﻿1
00:00:01,607 --> 00:00:03,066
‫في الحلقات السابقة من "هاردي بويز"

2
00:00:03,151 --> 00:00:06,153
‫مهلًا، نحن نصدقك حول ما حدث في "الأشتيك".

3
00:00:06,237 --> 00:00:08,071
‫هل يعني هذا أي شي بالنسبة لك؟

4
00:00:08,156 --> 00:00:09,531
‫هذا الرمز؟

5
00:00:09,615 --> 00:00:11,074
‫هناك شيء ما بالداخل!

6
00:00:11,159 --> 00:00:12,160
‫إنه صندوق!

7
00:00:12,242 --> 00:00:13,577
‫هذا ما تسبب في مقتل الجميع.

8
00:00:13,661 --> 00:00:14,662
‫لقد كذبت.

9
00:00:15,997 --> 00:00:18,249
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

10
00:00:18,332 --> 00:00:19,833
‫لقد أخذ حقيبتي.

11
00:00:19,917 --> 00:00:22,002
‫رجل صعد إلى طائرة بشارب مزيف،

12
00:00:22,086 --> 00:00:24,339
‫ثم قفز عن ارتفاع 3000 متر.

13
00:00:25,840 --> 00:00:26,841
‫أخيرًا وصلت.

14
00:00:26,924 --> 00:00:28,258
‫أنت الرجل الذي قفز من الطائرة.

15
00:00:28,343 --> 00:00:30,552
‫- أنت هارب.
‫- كشفت أمري.

16
00:00:30,637 --> 00:00:33,348
‫- ما الذي سرقته؟
‫- الجهل نعمة.

17
00:00:34,890 --> 00:00:36,517
‫هل استعدت الغرض؟

18
00:00:36,601 --> 00:00:38,602
‫المشتري بدأ صبره ينفد.

19
00:00:38,686 --> 00:00:41,021
‫إذا كان ما في ذلك الصندوق
‫مهمًا لهذه الدرجة،

20
00:00:41,147 --> 00:00:42,397
‫فسيلاحقونني مرة أخرى.

21
00:00:42,482 --> 00:00:44,943
‫صندوق من مقتنيات أمكما وصل اليوم.

22
00:00:46,110 --> 00:00:47,945
‫"حكايا (بريدجبورت) الغريبة".

23
00:00:48,029 --> 00:00:49,948
‫"جو"، أمي أنهت هذه في يوم وفاتها.

24
00:00:50,865 --> 00:00:52,158
‫أحد ما قتل أمي.

25
00:00:53,200 --> 00:00:55,202
‫في يوم وفاتها،
‫كانت تتكلم عن ذلك القارب الذي غرق.

26
00:00:55,286 --> 00:00:56,621
‫"الأشتيك".

27
00:00:56,703 --> 00:00:58,956
‫هذا هو الرمز الذي وجده "إيرن" على الصندوق.

28
00:00:59,624 --> 00:01:01,709
‫أعتقد أنها كانت تحقق في الأمر...

29
00:01:02,793 --> 00:01:04,212
‫ما الذي كانت تفعله في "بريدجبورت"؟

30
00:01:04,294 --> 00:01:05,462
‫هنالك صفحات مفقودة.

31
00:01:05,546 --> 00:01:07,048
‫- "مأساة في (ديمونز بو)"؟
‫- "فرانك"!

32
00:01:07,298 --> 00:01:08,548
‫علينا أن نكتشف كيف تترابط
‫كل هذه الأحداث معًا.

33
00:01:08,674 --> 00:01:11,385
‫"فرانك"، هل تصغي إلي؟

34
00:01:11,469 --> 00:01:14,221
‫- "فرانك"!
‫- ما الأمر؟

35
00:01:14,305 --> 00:01:16,975
‫كنت أسأل أين تظن ذلك الفتى "إيرن" اختفى؟

36
00:01:17,725 --> 00:01:20,812
‫لا أعلم.
‫"كالي" تقول إن حبيبته مفقودة أيضًا.

37
00:01:21,562 --> 00:01:23,981
‫ربما يختبئان، أو غادرا المدينة.

38
00:01:24,065 --> 00:01:27,234
‫كنت سأفعل مثله، لو كنت ملاحقًا
‫من قبل شخص مجنون طوله متران.

