﻿1
00:00:00,970 --> 00:00:02,971
‫في الحلقة السابقة من "هاردي بويز"

2
00:00:03,513 --> 00:00:04,514
‫لقد وجدتها.

3
00:00:05,557 --> 00:00:07,016
‫قلت إنك ستدفع أكثر من البقية.

4
00:00:07,101 --> 00:00:08,227
‫لقد كذبت.

5
00:00:09,395 --> 00:00:11,105
‫كنت على متن قارب الصيد خاصتك، "الأشتيك".

6
00:00:11,187 --> 00:00:12,897
‫لقد كنت الوحيد الذي نجى.

7
00:00:12,982 --> 00:00:15,400
‫أين أنت الآن؟ حسنًا، ابق مكانك، و...

8
00:00:15,484 --> 00:00:16,777
‫علي أن أذهب. الولدان جاهزان.

9
00:00:16,859 --> 00:00:18,194
‫من كان هذا؟

10
00:00:18,653 --> 00:00:19,655
‫يا إلهي، كدت أنسى.

11
00:00:19,737 --> 00:00:21,740
‫وإن لم أفعل، حينها ستخسر أنت.

12
00:00:21,823 --> 00:00:24,492
‫- زوجتك كانت صحافية.
‫- ليس في آخر سنتين.

13
00:00:24,576 --> 00:00:26,328
‫"فينت"، إنها "لورا".

14
00:00:26,411 --> 00:00:28,121
‫لا أحد يفهم، أليس كذلك؟

15
00:00:28,205 --> 00:00:31,040
‫في لحظة واحدة يكونون هنا،
‫ثم اللحظة التي تليها، يكونون...

16
00:00:31,125 --> 00:00:33,043
‫أريد منكما أن تحزما أمتعتكما غدًا.

17
00:00:33,126 --> 00:00:34,920
‫سوف ننتقل لــ"بريدجبورت" طوال عطلة الصيف.

18
00:00:35,003 --> 00:00:36,337
‫أهلًا بكم في "بريدجبورت"
‫"ملتقى الأصدقاء".

19
00:00:36,422 --> 00:00:37,505
‫- من أين أنتما؟
‫- من أين أنت؟

20
00:00:37,589 --> 00:00:38,673
‫من هنا.

21
00:00:38,757 --> 00:00:40,676
‫قارب الصيد الذي غرق
‫قبل أسبوعين...

22
00:00:40,758 --> 00:00:42,802
‫والدك محقق. ربما يعرف.

23
00:00:42,886 --> 00:00:47,850
‫حتى تجد قاتل زوجتك، إنه أثر عليك أن تتبعه.

24
00:00:47,932 --> 00:00:48,933
‫علينا أن نساعد أبي.

25
00:00:50,810 --> 00:00:52,562
‫علينا أن نكتشف ما حدث لأمّنا.

26
00:00:56,983 --> 00:00:59,486
‫سيداتي وساداتي، هذا القبطان يحدثكم.

27
00:00:59,569 --> 00:01:01,320
‫سوف نبدأ بالهبوط بعد وقت قصير،

28
00:01:01,405 --> 00:01:05,158
‫ستكونون عند البوابة خلال 35 دقيقة.

29
00:01:06,201 --> 00:01:07,745
‫- المعذرة يا آنستي؟
‫- أجل؟

30
00:01:07,827 --> 00:01:09,287
‫- هل لي بشراب آخر من فضلك؟
‫- بالطبع.

31
00:01:09,370 --> 00:01:11,080
‫- هل تريد كأسًا؟
‫- لا، لديّ واحد بالفعل.

32
00:01:11,165 --> 00:01:13,332
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

33
00:01:13,417 --> 00:01:14,834
‫هل تريدون شيئًا هنا؟

34
00:01:15,793 --> 00:01:17,254
‫رهاب الطيران.

35
00:01:23,885 --> 00:01:25,095
‫سيداتي وسادتي،

36
00:01:25,178 --> 00:01:27,680
‫سوف نعبر ببعض المطبات الهوائية،

37
00:01:27,765 --> 00:01:29,724
‫لذلك سأشغل وضعية حزام الأمان.

38
00:01:29,808 --> 00:01:32,185
‫أرجو منكم أن تعودوا لمقاعدكم
‫وتبقوا جالسين،

39
00:01:32,268 --> 00:01:33,895
‫حتى تنتهي وضعية حزام الأمان.

40
00:01:33,978 --> 00:01:34,980
‫لا أستطيع...

41
00:01:36,230 --> 00:01:37,231
‫لا أستطيع...

42
00:01:38,442 --> 00:01:40,068
‫لا أستطيع التنفس.

43
00:01:44,238 --> 00:01:46,532
‫- سيدي...
‫- أحتاج فقط إلى...

44
00:01:47,825 --> 00:01:48,826
‫جهاز الاستنشاق خاصتي.

45
00:01:50,037 --> 00:01:51,871
‫سيدي، أريدك أن تجلس من فضلك.

46
00:01:51,955 --> 00:01:53,623
‫لا بأس.

47
00:01:56,168 --> 00:01:57,794
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

48
00:01:57,878 --> 00:01:59,379
‫أنا بخير.

49
00:02:01,172 --> 00:02:02,173
‫آسف.

50
00:02:02,965 --> 00:02:04,384
‫- سيدي، عليك أن تجلس.
‫- أنا بخير.

51
00:02:04,467 --> 00:02:06,511
‫سأستخدم الحمام الآن فحسب.

52
00:02:06,594 --> 00:02:08,888
‫المعذرة، عليّ أن أتناول الدواء.

53
00:02:16,104 --> 00:02:17,396
‫سيدي، دعني أساعدك.

54
00:02:20,567 --> 00:02:21,984
‫أرجوك، دعني يا سيدي.

55
00:02:27,825 --> 00:02:29,867
‫وضعية حزام الأمان ما زالت فعّالة.
‫عليك أن تجلس.

56
00:02:29,952 --> 00:02:31,577
‫لقد أخذ حقيبتي.

57
00:02:36,041 --> 00:02:38,877
‫اجلس أرجوك يا سيدي.

58
00:02:42,131 --> 00:02:44,424
‫- سيدي، أرجوك اجلس.
‫- افتحي الباب.

59
00:02:44,507 --> 00:02:46,175
‫لكن، هناك شخص ما في الداخل الآن.

60
00:02:54,893 --> 00:02:56,061
‫إنه في مقطورة الأمتعة.

61
00:02:57,353 --> 00:02:58,437
‫لقد بدأنا نفقد الضغط.

62
00:03:02,233 --> 00:03:04,360
‫البزّة الضخمة كانت مظلّة الهبوط.

63
00:03:04,444 --> 00:03:06,738
‫- كيف لم تفهموا هذا؟
‫- جميعنا فهمنا هذا.

64
00:03:06,821 --> 00:03:09,199
‫الرجل صعد إلى الطائرة بشاربه المزيف،

65
00:03:09,282 --> 00:03:11,909
‫ثم فقز منها من على ارتفاع 3000 متر.

66
00:03:11,993 --> 00:03:14,580
‫- هل تسمعون هذا يا رفاق؟
‫- "فيل".

67
00:03:14,662 --> 00:03:15,873
‫اهدأ.

68
00:03:15,955 --> 00:03:18,499
‫- من دعى هذا الطفل؟
‫- أنا أعيش هنا.

69
00:03:18,584 --> 00:03:20,501
‫وأنت أكبر مني بسنة واحدة.

70
00:03:21,335 --> 00:03:23,338
‫ثم اختفى فحسب؟

71
00:03:23,421 --> 00:03:25,131
‫كيف لم ير أحد أين هبط؟

72
00:03:25,215 --> 00:03:27,509
‫لا أعلم. ربما هو جاسوس أو ما شابه.

73
00:03:27,592 --> 00:03:30,219
‫- أو بطل خارق.
‫- أو هارب.

74
00:03:30,303 --> 00:03:31,971
‫إن لم يكن هاربًا من قبل.
‫فهو بالتأكيد كذلك الآن.

75
00:03:32,054 --> 00:03:34,265
‫ربما هو كان مجنونًا فقط.
‫وكان يريد أن يخرج.

76
00:03:34,348 --> 00:03:36,726
‫لم يكن مجنونًا.
‫لقد كان يعلم تمامًا ما يفعله.

77
00:03:36,809 --> 00:03:37,811
‫ماذا؟

78
00:03:40,021 --> 00:03:41,772
‫إنه انتظر الطائرة حتى هبطت كفاية،

79
00:03:41,856 --> 00:03:43,608
‫حتى يكون هناك أوكسجين عندما يقفز للخارج،

80
00:03:43,691 --> 00:03:46,235
‫وكان ذكيًا بما يكفي ليستطيع إدخال
‫مظلة هبوط على متن الطائرة.

81
00:03:46,319 --> 00:03:49,155
‫صعد إلى الطائرة ليفعل شيئًا ما، شيء مهم.

82
00:03:49,239 --> 00:03:51,240
‫والقفز كانت وسيلته الوحيدة للهروب.

83
00:03:52,241 --> 00:03:54,036
‫والده محقق.

84
00:03:54,118 --> 00:03:55,703
‫هذا ليس وراثيًا.

85
00:03:55,786 --> 00:03:58,790
‫حسنًا، أعلم من أين أتيتما،
‫الجميع مجرمون هناك،

86
00:03:58,873 --> 00:04:01,792
‫ولكن هذه المدينة تشهد
‫أحداثأ أقل بعض الشيء.

