﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,958
‫‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:12,458 --> 00:00:14,416
‫‫في الحلقات السابقة…‬

3
00:00:17,208 --> 00:00:20,625
‫‫معذرة، مقطع خطأ. في الحلقات السابقة…‬

4
00:00:20,708 --> 00:00:23,625
‫‫أنا العم "دهب" القاذف!‬

5
00:00:25,791 --> 00:00:28,291
‫‫تبًا، من اختار هذه المقاطع؟‬

6
00:00:28,375 --> 00:00:30,958
‫‫حسنًا، تبًا لهذا. سأخبرك بما حدث.‬

7
00:00:31,458 --> 00:00:33,875
‫‫اشترى "تشارلز لافلي" البلدة وحوطها بجدار‬

8
00:00:33,958 --> 00:00:36,958
‫‫ونفى ابني "آفكاك" وليس الطفل الرائع.‬

9
00:00:37,041 --> 00:00:38,166
‫‫شغّل الحلقة.‬

10
00:00:44,250 --> 00:00:46,083
‫‫ألست مزعجًا؟‬

11
00:00:54,416 --> 00:00:56,791
‫{\an8}‫يجب أن أدخل إلى هناك.‬

12
00:00:56,875 --> 00:01:01,791
‫{\an8}‫إنه أمر مهم. يجب أن أحذر أصدقائي‬
‫‫من مخططات "تشارلز لافلي" الشريرة!‬

13
00:01:01,875 --> 00:01:05,583
‫{\an8}‫أمر اللورد "لافلي" ألا تعبر!‬

14
00:01:05,666 --> 00:01:08,541
‫{\an8}‫كفّ عن قول الترهات يا "براد".‬
‫‫أنت تعمل في "تارغت".‬

15
00:01:08,625 --> 00:01:10,458
‫{\an8}‫ولديك حساسية من حبوب اللقاح.‬

16
00:01:10,541 --> 00:01:14,458
‫‫أسميها لعنة الهستامين،‬

17
00:01:14,541 --> 00:01:17,416
‫‫التي ألقاها عليّ الساحر "زيرتيك".‬

18
00:01:17,500 --> 00:01:19,208
‫‫أنت طلبت ذلك.‬

19
00:01:20,750 --> 00:01:22,916
‫‫تجرؤ على مهاجمتي أيها الوغد!‬

20
00:01:23,000 --> 00:01:27,500
‫‫استعد لتذوق ألم ألف ضربة.‬

21
00:01:33,791 --> 00:01:35,833
‫‫يبدو أننا ندان متكافئان.‬

22
00:01:36,333 --> 00:01:40,000
‫‫"(بروزون): قسم من صناعة مؤامرة سرية شريرة‬
‫‫يُمارس النشاط التجاري باسم (لافلي كورب)"‬

23
00:01:40,083 --> 00:01:43,541
‫‫لا يا أمي، أنت عالقة في المجفف ثانيةً.‬

24
00:01:43,625 --> 00:01:45,833
‫‫السبب هو ثدياي الضخمان اللعينان.‬

25
00:01:45,916 --> 00:01:47,625
‫‫صباح الخير جميعًا.‬

26
00:01:48,791 --> 00:01:51,166
‫‫ماذا يفعل "غالوم" هنا؟‬

27
00:01:51,250 --> 00:01:54,333
‫‫بعد شراء "باراديس" والاستيلاء عليها…‬

28
00:01:54,416 --> 00:01:57,083
‫‫ليس لدينا خاتمك!‬

29
00:01:57,166 --> 00:02:00,666
‫‫أرجوك لا تمارس اللواط معنا بجانب ضفة نهر.‬

30
00:02:00,750 --> 00:02:02,708
‫‫كان ذلك فيلم "ديلايفرانس" يا "هوبسون".‬

31
00:02:02,791 --> 00:02:06,750
‫‫سايره فحسب. فهو يقول لأول مرة‬
‫‫إنه لا يريد ممارسة اللواط.‬

32
00:02:06,833 --> 00:02:12,125
‫‫أشفق "تشارلز لافلي" عليكم ومنحكم وظائف‬
‫‫أيها المتشردين العاطلين عن العمل.‬

33
00:02:12,208 --> 00:02:15,791
‫‫ستبيعون جميعًا منتجات "لافلي"‬
‫‫من منزل إلى آخر.‬

34
00:02:15,875 --> 00:02:19,458
‫‫إلا أنت. فوظيفتك أن تدعني أشم رائحة رأسك.‬

35
00:02:22,208 --> 00:02:23,958
‫‫إنها رائعة!‬

36
00:02:24,541 --> 00:02:27,750
‫‫الآن، لنمر على الموجودين في الغرفة‬
‫‫ونعرّف عن أنفسنا.‬

37
00:02:27,833 --> 00:02:31,125
‫‫سأبدأ، أنا "ثيستر كاربومب الرابع".‬

38
00:02:31,208 --> 00:02:35,916
‫‫أنا أحمق إلى حد ما‬
‫‫وأحب تربية الليمور وخنقه. من التالي؟‬

39
00:02:36,000 --> 00:02:38,875
‫‫مرحبًا، أنا "بوليت" وأنا كلب ناطق.‬

40
00:02:38,958 --> 00:02:42,708
‫‫رجل أرمني صغير يظن أنه كلب.‬

41
00:02:42,791 --> 00:02:44,208
‫‫أنا "داستي مارلو".‬

42
00:02:44,291 --> 00:02:46,916
‫‫كنت وديعًا قبل دخولي سجن النساء‬

43
00:02:47,000 --> 00:02:49,083
‫‫والآن لا أكترث لشيء.‬

44
00:02:49,166 --> 00:02:51,625
‫‫يناديني أصدقائي‬
‫‫باسم الدكتور "برو داون ماكولز".‬

