط...

237
00:12:56,166 --> 00:12:57,167
‫مرحبًا.

238
00:12:57,250 --> 00:12:58,793
‫ماذا تفعلان هنا؟

239
00:12:58,877 --> 00:13:00,295
‫نتسكع فحسب.

240
00:13:01,629 --> 00:13:03,089
‫كيف جرت المكالمة الجماعية؟

241
00:13:04,799 --> 00:13:07,051
‫"تشيت"، ستراك "بيليندا" لاحقًا.

242
00:13:07,134 --> 00:13:09,888
‫يبدو أننا سنتناول الغداء معًا اليوم.

243
00:13:17,687 --> 00:13:19,354
‫ما اللذيذ في قائمة الطعام هذه؟

244
00:13:20,314 --> 00:13:22,901
‫لا أدري. أنا أحب الحقيقة.

245
00:13:22,983 --> 00:13:24,444
‫من المرأة التي كانت في السيارة؟

246
00:13:25,737 --> 00:13:27,071
‫إنها وكيلة عقارات.

247
00:13:28,489 --> 00:13:30,949
‫- هل سننتقل مجددًا؟
‫- لا يا عزيزتي.

248
00:13:31,034 --> 00:13:32,701
‫صياغتي للعبارة كانت خاطئة. إنها...

249
00:13:32,786 --> 00:13:36,080
‫وكيلة عقارات أواعدها.

250
00:13:36,872 --> 00:13:38,666
‫لكننا هنا منذ أسبوع فقط.

251
00:13:38,750 --> 00:13:41,044
‫حسنًا، التقيتها بضع مرات

252
00:13:41,127 --> 00:13:45,464
‫عندما كنا نبحث عن مكان لنستأجره،
‫وتحدثنا عن أمور أخرى،

253
00:13:45,548 --> 00:13:47,509
‫وارتبطنا ببساطة.

254
00:13:47,591 --> 00:13:49,719
‫لماذا لم تخبرني بالأمر فحسب؟

255
00:13:49,803 --> 00:13:51,679
‫مررت بتغييرات كثيرة مؤخرًا.

256
00:13:51,762 --> 00:13:53,472
‫لم أرد أن أحمّلك فوق طاقتك.

257
00:13:53,556 --> 00:13:54,557
‫يمكنني تحمله.

258
00:13:55,809 --> 00:13:57,811
‫حسنًا. أنا آسف.

259
00:13:57,894 --> 00:13:59,896
‫يمكننا اعتماد الصدق يا أبي.

260
00:13:59,978 --> 00:14:01,731
‫لن أهلع، أفهمت؟

261
00:14:04,149 --> 00:14:06,068
‫حسنًا، في هذه الحالة،

262
00:14:06,152 --> 00:14:07,821
‫سألتقيها الليلة.

263
00:14:09,948 --> 00:14:12,157
‫عجبًا. حسنًا.

264
00:14:12,826 --> 00:14:15,410
‫سأقرأ عن هذا في مجلتك الشخصية، أليس كذلك؟

265
00:14:15,495 --> 00:14:17,580
‫أجل. بلا شك.

266
00:14:18,164 --> 00:14:19,332
‫عظيم.

267
00:14:22,835 --> 00:14:24,671
‫ما الذي نبحث عنه أصلًا؟

268
00:14:24,920 --> 00:14:26,798
‫شيء يعينني على التحكم في الرؤى.

269
00:14:26,880 --> 00:14:28,800
‫رائع. دقيق للغاية.

270
00:14:29,092 --> 00:14:30,467
‫هل هو هذا؟

271
00:14:31,678 --> 00:14:33,179
‫لا.

272
00:14:33,263 --> 00:14:34,931
‫حسنًا. هل هو...

273
00:14:35,639 --> 00:14:37,016
‫هذا؟

274
00:14:41,437 --> 00:14:43,106
‫أظن أنني رأيت ذلك الكتاب في الرؤى.

275
00:14:54,367 --> 00:14:57,787
‫"(سبيل العقل)،
‫كيف تصل إلى مستوى عال من الوعي

276
00:14:57,871 --> 00:15:01,164
‫عبر التنويم المغناطيسي
‫والتأمّل والتصوّر الموجّه."

277
00:15:01,249 --> 00:15:03,500
‫لم أكن أعلم أن جدي الأكبر متحرر
‫إلى هذه الدرجة.

278
00:15:04,460 --> 00:15:07,087
‫ربما ظن أنها قد تساعده
‫على كشف المزيد من قوة "العين".

279
00:15:08,506 --> 00:15:09,716
‫هذه الصفحة محددة.

280
00:15:18,975 --> 00:15:20,601
‫هل ستُطلعني على ما تقرأ؟

281
00:15:22,144 --> 00:15:24,271
‫"الصور الموجّهة هي تدخّل عقلي جسدي

282
00:15:24,355 --> 00:15:26,732
‫يكشف عن أو يحفّز سلسلة من..."

283
00:15:26,816 --> 00:15:29,152
‫حسنًا. توقّف. هذا أسوأ بكثير.

284
00:15:29,234 --> 00:15:30,944
‫أعطني الخلاصة فحسب.

285
00:15:31,320 --> 00:15:32,530
‫عليّ تصفية ذهني.

286
00:15:32,614 --> 00:15:35,074
‫سيكون ذلك سهلًا.

287
00:15:39,912 --> 00:15:41,580
‫هل أغلقت خزانة الكتب؟

288
00:15:41,664 --> 00:15:43,290
‫هل عليّ فعل كل شيء هنا؟

289
00:15:43,666 --> 00:15:44,751
‫اذهب.

290
00:15:51,799 --> 00:15:52,800
‫"جو"؟

291
00:15:54,593 --> 00:15:55,595
‫"جو"؟

292
00:16:02,894 --> 00:16:06,105
‫- مهلًا، لا تؤذه!
‫- "فرانك"، إنهم لا يريدونني! يريدونك أنت!

293
00:16:06,188 --> 00:16:07,649
‫أوصد الباب!

294
00:16:09,525 --> 00:16:12,236
‫توقّف! ستفعّل القابس المميت!

295
00:16:12,319 --> 00:16:14,864
‫أصغ إليّ أرجوك! الباب مفخخ...

296
00:16:17,074 --> 00:16:18,408
‫هل ستُطلعني على ما تقرأ؟

297
00:16:23,538 --> 00:16:24,873
‫"أنجيلا".

298
00:16:25,290 --> 00:16:28,126
‫- قل لي إنك وجدت شيئًا.
‫- التشفير الجديد نجح.