39
00:01:28,820 --> 00:01:32,155
‫علي أن أذهب إلى مطعم "ويلت".
‫أول يوم في العمل الجديد.

40
00:01:32,240 --> 00:01:33,741
‫ستكون رائعًا.

41
00:01:34,825 --> 00:01:37,327
‫يا للهول! لقد طهوت يا "جو"!

42
00:01:37,452 --> 00:01:38,538
‫أجل.

43
00:01:39,830 --> 00:01:42,249
‫البيض نيّ أكثر من اللازم.

44
00:01:42,791 --> 00:01:45,253
‫- هنيئًا لك.
‫- شكرًا.

45
00:01:45,335 --> 00:01:47,838
‫- سنتحدث لاحقًا.
‫- حسنًا.

46
00:01:47,963 --> 00:01:50,174
‫يا للهول. حسنًا...

47
00:01:50,257 --> 00:01:53,343
‫فقط أعدها للمقلاة لدقيقة أخرى.

48
00:01:53,468 --> 00:01:55,346
‫ما المشكلة فيه؟

49
00:01:55,429 --> 00:01:56,596
‫متوسط النضج.

50
00:02:04,521 --> 00:02:06,190
‫آسف لتأخري يا "ويلت".

51
00:02:06,273 --> 00:02:09,484
‫ماذا؟ لا تُوجد مشكلة.

52
00:02:09,568 --> 00:02:11,278
‫ارتد زي العمل.

53
00:02:12,697 --> 00:02:14,489
‫جميل، أليس كذلك؟

54
00:02:14,574 --> 00:02:17,492
‫سأذهب للخلف لأنهي هذا الفصل.

55
00:02:17,576 --> 00:02:20,121
‫وأنت أعد بعض القهوة الطازجة.

56
00:02:20,203 --> 00:02:22,289
‫أوه، "ويلت"، أنا حقًا لست...

57
00:04:11,231 --> 00:04:12,524
‫قبعة جميلة.

58
00:04:12,607 --> 00:04:14,442
‫نعم، شكرًا لك.

59
00:04:15,819 --> 00:04:17,571
‫هل يعرف أي منكما
‫كيف تعمل آلة القهوة؟

60
00:04:17,654 --> 00:04:19,739
‫لماذا لست متفاجئة بهذا؟

61
00:04:19,865 --> 00:04:22,159
‫أجل، لدينا قهوة في المدينة.

62
00:04:23,076 --> 00:04:25,621
‫فقط لا أعرف كيف... هل ستساعدانني أم لا؟

63
00:04:26,747 --> 00:04:29,250
‫فقط ضع الماء في الأعلى، ثم...

64
00:04:29,332 --> 00:04:31,084
‫أفرغ القهوة هنا. أجل.

65
00:04:31,169 --> 00:04:32,503
‫أين "ويلت"؟

66
00:04:32,586 --> 00:04:35,255
‫لست أدري. إنه في الخلف،
‫يقرأ رواية رومانسية.

67
00:04:35,339 --> 00:04:37,007
‫هذا لطيف.

68
00:04:37,132 --> 00:04:39,509
‫أظن أنه المسؤول الآن.

69
00:04:41,011 --> 00:04:42,679
‫تمت ترقيته.

70
00:04:42,763 --> 00:04:45,390
‫- إنه المدير الآن.
‫- مدير المتجر.

71
00:04:46,349 --> 00:04:47,475
‫ما الأمر؟

72
00:04:49,394 --> 00:04:52,189
‫إذا قلت شيئًا عن "ديمونز بو"،
‫هل ستفهمان ما أتكلم عنه؟

73
00:04:52,272 --> 00:04:55,734
‫أجل، هذا اسم التل المجاور لمزرعتي.

74
00:04:57,360 --> 00:04:59,154
‫حسنًا، لأنني وجدت...

75
00:05:01,781 --> 00:05:03,700
‫وجدت هذا الكتاب.

76
00:05:03,783 --> 00:05:06,453
‫- "حكايا (بريدجبورت) الغريبة".
‫- أجل.

77
00:05:06,536 --> 00:05:08,371
‫هناك فصل مفقود.

78
00:05:12,751 --> 00:05:15,963
‫"المأساة في (ديمونز بو)"
‫بقلم "آنيا كوالسكي".