87
00:04:01,876 --> 00:04:02,877
‫حقًا؟

88
00:04:04,045 --> 00:04:05,421
‫لأنه لم يمض على مجيئنا سوى أسبوع،

89
00:04:05,504 --> 00:04:08,133
‫وقد تعرض لي شخص يحمل سكينًا موجهةً نحوي.

90
00:04:08,216 --> 00:04:10,384
‫"إيرن" ليس شخصًا سيئًا...

91
00:04:14,972 --> 00:04:17,476
‫لقد ارتدت المدرسة مع هذا الفتى.

92
00:04:17,558 --> 00:04:20,394
‫لم يكن ليؤذي أحدًا. كان خائفًا فحسب.

93
00:04:20,478 --> 00:04:21,729
‫أجل، من ماذا؟

94
00:04:25,608 --> 00:04:26,609
‫"أشتيك"

95
00:04:26,692 --> 00:04:27,986
‫"جو"، تعال إلى هنا، تعال ألق نظرة.

96
00:04:32,990 --> 00:04:34,408
‫هذه من مقتنيات أمي.

97
00:04:34,992 --> 00:04:36,619
‫لقد كتبت هذه في يوم وفاتها.

98
00:04:37,745 --> 00:04:39,623
‫- "أشتيك"؟
‫- "أشتيك".

99
00:04:39,705 --> 00:04:41,249
‫أليس هذا قارب "إيرن"؟

100
00:04:41,333 --> 00:04:43,376
‫أجل، لم قد تهتم لهذا الأمر؟

101
00:04:45,044 --> 00:04:46,796
‫ألديك أي فكرة أي يمكن
‫أن يكون "إيرن" ذهب؟

102
00:04:46,879 --> 00:04:48,714
‫لا تفكر حتى في الأمر.

103
00:04:51,092 --> 00:04:52,510
‫لقد حمل سكينًا موجهة لـ"جو"، يا أبي.

104
00:04:52,594 --> 00:04:54,345
‫هذا صحيح، ما يعني أنه خطير.

105
00:04:54,428 --> 00:04:56,055
‫هذا يعني أنك لن تلاحقه.

106
00:04:56,847 --> 00:04:58,266
‫الشرطة ستتولى الأمر.

107
00:04:59,475 --> 00:05:00,643
‫هلّا أخرجتني من فضلك.

108
00:05:00,726 --> 00:05:02,270
‫بالطبع.

109
00:05:02,353 --> 00:05:03,854
‫هل أنت ذاهب إلى المطار
‫أيها السيد "هاردي"؟

110
00:05:03,938 --> 00:05:06,732
‫على أن أحزم بعض الأشياء لرحلتي.

111
00:05:06,816 --> 00:05:09,068
‫- "شيت"، انتظر.
‫- نعم.

112
00:05:10,320 --> 00:05:11,821
‫هل يمكنك أن تساعدني في شيء آخر؟

113
00:05:11,904 --> 00:05:13,823
‫ماذا؟ ألديك المزيد من الصناديق لنقلها؟

114
00:05:15,284 --> 00:05:16,742
‫لا، أريد تقفي أثر والدي.

115
00:05:23,499 --> 00:05:24,500
‫"فين".

116
00:05:27,211 --> 00:05:28,546
‫شكرًا لمجيئك يا "سام".

117
00:05:28,630 --> 00:05:30,631
‫بالطبع يا رجل، أي شيء يمكنني المساعدة به.

118
00:05:31,257 --> 00:05:33,134
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- ليس الكثير.

119
00:05:33,218 --> 00:05:37,096
‫ولكن بشكل كاف لجعلي أظن
‫أن عليك أن تأخذ حذرك.

120
00:05:38,348 --> 00:05:41,309
‫إذًا، من هذا الرجل؟

121
00:05:41,392 --> 00:05:43,312
‫إنه شريك والدي القديم.

122
00:05:43,394 --> 00:05:45,146
‫ما الذي تظن أنهم يتحدثون عنه؟

123
00:05:46,480 --> 00:05:48,107
‫أراهن أنها أمور سرية.

124
00:05:48,190 --> 00:05:51,235
‫كالضباط الفاسدين وتجار المخدرات.

125
00:05:51,320 --> 00:05:54,530
‫بحثت عن المرأة التي كلفتك
‫بالبحث عن ابن أخيها.

126
00:05:54,655 --> 00:05:56,949
‫تُدعى " كانيكا إيماني خان".

127
00:05:57,033 --> 00:05:59,493
‫فاحشة الثراء، من مناصري الفن،

128
00:05:59,577 --> 00:06:01,746
‫- والتعليم...
‫- والجزء الخفي من حياتها؟

129
00:06:01,829 --> 00:06:03,998
‫لا أحد يعلم مصدر هذه الأموال.

130
00:06:04,081 --> 00:06:06,542
‫لها يد في العديد من الأمور.

131
00:06:06,667 --> 00:06:10,296
‫علاقات بسيساء فاسدين والجريمة المنظمة...

132
00:06:10,379 --> 00:06:12,590
‫لا يُوجد دليل قاطعًا، لكن...

133
00:06:12,674 --> 00:06:14,342
‫لكنك تظن أنها تخطط لمكيدة لي؟

134
00:06:15,426 --> 00:06:17,928
‫"فين"، أنت أحيانًا تتهور.

135
00:06:18,012 --> 00:06:22,141
‫ابن أخيها اتصل بـ"لورا" ثلاث مرات
‫من "بريدجبورت" في يوم وفاتها.

136
00:06:22,225 --> 00:06:23,893
‫ثم صعد إلى الطائرة.

137
00:06:26,312 --> 00:06:27,855
‫عليّ فعل هذا، يا "سام".

138
00:06:27,939 --> 00:06:28,939
‫حسنًا.

139
00:06:30,733 --> 00:06:32,943
‫حسنًا، يمكننا أن نذهب الآن.

140
00:06:38,657 --> 00:06:40,368
‫هل يعرف أحد أين جواز سفري؟

141
00:06:40,451 --> 00:06:42,620
‫في الأعلى على الطاولة في الردهة.

142
00:06:46,082 --> 00:06:47,917
‫أين ستذهب؟ نحن في منتصف اللعبة!

143
00:06:53,381 --> 00:06:55,841
‫- هل يمكنك أن تفتح هذا؟
‫- يمكنني أن أفتح أي شيء.

144
00:06:59,095 --> 00:07:00,262
‫هذا سيفي بالغرض.

145
00:07:02,973 --> 00:07:05,142
‫- هل الأمر متعلق بأمي؟
‫- أظن ذلك.

146
00:07:05,226 --> 00:07:06,352
‫تظن أم تعلم؟

147
00:07:06,435 --> 00:07:08,062
‫أظن، لست متأكدًا.

148
00:07:08,145 --> 00:07:10,481
‫رأيت أبي يتحدث مع شريكه القديم اليوم.

149
00:07:10,564 --> 00:07:11,941
‫عن ماذا كانا يتحدثان؟

150
00:07:13,109 --> 00:07:14,318
‫لا أعلم. لو كنت أعلم ذلك،

151
00:07:14,402 --> 00:07:16,320
‫لما كنا نحاول فتح حقيبته، أليس كذلك؟

152
00:07:18,197 --> 00:07:21,242
‫أبي سيقتلنا لو علم أننا عبثنا بأشيائه.

153
00:07:21,325 --> 00:07:23,369
‫حسنًا، إذًا اذهب وترقّب أبي.

154
00:07:28,040 --> 00:07:29,041
‫ماذا وجدت؟

155
00:07:30,584 --> 00:07:32,711
‫إنها المرأة التي كلفت أبي، السيدة "خان".

156
00:07:34,547 --> 00:07:36,382
‫إنه قادم، أغلقها.

157
00:07:44,849 --> 00:07:46,225
‫لم كل هذا التأنق؟

158
00:07:47,893 --> 00:07:49,728
‫دائمًا أسافر ببذلة.

159
00:07:49,812 --> 00:07:50,813
‫يعاملونك بشكل أفضل.

160
00:07:51,647 --> 00:07:52,648
‫تبدو مثل أبي.

161
00:07:53,691 --> 00:07:56,235
‫لا يُمكن، لأن أبي كان عجوزًا.

162
00:07:57,862 --> 00:07:59,196
‫حسنًا، يا ولداي.

163
00:07:59,280 --> 00:08:00,573
‫تبدو وسيمًا يا أبي.

164
00:08:02,032 --> 00:08:03,909
‫هل ستخبرنا ما الذي ستفعله هناك؟

165
00:08:03,993 --> 00:08:05,411
‫إنها قضية رجل مفقود.

166
00:08:05,494 --> 00:08:08,205
‫آمل أنني سأعود بالطائرة بحلول يوم الجمعة.

167
00:08:08,289 --> 00:08:10,624
‫إنها قضية الرجل المفقود الذي تحدث
‫مع أمي يوم وفاتها.

168
00:08:11,167 --> 00:08:12,960
‫ما الذي يتحدث عنه؟

169
00:08:13,043 --> 00:08:15,004
‫كما تعلمين، الولدان يريان الغموض
‫حين لا يكون هناك غموض.

170
00:08:15,087 --> 00:08:17,465
‫أحبك يا "ترودي". سأتصل بك حالما أصل.

171
00:08:20,050 --> 00:08:21,927
‫- هل ستوصلني إلى سيارة الأجرة؟
‫- أجل.

172
00:08:24,722 --> 00:08:26,849
‫حسنًا. أخبرني بالذي تظن أنك تعرفه.

