﻿1
00:00:00,926 --> 00:00:01,927
‫لا! هيا!

2
00:00:02,009 --> 00:00:03,344
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:03,428 --> 00:00:05,973
‫أين "العين"؟ تعرف مكانها يا "فرانك".

4
00:00:07,348 --> 00:00:08,724
‫لا!

5
00:00:10,310 --> 00:00:12,562
‫أبقها آمنة.

6
00:00:12,687 --> 00:00:14,230
‫اسمي "أوليفيا كوالسكي".

7
00:00:14,356 --> 00:00:16,400
‫أمك "أنيا كوالسكي"، قارئة طالع.

8
00:00:18,151 --> 00:00:20,654
‫"الدائرة" ضعيفة لأول مرة منذ سنوات.

9
00:00:20,736 --> 00:00:23,240
‫يجب أن نتحرك بسرعة
‫لأن شخصًا آخر يتنافس على السيطرة.

10
00:00:23,322 --> 00:00:25,116
‫الشخص نفسه الذي أمر بقتل "لورا".

11
00:00:26,951 --> 00:00:28,369
‫جهاز التعقب يعمل، حصلت على إشارة.

12
00:00:28,494 --> 00:00:30,330
‫{\an8}- لماذا تركتنا نذهب؟
‫- لأنها ليست مني.

13
00:00:30,413 --> 00:00:31,456
‫هناك قنبلة!

14
00:00:33,417 --> 00:00:35,167
‫لم يكن من المفترض أن يتأذى أحد. أمي!

15
00:00:35,251 --> 00:00:36,711
‫- "بيف"...
‫- لا، أمي!

16
00:00:36,795 --> 00:00:39,547
‫اعترفت الفتيات ويقلنّ
‫إنهنّ لم يؤذينّ الطفل "غيلروي".

17
00:00:39,630 --> 00:00:41,383
‫أن شخصًا ما دفع لهنّ لتنفيذ التفجير.

18
00:00:41,465 --> 00:00:44,301
‫وأيًا كان، كان يرتدي قناع شيطان
‫واستخدم مغيّرًا للصوت.

19
00:00:45,053 --> 00:00:46,555
‫لنبق الأمر سرًا.

20
00:00:46,679 --> 00:00:48,180
‫سأترك لك جهاز الإرسال.

21
00:00:48,265 --> 00:00:51,727
‫إن حدث أن احتجت يومًا إلى خدمات
‫لص من الطراز الأول،

22
00:00:51,809 --> 00:00:55,563
‫يمكنك استخدامه للاتصال بي عندما تريد
‫استرداد الخدمة. "جاي بي كوكس".

23
00:01:02,319 --> 00:01:03,739
‫شيء أسوأ قادم.

24
00:02:37,081 --> 00:02:38,833
‫كانوا هنا اليوم، أقسم لك.

25
00:02:39,166 --> 00:02:40,751
‫حسنًا، لقد رحلوا الآن.

26
00:02:43,003 --> 00:02:44,130
‫مهلًا.

27
00:02:44,798 --> 00:02:48,426
‫لماذا تعتقد شركة "ستراتيماير"
‫بأن "العين" بحوزتكما.

28
00:02:48,884 --> 00:02:51,554
‫لأننا كنا كلنا هنا عندما تشكلت من جديد،

29
00:02:51,638 --> 00:02:53,557
‫ولم يلاحقوني على الإطلاق.

30
00:02:54,056 --> 00:02:56,892
‫هذا لأنك محقق ونحن مجرد طفلان.

31
00:02:58,394 --> 00:02:59,728
‫هذا يؤكد ما يعرفونه، لا؟

32
00:03:01,605 --> 00:03:03,065
‫لنقم بعملية مسح سريعة.

33
00:03:08,446 --> 00:03:10,281
‫يجب أن نخبره الحقيقة بشأن "العين".

34
00:03:10,907 --> 00:03:12,617
‫- ليس الآن.
‫- حسنًا، متى إذًا؟

35
00:03:13,242 --> 00:03:16,412
‫حسنًا، لنخرج من هنا.
‫يجب أن نلجأ إلى الشرطة؟

36
00:03:16,704 --> 00:03:18,247
‫لا يمكننا فعل ذلك.

37
00:03:18,455 --> 00:03:20,207
‫أوافقك الرأي تمامًا،

38
00:03:20,292 --> 00:03:23,627
‫ولكن رجال "ستراتيماير غلوبل" خطرون جدًا.

39
00:03:23,712 --> 00:03:25,880
‫أجل ولكنني سمعت حديث العمدة "كراسنر"

40
00:03:25,963 --> 00:03:29,259
‫والنائبة "رايلي" في المستشفى.
‫لا أعرف إن كنا نستطيع الوثوق بهما.

41
00:03:29,341 --> 00:03:32,178
‫- هل تظنان أنهما مشاركان في الأمر؟
‫- لا أريد المخاطرة.

42
00:03:35,764 --> 00:03:37,099
‫إذًا، الأمر متروك لنا؟

43
00:03:37,933 --> 00:03:39,476
‫- حقًا؟
‫- أجل.

44
00:03:40,103 --> 00:03:42,897
‫ولكن يجدر بكما أن تعرفا شيئًا

45
00:03:43,689 --> 00:03:46,108
‫ولا أظن أنه سيعجبكما.

46
00:03:47,944 --> 00:03:49,695
‫أنا أعمل مع جدتكما.

47
00:03:57,912 --> 00:03:59,330
‫سنتحدث بالأمر في المنزل.

48
00:04:01,332 --> 00:04:04,543
‫- لم أتوقع ذلك.
‫- ولا أنا.

49
00:04:19,226 --> 00:04:20,643
‫عندما قلت إنك تجدد

50
00:04:20,727 --> 00:04:22,561
‫- المنزل في "ديكسون سيتي"...
‫- كذبت.

51
00:04:23,479 --> 00:04:24,855
‫{\an8}- حسنًا.
‫- هل لجدتي علاقة

52
00:04:24,940 --> 00:04:26,066
‫{\an8}بـ"ستراتيماير غلوبل"؟

53
00:04:26,190 --> 00:04:29,735
‫لا، ليست على علاقة بها،
‫إنها صاحبة "ستراتيماير غلوبل". انظر.

54
00:04:32,321 --> 00:04:33,490
‫اتبع المال.

55
00:04:34,156 --> 00:04:36,533
‫{\an8}بعد تحطم طائرة "جورج إستبروك"

56
00:04:36,952 --> 00:04:39,203
‫{\an8}تم بيع شركة "جورج إستبروك"

57
00:04:39,370 --> 00:04:40,537
‫إلى "ستراتيماير غلوبل".

58
00:04:40,704 --> 00:04:42,539
‫يعمل هؤلاء الرجال في كل المجالات.

59
00:04:42,623 --> 00:04:46,126
‫الشحن والفضاء الجوي والتكنولوجيا والتعدين.
‫إنهم في كل مكان.

60
00:04:46,543 --> 00:04:47,796
‫حسب اعتقاد العالم،

61
00:04:47,878 --> 00:04:49,964
‫باعت جدتكما شركة والدها.

62
00:04:50,130 --> 00:04:51,465
‫{\an8}ولكن في الحقيقة،

63
00:04:51,966 --> 00:04:53,842
‫{\an8}كل هذا هو ملك لها.

64
00:04:54,009 --> 00:04:56,095
‫{\an8}وهي تستخدم "ستراتيماير غلوبل"

65
00:04:56,221 --> 00:04:57,931
‫{\an8}لتتحكم بـ"دائرة العين"

66
00:04:58,430 --> 00:05:01,058
‫{\an8}خفية عن الجميع ومن السجن.

67
00:05:01,726 --> 00:05:04,061
‫لا يمكنها أن ترسل لي بطاقة معايدة من السجن

68
00:05:04,144 --> 00:05:05,939
‫بل ترسل قتلة مأجورين لمطاردتنا؟

69
00:05:06,063 --> 00:05:08,190
‫لم تخطفكما جدتكما.

70
00:05:08,274 --> 00:05:10,318
‫- وما أدراك؟
‫- لأنكما عائلتها.

71
00:05:10,484 --> 00:05:12,152
‫{\an8}ما كانت لتؤذيكما.

72
00:05:12,237 --> 00:05:14,698
‫{\an8}من طاردكما هو شخص متمرد.

73
00:05:15,073 --> 00:05:16,865
‫- أخبرتك جدتي بكل هذا؟
‫- لا.

74
00:05:17,116 --> 00:05:19,118
‫لا تعرف جدتكما أنني أعرف لأنه إذا عرفت

75
00:05:19,201 --> 00:05:20,828
‫ما كانت لتطلب مني أن أساعدها.

76
00:05:20,911 --> 00:05:22,746
‫{\an8}وما الذي تساعدها عليه تحديدًا؟

77
00:05:23,122 --> 00:05:25,375
‫شخص ما يريد أن يخرج جدتكما من شركتها

78
00:05:25,457 --> 00:05:26,710
‫وخارج "الدائرة"

79
00:05:26,792 --> 00:05:28,961
‫وتظن أنه الشخص نفسه الذي قتل والدتكما.

80
00:05:30,087 --> 00:05:32,840
‫{\an8}كيف يُعقل ذلك؟ مات "ستيفان" في انهيار نفق.

81
00:05:32,923 --> 00:05:35,592
‫- أجل ولكن كيف أمكنه...
‫- دفع "ستيفان" أمكما إلى الحافة

82
00:05:35,677 --> 00:05:37,678
‫ولكن لم يتصرف من تلقاء نفسه.