79
00:05:16,046 --> 00:05:19,049
‫أليست هي قارئة الكف؟

80
00:05:19,132 --> 00:05:21,635
‫- الأمر يشبه...
‫- لا، إنها قارئة طالع.

81
00:05:21,718 --> 00:05:24,221
‫لديها دائمًا كشك في الكرنفال.

82
00:05:24,304 --> 00:05:26,890
‫أجل، في الحقيقة كنا نفكر في الذهاب،
‫ولكن على الجانب الآخر،

83
00:05:26,973 --> 00:05:30,060
‫- فهو عبارة عن ألعاب مبتذلة وطعام مبتذل.
‫- إنه ملعون.

84
00:05:30,936 --> 00:05:33,314
‫- إنه ملعون.
‫- الكرنفال ليس ملعونًا.

85
00:05:33,396 --> 00:05:36,441
‫لقد مات أناس هناك من قبل.
‫لا بد وأنه ملعون بعض الشيء.

86
00:05:36,524 --> 00:05:38,818
‫هذا فقط لأن الألعاب فخاخ للموت.

87
00:05:38,944 --> 00:05:41,947
‫حسنًا، ما المهم
‫بشأن هذا الكتاب على أية حال؟

88
00:05:43,949 --> 00:05:46,993
‫هذا آخر كتاب أنهته أمي...

89
00:05:47,702 --> 00:05:49,163
‫في اليوم الذي...

90
00:05:51,331 --> 00:05:52,999
‫هي...

91
00:05:54,834 --> 00:05:58,213
‫أريد أن أعرف فقط
‫لماذا جاءت إلى "بريدجبورت" لأجل هذا.

92
00:05:58,838 --> 00:06:02,175
‫علينا أن نذهب إلى الكارنفال،
‫ونجد هذه المرأة التي تدعى "آنيا".

93
00:06:02,259 --> 00:06:04,220
‫يمكنك أن تسألها عن القصة.

94
00:06:07,264 --> 00:06:10,518
‫أجل، هذا سيكون عظيمًا.
‫سألاقيكما هناك بعد انتهاء ورديتي.

95
00:06:10,600 --> 00:06:12,519
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

96
00:06:12,603 --> 00:06:13,770
‫جميل. شكرًا لكما.

97
00:06:16,022 --> 00:06:17,774
‫إذًا، هل يمكننا أن نحصل
‫عل تلك القهوة الآن؟

98
00:06:17,857 --> 00:06:19,609
‫بالكريمة والسكر؟

99
00:06:19,693 --> 00:06:21,361
‫سأدعك تعدينها.

100
00:06:25,615 --> 00:06:27,617
‫"جو"، هيا بنا! حان وقت الكرنفال.

101
00:06:32,205 --> 00:06:33,791
‫"جو"!

102
00:06:35,375 --> 00:06:36,376
‫بئسًا.

103
00:06:37,294 --> 00:06:39,963
‫لا.

104
00:07:28,511 --> 00:07:30,347
‫{\an8}مرحبًا، هل أنت جاهز؟
‫سوف نتأخر على الكرنفال.

105
00:07:30,472 --> 00:07:32,098
‫{\an8}عمة "ترودي"، كان يمكن أن أكون عاريًا!

106
00:07:32,182 --> 00:07:33,391
‫{\an8}أظن أنه سيكون هنالك إقبال جيد هذا العام.

107
00:07:33,475 --> 00:07:35,101
‫{\an8}أظن أن علينا التكلم عن الحدود.

108
00:07:36,853 --> 00:07:37,854
‫{\an8}ما هذا؟

109
00:07:38,688 --> 00:07:39,856
‫{\an8}ماذا تقصدين؟

110
00:07:54,954 --> 00:07:56,373
‫{\an8}هل صنعت هذا؟

111
00:07:57,123 --> 00:07:58,958
‫{\an8}أجل، نوعًا ما.

112
00:07:59,084 --> 00:08:01,461
‫{\an8}إنه مشروع فني أعمل عليه.

113
00:08:05,965 --> 00:08:07,550
‫{\an8}هذا مثير للاهتمام.

114
00:08:08,301 --> 00:08:09,594
‫{\an8}شكرًا لك.