45
00:02:51,708 --> 00:02:52,791
‫‫لا نناديك بهذا الاسم.‬

46
00:02:52,875 --> 00:02:55,041
‫‫من قال إنكم أصدقائي أيها الأوغاد؟‬

47
00:02:55,125 --> 00:02:57,041
‫‫كيف الحال يا "ماكولز"؟‬

48
00:02:57,125 --> 00:03:01,125
‫‫أراك الليلة يا "سكين الدم"!‬
‫‫سنقضي على الـ"مايانز"!‬

49
00:03:02,708 --> 00:03:04,500
‫‫هل تريد أن تشرح الأمر يا "داستي"؟‬

50
00:03:04,583 --> 00:03:06,833
‫‫المعذرة، لا أتحدث الأرمينية.‬

51
00:03:07,583 --> 00:03:11,875
‫‫أتظاهر بالكتابة‬
‫‫بما أنني لم أتعلم كيفية الكتابة قط.‬

52
00:03:11,958 --> 00:03:12,916
‫‫من التالي؟‬

53
00:03:13,000 --> 00:03:17,083
‫‫أنا "ستانلي هوبسون"،‬
‫‫وأحب الحكايات التاريخية.‬

54
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
‫‫أتمانع أن تشاركنا واحدة؟‬

55
00:03:19,000 --> 00:03:22,250
‫‫هل تعرف رئيسنا الـ32 "إف دي آر"؟‬

56
00:03:22,333 --> 00:03:26,166
‫‫كان "إف آر" فحسب قبل أن أعطيه الـ"دي".‬

57
00:03:26,250 --> 00:03:28,541
‫‫هوبسون"، الرجل الذكي.‬

58
00:03:28,625 --> 00:03:30,291
‫‫أنت التالي. من أنت؟‬

59
00:03:30,375 --> 00:03:31,916
‫‫هل أنت جاد؟‬

60
00:03:32,000 --> 00:03:35,125
‫‫ألا تتذكرني؟ حولنا البلدة إلى بيتزا معًا!‬

61
00:03:35,208 --> 00:03:36,500
‫‫حسنًا.‬

62
00:03:37,000 --> 00:03:42,083
‫‫يا ترى هل يعرفون أنني أرسم إغوانة‬

63
00:03:42,166 --> 00:03:46,666
‫‫ترتدي نظارات شمسية بما أنني أمي؟‬

64
00:03:46,750 --> 00:03:49,541
‫‫اسمع يا "ثيستر". سأقول ما نفكر فيه كلنا.‬

65
00:03:49,625 --> 00:03:52,041
‫‫لا نريد بيع المنتجات من منزل إلى آخر.‬

66
00:03:52,125 --> 00:03:54,250
‫‫والآن سأقول ما أفكر فيه.‬

67
00:03:54,333 --> 00:03:57,791
‫‫لماذا انتظر "بوباي"‬
‫‫كل هذا الوقت ليأكل السبانخ؟‬

68
00:03:57,875 --> 00:04:00,916
‫‫أيضًا، لماذا لم يأكل "بلوتو" السبانخ؟‬

69
00:04:01,000 --> 00:04:03,666
‫‫كانت "زيتونة" من يجب أن تأكل السبانخ.‬

70
00:04:03,750 --> 00:04:04,958
‫‫إذ تبدو مصابة بالشره.‬

71
00:04:05,041 --> 00:04:09,458
‫‫وأيضًا، لماذا لم يمرن "بوباي" عضده؟‬

72
00:04:09,541 --> 00:04:11,416
‫‫ما علاقة هذا بنا؟‬

73
00:04:11,500 --> 00:04:16,125
‫‫صحيح، ستعملون بنظام النقاط‬

74
00:04:16,208 --> 00:04:18,916
‫‫وأفضل بائع سيفوز بهذه الجائزة.‬

75
00:04:20,583 --> 00:04:23,041
‫‫محمصة بست فتحات!‬

76
00:04:24,250 --> 00:04:26,333
‫‫ست فتحات، هل هي من المستقبل؟‬

77
00:04:26,416 --> 00:04:28,166
‫‫يا للهول!‬

78
00:04:28,250 --> 00:04:31,125
‫‫أنا وخمسة أصدقاء آخرين يمكننا مضاجعتها.‬

79
00:04:31,208 --> 00:04:36,875
‫‫هل ستكونون جميعًا،‬
‫‫هل أقول… محمصين؟ هل فهمتموها؟‬

80
00:04:38,541 --> 00:04:39,541
‫‫أنتم أغبياء.‬

81
00:04:39,625 --> 00:04:43,250
‫‫أظن أنني في المرة القادمة‬
‫‫سآكل شرجي لأضحككم.‬

82
00:04:43,333 --> 00:04:45,916
‫‫أظن أن هذا هو الشيء الوحيد‬
‫‫الذي لم تأكله اليوم.‬

83
00:04:54,166 --> 00:04:55,625
‫‫تبًا لكم جميعًا!‬

84
00:04:56,333 --> 00:04:58,916
‫‫إنها بمثابة سيارة "كاديلاك" المحامص.‬

85
00:04:59,000 --> 00:05:03,166
‫‫منذ أن كنت طفلًا،‬
‫‫حلمت بامتلاك محمصة بست فتحات.‬

86
00:05:05,625 --> 00:05:06,583
‫‫"ست فتحات"‬

87
00:05:06,666 --> 00:05:08,083
‫‫"(لافلي كورب)، نادي للرجال"‬

88
00:05:18,250 --> 00:05:21,708
‫‫أجل يا عزيزتي. أجعلها تمطر خبزًا.‬

89
00:05:26,833 --> 00:05:30,291
‫‫عجبًا، ست قطع من الخبز المحمص.‬
‫‫شكرًا يا "كارين".‬

90
00:05:30,375 --> 00:05:34,041
‫‫أجل، استغرقني الأمر طيلة الصباح‬
‫‫لأعدّها بمحمّصتي ذات الأربع فتحات.‬