83
00:05:38,095 --> 00:05:40,056
‫لم يكن الرجل يصدر الأوامر بل كان ينفذها.

84
00:05:40,139 --> 00:05:41,890
‫لهذا السبب أدقق الآن في هذه الأمور.

85
00:05:42,057 --> 00:05:43,726
‫لأكتشف من يصدر الأوامر الآن.

86
00:05:43,809 --> 00:05:45,644
‫- قد تكون جدتي.
‫- لا، ليست هي.

87
00:05:45,728 --> 00:05:47,479
‫{\an8}- قلت إنها تتحكم بـ...
‫- اسمعا!

88
00:05:47,563 --> 00:05:50,816
‫{\an8}قد تتمتع جدتكما بصفات عديدة
‫ولكنها ليست قاتلة.

89
00:05:51,066 --> 00:05:53,193
‫{\an8}ما كانت لتؤذي ابنتها.

90
00:05:53,277 --> 00:05:55,946
‫{\an8}العائلة والإرث يعنيان لها الكثير.

91
00:05:57,156 --> 00:05:59,909
‫وفيما يتعلق بوالدتكما،
‫كلنا نريد الشيء نفسه.

92
00:05:59,992 --> 00:06:00,993
‫نريد الحقيقة.

93
00:06:01,660 --> 00:06:03,329
‫شخص ما يمارس لعبة نفوذ.

94
00:06:03,704 --> 00:06:05,873
‫علينا أن نعرف من هو ذلك الشخص.

95
00:06:06,248 --> 00:06:09,001
‫{\an8}قد يكون من العائلات الأصلية، أليس كذلك؟

96
00:06:09,460 --> 00:06:11,462
‫شخص من عائلتيّ "كان" أو "نابوكوف"؟

97
00:06:11,546 --> 00:06:14,381
‫هذا محتمل. لا أحد يتكلم.
‫هناك اتفاق ضمني بينهم.

98
00:06:14,465 --> 00:06:16,258
‫لماذا؟ هل هم خائفون؟

99
00:06:16,550 --> 00:06:19,470
‫{\an8}لا، أظن أنهم يتريثون لرؤية سير الأمور.

100
00:06:19,803 --> 00:06:21,138
‫{\an8}قد يكون "دين ماكفارلين".

101
00:06:21,305 --> 00:06:23,265
‫{\an8}هو من قادنا إلى جدتنا وإلى "الدائرة".

102
00:06:23,349 --> 00:06:25,434
‫{\an8}ربما أراد إبعادها ليستولي هو على الشركة.

103
00:06:25,517 --> 00:06:28,479
‫{\an8}أجل، اعتقدت ذلك أيضًا
‫ولكن تبيّن أنني كنت مخطئًا.

104
00:06:28,645 --> 00:06:31,191
‫{\an8}سُمم "دين ماكفارلين" من أجل هذه.

105
00:06:34,443 --> 00:06:35,444
‫لا!

106
00:06:36,737 --> 00:06:39,199
‫مستحيل. من سمّمه؟

107
00:06:40,199 --> 00:06:42,659
‫{\an8}امرأة تُدعى "أوليفيا".

108
00:06:42,743 --> 00:06:45,037
‫قالت إنها ابنة "أنيا كوالسكي".

109
00:06:45,704 --> 00:06:47,582
‫ماذا تعني بـ"قالت"؟ هل تحدثت معها؟

110
00:06:47,664 --> 00:06:49,416
‫أجل، صحيح.

111
00:06:50,084 --> 00:06:53,462
‫{\an8}لم تكونا الوحيدين اللذين اختُطفا البارحة.

112
00:06:53,837 --> 00:06:56,215
‫{\an8}مع أنني أفضل تسميته استجواب عكسي.

113
00:06:56,298 --> 00:06:57,549
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل.

114
00:06:57,633 --> 00:06:58,675
‫{\an8}ماذا اكتشفت؟

115
00:07:00,135 --> 00:07:01,678
‫{\an8}أنها تدّعي

116
00:07:02,304 --> 00:07:04,723
‫بأنها تعرف من أمر بقتل والدتكما.

117
00:07:06,433 --> 00:07:09,436
‫وهي مستعدة لمشاركتي هذه المعلومة
‫إن رافقتها إلى "ديكسون سيتي".

118
00:07:09,853 --> 00:07:11,397
‫ماذا تنتظر؟ اذهب لرؤيتها!

119
00:07:11,480 --> 00:07:14,525
‫لا، الأمر ليس بهذه السهولة.

120
00:07:14,608 --> 00:07:18,070
‫تريد "أوليفيا" أن تدمّر "الدائرة"
‫ولكن لا أعرف إن كان بإمكاني الوثوق بها.

121
00:07:18,570 --> 00:07:21,448
‫{\an8}أحاول العثور على هؤلاء الناس
‫وفضحهم وتقديمهم للعدالة

122
00:07:21,532 --> 00:07:23,117
‫{\an8}بطريقة صحيحة. "أوليفيا" تحاول...

123
00:07:23,200 --> 00:07:25,285
‫تريد أن تقتل الجميع. ولكن هل هذا فعلًا

124
00:07:25,411 --> 00:07:27,496
‫- جانب سلبي في هذه المرحلة؟
‫- "جو".

125
00:07:29,540 --> 00:07:30,791
‫{\an8}لن أذهب.

126
00:07:30,875 --> 00:07:33,252
‫{\an8}عمّ تتحدث؟ يجب أن تذهب يا أبي.

127
00:07:33,419 --> 00:07:34,795
‫{\an8}لن نسمح لك بالبقاء.

128
00:07:35,587 --> 00:07:38,966
‫{\an8}لم تسر الأمور بشكل جيد
‫عندما غادرت آخر مرة، صحيح؟

129
00:07:39,049 --> 00:07:40,801
‫أبي، قلت إنك تريد الحقيقة.

130
00:07:42,428 --> 00:07:44,138
‫حسنًا، نحن أيضًا نريد الحقيقة.

131
00:07:44,221 --> 00:07:46,765
‫{\an8}إن وصلت "أوليفيا" إلى الشخص الغامض أولًا،

132
00:07:48,100 --> 00:07:49,601
‫ستموت الحقيقة معهما.

133
00:07:49,852 --> 00:07:51,812
‫هل يمكنك أن تعيش حياتك كلها

134
00:07:52,312 --> 00:07:54,857
‫وأنت لا تعرف من المسؤول عن موت أمي؟

135
00:08:02,448 --> 00:08:04,491
‫{\an8}حسنًا. ها هو الصندوق الأخير.

136
00:08:07,870 --> 00:08:09,246
‫{\an8}وهناك شيء آخر.

137
00:08:09,621 --> 00:08:11,498
‫{\an8}إن كانت "أوليفيا" تبحث عن هذه،

138
00:08:11,915 --> 00:08:14,751
‫{\an8}من الأفضل ألّا أبقيها معي، لذا...

139
00:08:14,835 --> 00:08:17,045
‫{\an8}لا أحد يعلم بوجودها معنا. احتفظا بها.

140
00:08:18,505 --> 00:08:19,548
‫{\an8}سنفعل.

141
00:08:20,215 --> 00:08:23,844
‫{\an8}حسنًا، ثمة شيء آخر. إليكما هذا.

142
00:08:25,345 --> 00:08:28,932
‫{\an8}هذا رمز التشغيل لجهاز إنذار جدتكما

143
00:08:29,016 --> 00:08:31,185
‫في حال أردتما التطفل أكثر.

144
00:08:31,560 --> 00:08:33,520
‫هذا سيبعد الحراس المسلحين عنكما.

145
00:08:33,604 --> 00:08:35,105
‫كان في إمكاننا استخدامه من قبل.

146
00:08:35,189 --> 00:08:37,483
‫حسنًا، كان عليكما إخباري بالأمر من قبل.

147
00:08:38,400 --> 00:08:41,653
‫لنتعانق. لا أعرف ما الذي ينتظرني، لذا

148
00:08:41,737 --> 00:08:43,155
‫سأتصل بكما حالما أستطيع.

149
00:08:47,201 --> 00:08:49,661
‫- أحبك يا "جو"، أحبك يا "فرانك".
‫- أحبك يا أبي.

150
00:08:51,997 --> 00:08:55,000
‫- لا بأس بك أيضًا.
‫- أجل، شكرًا.

151
00:08:57,085 --> 00:08:59,546
‫لماذا لا نقول له الحقيقة بشأن "العين"؟

152
00:09:00,297 --> 00:09:03,884
‫إن أخبرناه الآن، لن يذهب.
‫سنخبره عندما يعود.

153
00:09:10,182 --> 00:09:12,267
‫هل للقضية علاقة بالولدين؟

154
00:09:12,351 --> 00:09:15,562
‫سأكتشف ذلك. أريد أن أتأكد
‫أنك ستكونين بخير في أثناء غيابي.

155
00:09:17,356 --> 00:09:18,439
‫سأكون بخير.

156
00:09:19,608 --> 00:09:22,027
‫يمكنني البقاء هنا.

157
00:09:22,110 --> 00:09:23,237
‫لا تفعل ذلك.

158
00:09:24,488 --> 00:09:27,491
‫أنت هنا لأنك سبق أن اتخذت قرارك.

159
00:09:29,409 --> 00:09:32,037
‫- شكرًا لك على إحضار الملابس.
‫- على الرحب والسعة.