173
00:08:26,932 --> 00:08:28,934
‫الحادث قد لا يكون حادثًا،

174
00:08:29,018 --> 00:08:30,686
‫والأمر قد يكون متعلقًا بآل "خان" هؤلاء.

175
00:08:30,769 --> 00:08:32,271
‫لقد كانت تحقق في شيء ما.

176
00:08:32,354 --> 00:08:33,647
‫أحد ما كانت أمي تحدثه على الهاتف.

177
00:08:33,731 --> 00:08:35,149
‫أحد ما أخبرها.

178
00:08:35,232 --> 00:08:37,651
‫- لماذا لا تخبرنا؟
‫- مهلًا.

179
00:08:37,735 --> 00:08:40,446
‫لا أعلم ما الذي حدث لأمكما، حسنًا؟

180
00:08:41,947 --> 00:08:44,158
‫ولماذا كنتما تتجسسان علي؟

181
00:08:44,241 --> 00:08:47,495
‫- لم نكن نتجسس.
‫- أجل. نحن فقط استرقنا السمع.

182
00:08:47,578 --> 00:08:50,122
‫ولم نتحرك، لذلك نحن كنا كسولان فحسب.

183
00:08:52,875 --> 00:08:56,337
‫يا ولداي، ما تشعران به...

184
00:08:56,420 --> 00:08:58,464
‫هو ما أشعر به الآن.

185
00:08:58,547 --> 00:09:00,466
‫ولن تحبا الجزء القادم من الأمر.

186
00:09:00,549 --> 00:09:02,927
‫إذا، وهذا شرط كبير،

187
00:09:03,010 --> 00:09:04,470
‫ما حدث لأمكما لم يكن حادثًا،

188
00:09:04,553 --> 00:09:07,264
‫فأفضل طريقة لمعرفة ما حدث،
‫هو أن آتولى هذه القضية.

189
00:09:07,764 --> 00:09:11,268
‫إذا استطعت إيجاد "روبرت خان" هذا، حينها...

190
00:09:11,352 --> 00:09:13,938
‫قد يكون يعرف ما الذي
‫كانت تتحرى عنه في ذلك اليوم الأخير.

191
00:09:14,021 --> 00:09:15,314
‫اتفقنا؟

192
00:09:15,397 --> 00:09:17,483
‫تعال إلى هنا. إلى اللقاء، يا بني.

193
00:09:18,150 --> 00:09:20,402
‫- اعتن بأخيك، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

194
00:09:25,157 --> 00:09:27,535
‫ولا تفتح حقيبتي مرة أخرى.

195
00:09:27,618 --> 00:09:29,118
‫أخبرتك أن هذا القفل لم يكن جيدًا.

196
00:09:35,543 --> 00:09:36,751
‫مهلًا.

197
00:09:36,835 --> 00:09:39,045
‫أحضرت لك شيئًا لتقرأه
‫لو شعرت بالملل وأنت في الطائرة.

198
00:09:39,797 --> 00:09:42,007
‫"كابتن ديكاي"، حارس الأطلال.

199
00:09:42,091 --> 00:09:43,968
‫ملك القذارة.

200
00:09:44,718 --> 00:09:46,387
‫إنه أحد كتبي المفضلة.

201
00:09:46,470 --> 00:09:48,639
‫هذا جيد، أحببت ذلك. أنا متشوق لقراءته.

202
00:09:50,140 --> 00:09:51,141
‫تعال إلى هنا.

203
00:09:52,226 --> 00:09:53,227
‫إلى اللقاء، يا أبي.

204
00:10:20,628 --> 00:10:23,340
‫"مطعم (ويلت)"

205
00:10:23,424 --> 00:10:25,426
‫حسنًا، لقد شبعت.

206
00:10:26,385 --> 00:10:27,761
‫تفضل.

207
00:10:27,845 --> 00:10:31,515
‫{\an8}جرب هذه. إنها خلطة سرية.

208
00:10:31,599 --> 00:10:32,766
‫{\an8}لا أعلم.

209
00:10:32,850 --> 00:10:35,019
‫{\an8}بحقك. من لا يحب مشروب "فلوتس"؟

210
00:10:35,436 --> 00:10:36,437
‫{\an8}ماذا بداخله؟

211
00:10:36,520 --> 00:10:37,813
‫{\an8}وصفة سرية.

212
00:10:43,360 --> 00:10:44,445
‫{\an8}لحم مقدد بالقيقب.

213
00:10:46,488 --> 00:10:47,656
‫{\an8}ما رأيك؟

214
00:10:48,490 --> 00:10:49,491
‫{\an8}أظن أنه مذهل.

215
00:10:50,366 --> 00:10:51,660
‫{\an8}إنه على حسابي.

216
00:10:58,459 --> 00:11:01,211
‫{\an8}"حبوب بنكهة التفاح"

217
00:11:12,097 --> 00:11:13,264
‫{\an8}حسنًا.

218
00:11:14,141 --> 00:11:15,267
‫{\an8}أخذت شطيرة أيضًا.

219
00:11:15,350 --> 00:11:18,978
‫{\an8}حسنًا. هذا لطيف، الحساب 9.25 دولار.

220
00:11:20,272 --> 00:11:21,940
‫{\an8}كم سعر هذه الخارطة المعلقة على الحائط؟

221
00:11:23,442 --> 00:11:25,276
‫{\an8}باقي الـ20 دولارًا خاصتك ستفي بالغرض.

222
00:11:25,361 --> 00:11:26,611
‫{\an8}أنت تسرقني.

223
00:11:26,695 --> 00:11:28,072
‫{\an8}إنها كلاسيكية.

224
00:11:29,031 --> 00:11:30,366
‫{\an8}من أين حصلت على الـ20 دولارًا؟

225
00:11:30,449 --> 00:11:32,325
‫{\an8}ألا يمكن لفتاة أن تحظى
‫بمصروف بسيط للتجوال؟

226
00:11:32,409 --> 00:11:33,493
‫{\an8}إلى أي مدى تمشين؟

227
00:11:33,577 --> 00:11:36,288
‫{\an8}استمر في طرح الأسئلة،
‫وستضيع فرصتك في الحصول على غداء مجاني.

228
00:11:39,625 --> 00:11:40,668
‫{\an8}كريم حلاقة.

229
00:11:41,335 --> 00:11:43,337
‫{\an8}الآباء يختارون هذه الأمور بعناية.

230
00:11:43,420 --> 00:11:46,255
‫{\an8}لا يُوجد أب. فقط هي وأمها، النائبة "هوبر".

231
00:11:49,676 --> 00:11:51,845
‫{\an8}"ويلت"، عليّ أن أذهب، سأراك لاحقًا.

232
00:12:21,417 --> 00:12:22,751
‫{\an8}هل أحضرت شطيرة لحم البقر؟

233
00:12:24,753 --> 00:12:25,796
‫{\an8}حسنًا.

234
00:12:25,879 --> 00:12:26,922
‫ماذا جلبت أيضًا؟

235
00:12:33,470 --> 00:12:34,512
‫جيد.

236
00:12:36,055 --> 00:12:37,224
‫أحسنت صنعًا.

237
00:12:38,516 --> 00:12:39,727
‫من صديقك؟

238
00:12:39,810 --> 00:12:41,145
‫ماذا؟

239
00:12:41,228 --> 00:12:43,439
‫يمكنك أن تخرج الآن.

240
00:12:43,522 --> 00:12:45,023
‫ولا تهرب.

241
00:12:45,107 --> 00:12:47,192
‫لا أريد أن أضطر لملاحقتك.

242
00:12:49,486 --> 00:12:51,696
‫أنا آسفة جدًا. لم أكن أعلم أنه يتبعني.

243
00:12:53,657 --> 00:12:55,576
‫"جو".

244
00:12:55,658 --> 00:12:57,201
‫ما الذي تفعله هنا؟

245
00:12:57,286 --> 00:12:58,829
‫كريم حلاقة؟

246
00:12:58,911 --> 00:13:01,498
‫- حقًا؟
‫- هذه آخر مرة أشتري لك فيها غداءً.

247
00:13:01,581 --> 00:13:02,833
‫لم لحقتني؟

248
00:13:02,915 --> 00:13:04,501
‫كنت أبحث عن شخص ما.

249
00:13:04,585 --> 00:13:05,836
‫وأنا كذلك.

250
00:13:06,587 --> 00:13:07,879
‫عمن تبحث؟

251
00:13:08,838 --> 00:13:10,006
‫قل أنت أولًا.

252
00:13:11,425 --> 00:13:12,426
‫ما الذي حدث لساقك؟

253
00:13:14,552 --> 00:13:17,931
‫كنت على متن قارب قد غرق.

254
00:13:18,014 --> 00:13:19,891
‫أنا متأكد أنني الوحيد الذي نجوت.

255
00:13:20,434 --> 00:13:21,560
‫"الأشتيك"؟

256
00:13:23,270 --> 00:13:24,312
‫هذا صحيح.

257
00:13:24,897 --> 00:13:25,898
‫إذًا فأنت تعرف "إيرن".

258
00:13:26,606 --> 00:13:27,608
‫من "إيرن"؟

259
00:13:29,109 --> 00:13:30,401
‫لم تكن على متن أي قارب صيد.

260
00:13:31,278 --> 00:13:33,322
‫مهلًا، "إيرن"؟ "إيرني"؟

261
00:13:33,405 --> 00:13:35,783
‫أجل، بالطبع أعرف "إيرني". كيف تعرفه أنت؟

262
00:13:35,866 --> 00:13:37,283
‫لقد وجّه سكينًا نحوه في ليلة ماضية.