91
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
‫‫بالإضافة إلى أنني اضطررت إلى رمي قطعتين.‬

92
00:05:36,208 --> 00:05:38,000
‫‫لا بد من وجود طريقة أفضل.‬

93
00:05:38,083 --> 00:05:41,916
‫‫على أي حال،‬
‫‫هل تصدق أن "تشارلز لافلي" دفع عشرة ملايين‬

94
00:05:42,000 --> 00:05:43,875
‫‫لشراء هذه البلدة القذرة؟‬

95
00:05:43,958 --> 00:05:45,916
‫‫ماذا سنفعل بأموالنا الجديدة؟‬

96
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
‫‫لا تقلقي بهذا الشأن يا عزيزتي.‬

97
00:05:48,041 --> 00:05:52,666
‫‫استثمرته بالفعل في قارب آمن منخفض المخاطر‬

98
00:05:52,750 --> 00:05:54,208
‫‫ومنيع أمام الركود!‬

99
00:05:54,291 --> 00:05:57,625
‫‫أنفقت عشرة ملايين دولار على هذا؟‬

100
00:05:57,708 --> 00:06:01,250
‫‫لا، لست غبيًا.‬
‫‫أنفقت معظم المال لحفر القنوات.‬

101
00:06:03,500 --> 00:06:05,208
‫‫"راندال"، هذا…‬

102
00:06:05,291 --> 00:06:06,541
‫‫قارب!‬

103
00:06:13,708 --> 00:06:15,750
‫‫مرحبًا، أتحتاجان إلى المساعدة؟‬

104
00:06:15,833 --> 00:06:18,208
‫‫بالتأكيد. يمكننا أن نستفيد من وجود…‬

105
00:06:18,291 --> 00:06:19,250
‫‫قارب!‬

106
00:06:22,416 --> 00:06:26,083
‫‫أتعرف كيف كنا نتلقى شيكًا‬
‫‫من الحكومة لتعليم "دوبي" منزليًا؟‬

107
00:06:26,166 --> 00:06:29,208
‫‫أجل. كنت أعلّمه الأسئلة الفلسفية الكبيرة.‬

108
00:06:29,291 --> 00:06:32,208
‫‫مثل، لماذا ينتظر "بوباي"‬
‫‫كل هذا الوقت ليأكل السبانخ؟‬

109
00:06:32,291 --> 00:06:34,875
‫‫وأيضًا، إن كان يستطيع‬
‫‫فتح تلك العلبة بيديه العاريتين،‬

110
00:06:34,958 --> 00:06:37,458
‫‫فلماذا لا يسحق قصبة "بلوتو" الهوائية؟‬

111
00:06:37,541 --> 00:06:41,916
‫‫تقول هذه الرسالة إن "دوبي" يجب أن يجتاز‬
‫‫اختبارًا موحدًا وإلا فلن نحصل على شيكات.‬

112
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
‫‫تبًا.‬

113
00:06:43,083 --> 00:06:47,125
‫‫حسنًا، اسمع يا "دوبي".‬
‫‫سأعلّمك كيفية اجتياز اختبار الرمل أو الأرز.‬

114
00:06:47,208 --> 00:06:49,791
‫‫سيعطونك وعاءً من الرمل ووعاءً من الأرز.‬

115
00:06:49,875 --> 00:06:52,458
‫‫كل الأرز، لا تأكل الرمل.‬

116
00:06:52,541 --> 00:06:56,250
‫‫ليس اختبار رمل أو أرز، إنه اختبار موحد.‬

117
00:06:56,333 --> 00:06:59,125
‫‫جيد. اختبار الرمل أو الأرز صعب.‬

118
00:06:59,208 --> 00:07:03,875
‫‫هذا أمر جاد. يجب أن يتعلم "دوبي"‬
‫‫كل مواده الدراسية في يوم واحد.‬

119
00:07:03,958 --> 00:07:06,458
‫‫سأعلّمه كل ما يحتاج إلى معرفته.‬

120
00:07:06,541 --> 00:07:08,541
‫‫أعطني عصيري لتعزيز الدماغ فحسب.‬

121
00:07:11,541 --> 00:07:13,000
‫‫هل تشعر بأنك أذكى يا "فلوبي"؟‬

122
00:07:13,083 --> 00:07:15,625
‫‫لا، لا أظن أنه يعطي مفعولًا يا "بيلزر".‬

123
00:07:15,708 --> 00:07:17,625
‫‫"(باراديس)، ملكية خاصة لشركة (لافلي كورب)"‬

124
00:07:17,708 --> 00:07:20,541
‫‫مرحبًا. نحن من "لافلي كورب" و…‬

125
00:07:21,083 --> 00:07:23,625
‫‫نحن من "لافلي كورب".‬

126
00:07:25,125 --> 00:07:27,208
‫‫- مرحبًا، نحن من…‬
‫‫- لا نريد شيئًا!‬

127
00:07:27,750 --> 00:07:29,541
‫‫هذه شقتي أيتها السافلة!‬

128
00:07:29,625 --> 00:07:32,208
‫‫مرحبًا، نحن من "لافلي كورب" و…‬

129
00:07:32,291 --> 00:07:37,083
‫‫آسف يا صديقان.‬
‫‫سأضطر إلى إغلاق الباب في وجهك يا عزيزي.‬

130
00:07:39,250 --> 00:07:41,875
‫‫"هائم على سطح الماء، ها أنا أحتفل‬

131
00:07:41,958 --> 00:07:43,958
‫‫أملك أروع قارب في البلدة‬

132
00:07:44,041 --> 00:07:46,625
‫‫سأمر من ممر سيارات مطعم (سونيك) في قاربي‬

133
00:07:46,708 --> 00:07:49,333
‫‫سأذهب إلى متنزّه (سيكس فلاغز) في قاربي‬

134
00:07:49,416 --> 00:07:51,625
‫‫سأحضر جنازة في قاربي‬

135
00:07:51,708 --> 00:07:54,166
‫‫سأجري تنظير الأمعاء هنا في قاربي‬

136
00:07:54,250 --> 00:07:57,166
‫‫تبدو كل القوارب الأخرى سخيفة‬

137
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
‫‫أملك أروع قارب في البلدة"‬