299
00:16:28,211 --> 00:16:30,380
‫- رصدنا الإشارة.
‫- أين؟

300
00:16:33,090 --> 00:16:34,800
‫إنه منزل "إستبروك".

301
00:16:36,302 --> 00:16:37,804
‫سنذهب إلى منزل الجدة.

302
00:16:43,476 --> 00:16:45,561
‫ماذا قلت يا سيد "كوهين"؟

303
00:16:45,645 --> 00:16:48,522
‫- ثمن الكاميرا أغلى من ثمن منزلي.
‫- ماذا يحدث إذا فقدتها؟

304
00:16:48,605 --> 00:16:50,525
‫ستخفّض المدرسة ميزانية قسم "إيه في"،

305
00:16:50,607 --> 00:16:52,401
‫ثم سأنضم إلى رياضات المدرسة. أعلم.

306
00:16:52,485 --> 00:16:54,486
‫أعدها في الصباح الباكر.

307
00:16:54,570 --> 00:16:55,905
‫- نعم!
‫- وأحضر الشريط

308
00:16:55,988 --> 00:16:57,407
‫من غرفة "إيه في" بعد الحصة.

309
00:16:58,032 --> 00:16:59,701
‫تأخرت يا سيد "هاردي".

310
00:16:59,783 --> 00:17:02,203
‫آسف يا سيدي. لن يتكرر هذا.

311
00:17:02,285 --> 00:17:03,829
‫اسمح لي أن أشك في ذلك.

312
00:17:08,334 --> 00:17:10,669
‫أمامنا وقت طويل حتى يجف الشريط
‫في متجر والد "كالي".

313
00:17:10,753 --> 00:17:12,212
‫لنلتق في العلية بعد المدرسة،

314
00:17:12,296 --> 00:17:14,966
‫- ونناقش بعض النظريات.
‫- لا أستطيع. لديّ درس خصوصي.

315
00:17:15,048 --> 00:17:18,468
‫ولا أنا. علي إنهاء فيلم "دينيس".
‫أظن أن هذا أقل ما يمكنني فعله.

316
00:17:18,552 --> 00:17:20,637
‫أجل، هذا أقل ما يمكنك فعله بالتأكيد.

317
00:17:20,722 --> 00:17:23,933
‫- لماذا نبطئ؟
‫- لسنا كذلك. نحن نضيّع الوقت.

318
00:17:24,016 --> 00:17:25,309
‫سيكون الأمر ممتعًا.

319
00:17:25,392 --> 00:17:28,603
‫رائع. المزيد من الانتظار،
‫وبات الآن بين البعوض.

320
00:17:28,688 --> 00:17:30,440
‫ظننت أن الخطة أن ننتظر الشريط.

321
00:17:30,522 --> 00:17:33,067
‫خطة "فرانك" هي انتظار الشريط.
‫أريد أن أواصل البحث.

322
00:17:33,150 --> 00:17:36,112
‫آخر مرة تمردت فيها، كدنا أن نموت في كهف.

323
00:17:36,194 --> 00:17:37,280
‫الكلمة الأهم، كدنا.

324
00:17:37,362 --> 00:17:39,156
‫ماذا عن الصواعق التي رسمها "دينيس"؟

325
00:17:39,239 --> 00:17:40,908
‫لا بد أنها تعني شيئًا، صحيح؟

326
00:17:40,991 --> 00:17:41,992
‫نحتاج إلى دفتره.

327
00:17:42,076 --> 00:17:43,953
‫أليس دفتره مع "لوسي"؟

328
00:17:46,039 --> 00:17:47,164
‫نعم، وماذا في ذلك؟

329
00:17:47,247 --> 00:17:48,958
‫"لوسي" تكرهك.

330
00:17:49,041 --> 00:17:51,126
‫لا شيء يستعصي على جاذبية "هاردي".

331
00:17:59,676 --> 00:18:01,011
‫مرحبًا يا "لوسي".

332
00:18:02,096 --> 00:18:04,724
‫أنت متوجهة إلى سينما السيارات أيضًا،
‫صحيح؟ نعم.

333
00:18:04,806 --> 00:18:07,643
‫- سمعت أنهم صوروا في الموقع، و...
‫- خذه فحسب.

334
00:18:08,101 --> 00:18:09,896
‫هذا سبب وجودك هنا، صحيح؟

335
00:18:11,146 --> 00:18:13,482
‫- نعم، ولكن...
‫- كما توقعت.

336
00:18:21,490 --> 00:18:24,242
‫- إذًا، ما حالة والدتك الحقيقية؟
‫- ماذا؟ ألم أخبرك؟

337
00:18:24,326 --> 00:18:26,496
‫سنتناول وجبة خفيفة غدًا في "ذا بلازا".

338
00:18:26,953 --> 00:18:28,705
‫لديّ اسمها، وليس رقمها.

339
00:18:28,790 --> 00:18:30,791
‫تعلمي أن دليل الهاتف مخصص لذلك، صحيح؟

340
00:18:30,875 --> 00:18:32,542
‫تحققت منه. اسمها ليس مسجلًا.

341
00:18:33,002 --> 00:18:34,670
‫هل تحققت من مدن مختلفة؟

342
00:18:36,755 --> 00:18:38,132
‫ما الذي تنتظرينه؟

343
00:18:39,341 --> 00:18:41,093
‫إنه أمر جلل نوعًا ما يا "فيل".

344
00:18:41,594 --> 00:18:45,014
‫لديّ فرصة واحدة في الانطباع الأول،
‫وأريد القيام بالأمر بشكل صحيح.

345
00:18:45,097 --> 00:18:46,556
‫ماذا لو لم أكن...

346
00:18:47,475 --> 00:18:49,518
‫- "لوسي" تكرهني.
‫- قلت لك.

347
00:18:49,602 --> 00:18:50,686
‫على الأقل حصلت على الدفتر.

348
00:18:50,769 --> 00:18:52,562
‫نعم، لكنها تظن أنني لا أهتم سوى بالدفتر.

349
00:18:55,900 --> 00:18:58,736
‫أحاول مساعدة حبيبها. فما الشكر الذي نلته؟

350
00:18:58,819 --> 00:19:00,362
‫أُغلقت الخزانة في وجهي.

351
00:19:00,446 --> 00:19:02,823
‫"دينيس" في المستشفى.
‫أظن أنه لا بأس أن تكون منزعجة.

352
00:19:02,907 --> 00:19:05,450
‫- أجل، لكن لماذا هي منزعجة مني؟
‫- لأنك تركز بشدة

353
00:19:05,534 --> 00:19:09,079
‫على حل القضية بدلًا
‫من العامل الإنساني والعاطفي؟

354
00:19:09,830 --> 00:19:11,206
‫لا، لا يُعقل أن هذا السبب.