263
00:13:37,367 --> 00:13:38,911
‫"بيف".

264
00:13:38,993 --> 00:13:40,661
‫هو في الأغلب خائف فقط بقدري.

265
00:13:41,872 --> 00:13:44,082
‫ما حدث له، ولنا، إنه...

266
00:13:46,042 --> 00:13:47,044
‫هل هو بخير؟

267
00:13:49,295 --> 00:13:50,923
‫لا أعلم.

268
00:13:51,005 --> 00:13:52,424
‫لقد هرب.

269
00:13:53,633 --> 00:13:55,384
‫حسنًا، اسمع.

270
00:13:56,677 --> 00:13:58,596
‫لقد قفزت من القارب بهذا المذياع.

271
00:13:59,180 --> 00:14:01,307
‫لقد كُسر، ولكن لو استطعت إصلاحه،

272
00:14:01,391 --> 00:14:03,477
‫يمكنني الاتصال بشخص أثق به
‫ليخرجني من هذا الشاطئ.

273
00:14:04,645 --> 00:14:06,229
‫هل لديك أي خبرة بإصلاح أجهزة المذياع؟

274
00:14:09,524 --> 00:14:10,943
‫عليّ أن أحضر أدواتي.

275
00:14:11,652 --> 00:14:12,944
‫دعني أرى ما الذي أحتاجه.

276
00:14:13,654 --> 00:14:15,613
‫- ما اسمك؟
‫- "جو".

277
00:14:16,364 --> 00:14:17,366
‫"جو".

278
00:14:18,241 --> 00:14:19,660
‫هل يمكنني الوثوق بك" يا "جو"؟

279
00:14:19,743 --> 00:14:20,994
‫هل يمكنني الوثوق بك؟

280
00:16:04,598 --> 00:16:06,057
‫لقد أخذت وقتًا طويلًا.

281
00:16:07,141 --> 00:16:08,684
‫غرفتي ليست متجرًا للمعدات.

282
00:16:08,769 --> 00:16:10,312
‫أنت من أقحمت نفسك في شؤوني.

283
00:16:12,355 --> 00:16:13,941
‫إذًا كيف وجدت هذا الشخص؟

284
00:16:14,023 --> 00:16:15,024
‫كنت أسير على الشاطئ.

285
00:16:15,108 --> 00:16:16,859
‫رأيت خيمته،
‫وبدأت بالتحدث معه.

286
00:16:16,944 --> 00:16:19,904
‫عرض علي راتب شهر كامل،
‫إذا أحضرت له بعض الأغراض من المتجر.

287
00:16:19,988 --> 00:16:21,656
‫لا تبدين كابنة شرطية.

288
00:16:21,740 --> 00:16:23,407
‫وأنت لا تبدو كابن شرطي.

289
00:16:24,785 --> 00:16:25,994
‫ما مشكلتك معه؟

290
00:16:27,203 --> 00:16:29,121
‫أظن فقط أن أمورًا أخرى تجري.

291
00:16:29,206 --> 00:16:31,040
‫ولا أظن أنه كان على متن ذلك القارب.

292
00:16:31,124 --> 00:16:32,209
‫إذًا فلم تساعده؟

293
00:16:32,292 --> 00:16:33,876
‫لأنني أريد معرفة ما يخفيه.

294
00:16:33,961 --> 00:16:36,421
‫أنا أعلم أنه سيدفع نقودًا.
‫هذا كاف بالنسبة لي.

295
00:16:54,564 --> 00:16:55,564
‫هل نجحت؟

296
00:17:01,822 --> 00:17:02,781
‫شكرًا لك.

297
00:17:05,116 --> 00:17:06,492
‫إذًا، بمن تحاول اللاتصال؟

298
00:17:07,494 --> 00:17:09,454
‫إنه ليس اتصالًا بالتحديد،
‫بل استماعًا أكثر.

299
00:17:09,537 --> 00:17:10,663
‫تستمع لمن؟

300
00:17:16,670 --> 00:17:17,671
‫ممتاز.

301
00:17:17,753 --> 00:17:19,588
‫إذًا من أنت؟ صدقًا؟

302
00:17:22,259 --> 00:17:24,344
‫لم أكن على متن "الأشتيك"، حسنًا؟

303
00:17:24,427 --> 00:17:26,512
‫قرأت عن القصة في الصحف قبل أسبوعين.

304
00:17:26,596 --> 00:17:28,473
‫ولكنني ظننت أنها ستكون حجة جيدة.

305
00:17:28,556 --> 00:17:30,434
‫إذًا ما هو عملك؟ جاسوس أو ما شابه؟

306
00:17:30,516 --> 00:17:31,642
‫أو مهرب؟

307
00:17:32,728 --> 00:17:33,894
‫عامل توصيل.

308
00:17:34,729 --> 00:17:36,356
‫المشكلة الوحيدة هي أنني

309
00:17:36,439 --> 00:17:37,606
‫لا أعرف من هو المشتري،

310
00:17:37,691 --> 00:17:39,359
‫لذلك أريد للمذياع أن يعمل،

311
00:17:39,442 --> 00:17:41,278
‫حتى أستطيع تحديد مكان التسليم.

312
00:17:41,944 --> 00:17:44,156
‫والآن، ربما كان من الأفضل،

313
00:17:44,238 --> 00:17:46,490
‫لو أنني لم آخذ هذه المهمة أصلًا.

314
00:17:46,574 --> 00:17:48,284
‫ولكنني أدركت هذا متأخرًا جدًا.

315
00:17:51,204 --> 00:17:53,831
‫كيف تعرف ما إذا كان الناس
‫الذين وظفوك يبثون؟

316
00:17:53,914 --> 00:17:55,000
‫لا أعرف.

317
00:17:55,082 --> 00:17:56,334
‫ولكنني أؤمن.

318
00:17:56,417 --> 00:17:59,212
‫اسمك محفور هنا، هذا لطيف.

319
00:17:59,295 --> 00:18:01,756
‫أمي تقول إن الإيمان هو شيء
‫أنت تختار أن تتحلى به.

320
00:18:01,839 --> 00:18:03,592
‫هذا يبدو صحيحًا.

321
00:18:03,674 --> 00:18:04,968
‫سأخبرك شيئًا ما. إذا نجح هذا الأمر،

322
00:18:06,135 --> 00:18:08,137
‫تستطيع إخبار أمك أنها كانت محقة.

323
00:18:09,972 --> 00:18:11,348
‫لقد ماتت.

324
00:18:16,103 --> 00:18:17,188
‫أنا آسف، يا فتى.

325
00:18:18,731 --> 00:18:20,441
‫أجل، توفيت أمي عندما كنت بعمرك.

326
00:18:21,984 --> 00:18:23,486
‫هل لا تزال تشتاق لها؟

327
00:18:25,112 --> 00:18:26,530
‫فقط عندما أكون يقظًا.

328
00:18:30,869 --> 00:18:32,161
‫دعني أفعلها أنا.

329
00:18:32,244 --> 00:18:33,705
‫أصابعك ضخمة للغاية.

330
00:18:37,792 --> 00:18:43,756
‫"غواصة فقدت في منتصف الأطلسي"

331
00:18:48,177 --> 00:18:50,638
‫" (روبرت)، الأمور تجري بشكل سريع."

332
00:18:52,681 --> 00:18:53,975
‫"لورا"...

333
00:18:55,059 --> 00:18:56,519
‫ما الذي كنت تنوين فعله؟

334
00:19:39,521 --> 00:19:40,521
‫الشرطة.

335
00:19:51,908 --> 00:19:54,910
‫هذا يجب أن يفي...

336
00:19:54,995 --> 00:19:55,995
‫بالغرض.

337
00:19:56,078 --> 00:19:57,538
‫- هكذا فقط؟
‫- أجل.

338
00:19:58,330 --> 00:19:59,541
‫سنرى إن كان سيعمل.

339
00:20:00,416 --> 00:20:01,625
‫هيا بنا.

340
00:20:03,043 --> 00:20:04,461
‫رائع.

341
00:20:04,546 --> 00:20:07,131
‫أوقفه هنا!

342
00:20:07,215 --> 00:20:09,258
‫مهلًا، ما هذه الصافرات؟
‫تبدو جميعها متشابهة.

343
00:20:09,341 --> 00:20:10,342
‫إنها شفرة "مورس".

344
00:20:11,510 --> 00:20:12,970
‫أربعة...

345
00:20:13,053 --> 00:20:14,180
‫خمسة...

346
00:20:14,889 --> 00:20:16,015
‫- اثنان...
‫- اثنان.

347
00:20:16,098 --> 00:20:17,558
‫- ثلاثة...
‫- ثلاثة.

348
00:20:18,226 --> 00:20:19,310
‫- سبعة.
‫- سبعة.

349
00:20:19,978 --> 00:20:21,020
‫- ثمانية.
‫- ثمانية.

350
00:20:21,104 --> 00:20:22,647
‫- واحد.
‫- إنها واحد.

351
00:20:22,730 --> 00:20:23,773
‫تسعة.

352
00:20:24,524 --> 00:20:25,816
‫واحد...

353
00:20:25,901 --> 00:20:27,693
‫- ستة...
‫- ستة.

354
00:20:27,777 --> 00:20:29,653
‫أظن أنه يكرر الإشارة الآن.

355
00:20:29,737 --> 00:20:30,738
‫ماذا يعني هذا؟

356
00:20:30,822 --> 00:20:31,822
‫إحداثيات.