138
00:08:01,708 --> 00:08:03,416
‫‫ما هذا يا "فلاد"؟‬

139
00:08:03,500 --> 00:08:07,875
‫‫مرحبًا أيها السافل.‬
‫‫من أين حصلت على ذلك القارب الرديء؟‬

140
00:08:08,875 --> 00:08:09,833
‫‫قارب رديء؟‬

141
00:08:09,916 --> 00:08:12,583
‫‫القارب الحقيقي به كرة ديسكو‬

142
00:08:12,666 --> 00:08:16,250
‫‫وبرميل براد ولوحة مفاتيح "كاسيو".‬

143
00:08:16,333 --> 00:08:18,625
‫‫اسأل الفتاتين اللتين ترتدين رداء السباحة‬
‫‫ذات العيون الجامدة‬

144
00:08:18,708 --> 00:08:22,958
‫‫أو ثاني أغنى رجل في البلدة،‬
‫‫"كامارو دي بوب".‬

145
00:08:23,458 --> 00:08:27,666
‫‫ما اسم قاربك يا عزيزي؟‬
‫‫"إس إس مداعبة فموية"؟‬

146
00:08:27,750 --> 00:08:28,875
‫‫لا.‬

147
00:08:28,958 --> 00:08:30,625
‫{\an8}‫"(إس إس مداعبة فموية)"‬

148
00:08:31,208 --> 00:08:33,875
‫‫حتى أن "فلاد" كتب أغنية للقارب.‬

149
00:08:35,916 --> 00:08:37,208
‫‫"تبًا للقارب‬

150
00:08:37,291 --> 00:08:39,125
‫‫تبًا للقارب‬

151
00:08:39,208 --> 00:08:41,166
‫‫تبًا للقارب"‬

152
00:08:41,250 --> 00:08:44,375
‫‫أغنية القارب التي كتبتها سيئة‬
‫‫وسيكرهها الجميع!‬

153
00:08:44,458 --> 00:08:48,500
‫‫الآن، الأغنية الأولى في البلاد.‬
‫‫ها هو "فلاد" مع "تبًا للقارب".‬

154
00:08:48,583 --> 00:08:52,166
‫‫"تبًا للقارب‬

155
00:08:52,250 --> 00:08:54,250
‫‫تبًا للقارب"‬

156
00:08:54,333 --> 00:08:57,041
‫‫تبًا، إنها رائعة.‬

157
00:08:59,125 --> 00:09:00,750
‫‫"دوبي"، للتحضير للاختبار،‬

158
00:09:00,833 --> 00:09:03,166
‫‫سنعلّمك كل شيء عن التاريخ الأمريكي.‬

159
00:09:05,458 --> 00:09:08,375
‫‫بني، تم اكتشاف "أمريكا" في عام 1942‬

160
00:09:08,458 --> 00:09:11,750
‫‫على يد شخصية تاريخية‬
‫‫اسمه "كريستوفر كومباس".‬

161
00:09:14,208 --> 00:09:17,083
‫‫سأسمّي هذه "أمريكا".‬

162
00:09:17,166 --> 00:09:20,958
‫‫يا له من اكتشاف رائع‬
‫‫لحافلة يملأها السائل المنوي!‬

163
00:09:22,500 --> 00:09:26,375
‫‫أصبح "كريستوفر كومباس"‬
‫‫أول رئيس لنا وكتب الوصايا العشر‬

164
00:09:26,458 --> 00:09:30,166
‫‫وحارب إلى جانب الجنرال "ديفيد لي روث"‬
‫‫في معركة "فان هالين"‬

165
00:09:30,250 --> 00:09:35,000
‫‫واخترع الكهرباء قبل أن يلقي مصرعه‬
‫‫وهو يقاتل الـ"دينبوتس" في الـ11 من سبتمبر.‬

166
00:09:35,083 --> 00:09:36,166
‫‫لا تنس أبدًا‬

167
00:09:36,666 --> 00:09:39,625
‫‫أن استنشاق الغاز‬
‫‫يأكل الكثير من الثقوب في دماغ والدك.‬

168
00:09:41,708 --> 00:09:45,375
‫‫لم تبيعوا أي شيء!‬

169
00:09:45,458 --> 00:09:48,458
‫‫جميعكم سيئون في وظائفكم!‬

170
00:09:48,541 --> 00:09:49,458
‫‫إلا أنت.‬

171
00:09:51,833 --> 00:09:54,750
‫‫حافظ على رائحتك هذه‬
‫‫وستصل إلى قسم الإدارة قريبًا.‬

172
00:09:55,291 --> 00:10:01,083
‫‫أما بالنسبة إلى البقية،‬
‫‫في "لافلي كورب"، يُعاقب على عدم الأداء.‬

173
00:10:02,208 --> 00:10:04,750
‫‫قالت إدارة الموارد البشرية‬
‫‫إنني لا أستطيع معاقبتكم،‬

174
00:10:04,833 --> 00:10:07,833
‫‫لكن يمكنني أن أجعلكم تشاهدونني أعاقب نفسي.‬

175
00:10:10,291 --> 00:10:12,000
‫‫هذا الوغد مجنون.‬

176
00:10:12,083 --> 00:10:15,083
‫‫تعطشه إلى الخاتم الوحيد جن جنونه.‬

177
00:10:18,083 --> 00:10:19,041
‫‫ما هذا الصوت؟‬

178
00:10:19,125 --> 00:10:22,416
‫‫إنه خط النجدة القديم. نتركه يرن.‬

179
00:10:22,500 --> 00:10:23,666
‫‫حسنًا، أجب عليه.‬

180
00:10:23,750 --> 00:10:27,916
‫‫صحيح، وماذا نفعل؟ نذهب لنغيثهم؟‬
‫‫لم نفعل ذلك الهراء حين كنا شرطيين.‬