355
00:19:11,290 --> 00:19:13,793
‫- لماذا تهتم كثيرًا برأيها؟
‫- لا أفعل!

356
00:19:14,876 --> 00:19:16,044
‫عليّ الذهاب لتسوية الأمر.

357
00:19:21,716 --> 00:19:22,843
‫مرحبًا.

358
00:19:22,927 --> 00:19:25,470
‫عليّ تبديل المجلدات فحسب،
‫وبعد ذلك سأكون جاهزة.

359
00:19:25,554 --> 00:19:26,556
‫خذي وقتك.

360
00:19:26,638 --> 00:19:28,807
‫لست في عجلة من أمري لتعليمي يوم الجمعة.

361
00:19:28,890 --> 00:19:30,393
‫السنة الماضية، أحضروا خبيرًا

362
00:19:30,475 --> 00:19:33,229
‫من "ديكسون سيتي"
‫ليضع لي مساحيق التجميل. كان هذا رائعًا.

363
00:19:33,311 --> 00:19:35,063
‫"ملكة الشياطين" لسنتين على التوالي.

364
00:19:35,272 --> 00:19:38,066
‫- لا بد أن والديك فخوران جدًا.
‫- بالضبط.

365
00:19:38,150 --> 00:19:39,860
‫لكن صراحةً، من كان سيهزمني؟

366
00:19:39,944 --> 00:19:41,486
‫سمحت لي بالاحتفاظ بأشياء كثيرة.

367
00:19:41,570 --> 00:19:45,074
‫من المؤسف جدًا أن الرداء كان مقززًا.
‫صدقًا، كدت أتقيأ.

368
00:19:50,037 --> 00:19:51,454
‫كانت أمي "ملكة الشياطين" أيضًا.

369
00:19:52,331 --> 00:19:53,415
‫تهانينا لك.

370
00:19:54,082 --> 00:19:55,458
‫سأراكنّ بعد الحجز.

371
00:20:02,757 --> 00:20:04,259
‫لا تقلقي يا "فانيسا".

372
00:20:04,510 --> 00:20:06,429
‫إنها محبوبة، لكنها الأسوأ نوعًا ما.

373
00:20:19,107 --> 00:20:20,108
‫{\an8}"(إيلي)"

374
00:20:28,700 --> 00:20:29,868
‫منزل آل "هاردي".

375
00:20:29,951 --> 00:20:33,288
‫- هل تسلّمت طردي؟
‫- نعم. أنا أنظر إليه الآن.

376
00:20:33,915 --> 00:20:37,710
‫أطلق "ماكفارلين" على قاربه اسم "إيلي".
‫كما في "إل إي".

377
00:20:38,168 --> 00:20:41,087
‫- كما في...
‫- "لورا إستبروك". فهمتك.

378
00:20:41,171 --> 00:20:43,548
‫بعض الرجال لا يستطيعون نسيان الماضي.

379
00:20:44,008 --> 00:20:45,383
‫لا تكن هكذا يا "فينت".

380
00:20:47,261 --> 00:20:48,553
‫عليّ الذهاب. شكرًا يا "سام".

381
00:20:51,389 --> 00:20:52,515
‫مرحبًا.

382
00:20:53,726 --> 00:20:55,018
‫ستعود إلى "ديكسون سيتي"؟

383
00:20:55,101 --> 00:20:56,311
‫نعم، سأبيت هناك.

384
00:20:56,395 --> 00:20:58,563
‫هناك مال للعشاء على طاولة المطبخ.

385
00:20:58,647 --> 00:21:00,273
‫تجنب طلب البيتزا مجددًا.

386
00:21:00,357 --> 00:21:02,025
‫وترفق بعمتك.

387
00:21:02,109 --> 00:21:04,277
‫إنها متوترة بشأن مسألة ثوب الشياطين.

388
00:21:04,361 --> 00:21:05,528
‫حسنًا.

389
00:21:05,612 --> 00:21:07,614
‫متى موعد هذا الفيلم السخيف أصلًا؟

390
00:21:07,697 --> 00:21:10,450
‫"مجزرة ليلة الشياطين"
‫في سينما السيارات. أليس كذلك؟

391
00:21:10,534 --> 00:21:11,661
‫أجل.

392
00:21:12,160 --> 00:21:14,621
‫هيا. إنه سيئ، لكن بطريقة إيجابية.

393
00:21:14,705 --> 00:21:17,123
‫لا، الأمر ليس كذلك. الأمر فقط أنني...

394
00:21:17,208 --> 00:21:18,875
‫أجد صعوبة في استيعاب

395
00:21:18,959 --> 00:21:20,794
‫فعل شيء طبيعي مع كل ما يجري.

396
00:21:20,877 --> 00:21:22,212
‫بحقك يا "فرانك".

397
00:21:23,004 --> 00:21:24,172
‫سن الـ16 لا يأتي إلّا مرة.

398
00:21:24,257 --> 00:21:26,216
‫لا داعي أن يكون كل شيء جديًا.

399
00:21:26,967 --> 00:21:29,177
‫- يمكنك الاستمتاع قليلًا.
‫- أجل.

400
00:21:29,261 --> 00:21:31,429
‫سأضع دراجتي في صندوق السيارة
‫لأرحل إن كان مملًا.

401
00:21:33,015 --> 00:21:34,516
‫إنه يفهم الأمر.

402
00:21:34,599 --> 00:21:36,518
‫ماذا حصل لـ14؟

403
00:21:36,601 --> 00:21:39,437
‫- حصلت على 1234.
‫- الباقي صفر؟

404
00:21:39,522 --> 00:21:41,523
‫- نعم.
‫- ممتاز. هل هذا منطقي؟

405
00:21:41,607 --> 00:21:45,110
‫- بالطبع. هل انتهينا؟
‫- نعم، انتهينا.

406
00:21:45,735 --> 00:21:48,656
‫كيف ستذهبين إلى السينما؟
‫هل تريدين أن ترافقينا؟

407
00:21:48,738 --> 00:21:51,658
‫- لا أريد أن أفسد موعدك الغرامي.
‫- ليس موعدًا غراميًا.

408
00:21:51,741 --> 00:21:54,077
‫سنتسكع كلنا هناك. أظن أن "جو" سيكون هناك.

409
00:21:54,995 --> 00:21:56,538
‫حسنًا، سآتي معكم.

410
00:21:57,248 --> 00:21:58,540
‫أحمر أم بلون الخوخ؟

411
00:22:00,668 --> 00:22:01,918
‫أنا لا أضع...