160
00:09:32,120 --> 00:09:35,249
‫سأحضر أغراض "بيف" وسأعد لها غرفة الضيوف.

161
00:09:35,916 --> 00:09:38,835
‫المدرسة مقفلة ليومين، لذا يمكنني فقط

162
00:09:39,418 --> 00:09:42,005
‫التواجد هنا وفي المنزل. يمكنك الذهاب.

163
00:09:43,674 --> 00:09:45,008
‫ستكون "جيسي" بخير.

164
00:09:46,260 --> 00:09:47,426
‫إنها بطلة.

165
00:09:48,220 --> 00:09:51,055
‫لست بحاجة إلى المزيد من الأبطال.

166
00:09:53,517 --> 00:09:54,684
‫تعالي هنا.

167
00:09:59,773 --> 00:10:01,149
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

168
00:10:03,485 --> 00:10:06,154
‫يجب أن تنال من الذين فعلوا هذا بـ"جيسي".

169
00:10:07,280 --> 00:10:08,365
‫أجل.

170
00:10:21,670 --> 00:10:22,838
‫يبدو والدك سعيدًا.

171
00:10:23,589 --> 00:10:26,216
‫أجل، مدينة جديدة وحب جديد.

172
00:10:26,758 --> 00:10:28,259
‫أصبح شخصًا جديدًا.

173
00:10:29,261 --> 00:10:30,887
‫تبدين أقل سعادة.

174
00:10:31,054 --> 00:10:34,266
‫لا، أنا بخير.
‫لكنه لم يواعد امرأة منذ الطلاق

175
00:10:34,348 --> 00:10:36,768
‫وقد ظهرت من حيث لا أدري.

176
00:10:38,812 --> 00:10:40,062
‫القهوة.

177
00:10:40,646 --> 00:10:42,524
‫يبدو أن مطعم "ويلتز" سيعود للعمل.

178
00:10:42,733 --> 00:10:44,860
‫لا أصدق أن هذا قد يحدث في "بيردجبورت".

179
00:10:44,943 --> 00:10:46,360
‫حسنًا، قد تتفاجأ مما يحدث.

180
00:10:46,445 --> 00:10:48,238
‫حسنًا، سأغيّر كل أقفالي.

181
00:10:48,363 --> 00:10:51,408
‫وقد أركّب جهاز إنذار في المنزل
‫وفي المكتب أيضًا.

182
00:10:51,491 --> 00:10:52,658
‫الحذر أفضل من الندم.

183
00:10:52,826 --> 00:10:56,705
‫لذا، اشرحا لي قليلًا
‫لأنني ما زلت أحاول استيعاب الأمر.

184
00:10:56,788 --> 00:10:58,248
‫لماذا كنتما تطاردان الفتاتين؟

185
00:10:58,372 --> 00:11:01,376
‫في الواقع، كنا نطارد فتاة واحدة.

186
00:11:01,793 --> 00:11:04,421
‫تسري إشاعة أن الفتيين "هاردي"
‫كانا متورطين.

187
00:11:05,547 --> 00:11:07,466
‫لم أدرك أنك تعرفينهما.

188
00:11:07,841 --> 00:11:09,134
‫أعرفهما بالاسم فقط.

189
00:11:09,509 --> 00:11:11,344
‫وجدا ذلك المسكين في الغابة.

190
00:11:11,428 --> 00:11:14,806
‫يتوهمان بأنهما تحريان من نوع ما.

191
00:11:14,890 --> 00:11:17,351
‫- مثل والدهما.
‫- حسنًا، ولكنني ما زلت لا أفهم.

192
00:11:17,517 --> 00:11:18,935
‫كيف علمتما بأمر الفتاتين؟

193
00:11:19,144 --> 00:11:20,979
‫من الصعب شرح الأمر.

194
00:11:21,063 --> 00:11:22,064
‫جربني.

195
00:11:23,023 --> 00:11:25,942
‫حسنًا، باختصار،
‫كنا محتجزين مع "فانيسا" و"لولا"

196
00:11:26,025 --> 00:11:28,153
‫واكتشفنا الأمر من هناك.

197
00:11:29,237 --> 00:11:30,572
‫كم هذا مريح.

198
00:11:31,572 --> 00:11:34,409
‫خفت أن تكونا متورطين في أمور غريبة.

199
00:11:34,910 --> 00:11:37,245
‫مع أشخاص خطرين يجب ألا تعبثا معهم.

200
00:11:39,955 --> 00:11:41,874
‫- من يريد المثلجات؟
‫- أنا.

201
00:11:42,084 --> 00:11:43,793
‫- أجل.
‫- رائع.

202
00:11:44,628 --> 00:11:47,047
‫هل سبق أن واجهت مشكلة
‫مع "فانيسا" أو "لولا"؟

203
00:11:47,213 --> 00:11:48,339
‫لا.

204
00:11:48,423 --> 00:11:50,801
‫أي شيء ربما دفعهما إلى الانتقام؟

205
00:11:51,051 --> 00:11:52,636
‫تظنين أنني السبب؟

206
00:11:52,718 --> 00:11:55,347
‫طبعًا لا، أنا... أحاول أن أفهم فقط.

207
00:11:55,764 --> 00:11:58,558
‫لماذا متجرك؟ أحب متجرك ويحبه الجميع.

208
00:11:59,351 --> 00:12:01,186
‫ليس الجميع، على ما يبدو.

209
00:12:01,310 --> 00:12:04,064
‫هل تعرف أحدًا ربما يكنّ لك الضغينة؟

210
00:12:05,691 --> 00:12:08,819
‫لا أدري يا "كالي"،
‫لا يبدو الأمر منطقيًا لي.

211
00:12:09,569 --> 00:12:11,363
‫أريد أن أرممه فقط وأمضي قدمًا.

212
00:12:12,072 --> 00:12:13,657
‫ولكن هذا لم يكن عشوائيًا يا "ويلت".

213
00:12:14,074 --> 00:12:15,449
‫خُطط له بعناية.

214
00:12:15,742 --> 00:12:16,993
‫أُوقع بـ"توم إلروي".

215
00:12:17,077 --> 00:12:19,121
‫خُبئت القنبلة في لعبة الفيديو قبل أيام.

216
00:12:19,287 --> 00:12:21,581
‫من فعل ذلك اختار متجرك لسبب ما.

217
00:12:21,665 --> 00:12:24,084
‫من حسن حظنا أن الضرر لم يكن كبيرًا.

218
00:12:24,710 --> 00:12:26,877
‫لو أنني لم أغلق المتجر من أجل الموكب،

219
00:12:27,003 --> 00:12:29,256
‫لما كانت "جيسي هوبر" فقط...

220
00:12:31,508 --> 00:12:35,220
‫لنكف عن التحدث عن متجري
‫وكأنه الشيء الوحيد المهم.

221
00:12:35,512 --> 00:12:37,264
‫لست الضحية الوحيدة هنا.

222
00:12:42,644 --> 00:12:43,979
‫وصلت شركة الهاتف.

223
00:12:47,983 --> 00:12:50,485
‫هل عطّلت القنبلة خطوط الهاتف؟

224
00:12:50,652 --> 00:12:54,656
‫أجل، كما يحاول التقنيون
‫إعادة تشغيل جهاز الإنذار أيضًا.

225
00:12:55,615 --> 00:12:58,285
‫من سوء حظهم أنهم مجاورون لمتجري.

226
00:13:05,958 --> 00:13:07,169
‫ماذا لديك؟

227
00:13:08,754 --> 00:13:10,964
‫يتشارك "ويلتز" جدارًا مع شركة الإنذار.

228
00:13:11,047 --> 00:13:12,048
‫"شركة الإنذار"

229
00:13:12,132 --> 00:13:13,759
‫نفس الجدار الذي كانت عليه لعبة الفيديو.

230
00:13:13,842 --> 00:13:16,219
‫دمر الانفجار أنظمة المراقبة الخاصة بهم.

231
00:13:18,387 --> 00:13:21,016
‫لم يكن "ويلتز" الهدف. كان مجرد تمويه.

232
00:13:22,142 --> 00:13:24,394
‫كل هذا لتعطيل نظام إنذار شخص ما.

233
00:13:26,104 --> 00:13:27,564
‫ولكن لمن؟

234
00:13:33,904 --> 00:13:37,239
‫أحضري وسادتك، قد تشعرك
‫براحة أكبر في منزلي.

235
00:13:37,448 --> 00:13:38,533
‫صحيح.

236
00:13:39,659 --> 00:13:42,871
‫لن أعدك بأن الكنبة السرير سوف تكون

237
00:13:42,953 --> 00:13:44,414
‫مريحة أكثر من سريرك

238
00:13:44,497 --> 00:13:46,708
‫ولكنها أفضل من مقاعد المستشفى.

239
00:13:48,334 --> 00:13:51,838
‫سأشتري البقالة لاحقًا.
‫هل من طلب خاص للعشاء؟

240
00:13:52,047 --> 00:13:53,131
‫لا أكترث.

241
00:13:55,007 --> 00:13:56,342
‫ماذا عن الصباح؟

242
00:13:56,593 --> 00:13:59,220
‫هل تفضلين فطورًا معينًا،
‫مثل المربى أو العصير...

243
00:13:59,304 --> 00:14:01,889
‫لا يهم يا "ترودي"، أنا حقًا لا أهتم.

244
00:14:03,974 --> 00:14:06,937
‫سمعت الأطباء يتحدثون. بدوا متفائلين جدًا.