181
00:10:28,000 --> 00:10:31,333
‫‫لا، اذهبوا وبيعوا لهم الأغراض التافهة.‬

182
00:10:31,416 --> 00:10:34,000
‫‫إنها الطريقة المثلى‬
‫‫لقطع أول خطوة على الطريق.‬

183
00:10:34,083 --> 00:10:38,750
‫‫إن احتجتم إلى الحافز،‬
‫‫فتذكروا ما قاله رئيسنا الأول ذات مرة،‬

184
00:10:38,833 --> 00:10:41,500
‫‫"أنا حافلة يملأها السائل المنوي."‬

185
00:10:43,541 --> 00:10:46,500
‫‫أول رئيس لكم، "كريستوفر كومباس"!‬

186
00:10:47,333 --> 00:10:51,291
‫‫ربما كان يجب أن أدفع لرجل يرتدي‬
‫‫قبعة "تيتس" لتلقي دروسًا في المواطنة.‬

187
00:10:51,375 --> 00:10:53,791
‫‫هل اتصل أحد هنا بالطوارئ؟‬

188
00:10:53,875 --> 00:10:56,541
‫‫أطلقت زوجتي النار عليّ.‬
‫‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

189
00:10:56,625 --> 00:11:01,875
‫‫ما يلزمك أكثر هو مكنسة التجفيف والبلل‬
‫‫والشفط من "لافلي كورب".‬

190
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
‫‫انظر إليها تشفط دمك الصغير من السجادة.‬

191
00:11:04,625 --> 00:11:07,458
‫‫إنها تنظف الدماء أسرع من نزفك لها.‬

192
00:11:07,541 --> 00:11:11,708
‫‫عجبًا، مكنستي الكهربائية العادية‬
‫‫لا تستطيع فعل ذلك.‬

193
00:11:11,791 --> 00:11:14,125
‫‫اشترها الآن‬
‫‫واحصل على الأداة الملحقة لطرطشة الدماغ،‬

194
00:11:14,208 --> 00:11:16,250
‫‫في حال أصابتك زوجتك بطلقة في الرأس‬
‫‫في المرة القادمة.‬

195
00:11:16,333 --> 00:11:19,208
‫‫أنصحك بذلك. فأنا أعيد التلقيم!‬

196
00:11:19,958 --> 00:11:20,791
‫‫يا ويلي!‬

197
00:11:21,291 --> 00:11:23,208
‫‫"(باراديس) ملكية خاصة لشركة (لافلي كورب)."‬

198
00:11:24,333 --> 00:11:25,250
‫‫قف مكانك!‬

199
00:11:26,583 --> 00:11:28,083
‫‫لا تريد أن تفعل هذا‬

200
00:11:28,166 --> 00:11:30,416
‫‫بسكين مطبخ عادي.‬

201
00:11:30,500 --> 00:11:34,250
‫‫أقدّم لك سكين "إيفر شارب" من "لافلي".‬

202
00:11:34,333 --> 00:11:37,416
‫‫اشتر الآن واحصل على لفافة مجانية‬
‫‫من الشريط اللاصق السعيد.‬

203
00:11:42,916 --> 00:11:44,041
‫‫أليس هذا أفضل؟‬

204
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
‫‫عجبًا، كنت أبحث عن شيء‬
‫‫ليخفف من وطأة الموقف‬

205
00:11:47,208 --> 00:11:49,083
‫‫بينما أمارس الجنس مع جثتيهما.‬

206
00:11:49,166 --> 00:11:50,291
‫‫شكرًا يا "لافلي كورب".‬

207
00:11:50,375 --> 00:11:52,000
‫‫"(لافلي كورب)"‬

208
00:11:52,083 --> 00:11:53,833
‫‫الخضوع أمر لا مفر منه.‬

209
00:11:58,458 --> 00:12:01,125
‫‫ذلك المنشور على "نيكستدور" كان صحيحًا.‬

210
00:12:01,208 --> 00:12:03,291
‫‫عادت ملكة الدلافين الخاصة بي!‬

211
00:12:06,291 --> 00:12:08,333
‫‫أجل يا عزيزتي.‬

212
00:12:08,416 --> 00:12:10,791
‫‫دعيني أداعب فتحة التنفس هذه.‬

213
00:12:14,000 --> 00:12:15,958
‫‫"فيتز"، هذا أنا "كيفين".‬

214
00:12:16,041 --> 00:12:18,708
‫‫أعرف. أنا وحيد جدًا.‬

215
00:12:18,791 --> 00:12:21,041
‫‫أعتذر لأنني خدعتك، لكنه أمر مهم.‬

216
00:12:21,125 --> 00:12:24,000
‫‫تخطط "لافلي كورب" لشيء فظيع جدًا.‬

217
00:12:24,083 --> 00:12:26,250
‫‫لا أريد سماعك‬
‫‫تتكلم بالسوء عن "لافلي كورب".‬

218
00:12:26,333 --> 00:12:29,000
‫‫فبفضلهم، قد أمتلك محمصة بست فتحات.‬

219
00:12:29,083 --> 00:12:31,000
‫‫حينها سأتمكن من مضاجعة أي دلفين أريده.‬

220
00:12:31,541 --> 00:12:33,208
‫‫يا إلهي!‬

221
00:12:33,291 --> 00:12:34,541
‫‫قارب!‬

222
00:12:38,541 --> 00:12:40,458
‫‫من لديه القارب الأروع الآن؟‬

223
00:12:40,541 --> 00:12:42,791
‫‫برميلي البراد يعمل بالبلوتونيوم.‬

224
00:12:42,875 --> 00:12:44,833
‫‫لم تشرب جعة باردة بهذه الدرجة من قبل.‬

225
00:12:45,833 --> 00:12:49,833
‫‫"غير مسموح بدخول (آفكاك)"‬

226
00:12:53,916 --> 00:12:57,083
‫‫أنا على متن قارب في قارب.‬
‫‫قارب مزدوج أيها السافل!‬