412
00:22:02,003 --> 00:22:03,712
‫أحمر الشفاه أو أي مساحيق تجميل.

413
00:22:03,795 --> 00:22:05,171
‫لا بأس. أعني،

414
00:22:05,256 --> 00:22:06,923
‫أحيانًا يكون اللعب بها ممتعًا.

415
00:22:10,051 --> 00:22:12,178
‫لم أعرف أن "جيسي" كانت "ملكة الشياطين".

416
00:22:13,054 --> 00:22:15,307
‫لم تكن كذلك.
‫أمي الحقيقية كانت "ملكة الشياطين".

417
00:22:16,266 --> 00:22:18,268
‫اكتشفت أمر "ملكة الشياطين".

418
00:22:18,351 --> 00:22:20,353
‫وهو لا يتوافق مع ما كان يدور في ذهني.

419
00:22:22,022 --> 00:22:23,356
‫وماذا يدور في ذهنك؟

420
00:22:24,065 --> 00:22:26,693
‫لا أدري. شخص يشبهني أكثر على ما أظن.

421
00:22:27,819 --> 00:22:29,946
‫لسنا والدينا، صحيح؟

422
00:22:32,282 --> 00:22:34,243
‫هل تفكرين في مقابلتها؟

423
00:22:35,869 --> 00:22:36,995
‫أفكر في الأمر.

424
00:22:37,787 --> 00:22:40,623
‫أجل. أنا فقط أخشى خيبة الأمل.

425
00:22:42,208 --> 00:22:43,460
‫لك أم لها؟

426
00:22:48,298 --> 00:22:50,425
‫- جاءك ضيف يا "بيليندا".
‫- حسنًا، أنا قادمة!

427
00:22:58,808 --> 00:23:00,518
‫- "إيريكا".
‫- مرحبًا.

428
00:23:02,020 --> 00:23:03,396
‫استمتع بموعدك يا أبي.

429
00:23:03,480 --> 00:23:04,898
‫نعم، وأنت كذلك.

430
00:23:05,815 --> 00:23:08,860
‫حسنًا، ما قصدته... أتعلمين؟

431
00:23:08,944 --> 00:23:11,279
‫أجل، سأرحل فحسب.

432
00:23:12,364 --> 00:23:13,573
‫أجل.

433
00:23:13,990 --> 00:23:15,200
‫تبدين مذهلة.

434
00:23:16,743 --> 00:23:19,371
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أخبرتك.

435
00:23:19,704 --> 00:23:21,998
‫- اشتقت إليك يا "بي".
‫- تحدثنا عن هذا يا "إيريكا".

436
00:23:22,082 --> 00:23:24,918
‫- قلنا إننا لا نريد علاقة عن بعد.
‫- أعلم ما قلناه.

437
00:23:25,001 --> 00:23:27,295
‫بدأت أرى أنه كان من الغباء ألّا أحاول.

438
00:23:27,379 --> 00:23:28,713
‫لا يمكنني التواجد في مكانين.

439
00:23:29,923 --> 00:23:32,008
‫- قابلت شخصًا آخر؟
‫- لا.

440
00:23:32,092 --> 00:23:34,010
‫لكن جرت أمور كثيرة.

441
00:23:34,636 --> 00:23:37,597
‫إذًا، لنذهب ونفعل شيئًا ممتعًا.

442
00:23:38,515 --> 00:23:41,518
‫نجعل كل ما يجري يختفي لبعض الوقت.

443
00:23:52,070 --> 00:23:54,364
‫- عليّ الذهاب.
‫- هل ستغادرين؟

444
00:23:55,740 --> 00:23:57,033
‫بهذه البساطة؟

445
00:23:57,117 --> 00:23:59,077
‫قدت مسافة طويلة إلى هنا.

446
00:24:00,870 --> 00:24:02,080
‫ليتك لم تفعلي.

447
00:24:09,504 --> 00:24:12,132
‫- من صديقتك؟
‫- إنها حبيبتي السابقة.

448
00:24:12,799 --> 00:24:15,510
‫- هل عليك البقاء؟
‫- لا، عليّ الذهاب. لنذهب فحسب.

449
00:24:39,200 --> 00:24:41,494
‫كيف وضع المقعد الآن؟ هل هذا مقبول؟

450
00:24:41,578 --> 00:24:44,914
‫والآن، علقت ساقي.
‫"فرانك"، أيمكنك تحريك مقعدك أيضًا؟

451
00:24:45,540 --> 00:24:49,294
‫هذا أقصى... أيمكنك إبعاد ركبتك عن ظهري؟

452
00:24:49,377 --> 00:24:51,421
‫- آسفة.
‫- الآن باتت في ظهري يا "بيف".

453
00:24:51,504 --> 00:24:54,591
‫حسنًا، لن أفعل هذا لساعتين.
‫هل يمكنكما أن تدعاني أخرج؟

454
00:25:10,023 --> 00:25:13,109
‫حسنًا! لديّ مشروبات وحلوى وفشار ونقانق

455
00:25:13,193 --> 00:25:15,361
‫وبضع شطائر المثلجات.

456
00:25:15,445 --> 00:25:18,406
‫أدركت للتو أنه ربما
‫كان علي أن أجلب لك شيئًا أيضًا.

457
00:25:18,490 --> 00:25:20,783
‫سآخذ واحدة من شطائر المثلجات خاصتك.

458
00:25:20,867 --> 00:25:23,786
‫يا له من يوم. أتريدين التحدث عن أي شيء؟

459
00:25:23,870 --> 00:25:25,747
‫لا. أريد مشاهدة الفيلم فحسب.

460
00:25:25,830 --> 00:25:28,291
‫هل رأيتما "جو"
‫عندما كنتما تجلبان الوجبات الخفيفة؟

461
00:25:28,374 --> 00:25:30,460
‫- لا.
‫- هل هناك متسع لشخص آخر؟

462
00:25:31,002 --> 00:25:32,504
‫- لا؟
‫- نعم!

463
00:25:32,587 --> 00:25:34,464
‫بالطبع. هيا، لدينا مساحة كبيرة.

464
00:25:35,131 --> 00:25:36,883
‫مساحة كبيرة. رائع.

465
00:25:40,845 --> 00:25:43,264
‫هل ستأكل هذا الزبيب المغطى بالشوكولاتة؟

466
00:25:43,348 --> 00:25:44,516
‫لا...

467
00:25:54,150 --> 00:25:56,277
‫مرحبًا يا "لوسي". ألديك بعض الوقت للتحدث؟

468
00:25:56,361 --> 00:25:57,529
‫تحتاج إلى هواية يا "جو".