245
00:14:07,603 --> 00:14:08,938
‫هلا ذهبنا؟

246
00:14:17,823 --> 00:14:20,199
‫حسنًا، يتمتع جهاز الإنذار بنظام أمان.

247
00:14:20,283 --> 00:14:22,327
‫إذا انقطعت الكهرباء تحل مكانها البطاريات

248
00:14:22,410 --> 00:14:23,912
‫ولكن إذا تعطل المحور المخصص

249
00:14:23,994 --> 00:14:27,374
‫جراء انفجار مثلًا يقطع الخطوط المحلية،
‫من ثم، لحظة.

250
00:14:27,581 --> 00:14:30,501
‫على الجهاز الرقمي الاتصال بالخادم المركزي

251
00:14:30,585 --> 00:14:33,004
‫للبحث عن وحدة تغذية جديدة
‫والربط بمحطة مراقبة بديلة

252
00:14:33,088 --> 00:14:35,966
‫ما يترك فراغًا مدته 60 ثانيةً
‫لا تعمل فيه الأسلاك والأجهزة

253
00:14:36,049 --> 00:14:37,550
‫في العقارات المحمية.

254
00:14:37,634 --> 00:14:39,553
‫- إن كنت تقولين ذلك.
‫- ما أحاول قوله

255
00:14:39,635 --> 00:14:43,974
‫إن الدخيل يمكنه اقتحام المنزل
‫وسرقة شيء من دون معرفة أحد.

256
00:14:44,057 --> 00:14:47,477
‫تظنين أن الانفجار هو عملية إلهاء
‫لتنفيذ سرقة؟

257
00:14:47,561 --> 00:14:50,521
‫- إنها النظرية الحالية.
‫- ما الهدف من خطة مفصلة كهذه؟

258
00:14:50,688 --> 00:14:52,982
‫ما الذي يمنع التحطيم والسرقة
‫أو قطع خطوط الهاتف؟

259
00:14:53,066 --> 00:14:55,110
‫سيكون واضحًا جدًا. انفجار في محطة المراقبة

260
00:14:55,193 --> 00:14:56,319
‫يقطع كل الخطوط.

261
00:14:56,402 --> 00:14:59,822
‫أجل، إنها الطريقة الوحيدة
‫لتعتيم موقع السرقة.

262
00:14:59,948 --> 00:15:02,951
‫سبب الانفجار هلعًا جماعيًا، واستدعاء الدعم

263
00:15:03,034 --> 00:15:04,536
‫ووفّر ضحيتين لتتحملا الملامة.

264
00:15:04,618 --> 00:15:07,038
‫إنه الغطاء المثالي. لا أحد يعرف بحدوثه.

265
00:15:07,121 --> 00:15:08,205
‫حسنًا، نحن نعرف.

266
00:15:08,290 --> 00:15:11,418
‫إذًا، يبقى سؤال واحد. أين تمت السرقة؟

267
00:15:11,667 --> 00:15:13,544
‫- وما الذي سُرق؟
‫- ومن سرقه؟

268
00:15:13,670 --> 00:15:14,796
‫حسنًا، ثلاثة أسئلة.

269
00:15:14,879 --> 00:15:16,715
‫- هل تتذكر الإشارة؟
‫- أربعة أسئلة.

270
00:15:16,797 --> 00:15:18,300
‫- أي إشارة؟
‫- خمسة أسئلة.

271
00:15:18,383 --> 00:15:19,426
‫"فيل"، هلا توقفت؟

272
00:15:19,508 --> 00:15:20,801
‫- هل كان ذلك سؤالًا؟
‫- "فيل"!

273
00:15:20,886 --> 00:15:23,304
‫التقطت "ستراتيماير" إشارة
‫في نفس وقت التفجير.

274
00:15:23,388 --> 00:15:24,764
‫في غضون 60 ثانيةً على الأقل.

275
00:15:24,847 --> 00:15:25,931
‫إشارة لماذا؟

276
00:15:26,057 --> 00:15:28,560
‫لديهم جهاز يتعقب بصمة طاقة "العين".

277
00:15:29,728 --> 00:15:31,145
‫تظنون أن "العين" ظهرت ثانيةً؟

278
00:15:31,229 --> 00:15:33,356
‫ربما، أو ماذا لو كان شيء آخر في المدينة

279
00:15:33,564 --> 00:15:34,940
‫يحمل بصمة الطاقة نفسها؟

280
00:15:35,025 --> 00:15:36,318
‫كيف تعرف أنها ليست "العين"؟

281
00:15:37,610 --> 00:15:38,820
‫إنه حدس.

282
00:15:39,195 --> 00:15:43,408
‫انظروا. لمحت جهاز التعقب
‫وكان لديه هذه الإحداثيات.

283
00:15:57,588 --> 00:15:59,007
‫حفظت ذلك؟

284
00:15:59,090 --> 00:16:03,053
‫أجل. حللوا هذه الإحداثيات
‫فنجد موقع السرقة.

285
00:16:03,135 --> 00:16:05,722
‫حسنًا، هذه نظرية رائعة، ولكن كيف...

286
00:16:06,348 --> 00:16:07,348
‫يمكننا رسم خريطة!

287
00:16:07,432 --> 00:16:09,309
‫أرسم الخرائط دائمًا مع "طلاب البحرية"

288
00:16:09,392 --> 00:16:10,894
‫سأحضر خرائطي البحرية وأطلس العالم!

289
00:16:10,976 --> 00:16:12,144
‫ماذا عن الكرة الأرضية؟

290
00:16:12,228 --> 00:16:14,229
‫إنها للدرجات فقط. نحتاج إلى دقائق وثوان.

291
00:16:14,314 --> 00:16:15,356
‫سأعود.

292
00:16:15,440 --> 00:16:18,526
‫أو يمكننا استخدام هذه الطريقة الرائعة،

293
00:16:18,609 --> 00:16:20,987
‫نحدد موقعنا ومن ثم نخطط مسارنا
‫إلى الإحداثيات.

294
00:16:21,070 --> 00:16:22,530
‫هذا يستغرق وقتًا أطول وأقل دقة

295
00:16:22,613 --> 00:16:24,907
‫إن كنتم أهلًا للتحدي،
‫يمكن استخدام الملاحة الفلكية.

296
00:16:24,991 --> 00:16:26,743
‫هل حفظ أي منكم مسارات نجم صاعد؟

297
00:16:26,825 --> 00:16:29,412
‫إليكم الجانب الجيد.
‫لا يمكن أن تكون الشمس...

298
00:16:29,495 --> 00:16:31,205
‫- هيا! اذهب!
‫- إلى اللقاء!

299
00:16:33,290 --> 00:16:34,334
‫سأعود حالًا يا رفاق.

300
00:16:36,752 --> 00:16:37,878
‫مرحبًا.

301
00:16:38,922 --> 00:16:40,756
‫سمح لي "فيل" بالدخول. آمل ألا تمانع.

302
00:16:40,840 --> 00:16:42,509
‫أجل، لا بأس. لا مانع لديّ.

303
00:16:42,675 --> 00:16:44,760
‫هل كل شيء بخير؟ هل أصاب "دينيس" أي مكروه؟

304
00:16:45,344 --> 00:16:48,013
‫أردت الابتعاد عن المستشفى قليلًا.

305
00:16:49,098 --> 00:16:50,599
‫ربما يمكننا التحدث.

306
00:16:52,227 --> 00:16:53,228
‫صحيح.

307
00:16:53,770 --> 00:16:55,396
‫أتريدين ركوب الدراجة معي؟

308
00:16:55,562 --> 00:16:57,314
‫الآن؟ لا، لا أستطيع.

309
00:16:57,399 --> 00:16:59,359
‫يجب أن أبقى لأساعد...

310
00:17:00,734 --> 00:17:03,488
‫أتعلمين... في الواقع، لديّ بعض الوقت.

311
00:17:04,363 --> 00:17:05,657
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

312
00:17:06,115 --> 00:17:07,616
‫أسبق أن زرت المنارة؟

313
00:17:09,535 --> 00:17:10,703
‫لا.

314
00:17:10,787 --> 00:17:12,706
‫ولكن لطالما أردت رؤيتها.

315
00:17:13,914 --> 00:17:17,043
‫سأترك رسالة. سأعود في الحال.

316
00:17:28,888 --> 00:17:32,517
‫"ذهبت إلى المنارة
‫تعالوا لأخذي في حال عاد (فيل)"

317
00:17:33,309 --> 00:17:34,935
‫أين خرائطي يا "تيفاني"؟

318
00:17:35,020 --> 00:17:37,187
‫ولماذا قد أزيح خرائطك الغبية؟

319
00:17:38,815 --> 00:17:40,858
‫إليك دليل الهاتف الغبي الذي أردته.

320
00:17:40,942 --> 00:17:43,611
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- من تعرف في "داكسوورث"؟

321
00:17:43,694 --> 00:17:45,571
‫حسنًا، لا أحد. إنه من أجل "بيف".

322
00:17:46,113 --> 00:17:48,240
‫- إنها الفتاة التي تعجبك.
‫- ماذا؟ لا! أنا...

323
00:17:48,324 --> 00:17:50,701
‫إنها ظريفة جدًا وهي لا تناسبك.

324
00:17:50,785 --> 00:17:52,328
‫اخرجي. يجب أن أجد الخرائط.

325
00:17:52,411 --> 00:17:55,040
‫- هيا، اذهبي.
‫- أنت غريب يا "فيلي".