227
00:12:57,166 --> 00:13:01,291
‫‫يبدو "إس إس مداعبة فموية"‬
‫‫أكثر روعة الآن يا عزيزي.‬

228
00:13:04,416 --> 00:13:05,708
‫‫حقًا؟‬

229
00:13:05,791 --> 00:13:10,583
‫‫حسنًا، أضع ملصقًا‬
‫‫لـ"كالفن" وهو يتبول على قاربك.‬

230
00:13:15,791 --> 00:13:17,708
‫‫يستحيل أن يفعل "كالفن" ذلك!‬

231
00:13:18,708 --> 00:13:20,375
‫‫أترى؟ لا يتبول.‬

232
00:13:23,333 --> 00:13:27,958
‫‫انظروا إلى كل هذه النقاط.‬
‫‫أنتم متقاربون جدًا. هل سهرتم طوال الليل؟‬

233
00:13:31,708 --> 00:13:33,458
‫‫لي!‬

234
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
‫‫هذا مثير جدًا.‬

235
00:13:40,791 --> 00:13:42,291
‫‫اتضح أنني أستمتع بهذا.‬

236
00:13:42,375 --> 00:13:45,125
‫‫أحتاج إلى محمصة الخبز هذه لأحقق أحلامي.‬

237
00:13:45,625 --> 00:13:49,500
‫‫أنت لي.‬
‫‫محمصة الأربع فتحات لا تنجز المطلوب.‬

238
00:13:52,541 --> 00:13:55,208
‫‫أترى، أخبرتك بأنني لن أموت من جرعة زائدة.‬

239
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
‫‫أنت تفوز. ها هي دولاراتك الخمس.‬

240
00:13:58,916 --> 00:14:00,666
‫‫تبًا، لم أفكر في هذا.‬

241
00:14:00,750 --> 00:14:02,083
‫‫عجبًا، خمس دولارات.‬

242
00:14:07,791 --> 00:14:09,625
‫‫لا أعرف لماذا أهدرنا كل ذلك الوقت‬

243
00:14:09,708 --> 00:14:11,833
‫‫في صنع نموذج "كريستوفر كومباس".‬

244
00:14:11,916 --> 00:14:14,750
‫‫يا رجل، أخبرتني بأن "دوبي" متعلمًا جنسيًا.‬

245
00:14:14,833 --> 00:14:16,208
‫‫تحتاج إلى أجهزة سمعية.‬

246
00:14:16,291 --> 00:14:19,625
‫‫هل قلت قضيب في مؤخرة؟‬
‫‫لماذا تقول أشياء كهذه؟‬

247
00:14:19,708 --> 00:14:23,000
‫‫من الأفضل أن ننهي بقية‬
‫‫هذه المواد في جولة خاطفة.‬

248
00:14:23,083 --> 00:14:23,916
‫‫الاقتصاد.‬

249
00:14:24,000 --> 00:14:25,291
‫‫أعطني محفظتك اللعينة!‬

250
00:14:25,375 --> 00:14:26,833
‫‫الاقتصاد المنزلي.‬

251
00:14:26,916 --> 00:14:29,000
‫‫أعطني محفظتك وأعد لي عجة.‬

252
00:14:29,083 --> 00:14:30,458
‫‫دراسات المرأة.‬

253
00:14:33,375 --> 00:14:37,250
‫‫إنها تعيد فهم هويتها الجنسية.‬
‫‫هذه هي الموجة النسوية الثالثة.‬

254
00:14:37,333 --> 00:14:38,708
‫‫التربية المدنية.‬

255
00:14:40,125 --> 00:14:42,375
‫‫هكذا تشغّل "هوندا سيفيكس" بوصل الأسلاك.‬

256
00:14:42,458 --> 00:14:43,791
‫‫علم الأحياء!‬

257
00:14:43,875 --> 00:14:46,833
‫‫حصان، حصان سمين، حصان مائي،‬

258
00:14:46,916 --> 00:14:49,375
‫‫حصان مدبب، حصان بوتاسيوم.‬

259
00:14:49,458 --> 00:14:51,875
‫‫وأخيرًا وليس أقلها أهمية، الجغرافية.‬

260
00:14:51,958 --> 00:14:53,291
‫‫هذا كوكب "الأرض".‬

261
00:14:53,375 --> 00:14:54,625
‫‫ذلك هو "الأرض"؟‬

262
00:14:54,708 --> 00:14:56,958
‫‫كيف يمكن أن يكون ذلك "الأرض"‬
‫‫ونحن على الأرض؟‬

263
00:14:57,041 --> 00:14:59,958
‫‫- "روبي"، ذلك مجرد…‬
‫‫- لا. أفهم العلم.‬

264
00:15:00,041 --> 00:15:01,833
‫‫تبًا لكم أيها المصغرون منا.‬

265
00:15:07,458 --> 00:15:09,750
‫‫يا له من حفل يا عزيزي!‬

266
00:15:10,625 --> 00:15:14,916
‫‫أنت لست "كامارو دي بوب"،‬
‫‫هو "كامارو دي بوب".‬