469
00:25:59,781 --> 00:26:01,282
‫كنت أحاول مساعدة حبيبك فحسب.

470
00:26:01,616 --> 00:26:02,867
‫حقًا؟

471
00:26:03,659 --> 00:26:06,287
‫لأنه يبدو أنك تهتم لأمر "دينيس" فقط

472
00:26:06,371 --> 00:26:08,122
‫لأن شيئًا سيئًا حدث له.

473
00:26:09,374 --> 00:26:11,501
‫هل كنت تعرف من كان قبل ذلك؟

474
00:26:11,584 --> 00:26:13,711
‫وماذا في ذلك؟ كان في حاجة إلى مساعدتي.

475
00:26:14,754 --> 00:26:18,258
‫بعض الناس يرسلون الزهور، أو يكتبون بطاقات.

476
00:26:18,340 --> 00:26:20,009
‫لكن هذا لن يجد شخصًا في الغابة.

477
00:26:21,094 --> 00:26:24,013
‫أعرف شعور فقدان شخص ما،

478
00:26:24,097 --> 00:26:26,849
‫لذا لا أريد أن يخسر أحد أحدًا.

479
00:26:26,933 --> 00:26:28,351
‫ما دام باستطاعتي منع ذلك.

480
00:26:28,977 --> 00:26:32,063
‫فتقصّيت كل خيط وكل مشتبه فيه،

481
00:26:32,146 --> 00:26:34,023
‫ولا أريد أن يُحكم عليّ بسبب ذلك،

482
00:26:34,107 --> 00:26:35,942
‫لأن لديّ ما يكفي من الناس في حياتي

483
00:26:36,025 --> 00:26:38,319
‫يخبرونني بأن أتمهّل وأتصرف بشكل طبيعي.

484
00:26:38,403 --> 00:26:40,363
‫وأعرف أنك تكرهين كونك مشتبهة فيك

485
00:26:40,446 --> 00:26:43,658
‫لكن إن لم أتحقق من أمر الجميع
‫فستفوتني أشياء،

486
00:26:43,741 --> 00:26:45,493
‫وعندها يتعرض الناس للأذى.

487
00:26:45,577 --> 00:26:48,705
‫لذا وبطريقة غريبة،
‫فأنا أفعل هذا من أجلك أيضًا.

488
00:26:52,500 --> 00:26:54,168
‫الفيلم على وشك أن يبدأ.

489
00:26:55,253 --> 00:26:56,379
‫هل ستجلس؟

490
00:26:57,797 --> 00:26:58,923
‫سأجلس.

491
00:27:05,346 --> 00:27:06,389
‫أتريد بطانية؟

492
00:27:07,473 --> 00:27:08,682
‫بالطبع.

493
00:27:30,913 --> 00:27:32,331
‫"جيمي"؟

494
00:27:32,999 --> 00:27:34,625
‫"جيمي"، أهذا أنت؟

495
00:27:35,251 --> 00:27:37,128
‫"جيمي"، كفى. أنت تخيفني.

496
00:27:55,021 --> 00:27:56,522
‫مهلًا!

497
00:27:56,606 --> 00:27:59,108
‫سأعيد ملء كوبي. سأعود بعد قليل.

498
00:27:59,192 --> 00:28:00,693
‫انتبهي!

499
00:28:01,444 --> 00:28:02,987
‫انخفضي!

500
00:28:03,071 --> 00:28:04,697
‫اخرجي من هنا!

501
00:28:25,593 --> 00:28:27,804
‫لكمة خطافية متقنة يا "فرانك".

502
00:28:28,262 --> 00:28:29,972
‫- "جيه بي".
‫- نعم.

503
00:28:30,056 --> 00:28:31,683
‫تدين لي بنظارة شمسية جديدة.

504
00:28:31,766 --> 00:28:34,727
‫ماذا تفعل هنا؟ هل كنت تتبعني؟

505
00:28:34,811 --> 00:28:38,146
‫أنت و"جو". عليكما أن تعطياني "العين".

506
00:28:38,231 --> 00:28:40,607
‫ثم على كليكما مغادرة البلدة.

507
00:28:40,692 --> 00:28:43,485
‫ليست معنا، ولا يمكننا مغادرة البلدة.
‫نحن نعيش هنا.

508
00:28:43,569 --> 00:28:46,656
‫حسنًا، إذا أردتما
‫أن تواصلا العيش فعليكما الرحيل

509
00:28:46,738 --> 00:28:49,659
‫بينما لا يزال الرحيل ممكنًا.
‫لم يعد المكان آمنًا هنا.

510
00:28:49,742 --> 00:28:52,161
‫إن كان المكان غير آمن هنا،
‫فلماذا ما زلت هنا؟

511
00:28:52,244 --> 00:28:53,871
‫ليس لديّ خيار.

512
00:28:53,954 --> 00:28:55,122
‫أما أنتما فبلى.

513
00:28:55,456 --> 00:28:57,040
‫ألا يُفترض بك أن تكون

514
00:28:57,125 --> 00:29:00,085
‫الأخ الأكبر المنطقي
‫الذي يتخذ القرارات الصحيحة؟

515
00:29:00,545 --> 00:29:04,048
‫إن كنت مصممًا على البقاء، فلا بأس.

516
00:29:04,132 --> 00:29:06,676
‫افعل، لكن كن ذكيًا.

517
00:29:06,758 --> 00:29:09,637
‫- توقّف عن استخدام "العين"!
‫- لا نملكها!

518
00:29:09,721 --> 00:29:11,597
‫لكنني أعلم أنها لديكما.

519
00:29:11,681 --> 00:29:14,308
‫كلما استخدمتها أكثر، زاد الخطر

520
00:29:14,391 --> 00:29:16,268
‫الذي يحيط بك وبكل من تهتم لأمرهم.

521
00:29:16,352 --> 00:29:19,188
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أنا أتحدث عن "ستراتيماير".

522
00:29:20,815 --> 00:29:21,858
‫يمكنهم تعقبها.

523
00:29:23,484 --> 00:29:24,484
‫أجل.

524
00:29:24,610 --> 00:29:26,778
‫أيًا كانت الطاقة
‫التي تبثها تلك القطعة الأثرية،

525
00:29:26,863 --> 00:29:30,825
‫توصلوا إلى طريقة لتحديد مكانها
‫وحين تستخدمها مستقبلًا سيعلمون.

526
00:29:32,201 --> 00:29:33,618
‫لا تقل إنني لم أحذرك.