326
00:17:55,456 --> 00:17:57,958
‫كانت الخرائط خلف الباب يا "تيفاني"!

327
00:17:59,918 --> 00:18:01,378
‫كل ثانية مهمة!

328
00:18:06,884 --> 00:18:09,345
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

329
00:18:10,012 --> 00:18:12,056
‫كنت أفكر

330
00:18:13,015 --> 00:18:15,851
‫ربما علينا التحدث بشأن القبلة.

331
00:18:16,978 --> 00:18:18,812
‫أجل، يجب أن نتحدث.

332
00:18:20,522 --> 00:18:25,110
‫إذًا، هل حدثت بسبب الأدرينالين
‫أم أنها تعني أكثر من ذلك؟

333
00:18:25,945 --> 00:18:28,782
‫هيا يا "تشيت"، ألا ترى أنني أُعجبت بك

334
00:18:28,864 --> 00:18:30,492
‫منذ أن رأيتك لأول مرة في الحجز؟

335
00:18:30,616 --> 00:18:33,369
‫حسنًا، هذا ما اعتقدته
‫ولكنك جئت على ذكر "إيريكا"

336
00:18:33,452 --> 00:18:36,538
‫وفجأة ظهرت من العدم، وأنا فقط...
‫لا أدري، اعتقدت،

337
00:18:36,623 --> 00:18:38,749
‫- أنك لا تحبين الشبان.
‫- أحب الجنسين.

338
00:18:39,333 --> 00:18:40,501
‫هل تتقبل الأمر؟

339
00:18:40,794 --> 00:18:43,671
‫أجل. من الجيد أن أعرف.

340
00:18:44,798 --> 00:18:47,132
‫أتريد أن نتبادل القبل مجددًا؟

341
00:18:50,219 --> 00:18:51,638
‫أود ذلك.

342
00:18:52,346 --> 00:18:54,598
‫حسنًا! لنكتشف من تعرض للسرقة.

343
00:18:55,100 --> 00:18:57,059
‫هيا، أريد فسحة، ابتعدا.

344
00:18:57,142 --> 00:18:58,520
‫- هيا.
‫- أرجوك.

345
00:18:58,602 --> 00:19:04,651
‫بسرعة. أولًا، نحدد الدرجات
‫التي توصلنا إلى هنا.

346
00:19:06,652 --> 00:19:10,573
‫ومن ثم نحدد الدقائق التي سنستغرقها
‫لنصل إلى "بريدجبورت"

347
00:19:11,782 --> 00:19:13,785
‫والتي توصلنا إلى هنا.

348
00:19:14,160 --> 00:19:16,787
‫ومن ثم نكبّر المعطيات
‫ببعض العمليات الرياضية

349
00:19:16,870 --> 00:19:20,541
‫من خلال قسمة الثواني على ستة
‫ما يعطينا الأعشار.

350
00:19:20,625 --> 00:19:23,043
‫- هل تريد آلة حاسبة؟
‫- لا، أنا بارع في الحساب.

351
00:19:23,128 --> 00:19:25,546
‫ومن ثم ننتقل من الخريطة البحرية
‫إلى خريطة البلدة

352
00:19:25,630 --> 00:19:28,340
‫من خلال مطابقة الشواطئ ومن ثم قياسها.

353
00:19:28,423 --> 00:19:29,425
‫"(بريدجبورت) والريف"

354
00:19:29,508 --> 00:19:31,176
‫وإن فعلنا ذلك، نصل إلى هناك.

355
00:19:31,260 --> 00:19:32,887
‫وهو المكان الذي جاءت منه الإشارة.

356
00:19:36,014 --> 00:19:37,433
‫إنه منزل جدتي.

357
00:19:41,770 --> 00:19:44,731
‫"فندق"

358
00:19:51,948 --> 00:19:53,407
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

359
00:19:53,949 --> 00:19:56,327
‫- لا، أنا بخير. شكرًا.
‫- حسنًا إذًا.

360
00:20:56,012 --> 00:20:58,597
‫يسرني أنك قررت الانضمام إليّ يا "فينتون".

361
00:20:59,598 --> 00:21:01,391
‫ستكون مفيدًا جدًا،

362
00:21:02,017 --> 00:21:04,311
‫ولكن الآن، عليك الاسترخاء فقط.

363
00:21:15,530 --> 00:21:17,324
‫لا أصدق أنك لم تأت إلى هنا من قبل.

364
00:21:17,742 --> 00:21:19,910
‫تعلمين، أنا كثير الأشغال.

365
00:21:21,161 --> 00:21:23,580
‫ما رأيك؟ هل كانت تستحق الانتظار؟

366
00:21:23,830 --> 00:21:25,583
‫حتمًا، نعم.

367
00:21:31,546 --> 00:21:33,632
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

368
00:21:34,633 --> 00:21:35,634
‫طبعًا.

369
00:21:36,301 --> 00:21:40,347
‫أنت و"دينيس"، لا أفهم علاقتكما.

370
00:21:41,932 --> 00:21:43,267
‫هذا ليس سؤالًا.

371
00:21:43,685 --> 00:21:46,061
‫أقصد، أنت... تعلمين

372
00:21:46,812 --> 00:21:48,522
‫- وهو مجرد...
‫- أحمق؟

373
00:21:48,605 --> 00:21:51,608
‫- أجل.
‫- وأنت لست أحمق؟

374
00:21:52,693 --> 00:21:53,944
‫تظنين أنني أحمق؟

375
00:21:55,570 --> 00:21:58,366
‫أجل، أتصرف بحماقة أحيانًا.

376
00:21:58,782 --> 00:22:01,035
‫مثل أحمق بدوام جزئي.

377
00:22:07,416 --> 00:22:12,087
‫لا يمكنك أن تستمري بالادعاء أنك حبيبته.

378
00:22:14,423 --> 00:22:15,632
‫لا.

379
00:22:16,800 --> 00:22:18,468
‫ماذا سيحدث عندما يتحسن؟

380
00:22:20,138 --> 00:22:21,639
‫سيكون عليّ أن أجد حلًا.

381
00:22:29,146 --> 00:22:30,981
‫يبدو أننا حصلنا على خيط جديد.

382
00:22:32,316 --> 00:22:33,483
‫أتريدين الانضمام إلينا؟

383
00:22:33,860 --> 00:22:37,237
‫لا، لست بوارد التعامل مع الناس الآن.

384
00:22:38,071 --> 00:22:40,574
‫أظن أنني سأبقى لمشاهدة انحسار العاصفة.

385
00:22:41,408 --> 00:22:42,827
‫أتريد البقاء معي؟

386
00:22:43,618 --> 00:22:44,828
‫أجل.

387
00:22:46,955 --> 00:22:48,916
‫ولكن يجب ألا أبقى.

388
00:22:53,253 --> 00:22:55,881
‫يا "جو"؟ كن حذرًا.

389
00:23:01,386 --> 00:23:03,388
‫- ادخلوا.
‫- خمس دقائق أخرى!

390
00:23:10,020 --> 00:23:11,897
‫- لن يأتي الأمن؟
‫- أجل، نحن بخير.

391
00:23:18,278 --> 00:23:19,571
‫إذًا، من أين نبدأ؟

392
00:23:19,738 --> 00:23:22,574
‫- حتمًا الغرفة السرية.
‫- لا، لا داعي.

393
00:23:24,076 --> 00:23:25,536
‫تلك الغرفة مجهزة بقابس مميت.

394
00:23:25,660 --> 00:23:27,746
‫لو حاول أحد اقتحامها لانفجرت.

395
00:23:28,663 --> 00:23:31,249
‫الغرض المسروق أُخذ من مكان آخر في المنزل.

396
00:23:31,333 --> 00:23:34,294
‫حسنًا، لحظة. هناك غرفة سرية
‫مجهزة بقابس مميت؟

397
00:23:34,378 --> 00:23:37,964
‫أجل، للأمر علاقة بكون "جورج إستبروك"
‫غريب الأطوار قليلًا.

398
00:23:38,048 --> 00:23:39,383
‫- أجل، قليلًا فقط.
‫- حسنًا.

399
00:23:39,467 --> 00:23:43,178
‫لا أريد أن أفسد حفلتنا الصغيرة
‫ولكن كيف سنعرف

400
00:23:43,261 --> 00:23:44,930
‫ما الذي سُرق في حال كان مسروقًا؟

401
00:23:45,055 --> 00:23:46,390
‫- أنا سأعرف.
‫- كيف؟

402
00:23:49,226 --> 00:23:51,395
‫حسنًا، نبحث عن آثار السرقة.

403
00:23:51,603 --> 00:23:54,314
‫مثل علامات من الغبار، إطار لوحة مائل...

404
00:23:54,398 --> 00:23:56,608
‫- نافذة فُتحت بشيء حاد؟
‫- تمامًا.

405
00:23:56,900 --> 00:23:58,902
‫لا، فُتحت هذه النافذة بأداة حادة.

406
00:24:04,324 --> 00:24:06,410
‫لا بد من أنه دخل من هنا.

407
00:24:09,996 --> 00:24:11,790
‫لن يوصد الدخيل النافذة بعد خروجه.

408
00:24:11,873 --> 00:24:14,543
‫ستون ثانية ليست فترة طويلة.
‫كانوا يعرفون تمامًا المكان.

409
00:24:14,626 --> 00:24:17,671
‫والشيء الذي أرادوا سرقته.
‫ومهما كان، لا بد أنه قريب.