357
00:20:31,906 --> 00:20:33,365
‫خطوط الطول والعرض.

358
00:20:36,745 --> 00:20:38,245
‫"ستوني كريك بارك".هل تعرفانه؟

359
00:20:38,329 --> 00:20:39,998
‫أجل، إنه في وسط المدينة تمامًا.

360
00:20:40,831 --> 00:20:42,124
‫سأذهب إلى هناك.

361
00:20:44,418 --> 00:20:45,419
‫حسنًا.

362
00:20:47,463 --> 00:20:48,505
‫لا، بحقك.

363
00:20:48,590 --> 00:20:49,632
‫حسنًا.

364
00:20:51,717 --> 00:20:53,677
‫حسنًا، أظنني لن أذهب لأي مكان.

365
00:20:53,761 --> 00:20:54,762
‫ماذا الآن؟

366
00:20:56,223 --> 00:20:57,223
‫اسمعا...

367
00:20:58,140 --> 00:20:59,141
‫بإمكانكما الرفض.

368
00:21:00,977 --> 00:21:02,561
‫ولكن إن أردتما جني بعض المال،

369
00:21:02,645 --> 00:21:04,397
‫يمكنني الاستعانة بكما مرة أخرى.

370
00:21:04,480 --> 00:21:05,565
‫كم ستدفع؟

371
00:21:05,648 --> 00:21:07,358
‫- 60.
‫- 80.

372
00:21:07,442 --> 00:21:09,652
‫ليس معي هذا المبلغ... 75.

373
00:21:12,112 --> 00:21:13,530
‫حسنًا 80.

374
00:21:13,614 --> 00:21:14,615
‫اتفقنا.

375
00:21:14,699 --> 00:21:17,369
‫الأمر كان أسهل بكثير
‫حين كان هناك واحد فقط منكما.

376
00:21:17,451 --> 00:21:18,452
‫حسنًا.

377
00:21:18,536 --> 00:21:21,330
‫غدًا صباحًا، خذا هذا الظرف.

378
00:21:22,039 --> 00:21:24,251
‫اذهبا إلى "ستوني كريك بارك"،
‫في المنتصف تمامًا، جدا مقعدًا،

379
00:21:24,375 --> 00:21:25,793
‫وضعاه تحته.

380
00:21:25,876 --> 00:21:27,836
‫إنها ملاحظة. أنا أخبرهم فقط
‫أين عليهم ملاقاتي.

381
00:21:27,920 --> 00:21:29,046
‫هل تستطيعان فعل ذلك؟

382
00:21:30,631 --> 00:21:31,757
‫هذا سهلًا جدًا.

383
00:21:34,009 --> 00:21:35,512
‫ثم عودا مباشرة، اتفقنا؟

384
00:21:35,594 --> 00:21:36,595
‫اتفقنا.

385
00:21:47,524 --> 00:21:49,025
‫منزل "هاردي".

386
00:21:49,108 --> 00:21:50,776
‫- "جو"، هذا أنا والدك.
‫- أبي!

387
00:21:51,528 --> 00:21:52,528
‫كيف الحال؟

388
00:21:53,529 --> 00:21:54,738
‫هل قرأت "كابتن ديكاي"؟

389
00:21:54,822 --> 00:21:57,324
‫أجل، قرأته كاملًا وأنا على متن الطائرة.

390
00:21:57,408 --> 00:21:59,034
‫لقد كانت رحلة طويلة جدًا.

391
00:21:59,118 --> 00:22:00,327
‫كيف هي الأمور عندكم؟

392
00:22:00,411 --> 00:22:03,163
‫بخير، قابلت أناسًا جددًا.

393
00:22:03,247 --> 00:22:04,874
‫أرأيت؟ "بريدجبورت" ليست بهذا السوء.

394
00:22:04,957 --> 00:22:05,958
‫أجل.

395
00:22:06,083 --> 00:22:08,627
‫هل تبقي نفسك بعيدًا عن المشاكل؟

396
00:22:08,711 --> 00:22:09,920
‫بالطبع، أجل.

397
00:22:10,004 --> 00:22:11,505
‫فقط أتسكع بالمنزل.

398
00:22:12,339 --> 00:22:13,757
‫جيد. هل أخوك هنا؟

399
00:22:13,842 --> 00:22:15,092
‫أجل. "فرانك"!

400
00:22:15,176 --> 00:22:16,176
‫نعم.

401
00:22:16,927 --> 00:22:18,137
‫إنه أبي.

402
00:22:18,221 --> 00:22:19,388
‫أجل.

403
00:22:19,471 --> 00:22:20,556
‫أبي، مرحبًا.

404
00:22:21,307 --> 00:22:22,850
‫ما الذي يجري؟ هل وجدت أي شيء؟

405
00:22:22,933 --> 00:22:23,976
‫قد أكون وجدت.

406
00:22:24,059 --> 00:22:26,895
‫هل تذكر أي أخبار كانت أمك تعمل عليها؟

407
00:22:26,980 --> 00:22:28,939
‫هل كنت تعلم أنها عادت للكتابة مجددًا؟

408
00:22:30,357 --> 00:22:31,442
‫لا.

409
00:22:31,525 --> 00:22:32,860
‫وجدت شيئًا،

410
00:22:32,943 --> 00:22:34,486
‫جعلني أظن أنها عادت للكتابة.

411
00:22:35,196 --> 00:22:37,072
‫وسأتحقق من الأمر.
‫لنر ما الذي كانت تخطط له.

412
00:22:37,156 --> 00:22:39,783
‫"فرانك"، لا تخبر أخاك. لا أريده أن يقلق.

413
00:22:40,451 --> 00:22:41,452
‫اتفقنا؟

414
00:22:41,535 --> 00:22:43,037
‫أجل، هذا يبدو جيدًا.

415
00:22:43,120 --> 00:22:44,955
‫حسنًا، عليّ إنهاء المكالمة.

416
00:22:45,039 --> 00:22:46,749
‫فقط كن حذرًا.

417
00:22:46,833 --> 00:22:48,751
‫بالطبع. سأتصل بكم قريبًا.

418
00:22:49,460 --> 00:22:51,086
‫- حسنًا. إلى اللقاء، يا أبي.
‫- إلى اللقاء.

419
00:22:58,845 --> 00:23:00,512
‫لن يعود هذا الأسبوع، أليس كذلك؟

420
00:23:03,307 --> 00:23:04,308
‫لا أظن هذا.

421
00:23:12,649 --> 00:23:15,402
‫يا أولاد! تعالوا، يا أولاد!

422
00:24:22,803 --> 00:24:24,388
‫هل استرجعت الغرض؟

423
00:24:24,471 --> 00:24:26,390
‫بدأ صبر المشتري ينفد.

424
00:24:26,473 --> 00:24:27,766
‫وصبري كذلك.

425
00:24:27,850 --> 00:24:30,185
‫العملية ما تزال قيد التنفيذ.

426
00:24:30,853 --> 00:24:34,022
‫"يوري" يقول إنك سمحت لشخص
‫بالقفز من على متن القارب؟

427
00:24:34,106 --> 00:24:35,315
‫فتى.

428
00:24:35,399 --> 00:24:36,900
‫لقد كان مصابًا.

429
00:24:36,984 --> 00:24:38,986
‫تركته يغرق في البحر.

430
00:24:39,069 --> 00:24:40,571
‫لم يغرق.

431
00:24:40,654 --> 00:24:42,573
‫إنه في فندق في "بريدجبورت".

432
00:24:43,991 --> 00:24:45,742
‫اقض عليه.

433
00:24:46,410 --> 00:24:47,786
‫عُلم.

434
00:24:53,500 --> 00:24:55,544
‫لو كنت أنا المُكلف،
‫لكنت قد انتهيت من حل المسألة.

435
00:24:55,627 --> 00:24:59,131
‫أعني، كم يستغرق إيجاد شخص في "بريدجبورت"؟

436
00:24:59,214 --> 00:25:00,924
‫"فرانك"، كان عليك أن تدعني أنا أبحث عنها.

437
00:25:01,008 --> 00:25:02,593
‫لدي مهارات تعقب عظيمة.

438
00:25:02,676 --> 00:25:04,303
‫أستطيع إيجاد أي أحد.

439
00:25:04,386 --> 00:25:06,513
‫هل سبق واستمعت لما يخرج من فمك؟

440
00:25:06,597 --> 00:25:08,140
‫أجل، لدي حاسة سمع ممتازة.

441
00:25:08,223 --> 00:25:09,933
‫- مرحبًا.
‫- استغرقك ذلك طويلًا.

442
00:25:10,017 --> 00:25:11,852
‫اخرس يا "فيل"، ماذا لديك؟

443
00:25:11,935 --> 00:25:14,646
‫إذًا، تحريت عن الأمر.

444
00:25:14,730 --> 00:25:17,191
‫كان حبيب قريبة أعز صديقات
‫صديقتي "جين"

445
00:25:17,274 --> 00:25:19,776
‫كان في زيارة من خارج البلدة
‫لحضور زفاف أخيه،

446
00:25:19,860 --> 00:25:21,570
‫وقد أخبر "جين" أنه رأى "شاونا"

447
00:25:21,653 --> 00:25:22,988
‫تعمل في فندق "دندرين".

448
00:25:23,113 --> 00:25:24,615
‫كخادمة.

449
00:25:25,699 --> 00:25:26,783
‫عمل ممتاز.

450
00:25:26,867 --> 00:25:27,868
‫شكرًا لك.