527
00:29:43,880 --> 00:29:46,965
‫- أين شرابك؟ هل أنت بخير؟
‫- هل نحن ملعونون؟

528
00:29:47,049 --> 00:29:49,927
‫قالت "آنيا كوالسكي"
‫إن الأرض التي مشينا عليها ملعونة،

529
00:29:50,011 --> 00:29:51,637
‫وإن حياتنا ستكون ملعونة أيضًا.

530
00:29:51,721 --> 00:29:55,892
‫"آنيا كوالسكي" قارئة طالع بسيطة
‫لماذا تفكر فيها؟

531
00:29:55,974 --> 00:29:57,727
‫لا أريد أن أشكّل خطرًا عليك.

532
00:29:58,561 --> 00:29:59,561
‫لست كذلك.

533
00:29:59,645 --> 00:30:00,896
‫كنت مخطوفة.

534
00:30:01,439 --> 00:30:02,982
‫كدنا نُقتل.

535
00:30:03,065 --> 00:30:06,651
‫كل شيء في حياتي عبارة
‫عن أسرار وأكاذيب وقتل وفوضى،

536
00:30:06,736 --> 00:30:08,945
‫وأظل أنتظر أن تصبح الأمور طبيعية،

537
00:30:09,030 --> 00:30:10,822
‫لكن لا أظن أنها ستصبح كذلك أبدًا.

538
00:30:11,908 --> 00:30:13,826
‫أظن أنك لو كنت تعلمين ذلك...

539
00:30:13,909 --> 00:30:15,994
‫"فرانك"، أول مرة خرجنا فيها وحدنا،

540
00:30:16,078 --> 00:30:18,498
‫حبستنا جدتك في غرفة مليئة بالألغاز

541
00:30:18,581 --> 00:30:20,666
‫كمبادرة للانضمام إلى مجتمع سري

542
00:30:20,749 --> 00:30:24,128
‫يقتل البشر لحماية قطعة أثرية قديمة وسحرية.

543
00:30:25,879 --> 00:30:27,757
‫صدّقني، كنت أعلم.

544
00:30:28,757 --> 00:30:31,761
‫أكره أن أخيّب ظنك،
‫لكن الطبيعي ليس طبيعيًا لنا.

545
00:30:34,138 --> 00:30:35,348
‫وأنا أحب علاقتنا.

546
00:30:36,598 --> 00:30:38,266
‫وأنا أحب علاقتنا أيضًا.

547
00:30:52,781 --> 00:30:53,991
‫انتبهي!

548
00:30:58,663 --> 00:31:00,665
‫ليسوا أحياءً ولا أمواتًا.

549
00:31:02,165 --> 00:31:05,044
‫ليست لديهم مشاعر. ولا تعاطف.

550
00:31:06,754 --> 00:31:08,588
‫إنهم أسوأ من الحيوانات.

551
00:31:10,131 --> 00:31:11,759
‫إنهم الموتى الأحياء.

552
00:31:13,009 --> 00:31:17,597
‫يدفعهم جوع شرير لا يُشبع. إنهم في كل مكان.

553
00:31:19,433 --> 00:31:21,644
‫ربما يجب أن نتحدث عن شيء ما.

554
00:31:21,727 --> 00:31:23,396
‫نعم، بالطبع، حسنًا.

555
00:31:24,855 --> 00:31:26,773
‫أما زلت تظن أنني مشتبه بها يا "جو"؟

556
00:31:28,192 --> 00:31:29,944
‫لا أدري ماذا أظن فيك.

557
00:31:34,031 --> 00:31:36,241
‫ذهبت إلى الغابة مع "دينيس" تلك الليلة.

558
00:31:36,993 --> 00:31:38,286
‫لقد تشاجرنا.

559
00:31:38,368 --> 00:31:40,120
‫انفصلت عنه.

560
00:31:41,330 --> 00:31:42,372
‫وغادرت.

561
00:31:44,166 --> 00:31:45,792
‫ولم يتذكر أي شيء.

562
00:31:48,170 --> 00:31:50,298
‫حتى إنه لم يتذكر أنني كنت هناك.

563
00:31:50,882 --> 00:31:53,258
‫تركته في الغابة وحيدًا.

564
00:31:53,342 --> 00:31:54,801
‫- هذا ليس خطأك.
‫- إنه كذلك.

565
00:31:55,886 --> 00:31:58,972
‫عندما لم يعد إلى المنزل،
‫ظننت أنه كان يبالغ في رد فعله فحسب.

566
00:31:59,389 --> 00:32:02,767
‫لذا لم أخبرك بأين كان يصور
‫أو بأنني كنت معه.

567
00:32:04,186 --> 00:32:06,187
‫لكن حين وجدته في الغابة الغربية،

568
00:32:07,188 --> 00:32:09,191
‫وكان دبوسه في ذاك الكوخ،

569
00:32:10,651 --> 00:32:12,653
‫علمت أن هناك خطبًا ما.

570
00:32:14,864 --> 00:32:16,991
‫أردتك أن تصل إلى الحقيقة. أنا فقط...

571
00:32:19,285 --> 00:32:21,328
‫خشيت أن يتذكر كل شيء.

572
00:32:22,163 --> 00:32:23,873
‫كرهت أن تؤذيه مجددًا.

573
00:32:28,252 --> 00:32:30,211
‫الوضع كله فوضوي يا "جو".

574
00:32:30,795 --> 00:32:32,089
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

575
00:32:33,257 --> 00:32:34,299
‫كيف؟

576
00:32:39,305 --> 00:32:40,806
‫أنا آسف جدًا.

577
00:32:40,889 --> 00:32:43,893
‫عليّ الذهاب، لكن أيمكننا التحدث لاحقًا؟

578
00:32:44,517 --> 00:32:46,436
‫ماذا؟ لم ينته الفيلم بعد.

579
00:32:46,520 --> 00:32:49,190
‫أعلم، لكن عليّ اكتشاف من فعل هذا.

580
00:32:49,607 --> 00:32:51,024
‫أعلم أنه لم يكن أنت.

581
00:32:59,449 --> 00:33:01,910
‫هل تفتقدين كيف كانت الحياة في السابق؟

582
00:33:02,327 --> 00:33:04,330
‫قبل أن نكتشف الحقيقة.

583
00:33:07,040 --> 00:33:08,541
‫لا، إنها...

584
00:33:08,709 --> 00:33:10,877
‫من الأفضل دائمًا معرفة الحقيقة، صحيح؟

585
00:33:12,045 --> 00:33:15,048
‫ما كنت لأتجاوز العام الأخير من دونك.

586
00:33:16,216 --> 00:33:18,718
‫- أنت تبالغ في تقدير دوري.
‫- لا.