267
00:15:15,500 --> 00:15:18,541
‫‫بدأت أشكك في كل شيء يا عزيزي.‬

268
00:15:20,583 --> 00:15:23,375
‫‫حسنًا، نلت مني، قاربك أكثر روعة.‬

269
00:15:23,458 --> 00:15:26,500
‫‫لكن قاربي أسرع! أتحداك في سباق.‬

270
00:15:26,583 --> 00:15:28,291
‫‫يحصل الفائز على الفتاتين ذات رداء السباحة.‬

271
00:15:28,375 --> 00:15:31,250
‫‫نختار أن نقبل المراهنة علينا.‬

272
00:15:31,333 --> 00:15:32,875
‫‫نسوية الموجة الرابعة.‬

273
00:15:33,750 --> 00:15:35,125
‫‫لك هذا.‬

274
00:15:35,208 --> 00:15:37,041
‫‫من هذا الرجل؟‬

275
00:15:38,166 --> 00:15:39,541
‫‫حسنًا، هل كشفتني؟‬

276
00:15:51,500 --> 00:15:53,166
‫‫"مستشفى"‬

277
00:16:12,000 --> 00:16:12,916
‫‫"النهاية"‬

278
00:16:19,875 --> 00:16:20,916
‫‫فزت!‬

279
00:16:22,750 --> 00:16:27,458
‫‫تبًا. أظن أنه ليس من الآمن الانتقال‬
‫‫من 200 إلى صفر على الفور.‬

280
00:16:28,000 --> 00:16:29,541
‫‫اتصلت بالنجدة.‬

281
00:16:29,625 --> 00:16:32,375
‫‫باعوني هذا الشريط اللاصق السعيد يا عزيزي.‬

282
00:16:33,625 --> 00:16:37,166
‫‫تبدو جثثهم سعيدة جدًا،‬
‫‫لا داعي لأن أشعر بالذنب.‬

283
00:16:37,250 --> 00:16:38,583
‫‫شكرًا يا "لافلي كورب".‬

284
00:16:38,666 --> 00:16:40,083
‫‫"(لافلي كورب)"‬

285
00:16:40,166 --> 00:16:42,541
‫‫لا شيء بعد الموت سوى الظلام.‬

286
00:16:43,041 --> 00:16:44,958
‫‫"مدرسة (باراديس) الابتدائية"‬

287
00:16:46,083 --> 00:16:46,958
‫‫هل أنت مستعد يا بني؟‬

288
00:16:47,583 --> 00:16:50,458
‫‫لديك أربع ساعات‬
‫‫لإكمال اختبار الرمل أو الأرز.‬

289
00:16:52,583 --> 00:16:53,666
‫‫لقد أخبرتك.‬

290
00:16:53,750 --> 00:16:56,000
‫‫هذا صحيح. نسيت أننا نعيش في رسوم متحركة.‬

291
00:17:05,750 --> 00:17:06,833
‫‫- أحسنت!‬
‫‫- مرحى!‬

292
00:17:06,916 --> 00:17:10,083
‫‫ابنكما عبقري. لم يحله أحد بهذه السرعة.‬

293
00:17:10,166 --> 00:17:12,916
‫‫"روبي"، اتضح أنك كنت محقًا‬
‫‫بشأن اختبار الرمل أو الأرز.‬

294
00:17:13,000 --> 00:17:14,958
‫‫لم أكن محقًا بشأن شيء من قبل.‬

295
00:17:15,041 --> 00:17:17,875
‫‫أتساءل ما الذي قد أكون محقًا بشأنه أيضًا.‬

296
00:17:19,125 --> 00:17:21,000
‫‫تبًا لكم أيها المصغرون منا!‬

297
00:17:21,083 --> 00:17:24,708
‫‫لديك فرصة أخرى لتسمح لي بالدخول وإلا!‬

298
00:17:24,791 --> 00:17:26,625
‫‫وإلا ماذا أيها الفلاح؟‬

299
00:17:31,500 --> 00:17:34,166
‫‫لا! حساسيتي!‬

300
00:17:40,125 --> 00:17:42,833
‫‫أنا، "زيرتيك"، هزمتك أخيرًا.‬

301
00:17:43,875 --> 00:17:47,208
‫‫تبًا لك يا "نيل"،‬
‫‫ألا يُفترض أنك تخزّن في "تارغت" الآن؟‬

302
00:17:47,291 --> 00:17:49,708
‫‫لا، لقد طردوني لأنني كنت أستمني.‬

303
00:17:52,041 --> 00:17:53,958
‫‫هل أردت رؤيتي؟‬

304
00:17:55,375 --> 00:17:57,083
‫‫عليك أن تثيري إعجاب الرئيس.‬

305
00:17:58,958 --> 00:18:00,041
‫‫"كيفين".‬

306
00:18:00,125 --> 00:18:03,333
‫‫"آفكاك". ظننت أنك مُنعت من دخول المدينة.‬

307
00:18:03,416 --> 00:18:06,416
‫‫أجل، لذلك السبب‬
‫‫أنا متنكر في هيئة حصان مائي.‬

308
00:18:07,625 --> 00:18:09,416
‫‫اسمع. "لافلي كورب" خطرة.‬

309
00:18:09,500 --> 00:18:12,166
‫‫يخطط "تشارلز لافلي"‬
‫‫لشيء يُدعى "الحساب الأبدي".‬

310
00:18:12,250 --> 00:18:14,500
‫‫لا أعرف ماهيته بالضبط، لكنني أعرف أنه سيئ‬

311
00:18:14,583 --> 00:18:15,958
‫‫وعلينا ردعه.‬

312
00:18:16,041 --> 00:18:17,291
‫‫تبًا.‬

313
00:18:17,375 --> 00:18:19,125
‫‫إذًا يُستحسن أن أذهب لإخبار أحدهم.‬

314
00:18:19,208 --> 00:18:21,166
‫‫"آفكاك" في الشجيرات في الخارج.‬

315
00:18:21,250 --> 00:18:22,833
‫‫السيد "لافلي" لن يعجبه ذلك.‬

316
00:18:22,916 --> 00:18:25,791
‫‫حسنًا، مليون نقطة‬

317
00:18:25,875 --> 00:18:27,833
‫‫للشخص الذي يحضره إليّ.‬

318
00:18:30,083 --> 00:18:31,708
‫‫مهلًا!‬

319
00:18:31,791 --> 00:18:34,000
‫‫كلكم مثيرون للشفقة.‬

320
00:18:34,083 --> 00:18:37,708
‫‫لا يمكنكم أن تبيعوا صديقكم‬
‫‫مقابل محمصة خبز،‬