410
00:24:17,754 --> 00:24:19,423
‫- لنفترق.
‫- حسنًا.

411
00:24:29,099 --> 00:24:30,183
‫مهلًا، انظر إلى هذا.

412
00:24:42,529 --> 00:24:43,905
‫هناك بلورة مفقودة.

413
00:24:54,124 --> 00:24:55,333
‫ما خطبك؟

414
00:24:56,084 --> 00:24:57,210
‫لا شيء.

415
00:24:58,170 --> 00:24:59,671
‫أراهنك بعشرة دولارات أن ثمة شيء.

416
00:25:02,674 --> 00:25:04,885
‫اختبئوا! الغرفة السرية! الآن!
‫هيا، إلى الباب!

417
00:25:07,888 --> 00:25:09,306
‫بسرعة.

418
00:25:25,405 --> 00:25:29,242
‫إنه ذلك المدعو "ماك" من "ستراتيماير".
‫يحمل جهاز التعقب.

419
00:25:35,540 --> 00:25:36,875
‫ما الذي يتعقبه؟

420
00:25:37,542 --> 00:25:38,543
‫كان ذلك المختبر.

421
00:25:38,627 --> 00:25:41,671
‫وأخيرًا وصلت النتائج عن الكتلة الصخرية
‫التي وجدناها في الغرفة.

422
00:25:43,590 --> 00:25:44,716
‫دعني أخمن.

423
00:25:45,509 --> 00:25:46,635
‫غير حاسمة.

424
00:25:46,927 --> 00:25:48,094
‫لا، الأثر القديم حقيقي.

425
00:25:48,720 --> 00:25:50,055
‫هذا ليس منطقيًا.

426
00:25:50,305 --> 00:25:52,057
‫إن كانت "العين" فعلًا، فأين القوة؟

427
00:25:52,766 --> 00:25:54,100
‫سؤال مهم جدًا.

428
00:25:54,309 --> 00:25:56,978
‫أتريدين سماع أكثر الأشياء جنونًا؟
‫إنها غريبة.

429
00:25:57,604 --> 00:25:59,689
‫كنت واثقًا من أنها مخلوقات فضائية.

430
00:26:00,397 --> 00:26:02,067
‫لم أقصد أقزامًا خضر أيها الأحمق!

431
00:26:02,275 --> 00:26:04,361
‫فضائية، غريبة، شيء آخر.

432
00:26:04,528 --> 00:26:08,406
‫يبدو أن الأثر القديم مصنوع من عناصر مجهولة

433
00:26:08,490 --> 00:26:09,991
‫ليست من طبيعة الأرض.

434
00:26:10,492 --> 00:26:11,868
‫ماذا نفعل مع الأثر القديم؟

435
00:26:12,494 --> 00:26:15,580
‫نخبئه في الخزنة إلى أن يخبرنا
‫قسم البحث والتطوير

436
00:26:15,663 --> 00:26:18,583
‫من أين جاء وأين ذهبت قوته.

437
00:26:23,797 --> 00:26:25,048
‫هل وجدت شيئًا عن الإشارة؟

438
00:26:25,131 --> 00:26:26,299
‫لا.

439
00:26:26,383 --> 00:26:29,386
‫إنها نفس إحداثيات البارحة. لا شيء هنا.

440
00:26:30,011 --> 00:26:33,390
‫لا يقرأ جهاز التعقب الارتفاع.
‫اعمل في الطابق العلوي وأنا السفلي.

441
00:26:38,061 --> 00:26:40,939
‫لن نخاطر بأن يعثروا علينا. يجب أن نذهب.

442
00:26:41,481 --> 00:26:42,565
‫النافذة.

443
00:26:44,234 --> 00:26:45,360
‫هيا.

444
00:26:49,072 --> 00:26:50,323
‫توخوا الحذر.

445
00:26:56,162 --> 00:26:58,081
‫- "فيل"، ماذا تفعل؟
‫- أخفي أثرنا.

446
00:26:58,790 --> 00:27:00,792
‫يا "ماك"، الطابق السفلي آمن،

447
00:27:00,875 --> 00:27:02,877
‫ولكن أريد التحقق من شيء آخر قبل مغادرتنا.

448
00:27:05,547 --> 00:27:06,715
‫يجب أن نساعده.

449
00:27:07,424 --> 00:27:09,759
‫اركضوا باتجاه السيارة
‫وسنجذبهم للاتجاه الآخر.

450
00:27:09,843 --> 00:27:11,720
‫- كيف؟
‫- ثقي بي، حسنًا؟ اذهبوا!

451
00:27:11,803 --> 00:27:13,513
‫حسنًا، سنلقاك في العلية.

452
00:27:21,563 --> 00:27:23,064
‫أعلم أن ثمة شخص هنا.

453
00:27:25,066 --> 00:27:27,277
‫إن كنت تعتقد أنني أراوغ، فأنت مخطئ.

454
00:27:28,153 --> 00:27:30,697
‫سأعد إلى الخمسة حتى تخرج وتتكلم.

455
00:27:30,780 --> 00:27:33,241
‫وإن وصلت إلى الستة، سيقل كلامي.

456
00:27:34,159 --> 00:27:36,578
‫واحد، اثنان...

457
00:27:37,286 --> 00:27:39,539
‫- ثلاثة، أربعة، خمسة...
‫- حسنًا، كشفت أمري.

458
00:27:41,041 --> 00:27:44,461
‫ولكن بالمقارنة، أنا الوحيد
‫الذي يحق لي التواجد هنا.

459
00:27:44,753 --> 00:27:46,629
‫هذه ملكية خاصة يا سيدتي.

460
00:27:47,547 --> 00:27:48,922
‫هل تعملين مع شركة الإنذار؟

461
00:27:49,215 --> 00:27:50,841
‫هل أبدو لك حارسة أمنية؟

462
00:27:50,925 --> 00:27:53,637
‫أنت تتعدين على ممتلكات الغير.

463
00:27:54,012 --> 00:27:56,306
‫اسمي "تشارلز إستبروك" الخامس.

464
00:27:56,389 --> 00:27:59,684
‫أنا ابن أخ "غلوريا إستبروك"
‫من جانب والدتي.

465
00:27:59,975 --> 00:28:02,062
‫والآن، سأسألك ثانيةً.

466
00:28:03,480 --> 00:28:06,358
‫ما الذي تفعلينه في منزل خالتي الكبرى؟

467
00:28:07,651 --> 00:28:09,069
‫اسمك "فيليب كوهين".

468
00:28:09,235 --> 00:28:12,072
‫تعيش في منزل 25 على شارع "كارمل" مع والديك

469
00:28:12,155 --> 00:28:16,284
‫مع أربع أخوات تكبرنك سنًا
‫وكلب انجليزي اسمه "تشيبر".

470
00:28:17,327 --> 00:28:20,163
‫لذا، أخبرني من فضلك

471
00:28:20,413 --> 00:28:22,415
‫ما الذي تفعله هنا يا "فيليب"؟

472
00:28:23,457 --> 00:28:26,419
‫حسنًا، لا ضرر من المحاولة.

473
00:28:39,808 --> 00:28:41,434
‫هل نجح الأمر يا "فرانك"؟

474
00:28:42,518 --> 00:28:44,061
‫"فرانك"، هل نجح الأمر؟

475
00:28:45,105 --> 00:28:46,648
‫نعم، اذهب.

476
00:28:48,274 --> 00:28:50,443
‫"أنجيلا"، حصلنا على إشارة خارج المنزل.

477
00:29:20,515 --> 00:29:22,684
‫إنهما قريبان منا، حاول الاختباء.

478
00:29:29,231 --> 00:29:30,483
‫إنني أراه!

479
00:29:31,234 --> 00:29:32,860
‫في قاع ترسبات البرق.

480
00:29:37,907 --> 00:29:41,285
‫تمامًا حيث أظهرت لي "العين" مكانه.

481
00:29:42,704 --> 00:29:46,332
‫السؤال هو، هل تشكل "الحجر البلوري"
‫بسبب البرق،

482
00:29:46,415 --> 00:29:49,878
‫أم أنه كان يجذب البرق
‫إلى هذا الشاطئ طوال الوقت؟

483
00:30:05,435 --> 00:30:07,479
‫سيد "إستبروك"، ما الأمر يا سيدي؟

484
00:30:10,063 --> 00:30:11,524
‫"فرانك"؟

485
00:30:12,650 --> 00:30:13,901
‫ماذا رأيت؟

486
00:30:14,067 --> 00:30:16,904
‫لا أدري. كان مختلفًا هذه المرة.

487
00:30:16,988 --> 00:30:18,907
‫اشرح لي أثناء تقدمنا. يجب أن نذهب.

488
00:30:26,164 --> 00:30:27,499
‫هل ترين هذا؟

489
00:30:28,291 --> 00:30:29,959
‫لم تكن "العين" بحوزة "فرانك".

490
00:30:31,669 --> 00:30:32,879
‫إنه "العين".

491
00:30:35,214 --> 00:30:38,176
‫هذا يتخطى مجال عملي. يجب أن نخبر الرئيس.

492
00:30:38,927 --> 00:30:41,387
‫معك حق. هذه معلومة تغيّر الخطة.

493
00:30:45,058 --> 00:30:46,517
‫ولكننا لن نخبر أحدًا.

494
00:31:06,537 --> 00:31:08,456
‫هل صعقنا البرق للتو؟

495
00:31:10,375 --> 00:31:11,709
‫لا، لقد ضرب الرمال.