587
00:33:20,011 --> 00:33:21,430
‫لا يا "كالي".

588
00:33:22,472 --> 00:33:23,473
‫أنت شجاعة.

589
00:33:24,808 --> 00:33:25,851
‫وذكية.

590
00:33:26,602 --> 00:33:27,894
‫ومثابرة.

591
00:33:29,647 --> 00:33:31,607
‫لا أدري ماذا كنت سأفعل من دونك.

592
00:33:35,860 --> 00:33:37,113
‫ذهبت لرؤية "غلوريا".

593
00:33:41,117 --> 00:33:42,243
‫الشريط جاهز، هيا بنا!

594
00:33:43,035 --> 00:33:45,245
‫ما الذي تنتظره؟
‫افتح الصندوق، عليّ وضع دراجتي.

595
00:33:49,040 --> 00:33:52,877
‫ستجدون ما يرهب أكثر الأموات موتًا.

596
00:33:52,962 --> 00:33:54,379
‫احذروا...

597
00:33:54,963 --> 00:33:56,716
‫شيطان "بريدجبورت".

598
00:33:57,508 --> 00:34:00,093
‫وأوقف التسجيل. جميل.

599
00:34:02,680 --> 00:34:03,973
‫حسنًا.

600
00:34:12,647 --> 00:34:13,648
‫ادخل.

601
00:34:14,399 --> 00:34:17,652
‫طلب مني أبي أن أجلب لك هذه
‫بما أنك تفوّت مشاهدة فيلم السيارات.

602
00:34:17,737 --> 00:34:18,945
‫شكرًا.

603
00:34:19,030 --> 00:34:20,864
‫علام تعمل أصلًا؟

604
00:34:20,948 --> 00:34:22,824
‫أُكمل فيلم "دينيس" فحسب.

605
00:34:23,034 --> 00:34:24,284
‫حقًا؟ لماذا؟

606
00:34:24,909 --> 00:34:26,745
‫ألم يلغ دعوتك إلى عيد ميلاده؟

607
00:34:27,455 --> 00:34:28,455
‫نعم.

608
00:34:29,247 --> 00:34:30,666
‫إذًا، لماذا تساعده؟

609
00:34:30,749 --> 00:34:33,043
‫يُدعى باللطف الإنساني، ما رأيك أن تجربيه؟

610
00:34:34,128 --> 00:34:35,128
‫لا يهم.

611
00:34:35,671 --> 00:34:38,549
‫- توقفي، ستفسدين تسريحة شعري!
‫- وجهك يفسدها.

612
00:34:38,631 --> 00:34:39,716
‫طابت ليلتك يا "فيلي".

613
00:34:58,527 --> 00:35:00,153
‫دعنا أنا و"كالي" لنتحدث يا "جو".

614
00:35:00,237 --> 00:35:04,075
‫- بشأن ماذا؟ علينا إحضار الشريط.
‫- "جو"، أمهلنا دقيقة من فضلك.

615
00:35:04,157 --> 00:35:05,909
‫عظيم، الكل يضيّع الوقت. بالطبع. لم لا؟

616
00:35:05,993 --> 00:35:08,328
‫- لم تمض سوى 700 دقيقة.
‫- سنلاقيك في الداخل.

617
00:35:26,137 --> 00:35:27,139
‫سيد "شاو"؟

618
00:35:55,543 --> 00:35:58,461
‫قرر كلانا أننا سنُخرج "غلوريا" من حياتنا.

619
00:35:58,545 --> 00:35:59,712
‫لا، أنت قرّرت ذلك.

620
00:36:00,380 --> 00:36:03,466
‫أنا مُقربة من "غلوريا" منذ سنوات.
‫كنت بحاجة إلى خاتمة.

621
00:36:03,551 --> 00:36:06,511
‫لم تسعي إلى خاتمة.
‫ذهبت لتلتحقي بالمدرسة التحضيرية.

622
00:36:06,595 --> 00:36:08,931
‫- لماذا تريدينها بشدة؟
‫- إنها تعني حياة أفضل.

623
00:36:09,013 --> 00:36:11,141
‫نعم، لكن هذا يعني أيضًا أنك ستبتعدين عني.

624
00:36:11,225 --> 00:36:13,768
‫- لماذا تقاتلين من أجل ذلك؟
‫- الأمر لا يتعلق بك.

625
00:36:13,853 --> 00:36:16,604
‫رأيته! الرجل الذي آذى "دينيس"!

626
00:36:16,688 --> 00:36:18,816
‫- كان في متجرك. هاجمني.
‫- ماذا؟

627
00:36:18,898 --> 00:36:20,316
‫كيف عرف مكانه؟

628
00:36:20,400 --> 00:36:22,777
‫هل هذا سؤالك الأول؟ بالكاد هربت بحياتي!

629
00:36:22,862 --> 00:36:23,862
‫هل أنت بخير؟

630
00:36:23,945 --> 00:36:25,613
‫نعم. لا، لم أتمكن من جلب كل الشريط.

631
00:36:25,698 --> 00:36:27,365
‫كان يائسًا. لا بد من وجود شيء فيه.

632
00:36:27,448 --> 00:36:28,658
‫علينا العودة لمشاهدته.

633
00:36:44,132 --> 00:36:46,718
‫"بيف"؟ "فيل" هنا لسبب ما.

634
00:36:46,801 --> 00:36:48,887
‫- رغم أن الوقت متأخر جدًا...
‫- حسنًا!

635
00:36:49,679 --> 00:36:50,890
‫إنه قادم!

636
00:36:55,018 --> 00:36:56,102
‫وجدت شيئًا.

637
00:36:56,604 --> 00:36:58,771
‫- هل هذا أحمر شفاه؟
‫- ماذا تريد يا "فيل"؟

638
00:36:58,855 --> 00:37:00,565
‫هناك صفحة ممزقة من دفتر "دينيس".

639
00:37:00,648 --> 00:37:02,233
‫رسم دائرة وصاعقة برق.

640
00:37:02,318 --> 00:37:04,319
‫أظن أن "دينيس" تذكّر شيئًا من تلك الليلة،

641
00:37:04,403 --> 00:37:05,946
‫شيء لم يرد أحدهم أن يتذكره.

642
00:37:07,363 --> 00:37:08,698
‫لذلك قاموا بإخراسه.

643
00:37:12,285 --> 00:37:14,121
‫شكرًا لأنك أوصلتني إلى المنزل.

644
00:37:14,871 --> 00:37:16,915
‫والفيلم. كان من اللطيف أن...

645
00:37:17,583 --> 00:37:18,918
‫أتوقف عن التفكير قليلًا.