115
00:08:11,471 --> 00:08:12,889
‫{\an8}ولكنه، مخيف.

116
00:08:14,599 --> 00:08:16,101
‫{\an8}لم أكن أعلم أنك بهذه مهارة.

117
00:08:18,603 --> 00:08:20,313
‫{\an8}حسنًا. سنغادر خلال خمس دقائق.

118
00:08:21,648 --> 00:08:22,899
‫{\an8}مفهوم.

119
00:09:01,604 --> 00:09:02,772
‫{\an8}سنحظى بالكثير من المتعة.

120
00:09:02,897 --> 00:09:04,274
‫{\an8}كم عدد الكارنفالات التي ذهبت إليها؟

121
00:09:04,357 --> 00:09:07,777
‫{\an8}- هل مهرجانات الألعاب تُحتسب؟
‫- لا.

122
00:09:07,861 --> 00:09:09,279
‫{\an8}حسنًا.

123
00:09:10,155 --> 00:09:11,781
‫{\an8}هل لديهم طعام هناك؟ بدأت أجوع.

124
00:09:11,906 --> 00:09:14,200
‫{\an8}- أجل. لديهم كل شيء.
‫- رائع.

125
00:09:22,459 --> 00:09:24,169
‫{\an8}حسنًا، هذه ستكون محطتنا الأولى.

126
00:09:37,140 --> 00:09:39,809
‫هذا المكان... عتيق.

127
00:09:39,934 --> 00:09:42,061
‫إنها "بريدجبروت" يا صاح.

128
00:09:42,187 --> 00:09:45,064
‫إذًا، أين نذهب أولاً؟ المنزلقة
‫أم بيت العجائب؟

129
00:09:45,190 --> 00:09:47,066
‫هل تعرفان أين هي قارئة الطالع؟

130
00:09:47,150 --> 00:09:49,569
‫خيمتها عادة تكون بالقرب من الأفعوانية.

131
00:09:50,778 --> 00:09:52,489
‫إذًا فلنذهب هناك أولًا.

132
00:09:52,572 --> 00:09:55,074
‫لا تطيق الانتظار لرؤية مستقبلك، أليس كذلك؟

133
00:09:55,200 --> 00:09:57,327
‫أنا مهتم أكثر بالماضي.

134
00:09:59,078 --> 00:10:02,081
‫مرحبًا. هل يمكنني الحصول
‫على عشر بطاقات من فضلك؟ شكرًا لك.

135
00:10:04,709 --> 00:10:07,586
‫حسنًا، خمسة لك وخمسة لي.

136
00:10:07,712 --> 00:10:09,714
‫- لا تنفقها جميعها في مكان واحد.
‫- مرحبًا.

137
00:10:10,673 --> 00:10:11,716
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا.

138
00:10:11,799 --> 00:10:12,759
‫أهلًا.

139
00:10:12,842 --> 00:10:14,259
‫هل أنت هنا في مهمة رسمية،
‫أم أنك فقط...

140
00:10:14,344 --> 00:10:15,512
‫تبحثين عن مجرم في منتصف الطريق؟

141
00:10:15,594 --> 00:10:17,472
‫هنا مع المجرمة خاصتي.

142
00:10:18,348 --> 00:10:21,768
‫حسنًا، ما الذي تريدون البدء به؟
‫لدينا تمثايل الزبدة،

143
00:10:21,851 --> 00:10:25,104
‫- سباق الخنازير...
‫- يا له من خيار صعب.

144
00:10:25,188 --> 00:10:26,189
‫سوف ألعب بعض الألعاب.

145
00:10:26,271 --> 00:10:27,606
‫وأنا أيضًا.

146
00:10:28,441 --> 00:10:30,026
‫هذه خمسة دولارات. استمتع بوقتك.
‫أراك لاحقًا.

147
00:10:30,109 --> 00:10:31,194
‫أراك لاحقًا.

148
00:10:31,985 --> 00:10:33,613
‫هل يمكنني الحصول على خمسة دولارات؟

149
00:10:39,993 --> 00:10:41,454
‫لا تأكل كل شيء دفعة واحدة!

150
00:10:41,537 --> 00:10:43,373
‫لا أستطيع أن أعدك بشيء!

151
00:10:43,456 --> 00:10:44,874
‫أظن أنهما متوافقان سويًا.