496
00:31:34,315 --> 00:31:35,441
‫ما هذا؟

497
00:31:38,027 --> 00:31:41,071
‫سنكتشف ما هو في المنزل. لنرحل من هنا.

498
00:31:49,204 --> 00:31:51,331
‫إنه عود الصاعقة. الشاطئ معروف به.

499
00:31:51,666 --> 00:31:53,834
‫نفذت مشروعًا عنه وقد حفظته جيدًا.

500
00:31:54,043 --> 00:31:57,755
‫كما ترون، الرمل يذوب على 1800 درجة
‫ولكن قوة البرق هي 30 ألف درجة.

501
00:31:57,838 --> 00:31:59,215
‫وعندما تضرب الصاعقة الرمال،

502
00:31:59,299 --> 00:32:01,551
‫تذوب السليكا وتنصهر معًا أثناء التبريد.

503
00:32:01,718 --> 00:32:03,343
‫وهذا يُعرف بزجاج البرق

504
00:32:03,428 --> 00:32:05,470
‫ولكن لا يمكن الخلط بينه
‫وبين "الحجر البلوري"

505
00:32:05,555 --> 00:32:07,098
‫حسنًا، لا نريد كل التفاصيل.

506
00:32:07,180 --> 00:32:08,391
‫مهلًا، ماذا قلت؟ أي حجر؟

507
00:32:08,682 --> 00:32:10,434
‫"الحجر البلوري". إنه أسطورة محلية.

508
00:32:10,685 --> 00:32:13,312
‫يظن بعض غريبي الأطوار
‫أنه يحتوي على طاقة اهتزازية عالية،

509
00:32:13,396 --> 00:32:15,147
‫- ولكنه غير موجود.
‫- بل إنه موجود.

510
00:32:15,231 --> 00:32:16,732
‫كتب "جورج" عنه في يومياته.

511
00:32:16,816 --> 00:32:18,943
‫استخرجه من الأرض عند الشاطئ. لقد رأيته.

512
00:32:19,985 --> 00:32:22,864
‫- عمّ تتحدث؟
‫- تقصد "جورج إستبروك"؟

513
00:32:24,198 --> 00:32:25,824
‫عفوًا. متى رأيت هذا؟

514
00:32:26,701 --> 00:32:27,951
‫في اليوميات.

515
00:32:28,160 --> 00:32:31,247
‫رأيته في يوميات "جورج"،
‫أليس كذلك يا "فرانك"؟

516
00:32:32,457 --> 00:32:33,541
‫لا.

517
00:32:34,876 --> 00:32:36,085
‫رأيته في رؤيا.

518
00:32:36,877 --> 00:32:38,922
‫لقد أخفيت عنكم أمرًا في الخريف الماضي.

519
00:32:39,630 --> 00:32:42,383
‫لم أكتشف أن "ستيفان" دفع بأمي إلى الحافة.

520
00:32:42,466 --> 00:32:45,261
‫جمعت أدلة مصدرها "العين".

521
00:32:47,554 --> 00:32:49,932
‫عندما لمست الأثر القديم
‫شعرت بهالة من النور والطاقة.

522
00:32:50,016 --> 00:32:53,019
‫وكأن "العين" سيطرت علي ونقلتني...

523
00:32:53,101 --> 00:32:54,436
‫- "فرانك".
‫- لا بأس.

524
00:32:55,355 --> 00:32:59,024
‫نقلتني إلى آخر يوم
‫كانت فيه أمي على قيد الحياة.

525
00:33:04,738 --> 00:33:06,950
‫رأيتها تتشاجر مع "غلوريا".

526
00:33:07,407 --> 00:33:10,452
‫بدا الأمر حقيقيًا ولكنه لم يكن

527
00:33:10,536 --> 00:33:12,579
‫لأنهما لم تتمكنا من رؤيتي.

528
00:33:12,788 --> 00:33:15,999
‫كان أشبه بانتقال الروح أو الوعي. لا أدري.

529
00:33:17,669 --> 00:33:20,629
‫ومن ثم استيقظت وانهار النفق.

530
00:33:20,754 --> 00:33:22,256
‫اختفت "العين". انتهى الأمر.

531
00:33:22,339 --> 00:33:25,217
‫وبقي الأمر منتهيًا. انتهى كل شيء...

532
00:33:25,301 --> 00:33:26,761
‫إلى أن فقدنا "دينيس"

533
00:33:28,721 --> 00:33:30,347
‫وبدأت الرؤى تظهر من جديد.

534
00:33:32,057 --> 00:33:33,685
‫بقيت الطاقة معي.

535
00:33:36,145 --> 00:33:37,938
‫أنا أملك قوة "العين".

536
00:33:42,317 --> 00:33:43,569
‫أنت مدين لي بعشرة دولارات.

537
00:33:44,737 --> 00:33:45,737
‫أجل.

538
00:33:46,196 --> 00:33:49,032
‫إذًا، كانت تظهر لك رؤى طوال الوقت.

539
00:33:49,117 --> 00:33:50,785
‫وهكذا تمكنت من حل القضية؟

540
00:33:51,619 --> 00:33:53,454
‫- أجل.
‫- كل مشاعر الحدس

541
00:33:53,538 --> 00:33:57,542
‫كل التخمينات الموفقة، كانت مبنية على سحر.

542
00:33:57,749 --> 00:33:59,167
‫ماذا؟ حسنًا، مهلًا.

543
00:33:59,377 --> 00:34:02,337
‫لم تكن سحرية. لا تزال تحمل نوعًا
‫من التحقيق الذكي

544
00:34:02,713 --> 00:34:03,839
‫على الأقل من قبلي.

545
00:34:03,965 --> 00:34:06,383
‫هذا صحيح. كان علينا ربط المعلومات.

546
00:34:08,051 --> 00:34:10,304
‫ولكن، كانت في الغالب رؤى.

547
00:34:10,762 --> 00:34:12,139
‫ولكن اليوم كان مختلفًا.

548
00:34:12,305 --> 00:34:15,517
‫عندما رأيت "جورج" على الشاطئ
‫شعرت بأنه حدث حقيقي.

549
00:34:15,601 --> 00:34:17,477
‫وكأنني موجود فعلًا

550
00:34:17,562 --> 00:34:20,356
‫لأن "جورج" رآني.

551
00:34:21,982 --> 00:34:23,818
‫مهلًا، ماذا؟ هل أنت متأكد؟

552
00:34:23,900 --> 00:34:25,068
‫ربما تخيلت الأمر.

553
00:34:25,153 --> 00:34:26,778
‫ربما ضربك البرق.

554
00:34:26,863 --> 00:34:28,781
‫لا يا رفاق. لقد نظر إليّ.

555
00:34:29,990 --> 00:34:31,116
‫من الماضي!

556
00:34:31,199 --> 00:34:32,243
‫هذا مستحيل.

557
00:34:32,325 --> 00:34:34,495
‫حقًا يا "فيل"؟ بالنظر إلى كل ما قلته للتو،

558
00:34:34,578 --> 00:34:36,830
‫العودة بالزمن، هل سنقف عند هذا الحد؟

559
00:34:49,051 --> 00:34:50,469
‫مهلًا، انتظروا.

560
00:34:50,553 --> 00:34:52,763
‫ما مدى سوء أن تعرف "أنجيلا" اسمي
‫ومحل إقامتي؟

561
00:34:52,847 --> 00:34:54,348
‫سيئ جدًا.

562
00:34:55,475 --> 00:34:57,393
‫لا، على مقياس واحد إلى عشرة؟

563
00:34:57,476 --> 00:34:59,936
‫- عشرون.
‫- لا، أنا جاد.

564
00:35:01,230 --> 00:35:03,900
‫اهدأ يا "فيل". لو أرادت أذيتك لفعلت ذلك.

565
00:35:04,149 --> 00:35:06,610
‫تأخر الوقت. يجب أن أذهب.

566
00:35:07,653 --> 00:35:08,904
‫سأوصلك إلى المنزل.

567
00:35:13,658 --> 00:35:14,868
‫يجب أن نتحدث.

568
00:35:20,207 --> 00:35:22,459
‫كان يجب أن نتشاور بشأن إخبار الجميع.

569
00:35:23,043 --> 00:35:24,961
‫كان إبقاء الأمر سرًا صعبًا جدًا.

570
00:35:25,588 --> 00:35:27,589
‫كان بإمكانك أن تخبر أبي!
‫لتمكّن من مساعدتنا!

571
00:35:27,673 --> 00:35:30,300
‫إنه يساعدنا. هو يعمل من جهة
‫ونحن من الجهة الأخرى.

572
00:35:31,177 --> 00:35:33,512
‫هذا أفضل يا "جو".
‫لم نعد لوحدنا نحقق في الأمر.

573
00:35:33,596 --> 00:35:35,847
‫- لدينا أصدقاؤنا الآن.
‫- ماذا لو فضح أحدهم السر؟

574
00:35:36,056 --> 00:35:38,100
‫ماذا لو عرفت "ستراتيماير"؟
‫من يدري ماذا سيفعلون؟

575
00:35:38,184 --> 00:35:41,229
‫- لا داعي لأن نقلق حيال ذلك.
‫- حقًا؟ هل أخبرتك "العين" بذلك؟

576
00:35:41,895 --> 00:35:44,064
‫إن قرروا أذيتي قد يخاطرون بإفساد القوة.

577
00:35:44,147 --> 00:35:45,774
‫وإن قتلوني، قد تختفي إلى الأبد.