451
00:25:27,951 --> 00:25:28,952
‫مهلًا، من تكون "شاونا"؟

452
00:25:29,036 --> 00:25:30,287
‫حبيبة "إيرن".

453
00:25:30,370 --> 00:25:31,955
‫هل ستغادر الآن؟

454
00:25:32,039 --> 00:25:33,040
‫أجل.

455
00:25:33,123 --> 00:25:35,292
‫"شاونا"...
‫قد تكون معقدة بعض الشيء.

456
00:25:36,043 --> 00:25:37,044
‫حسنًا.

457
00:25:37,127 --> 00:25:39,379
‫لا أظن أنها ستتحدث معك إذا ذهبت لوحدك.

458
00:25:39,463 --> 00:25:40,797
‫سنأتي معك.

459
00:25:40,881 --> 00:25:42,132
‫لا، ليس عليكم أن تفعلوا هذا يا رفاق.

460
00:25:42,216 --> 00:25:43,217
‫واجه الواقع يا "هاردي".

461
00:25:43,300 --> 00:25:44,551
‫أنت تحتاجنا.

462
00:25:48,722 --> 00:25:49,765
‫حسنًا. لنذهب.

463
00:26:08,492 --> 00:26:09,910
‫إذًا، ماذا الآن؟

464
00:26:09,993 --> 00:26:11,703
‫علينا أن نندمج معهم.

465
00:26:11,787 --> 00:26:12,829
‫أبق عينيك مفتوحتين.

466
00:26:12,913 --> 00:26:14,414
‫هذا عمل جيد.

467
00:26:14,498 --> 00:26:15,999
‫أحب مراقبة الناس.

468
00:26:30,013 --> 00:26:31,014
‫"الخميس"

469
00:26:32,224 --> 00:26:33,308
‫أربعة أيام من الآن.

470
00:26:33,392 --> 00:26:34,393
‫"منغوليا إيبيريس"

471
00:26:34,476 --> 00:26:35,477
‫"كارنيشن بيغونيا"

472
00:26:35,561 --> 00:26:36,562
‫"هايبيسكس"

473
00:26:48,824 --> 00:26:49,950
‫"شاونا"؟

474
00:26:55,747 --> 00:26:56,748
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

475
00:26:57,332 --> 00:26:59,167
‫عمي يقيم هنا، قدم من خارج البلدة.

476
00:27:00,836 --> 00:27:01,837
‫صحيح.

477
00:27:02,713 --> 00:27:03,714
‫من هذا الفتى؟

478
00:27:03,797 --> 00:27:05,048
‫أنا "فرانك".

479
00:27:05,799 --> 00:27:07,301
‫سررت بلقائك.

480
00:27:07,384 --> 00:27:08,885
‫أجل، اسمعي، أنا أعمل، لذلك...

481
00:27:08,969 --> 00:27:10,262
‫انتظري، "شاونا".

482
00:27:10,345 --> 00:27:12,222
‫نحن نبحث عن "إيرن".

483
00:27:12,889 --> 00:27:14,099
‫هل رأيته؟

484
00:27:16,935 --> 00:27:17,978
‫لا.

485
00:27:18,061 --> 00:27:19,813
‫هل لا زلتما في علاقة؟

486
00:27:21,064 --> 00:27:22,274
‫لا.

487
00:27:25,110 --> 00:27:26,111
‫هل انتهينا؟

488
00:27:26,194 --> 00:27:28,447
‫- "شاونا"...
‫- أعرف أنك تحاولين حمايته.

489
00:27:29,906 --> 00:27:33,452
‫لقد شهد شيئًا ما، وهو خائف. أنا أفهم هذا.

490
00:27:33,535 --> 00:27:35,370
‫نحن نريد فقط التكلم معه.

491
00:27:37,122 --> 00:27:38,332
‫قلت إنني لم أره.

492
00:27:39,750 --> 00:27:41,585
‫اسمعا، أنا حقًا عليّ أن أذهب.

493
00:27:42,419 --> 00:27:44,004
‫أراكما في الجوار.

494
00:27:48,800 --> 00:27:50,177
‫إنها تعلم.

495
00:27:50,259 --> 00:27:54,139
‫أرأيت الطريقة التي عدّلت
‫بها زيها حين تحدثنا عن "إيرن"؟

496
00:27:54,222 --> 00:27:55,682
‫إنها إشارة.

497
00:27:56,391 --> 00:27:58,352
‫ذكرني ألّا أكذب عليك.

498
00:27:58,435 --> 00:28:00,312
‫بحقك، يا"هاردي". إنه ليس بالأمر الجلل.

499
00:28:00,395 --> 00:28:02,689
‫نتم التسليم، ثم نستمتع بصرف النقود.

500
00:28:04,232 --> 00:28:05,859
‫هل أنت جبان؟

501
00:28:05,942 --> 00:28:08,153
‫لا، أنا لست جبانًا.

502
00:28:34,763 --> 00:28:36,515
‫حسنًا، انتهينا. هيا لنذهب.

503
00:28:36,597 --> 00:28:37,808
‫ليس بعد.

504
00:28:38,516 --> 00:28:40,310
‫أريد أن أرى من سيأخذه.

505
00:28:40,394 --> 00:28:43,021
‫سأراك في مطعم "ويلت"،
‫لأقرر كيف سأنفق النصف الخاص بي.

506
00:28:43,104 --> 00:28:44,314
‫أراك لاحقًا.

507
00:28:55,325 --> 00:28:56,910
‫ما الذي تفعله؟

508
00:28:56,992 --> 00:28:58,286
‫أنا أتخفى.

509
00:28:59,830 --> 00:29:00,830
‫حسنًا.

510
00:29:08,422 --> 00:29:11,007
‫أنا أراها. إنها في الممر.

511
00:29:11,091 --> 00:29:13,176
‫ابق معها، ولكن حافظ على المسافة.

512
00:29:14,136 --> 00:29:15,470
‫لك ذلك.

513
00:29:18,556 --> 00:29:19,975
‫هذه ليست الطريقة لقول هذا.

514
00:29:20,058 --> 00:29:23,979
‫- عليك قول "عُلم" أو "تلقيت".
‫- حسنًا، اخرس، يا "فيل". يا إلهي.

515
00:29:24,062 --> 00:29:27,065
‫المشتبه بها على مرأى البصر.
‫نحن نلاحقها. حوّل.

516
00:29:43,123 --> 00:29:44,416
‫هيا تعال.

517
00:29:49,588 --> 00:29:52,174
‫"هاردي"، نشاط مريب
‫في الطابق السفلي.

518
00:29:52,257 --> 00:29:54,843
‫"إيرن" في الأسفل في المخزن. حوّل.

519
00:29:55,635 --> 00:29:57,012
‫إنه لا يعمل.

520
00:29:57,094 --> 00:29:59,222
‫- لا يعمل؟
‫- لا.

521
00:30:04,060 --> 00:30:05,604
‫هيا بنا، إنها قادمة.

522
00:30:21,036 --> 00:30:23,037
‫إنه مقفل.

523
00:30:23,121 --> 00:30:24,623
‫"فرانك"!

524
00:30:24,706 --> 00:30:26,500
‫- هل يعمل؟
‫- لا... ها أنتما.

525
00:30:26,583 --> 00:30:27,834
‫أين هي؟

526
00:30:27,918 --> 00:30:29,961
‫لقد خرجت لتوها
‫من هذا الباب في نهاية الممر. إنه مقفل.

527
00:30:30,045 --> 00:30:32,047
‫لديّ خطة.

528
00:30:33,590 --> 00:30:35,133
‫آسف لإزعاجك.

529
00:30:35,216 --> 00:30:37,176
‫أنا أقيم في الغرفة 215.

530
00:30:37,260 --> 00:30:39,679
‫بمفردي، لأنني بالغ.

531
00:30:39,763 --> 00:30:43,599
‫وكما ترين، لدي مشكلة قشرة الرأس.

532
00:30:43,683 --> 00:30:46,477
‫كنت أتساءل إذا كان لديك أي نوع
‫من قوارير البلسم الصغيرة.

533
00:30:46,561 --> 00:30:48,355
‫أجل، بالطبع.

534
00:30:48,438 --> 00:30:49,606
‫شكرًا لك.

535
00:30:51,983 --> 00:30:54,860
‫- رائحتها ليست كرائحة الأزهار، أليس كذلك؟
‫- لا.

536
00:30:54,945 --> 00:30:56,863
‫هل يمكنك إحضار المزيد
‫من هذه القوارير، من فضلك؟

537
00:30:56,947 --> 00:30:58,365
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا لك.

538
00:31:00,450 --> 00:31:02,619
‫- آسف.
‫- لا عليك.

539
00:31:03,537 --> 00:31:04,995
‫تفضل، يا سيدي.

540
00:31:05,080 --> 00:31:07,791
‫شكرًا لك. هل لديك أي شامبو، أيضًا؟

541
00:31:07,873 --> 00:31:09,251
‫بالطبع.

542
00:31:09,334 --> 00:31:10,418
‫أيها الولدان؟

543
00:31:10,501 --> 00:31:12,671
‫هل يمكنكما مساعدتي في تفريغ حمولة السيارة؟

544
00:31:14,089 --> 00:31:15,215
‫"فرانك"؟

545
00:31:16,048 --> 00:31:17,259
‫"جو"؟

546
00:31:27,394 --> 00:31:30,480
‫"ذهبت لمنزل جدتي. سأتأخر على العشاء".

547
00:31:30,563 --> 00:31:31,565
‫"(فرانك) ومثله (جو)".