152
00:10:44,957 --> 00:10:47,126
‫أجل، من الجيد أن أرى "جو"
‫يحظى ببعض المتعة.

153
00:10:47,210 --> 00:10:48,795
‫هل أنت جائعة؟

154
00:10:48,878 --> 00:10:50,129
‫أجل، يمكنني أن آكل.

155
00:10:50,755 --> 00:10:52,298
‫هيا، سأشتري لك النقانق.

156
00:10:52,423 --> 00:10:53,967
‫أحب النقانق.

157
00:10:54,050 --> 00:10:56,636
‫إذًا سوف تستسلم؟

158
00:10:56,719 --> 00:10:57,971
‫أجل، أنا مفلس تمامًا.

159
00:10:58,054 --> 00:11:00,306
‫أوشكت على الفوز.
‫- أجل.

160
00:11:00,431 --> 00:11:01,891
‫- شكرًا لك على أية حال.
‫- أيًا يكن.

161
00:11:02,016 --> 00:11:03,893
‫لم لا تذهب لإيجاد والديك؟ أحضر بعض المال.

162
00:11:03,977 --> 00:11:05,436
‫هذا لا يبدو بهذه الصعوبة.

163
00:11:05,520 --> 00:11:07,522
‫رمي العملة لعبة مستحيلة.

164
00:11:07,605 --> 00:11:10,315
‫لهذا الجوائز كبيرة جدًا.
‫لا أحد يفوز أبدًا.

165
00:11:10,400 --> 00:11:11,401
‫هيا!

166
00:11:11,483 --> 00:11:12,485
‫هل بها تلاعب؟

167
00:11:12,569 --> 00:11:14,528
‫ليس بها تلاعب.
‫أليس كذلك، سيداتي وسادتي؟

168
00:11:14,612 --> 00:11:15,738
‫لا يُوجد تلاعب.

169
00:11:15,822 --> 00:11:18,156
‫إنها سهلة الفوز. على الأرجح.

170
00:11:18,241 --> 00:11:20,660
‫إنها سهلة الفوز. لم لا تجرب حظك؟

171
00:11:20,785 --> 00:11:22,245
‫لن تعلم حتى تجرب. هل تريد المحاولة؟

172
00:11:24,080 --> 00:11:25,081
‫حسنًا.

173
00:11:27,625 --> 00:11:28,668
‫تفضل.

174
00:11:32,547 --> 00:11:33,840
‫أحسنت، أيها الشاب الصغير.

175
00:11:33,923 --> 00:11:36,676
‫مذهل. هذا الفوز الأول طوال اليوم.

176
00:11:36,801 --> 00:11:38,927
‫حسنًا. لدينا فائز.

177
00:11:39,053 --> 00:11:40,888
‫حقًا؟ أهذا كل ما في الأمر؟

178
00:11:41,514 --> 00:11:43,349
‫كيف يمكنني الحصول
‫على أحد هذه الأشياء الضخمة؟

179
00:11:44,266 --> 00:11:47,478
‫حتى تفوز بهذه،
‫عليك أن تربح ثلاث مرات.

180
00:11:47,562 --> 00:11:49,522
‫البعض يقولون إن هذا مستحيل.

181
00:11:49,605 --> 00:11:52,274
‫ولكنني سأكون سعيدًا لأخذ نقودك
‫إذا أردت اللعب مرة أخرى.

182
00:11:52,400 --> 00:11:54,694
‫- لدي ما يكفي من التذاكر.
‫- حسنًا.

183
00:11:54,776 --> 00:11:57,780
‫تفضل. لدينا مرشح للفوز، أيها الناس.

184
00:12:04,579 --> 00:12:05,788
‫سيداتي وسادتي،

185
00:12:05,872 --> 00:12:07,665
‫- لدينا مقامر هنا.
‫- هذا رائع.

186
00:12:08,707 --> 00:12:09,792
‫مقامر كبير.

187
00:12:09,876 --> 00:12:12,545
‫سوف يرمي ثلاث مرات تباعًا أيها الناس!

188
00:12:12,629 --> 00:12:15,131
‫حظًا طيبًا!

189
00:12:15,214 --> 00:12:17,508
‫لا تقلق يا "هاردي". لاتضغط على نفسك.