646
00:37:19,877 --> 00:37:22,670
‫لا أريد أن أفترض شيئًا،

647
00:37:22,754 --> 00:37:24,923
‫لكنني بدأت أظن أن حبيبتك السابقة

648
00:37:25,007 --> 00:37:26,717
‫لم تسقط لحتفها في النهاية.

649
00:37:28,260 --> 00:37:30,136
‫ماذا كان دليلك الأول؟

650
00:37:30,220 --> 00:37:32,513
‫الطريقة التي ظهرت بها من العدم

651
00:37:32,597 --> 00:37:35,475
‫- كشفت الأمر بشكل كبير.
‫- نعم.

652
00:37:36,976 --> 00:37:39,604
‫- إن كنت لا تزالين معجبة بها...
‫- لست كذلك!

653
00:37:39,688 --> 00:37:40,688
‫حسنًا.

654
00:37:40,772 --> 00:37:42,899
‫أنا فقط أقول إنني أتفهّم ذلك.

655
00:37:43,858 --> 00:37:46,694
‫لمجرد أن شيئًا ما قد انتهى
‫لا يعني أن كل شيء يختفي.

656
00:37:47,696 --> 00:37:48,905
‫بعض الأشياء نوعًا ما...=

657
00:37:49,823 --> 00:37:51,700
‫تلازمك دائمًا، أتفهمينني؟

658
00:37:53,785 --> 00:37:54,869
‫نعم.

659
00:37:56,371 --> 00:37:59,874
‫لا أدري أبدًا أين سأكون، أو إلى متى،

660
00:37:59,958 --> 00:38:02,293
‫لذا أريد أن أكون حيث أنا فحسب.

661
00:38:03,127 --> 00:38:04,296
‫مع الذين أنا معهم.

662
00:38:05,256 --> 00:38:07,298
‫وأنا أحب وجودي هنا.

663
00:38:11,135 --> 00:38:12,137
‫وأنا كذلك.

664
00:38:17,684 --> 00:38:19,561
‫مرحبًا. كيف كان الفيلم؟

665
00:38:19,644 --> 00:38:22,146
‫مضجر للغاية وممتع للغاية.

666
00:38:22,231 --> 00:38:24,983
‫- كما أحبه بالضبط.
‫- ظننت أن لديك موعدًا.

667
00:38:25,066 --> 00:38:27,986
‫أجل، أنا في الموعد. عدنا لاحتساء القهوة.

668
00:38:28,069 --> 00:38:30,113
‫وما دمنا جميعًا هنا.

669
00:38:30,738 --> 00:38:34,158
‫"بيليندا"، هذه صديقتي "أنجيلا".

670
00:38:34,243 --> 00:38:37,161
‫- هذه ابنتي "بيليندا" يا "آنج".
‫- يسرني لقاؤك أخيرًا.

671
00:38:37,954 --> 00:38:41,374
‫- سمعت الكثير عنك يا "بيليندا".
‫- وهذا صديقها "تشيت".

672
00:38:48,589 --> 00:38:50,675
‫حسنًا. ها نحن أولاء.

673
00:38:55,096 --> 00:38:57,640
‫تغرب الشمس فوق الغابة الغربية.

674
00:38:57,724 --> 00:39:01,145
‫تناقض مهيب للشر
‫الذي يوشك الشيطان على إطلاقه.

675
00:39:02,020 --> 00:39:04,063
‫- ماذا حدث؟
‫- هنا قطعت الشريط.

676
00:39:05,315 --> 00:39:06,649
‫هذا كوخ "توم إلروي".

677
00:39:08,777 --> 00:39:11,654
‫- ما كل هذا؟
‫- لا أدري. إنه مشوش جدًا.

678
00:39:11,738 --> 00:39:13,072
‫إنه التلف الناجم عن المياه.

679
00:39:13,157 --> 00:39:14,782
‫لماذا تلف في أسوأ جزء ممكن؟

680
00:39:15,908 --> 00:39:17,869
‫مهلًا، انظرا. هذا هو الطحين الذي وجدناه.

681
00:39:18,619 --> 00:39:21,414
‫عد بالشريط. هناك شخص ما.

682
00:39:22,875 --> 00:39:24,334
‫هل يمكنكما معرفة من هذا؟

683
00:39:24,834 --> 00:39:26,252
‫لا، "دينيس" انبطح بسرعة كبيرة.

684
00:39:26,794 --> 00:39:28,629
‫مهلًا. ها هو ينهض.

685
00:39:28,921 --> 00:39:29,922
‫انظرا.

686
00:39:30,214 --> 00:39:32,550
‫الشخص هناك يقف بجوار خريطة.

687
00:39:35,136 --> 00:39:36,929
‫سيرسم شيئًا...

688
00:39:38,140 --> 00:39:39,349
‫بحقك!

689
00:39:40,225 --> 00:39:43,186
‫هناك من يطارده!
‫لا بد أنه شُوهد عند النافذة.

690
00:39:43,603 --> 00:39:45,813
‫بالتأكيد "دينيس" رأى شيئًا
‫لم يكن عليه رؤيته.

691
00:39:53,988 --> 00:39:55,531
‫ماذا حدث للتو؟ هل هذا كل شيء؟

692
00:39:55,615 --> 00:39:57,658
‫هذه نهاية البكرة. أعدها.

693
00:40:00,995 --> 00:40:04,499
‫هنا. هذه خريطة لبلدتنا، صحيح؟
‫يمكنك معرفة ذلك من الواجهة المائية.

694
00:40:07,418 --> 00:40:08,753
‫ما هذه الأنابيب؟

695
00:40:09,170 --> 00:40:10,254
‫أنابيب؟

696
00:40:10,338 --> 00:40:13,257
‫هذه ألعاب نارية.
‫ما ذلك الشيء الأبيض الذي بجانبها؟

697
00:40:13,341 --> 00:40:15,676
‫هذا إبريق ماء. انظرا، مكتوب "إتش تو أو".

698
00:40:15,760 --> 00:40:16,761
‫لا، مهلًا.

699
00:40:17,136 --> 00:40:18,888
‫مكتوب هنا "إتش تو أو تو".

700
00:40:21,182 --> 00:40:22,475
‫إنه بيروكسيد الهيدروجين.

701
00:40:23,976 --> 00:40:25,437
‫رأى "دينيس" شخصًا يصنع قنبلة.

702
00:40:26,562 --> 00:40:28,064
‫سيُشن هجوم على "بريدجبورت".

703
00:41:16,154 --> 00:41:18,156
‫ترجمة "نور علي محمد"