321
00:18:37,791 --> 00:18:39,666
‫‫لأنني سأسبقكم إلى ذلك أيها الحمقى!‬

322
00:18:39,750 --> 00:18:41,375
‫‫سمعت تلك الدعابة سابقًا وقد أعجبتني.‬

323
00:18:45,625 --> 00:18:48,541
‫‫كيف يكون هذا الشوال مناسبًا لـ"آفكاك"؟‬

324
00:18:48,625 --> 00:18:51,708
‫‫ما تلزمك هي "شبكة المهووسين"‬
‫‫من "لافلي كورب"‬

325
00:18:51,791 --> 00:18:54,000
‫‫مصنوعة من شبكة فولاذية‬
‫‫قابلة للتنفس من داخلها‬

326
00:18:54,083 --> 00:18:56,583
‫‫كي لا يتعرق المهووسون في الداخل.‬

327
00:18:56,666 --> 00:18:58,708
‫‫بسعر 29.99 دولار فقط!‬

328
00:18:58,791 --> 00:18:59,666
‫‫اشتريت!‬

329
00:19:02,625 --> 00:19:04,375
‫‫يا رجل، هذه الجيوب ضيقة.‬

330
00:19:04,458 --> 00:19:07,083
‫‫لديك مؤخرة سمينة‬
‫‫ولا تستطيع وضع النقود في جيوبك؟‬

331
00:19:07,166 --> 00:19:11,375
‫‫يبدو أنك بحاجة إلى "جني الجيوب"‬
‫‫من "لافلي كورب". بسعر 29.99 دولار فقط.‬

332
00:19:11,458 --> 00:19:12,458
‫‫اشتريت!‬

333
00:19:14,625 --> 00:19:16,291
‫‫الآن لم يعد معي مال.‬

334
00:19:16,375 --> 00:19:18,833
‫‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بـ"جني الجيوب" هذا؟‬

335
00:19:18,916 --> 00:19:21,333
‫‫أعرف.‬

336
00:19:26,375 --> 00:19:27,958
‫‫لماذا تفعلون هذا؟‬

337
00:19:28,041 --> 00:19:29,750
‫‫من أجل محمصة خبر بست فتحات.‬

338
00:19:29,833 --> 00:19:33,916
‫‫ثمنها 50 دولارًا!‬
‫‫سأشتري لكل واحد منكم واحدة الآن.‬

339
00:19:34,541 --> 00:19:36,750
‫‫إنه يكذب. هذه محمصة خبز بسبع فتحات.‬

340
00:19:36,833 --> 00:19:39,875
‫‫إنه يحاول أن يجعلنا نختار‬
‫‫بين إهدار الخبز أو الكهرباء.‬

341
00:19:39,958 --> 00:19:40,791
‫‫اقتلوه!‬

342
00:19:45,041 --> 00:19:47,333
‫‫بحثنا في كل مكان.‬

343
00:19:47,416 --> 00:19:50,416
‫‫كنت أبحث عنك في كل مكان يا "آفكاك".‬

344
00:19:51,125 --> 00:19:53,666
‫‫الرجل الوحيد‬

345
00:19:53,750 --> 00:19:56,833
‫‫الذي يكره "لافلي كورب"‬
‫‫بقدر ما نكرهها، أجل.‬

346
00:19:56,916 --> 00:20:00,416
‫‫الكراهية كلمة قوية،‬
‫‫لكنها مثالية حين تقصدها!‬

347
00:20:00,500 --> 00:20:03,791
‫‫الآن، أهلًا بك في المقاومة. أجل.‬

348
00:20:12,125 --> 00:20:13,125
‫‫من ذلك الرجل؟‬

349
00:20:13,208 --> 00:20:15,333
‫‫إنه هنا ليرتديني ليس إلا.‬

350
00:20:15,416 --> 00:20:19,125
‫‫واجه مكتب التحقيقات الفيدرالية مشكلة‬
‫‫في إعادتي إلى أصلي بعد العملية التجريبية.‬

351
00:20:19,208 --> 00:20:21,875
‫‫انتظر لحظة. هل سمحوا لك‬
‫‫بالعودة إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬

352
00:20:21,958 --> 00:20:25,750
‫‫لماذا هذا السؤال الأول للجميع؟‬
‫‫أنا سروال، تبًا!‬

353
00:20:27,833 --> 00:20:29,000
‫‫"رائد المبيعات"‬

354
00:20:29,083 --> 00:20:33,791
‫‫جميعًا، يبدو أن المتفوق في حصد النقاط‬
‫‫والمالك الجديد‬

355
00:20:33,875 --> 00:20:36,833
‫‫لآلة تحميص الخبز ذات الست فتحات‬

356
00:20:36,916 --> 00:20:38,791
‫‫هو "جيرالد فيتز"…‬

357
00:20:38,875 --> 00:20:40,333
‫‫أمسكت بـ"آفكاك".‬

358
00:20:43,041 --> 00:20:44,291
‫‫ما هذا؟‬

359
00:20:44,375 --> 00:20:45,708
‫‫هذه "تيلدا سوينتون".‬

360
00:20:45,791 --> 00:20:48,125
‫‫لدينا فائز جديد!‬

361
00:20:48,791 --> 00:20:50,208
‫‫لم أرد هذا أصلًا.‬

362
00:20:52,416 --> 00:20:55,666
‫‫أتذكر نكتة الخبز المحمصة التي قلتها؟‬
‫‫في المرة القادمة، اضحك.‬

363
00:21:38,166 --> 00:21:42,083
‫{\an8}‫ترجمة "أسامة عبد الحميد"‬

By Ahmed Mandooz