548
00:32:25,744 --> 00:32:27,078
‫"كالي"، "فيل".

549
00:32:27,161 --> 00:32:28,830
‫ابقيا هنا. راقبا الوضع، اتفقنا؟

550
00:32:28,913 --> 00:32:30,080
‫اتفقنا.

551
00:32:35,086 --> 00:32:36,838
‫يعجبني معطفك.

552
00:32:36,921 --> 00:32:39,507
‫شكرًا. إنه لوالدي.

553
00:32:45,888 --> 00:32:48,140
‫"شيت"؟

554
00:32:48,224 --> 00:32:50,352
‫"إيرن"، نحن لسنا...
‫نحن لسنا هنا لإيذائك.

555
00:32:50,434 --> 00:32:52,353
‫نريد فقط الحديث معك، اتفقنا؟

556
00:32:53,145 --> 00:32:56,190
‫نحن نصدقك بشأن ما حدث على متن "الأشتيك".

557
00:32:58,067 --> 00:32:59,777
‫"إيرن"،

558
00:32:59,861 --> 00:33:01,279
‫هل يعني هذا أي شيء بالنسبة لك؟

559
00:33:01,362 --> 00:33:02,572
‫"1510231 "أشتيك" 30-23 ف ي"

560
00:33:02,655 --> 00:33:03,949
‫هذا الرمز؟

561
00:33:08,286 --> 00:33:10,079
‫هذا هو سبب مقتل الجميع.

562
00:33:11,164 --> 00:33:13,332
‫ما الذي تعنيه بأنه سبب مقتل الجميع؟

563
00:33:14,708 --> 00:33:15,793
‫تلك الليلة.

564
00:33:16,752 --> 00:33:18,380
‫كانت إحدى أولى جولاتي.

565
00:33:19,547 --> 00:33:22,091
‫بدت الأمور عادية.

566
00:33:22,175 --> 00:33:24,218
‫تجر السمك، ثم تضعه في حاويته.

567
00:33:24,302 --> 00:33:26,512
‫ثم فجأة، مال القارب جانبًا.

568
00:33:26,596 --> 00:33:28,473
‫علق شيء ما في شبكتنا.

569
00:33:30,349 --> 00:33:32,768
‫لقد كانت... طائرة قديمة.

570
00:33:33,436 --> 00:33:34,520
‫مهلًا!

571
00:33:35,312 --> 00:33:36,731
‫هناك شيء ما بالداخل!

572
00:33:36,814 --> 00:33:38,190
‫إنه صندوق!

573
00:33:38,274 --> 00:33:39,650
‫أخرجه!

574
00:33:41,861 --> 00:33:43,654
‫كان عليه هذا الرمز.

575
00:33:44,364 --> 00:33:46,449
‫"إيرن"، هل رأيت ماذا يوجد في ذلك الصندوق؟

576
00:33:46,532 --> 00:33:49,410
‫لا. أراد القبطان الاحتفاظ بالأمر لنفسه.

577
00:33:49,494 --> 00:33:53,205
‫بدا وكأن لديه فكرة
‫عما كان في الصندوق قبل أن يفتحه.

578
00:33:55,708 --> 00:33:57,544
‫بعد ساعتين،

579
00:33:57,626 --> 00:33:59,920
‫ظهر أطول رجل رأيته في حياتي.

580
00:34:00,005 --> 00:34:02,172
‫لا بد وأن طوله كان مترين.

581
00:34:02,841 --> 00:34:04,466
‫كان لديه شعر أبيض ممشوطًا للخلف.

582
00:34:04,551 --> 00:34:06,010
‫ومعطف جلدي أسود.

583
00:34:11,808 --> 00:34:13,976
‫قتلهم جميعًا، يا "شيت".

584
00:34:16,812 --> 00:34:19,940
‫إذا كان ما بداخل ذلك الصندوق مهمًا جدًا،

585
00:34:20,025 --> 00:34:22,277
‫فسيلاحقونني مرة أخرى.

586
00:34:22,359 --> 00:34:25,112
‫فكرت أن الشخص الوحيد الذي يمكنني
‫الوثوق به هي السيدة "إستابروك"،

587
00:34:25,195 --> 00:34:26,698
‫لأنها كانت تمتلك ذلك القارب.

588
00:34:28,157 --> 00:34:29,576
‫اعتقدت أن باستطاعتها جعل الناس ينصتون.

589
00:34:29,658 --> 00:34:33,329
‫"إيرن"، دعنا نساعدك.
‫على الأقل دعنا نأخذك للشرطة.

590
00:34:33,412 --> 00:34:35,665
‫مستحيل. أنا لن أغادر هذا المكان.

591
00:34:35,748 --> 00:34:36,791
‫إذًا سنحضرهم إليك.

592
00:34:36,874 --> 00:34:38,625
‫يمكنهم أن يحموك.

593
00:34:44,715 --> 00:34:46,592
‫إياك أن تخدعني، يا "شيت".

594
00:34:46,676 --> 00:34:48,677
‫لن أفعل.

595
00:34:48,761 --> 00:34:50,429
‫أعدك بذلك.

596
00:34:54,142 --> 00:34:56,227
‫علي أن أجري مكالمة.

597
00:34:57,436 --> 00:34:59,563
‫مرحبًا. هل يمكنني استخدام
‫الهاتف العمومي، من فضلك؟

598
00:35:09,740 --> 00:35:11,992
‫- "هوبر" تتكلم.
‫- مرحبًا. أنا، "فرانك هاردي".

599
00:35:12,077 --> 00:35:13,244
‫مرحبًا يا "فرانك"، كيف حالك؟

600
00:35:13,327 --> 00:35:14,870
‫هل تستطيعين القدوم لفندق "دندرين"؟

601
00:35:14,954 --> 00:35:17,539
‫أنا مشغولة بعض الشيء. ما الأمر؟

602
00:35:17,624 --> 00:35:20,042
‫وجدنا ذلك الفتى من سفينة "أشتيك".
‫إنه يختبيء في الطابق السفلي.

603
00:35:20,125 --> 00:35:22,336
‫- إنه هناك لوحده...
‫- مهلًا.

604
00:35:22,419 --> 00:35:23,796
‫أي فتى؟

605
00:35:23,880 --> 00:35:25,672
‫"إيرن كلمور".

606
00:35:26,758 --> 00:35:29,551
‫إنه خائف جدًا. عليك أن تأتي إلى هنا.

607
00:35:29,636 --> 00:35:31,845
‫حسنًا. سأغادر الآن.

608
00:35:34,390 --> 00:35:38,102
‫"فرانك"؟

609
00:35:38,186 --> 00:35:39,354
‫"فرانك"!

610
00:35:45,567 --> 00:35:46,693
‫من فضلك،
‫هل يمكنك الاتصال بخفر السواحل،

611
00:35:46,778 --> 00:35:47,986
‫أحضر لي أي معلومات قد تجدها،

612
00:35:48,070 --> 00:35:49,363
‫عن قارب صيد ذلك الذي غرق.

613
00:35:49,447 --> 00:35:52,241
‫يُدعى شيئًا مثل "الأش... أش"؟

614
00:35:52,325 --> 00:35:53,951
‫أنا ذاهبة إلى فندق "دندرين".

615
00:36:04,294 --> 00:36:05,629
‫"شيت"، أجب.

616
00:36:07,757 --> 00:36:09,341
‫"شيت".

617
00:36:10,134 --> 00:36:11,386
‫"شيت"، عليك أن تخرج من هناك.

618
00:36:31,738 --> 00:36:33,282
‫"شيت"، أجب.

619
00:36:33,365 --> 00:36:34,741
‫"شيت"، هل يمكنك سماعي؟

620
00:36:34,826 --> 00:36:36,869
‫- "فرانك"، ماذا كنت تقول؟
‫- "شيت"، هل تسمعني؟

621
00:36:36,953 --> 00:36:38,704
‫- "شيت"، عليك أن تخرج الآن.
‫- "فرانك"!

622
00:36:38,787 --> 00:36:41,124
‫أحد ما قادم. "شيت"، إذا كنت تسمعني،

623
00:36:41,206 --> 00:36:42,207
‫اخرج الآن.

624
00:36:42,332 --> 00:36:43,500
‫"فرانك"، من القادم؟

625
00:37:45,021 --> 00:37:46,230
‫لقد اختفى.

626
00:37:49,358 --> 00:37:52,152
‫"ترودي". ما الذي تفعلينه هنا؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

627
00:37:52,236 --> 00:37:53,821
‫لا، يا "غلوريا". ليس على ما يرام.

628
00:37:53,904 --> 00:37:55,405
‫"فينتون" ترك الولدين في رعايتي،

629
00:37:55,489 --> 00:37:58,242
‫وأنا لا أقدر تدخلك وتجاوزك لي.

630
00:37:58,325 --> 00:38:00,827
‫"ترودي"، كنت متحمسة لرؤيتهما فقط.

631
00:38:00,911 --> 00:38:01,912
‫إذًا، أين هما؟

632
00:38:01,996 --> 00:38:02,996
‫قالا إنهما سيكونان في المنزل
‫وقت العشاء الليلة.

633
00:38:03,080 --> 00:38:04,874
‫إنهما ليسا هنا.

634
00:38:04,957 --> 00:38:07,584
‫إنهما مختفيان طوال اليوم.

635
00:38:07,668 --> 00:38:10,420
‫"ترودي"، عزيزتي، أنت
‫ليس لديك أبناء من صلبك.