578
00:35:45,858 --> 00:35:48,443
‫ماذا لو أرسلوا علماء فاسدين أخلاقيًا

579
00:35:48,528 --> 00:35:51,404
‫يحتجزونك في خيمة تجارب مثل مخلوق فضائي؟

580
00:35:51,488 --> 00:35:52,739
‫لا أظن أن هذا سيحدث.

581
00:35:52,823 --> 00:35:55,492
‫طلبت مني أن أراقبك. وقلت إنك ستصغي إليّ!

582
00:35:55,576 --> 00:35:58,161
‫- لتوصلنا إلى النتيجة نفسها.
‫- نحن نفعل هذا معًا!

583
00:35:58,246 --> 00:36:00,080
‫هذا صحيح يا "جو"! ثق بي!

584
00:36:01,748 --> 00:36:03,167
‫ستقودنا "العين" إلى البلورة!

585
00:36:03,250 --> 00:36:05,503
‫والبلورة ستقودنا إلى الرجل الغامض
‫الذي ظهر في الرؤيا.

586
00:36:05,794 --> 00:36:07,462
‫لم نحتج "العين" العام الماضي.

587
00:36:09,132 --> 00:36:10,842
‫ربما لن نحتاج إليها الآن.

588
00:36:11,508 --> 00:36:13,593
‫- اسمع، إذا تخلصنا من القوة...
‫- لا!

589
00:36:15,179 --> 00:36:17,264
‫نحن بحاجة إليها وإلا تهنا من دونها.

590
00:36:28,900 --> 00:36:30,318
‫هل كل شيء بخير مع "جو"؟

591
00:36:30,444 --> 00:36:32,320
‫أجل، إنه بخير. إنه قلق فقط.

592
00:36:34,114 --> 00:36:35,199
‫أنا بخير.

593
00:36:36,241 --> 00:36:39,203
‫أنا أتعامل مع الأمر منذ فترة.
‫أنا مسيطر عليه.

594
00:36:41,788 --> 00:36:42,998
‫حسنًا.

595
00:36:44,416 --> 00:36:46,001
‫كنت مذهلة اليوم.

596
00:36:46,085 --> 00:36:48,212
‫كل الأمور التي اكتشفتها عن شركة الإنذار.

597
00:36:48,420 --> 00:36:50,380
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا عبقرية،

598
00:36:50,464 --> 00:36:54,259
‫وأنال الثناء من دون استخدام
‫قوى سحرية غامضة.

599
00:36:54,843 --> 00:36:56,469
‫أصبت.

600
00:36:57,429 --> 00:37:02,184
‫أفهم الآن لماذا أبقيت الأمر سرًا
‫طوال هذه المدة،

601
00:37:02,267 --> 00:37:07,522
‫ولكن لم تكن مجبرًا، خاصة معي.

602
00:37:18,534 --> 00:37:23,121
‫"العين" تمنحك المعرفة لتحصل
‫على أكثر ما تريده، صحيح؟

603
00:37:24,415 --> 00:37:25,874
‫بطريقة ما، نعم.

604
00:37:27,918 --> 00:37:29,419
‫إذًا، ماذا تبيّن لك؟

605
00:37:30,754 --> 00:37:32,881
‫كل الأمور المتعلقة بـ"دينيس".

606
00:37:34,466 --> 00:37:35,885
‫هل يبدو الأمر صائبًا لك؟

607
00:37:37,093 --> 00:37:39,012
‫أن تعرف ما حدث لـ"دينيس"

608
00:37:39,096 --> 00:37:41,640
‫هو أكثر ما ترغب فيه؟

609
00:38:10,085 --> 00:38:12,254
‫من الواضح أنه علينا التحدث ببعض الأمور.

610
00:38:12,837 --> 00:38:14,590
‫أعلم أنه كان يجب أن أخبرك عن السحر،

611
00:38:14,714 --> 00:38:17,260
‫ولكن دفاعًا عن نفسي، لم يكن شرحه سهلًا.

612
00:38:17,509 --> 00:38:20,428
‫كنت واثقًا من حدوث شيء ما،

613
00:38:20,513 --> 00:38:22,264
‫ولكن ليس هذا ما توقعته.

614
00:38:24,349 --> 00:38:25,684
‫أيضًا...

615
00:38:26,643 --> 00:38:30,063
‫أعلم بأن ليس هذا ما يزعجك فعلًا،
‫لذا سأصمت.

616
00:38:30,522 --> 00:38:35,151
‫أبي يواعد تلك المدعوة "أنجيلا"
‫هذا إن كان اسمها الحقيقي.

617
00:38:35,235 --> 00:38:37,113
‫أنا واثق من أنه اسمها الحقيقي.

618
00:38:37,195 --> 00:38:41,157
‫من الواضح أنها تخطط لأمر مريب
‫وقد يكون أبي في خطر.

619
00:38:43,243 --> 00:38:44,744
‫يجب أن نخبره يا "تشيت".

620
00:38:46,162 --> 00:38:48,248
‫"بي"، تعجبني صراحتك كثيرًا.

621
00:38:49,082 --> 00:38:51,126
‫ولكن ماذا لو، وهي مجرد فكرة،

622
00:38:52,169 --> 00:38:55,463
‫عوضًا عن الذهاب لأبيك مباشرة،
‫نحاول أن نهدأ قليلًا.

623
00:38:56,673 --> 00:38:59,134
‫نحقق في الأمر أكثر، تحسبًا.

624
00:39:00,135 --> 00:39:01,594
‫تحسبًا لماذا؟

625
00:39:03,763 --> 00:39:05,181
‫تحسبًا أنه مريب أيضًا.

626
00:39:18,820 --> 00:39:20,197
‫"ترودي"؟

627
00:39:20,406 --> 00:39:21,823
‫مرحبًا.

628
00:39:23,533 --> 00:39:25,785
‫هل تحتاجين لأي شيء؟ بطانية أخرى؟

629
00:39:26,161 --> 00:39:28,246
‫أنا بخير. أردت فقط...

630
00:39:29,247 --> 00:39:30,457
‫هل تبكين؟

631
00:39:31,166 --> 00:39:35,754
‫لا، أنا بخير. متعبة فقط.

632
00:39:37,672 --> 00:39:39,507
‫لم أقصد أن أكون وقحة سابقًا.

633
00:39:41,509 --> 00:39:43,803
‫أعلم أنك تريدين أن أشعر بالراحة هنا.

634
00:39:46,931 --> 00:39:50,477
‫أنا حزينة فقط. أنا خائفة.

635
00:39:52,187 --> 00:39:53,938
‫لم أقصد أن أجعلك تبكين.

636
00:39:55,982 --> 00:39:59,194
‫أنا مستشارة توجيه في الثانوية.
‫أستطيع التعامل مع الأشقياء.

637
00:40:05,492 --> 00:40:07,369
‫أنا حزينة وخائفة أيضًا.

638
00:40:10,497 --> 00:40:12,707
‫لست الوحيدة التي تحب والدتك.

639
00:40:33,937 --> 00:40:35,271
‫"جاي بي"، أجب.

640
00:40:38,983 --> 00:40:40,568
‫"جاي بي"، أنا "جو".

641
00:40:43,655 --> 00:40:45,740
‫كانت تلك فكرتك؟ حسنًا؟

642
00:40:45,865 --> 00:40:47,909
‫أنت مدين لي بخدمة. أتتذكر؟

643
00:40:48,201 --> 00:40:50,120
‫طلبت مني الاتصال بك إن احتجت لمساعدة

644
00:40:50,203 --> 00:40:52,205
‫لص من الطراز الأول
‫يبدو رائعًا بشعر مستعار.

645
00:40:52,288 --> 00:40:54,958
‫لا يهمني الشعر المستعار،
‫أنا فقط أطلب مساعدتك.

646
00:40:55,041 --> 00:40:57,210
‫أريد منك أن ترد لي الجميل،
‫فحري بك أن تجيب.

647
00:40:57,293 --> 00:40:58,920
‫تعلم أين تجدني. حوّل.

648
00:41:01,047 --> 00:41:04,634
‫اتصل بي عبر الجهاز. لا تأت إلى هنا.
‫أبق الأمر سرًا بيننا.

649
00:41:05,135 --> 00:41:06,344
‫حوّل.

650
00:41:09,013 --> 00:41:10,807
‫معك "جو"، حوّل.

651
00:41:12,642 --> 00:41:15,145
‫"جو هاردي"، حوّل.

652
00:41:52,056 --> 00:41:53,141
‫هذا ممتاز.

653
00:41:54,684 --> 00:41:57,228
‫يمكنها أن تختبئ هنا على مرأى من الجميع.

654
00:42:03,359 --> 00:42:04,360
‫أنت ثانيةً.

655
00:42:05,360 --> 00:42:06,696
‫من أنت يا فتى؟

656
00:42:17,248 --> 00:42:19,083
‫أنت مشتت الفكر يا "فرانك".

657
00:42:19,876 --> 00:42:21,294
‫ابق على مسارك.

658
00:42:21,461 --> 00:42:23,670
‫ركز على ما هو أمامك.

659
00:42:26,591 --> 00:42:27,674
‫ما هذا؟

660
00:42:28,718 --> 00:42:29,928
‫ما الغرض منه؟

661
00:42:58,540 --> 00:42:59,624
‫{\an8}"مقتبس من (هاردي بويز)"

662
00:42:59,707 --> 00:43:00,708
‫{\an8}ترجمة "نضال منذر"