636
00:38:11,296 --> 00:38:14,466
‫إذا لم يعلما من هو المسؤول،
‫فسيظلان يحيكان الحيل معك.

637
00:38:15,634 --> 00:38:18,262
‫ربما ليست أسوأ فكرة
‫أن يظل الولدان معي،

638
00:38:18,345 --> 00:38:19,888
‫حتى يعود "فينتون"، أليس كذلك؟

639
00:38:46,540 --> 00:38:47,624
‫هل وصلت المنزل لتوّك؟

640
00:38:48,792 --> 00:38:49,793
‫ربما.

641
00:38:49,877 --> 00:38:50,877
‫أين كنت؟

642
00:38:50,961 --> 00:38:52,004
‫قل أنت أولًا.

643
00:39:05,684 --> 00:39:06,685
‫جئت أخيرًا.

644
00:39:06,768 --> 00:39:08,061
‫اخفض صوتك.

645
00:39:08,145 --> 00:39:09,479
‫العمة "ترودي" في الأسفل.

646
00:39:10,522 --> 00:39:12,316
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- اضطررت إلى مغادرة الشاطئ.

647
00:39:12,399 --> 00:39:13,526
‫ماذا حدث بالتسليم؟

648
00:39:15,277 --> 00:39:16,945
‫أجل، التسليم.

649
00:39:17,029 --> 00:39:18,405
‫"جو"؟

650
00:39:20,824 --> 00:39:22,451
‫فعلت ما طلبته مني.

651
00:39:23,660 --> 00:39:24,661
‫لكن...

652
00:39:24,745 --> 00:39:26,538
‫لكن ماذا؟

653
00:39:28,040 --> 00:39:31,461
‫رئيس الشرطة جلس على المقعد وأخذ المغلف.

654
00:39:31,543 --> 00:39:33,253
‫- ماذا؟
‫- اخفض صوتك!

655
00:39:35,089 --> 00:39:36,757
‫هذا ليس مثاليًا، يا "جو".

656
00:39:36,840 --> 00:39:38,633
‫لقد فعلت ما طلبته مني تمامًا.

657
00:39:38,717 --> 00:39:40,385
‫أنت نوعًا ما فعلت ما طلبته منك.

658
00:39:40,469 --> 00:39:41,511
‫80 دولارًا.

659
00:39:43,764 --> 00:39:45,349
‫من الأفضل لك اقتسام هذه مع صديقتك.

660
00:39:46,808 --> 00:39:48,769
‫لا تكن جشعًا. إنها جميعًا هنا.

661
00:39:51,980 --> 00:39:54,191
‫لقد عدت لمكان التخييم خاصتك.

662
00:39:54,274 --> 00:39:56,526
‫ذكاء كبير أن تستخدم مظلة الهبوط كخيمة.

663
00:39:56,610 --> 00:39:57,903
‫ما الذي يمكنني قوله؟

664
00:39:57,986 --> 00:39:59,821
‫أنت الشخص الذي قفز من تلك الطائرة.

665
00:40:02,657 --> 00:40:03,992
‫أنت هارب.

666
00:40:07,454 --> 00:40:09,373
‫كشفت أمري.

667
00:40:09,456 --> 00:40:10,750
‫أنت فتى ذكي.

668
00:40:11,750 --> 00:40:13,627
‫وشريك في الجريمة أيضًا،

669
00:40:13,710 --> 00:40:16,922
‫فقط في حال فكرت في تسليمي.

670
00:40:18,173 --> 00:40:19,800
‫ما الذي سرقته؟

671
00:40:21,551 --> 00:40:24,388
‫الجهل نعمة.

672
00:40:24,471 --> 00:40:25,847
‫حسنًا؟

673
00:40:26,515 --> 00:40:27,808
‫فلنبق الأمور هكذا.

674
00:40:33,188 --> 00:40:34,272
‫أبليت بلاء حسنًا.

675
00:40:35,649 --> 00:40:37,401
‫ساقك تبدو أفضل كثيرًا.

676
00:40:38,527 --> 00:40:39,653
‫حقًا؟

677
00:41:09,057 --> 00:41:11,309
‫والدكما وثق بي لأعتني بكما.

678
00:41:13,228 --> 00:41:14,563
‫لأبقيكما في أمان.

679
00:41:17,107 --> 00:41:19,609
‫لن أستطيع فعل هذا، إن لم أعرف مكانكما.

680
00:41:21,778 --> 00:41:23,572
‫آسفان، يا عمة "ترودي".

681
00:41:24,865 --> 00:41:26,116
‫إذًا...

682
00:41:27,617 --> 00:41:28,660
‫أين كنتما؟

683
00:41:31,413 --> 00:41:32,831
‫ذهبت إلى الفندق القديم.

684
00:41:34,291 --> 00:41:36,126
‫لأنني حقًا أحب المباني التاريخية.

685
00:41:39,713 --> 00:41:40,797
‫وأنا كنت على الشاطئ.

686
00:41:41,673 --> 00:41:42,966
‫لم يخطر لي أن أكون من محبي الشاطئ.

687
00:41:43,049 --> 00:41:45,886
‫ولكن ما زال هناك وقت لعطلة الصيف.

688
00:41:50,182 --> 00:41:52,184
‫حقًا؟ هل ستستمران في الكذب عليّ؟

689
00:41:52,267 --> 00:41:54,853
‫- أنا لا أكذب عليك.
‫- لقد كنا... لقد كنت حقًا على الشاطئ.

690
00:41:58,273 --> 00:42:02,652
‫حسنًا، أنا المسؤولة عنكما
‫في فترة غياب والدكما.

691
00:42:02,736 --> 00:42:04,237
‫هل تفهمان هذا؟

692
00:42:07,073 --> 00:42:10,076
‫لذا، ترفقا بي، اتفقنا؟

693
00:42:12,995 --> 00:42:15,665
‫- حسنًا.
‫- سأخبرك حين أكون أتشمس.

694
00:42:24,216 --> 00:42:26,301
‫صندوق من أغراض أمكما وصل اليوم.

695
00:42:47,781 --> 00:42:49,074
‫لا أظن أن عليكما فتحه.

696
00:42:50,909 --> 00:42:52,369
‫ولكنني لن أمنعكما.

697
00:42:54,287 --> 00:42:56,248
‫"(هاردي، لورا)"

698
00:42:59,417 --> 00:43:00,460
‫افتحه.

699
00:43:00,544 --> 00:43:01,545
‫افتحه أنت.

700
00:43:01,627 --> 00:43:02,837
‫لم عليّ أنا أن أفتحه؟

701
00:43:02,921 --> 00:43:05,006
‫لأن أبي يقولإنه ليس علينا العبث بأشيائه.

702
00:43:06,633 --> 00:43:08,635
‫إنها ليست أشياء أبي. إنها أشياء أمي.

703
00:43:20,397 --> 00:43:21,398
‫"حكايا (بريدجبورت) الغريبة".

704
00:43:21,481 --> 00:43:22,816
‫حكايا "بريدجبورت" الغريبة.

705
00:43:23,984 --> 00:43:24,985
‫"ملك لمكتبة (بريدجبورت)"

706
00:43:25,068 --> 00:43:26,403
‫إنها من المكتبة هنا.

707
00:43:31,866 --> 00:43:34,536
‫"جو"، أمي أنهت هذه يوم وفاتها.

708
00:43:36,537 --> 00:43:39,165
‫ما الذي كانت تفعله في "بريدجبورت"؟
‫لما قد تكون هنا؟

709
00:43:40,625 --> 00:43:42,294
‫هناك صفحات مفقودة.

710
00:43:42,377 --> 00:43:43,545
‫ما هي؟

711
00:43:47,507 --> 00:43:49,883
‫"المأساة في (ديمونز بو)"

712
00:43:49,968 --> 00:43:51,344
‫لم أسمع بها من قبل.

713
00:43:54,598 --> 00:43:56,932
‫حسنًا. إليك ما كان سيفعله أبي.

714
00:44:01,730 --> 00:44:04,733
‫إذًا، ما الذي نعرفه عن موت أمي حتى الآن؟

715
00:44:04,816 --> 00:44:07,944
‫يوم وفاتها،
‫كانت تتحدث عن ذلك القارب الذي غرق.

716
00:44:08,028 --> 00:44:09,821
‫- "الأشتيك".
‫- أجل. مع "روبرت خان".

717
00:44:09,903 --> 00:44:11,531
‫ابن أخ السيدة التي كلفت والدي بالمهمة.

718
00:44:11,615 --> 00:44:12,616
‫"ذا (بريدجبورت بيوغل) أوشن تراجيدي"

719
00:44:12,699 --> 00:44:13,700
‫لإيجاده.

720
00:44:13,783 --> 00:44:14,784
‫وهناك الرمز من ملاحظات أمي.

721
00:44:15,744 --> 00:44:18,495
‫هذا هو الرمز الذي وجده "إيرن" على الصندوق،

722
00:44:18,580 --> 00:44:20,624
‫الذي أخرجوه من الماء على متن القارب.

723
00:44:28,797 --> 00:44:30,008
‫حسنًا.

724
00:44:31,134 --> 00:44:33,887
‫علينا فقط أن نكتشف
‫كيف تترابط هذه الأحداث.

725
00:44:34,804 --> 00:44:36,931
‫لأنني أعلم أنها مترابطة.

726
00:45:02,582 --> 00:45:03,625
‫"مبني على سلسلة (هاردي بويز)،
‫نشرها (سايمون) و(شوستر)"

727
00:45:03,707 --> 00:45:05,710
‫ترجمة: حنين خليل