190
00:12:17,592 --> 00:12:20,135
‫الأمر ليس وكأن كل
‫من في المكان حرفيًا يشاهدونك.

191
00:12:20,219 --> 00:12:21,721
‫اصمتي. أنا أركز.

192
00:12:23,056 --> 00:12:25,725
‫حظًا موفقًا أيها المقامر الكبير.

193
00:12:26,975 --> 00:12:28,978
‫لنرى إن كان بوسعه فعلها!

194
00:12:29,102 --> 00:12:30,437
‫هيا انطلق.

195
00:12:31,898 --> 00:12:33,690
‫يلعب للجائزة الكبرى!

196
00:12:38,154 --> 00:12:39,571
‫فائز!

197
00:12:41,574 --> 00:12:42,992
‫رائع!

198
00:12:43,868 --> 00:12:47,330
‫جيد! لم أكن لأسعد أكثر لك!

199
00:12:47,455 --> 00:12:49,457
‫أخبار رائعة!

200
00:12:49,540 --> 00:12:50,625
‫تفضل!

201
00:12:50,708 --> 00:12:52,335
‫تهانيّ!

202
00:12:52,418 --> 00:12:53,920
‫حسنًا، اخرج.

203
00:12:55,004 --> 00:12:57,757
‫لماذا تعطيني مخلفاتك؟
‫يمكنني الفوز مرة آخرى.

204
00:12:57,881 --> 00:12:59,676
‫هيا. لنقضي على هذا المكان.

205
00:12:59,759 --> 00:13:00,926
‫من التالي؟

206
00:13:08,851 --> 00:13:09,935
‫مرحبًا بكم.

207
00:13:10,603 --> 00:13:12,355
‫مرحبًا. هل أنت "آنيا كوالسكي"؟

208
00:13:12,438 --> 00:13:14,399
‫خمسة دولارات للقراءة.

209
00:13:14,481 --> 00:13:16,442
‫أنا هنا فقط لأسأل بعض الأسئلة.

210
00:13:16,526 --> 00:13:19,112
‫خمس دولارات للقراءة.

211
00:13:20,154 --> 00:13:22,156
‫ادفع لها فحسب.

212
00:13:33,459 --> 00:13:34,627
‫اقسم الورق.

213
00:13:35,795 --> 00:13:37,546
‫سيدتي، أنا حقًا لا أؤمن بأي من هذا.

214
00:13:37,630 --> 00:13:40,550
‫- نحن هنا فقط لأننا نريد...
‫- اقسم الورق.

215
00:13:56,482 --> 00:13:58,734
‫هذا جيد.

216
00:14:02,405 --> 00:14:05,074
‫البطاقات تخبرنا عن أسفارنا.

217
00:14:06,533 --> 00:14:10,496
‫كل بطاقة تمثل حالة وجودية لنا.

218
00:14:11,998 --> 00:14:13,832
‫أنا هنا لأسأل بضعة أسئلة...

219
00:14:13,958 --> 00:14:15,835
‫اسحب ثلاث بطاقات.

220
00:14:25,970 --> 00:14:28,264
‫هذا جيد.

221
00:14:35,187 --> 00:14:36,189
‫{\an8}"الموت"

222
00:14:36,272 --> 00:14:37,607
‫"الموت".

223
00:14:37,732 --> 00:14:39,275
‫لا تخف.

224
00:14:39,357 --> 00:14:42,111
‫الموت أكثر بطاقة يُساء فهمها في البطاقات.

225
00:14:42,194 --> 00:14:45,113
‫إنها لا تعني الموت الحرفي.

226
00:14:45,198 --> 00:14:47,408
‫إنها تمثل التحول.

227
00:14:49,868 --> 00:14:51,704
‫تغير كبير قد طرأ.

228
00:14:51,787 --> 00:14:53,455
‫صحيح؟

229
00:14:57,585 --> 00:14:59,419
‫انقلب عالمك.

230
00:15:01,214 --> 00:15:02,298
‫هل هذا جيد؟

231
00:15:02,422 --> 00:15:06,511
‫الوضع المستقيم، يعني الرضا والوئام.

232
00:15:07,637 --> 00:15:11,431
‫المقلوب، يعني غياب الخاتمة المُرضية.

233
00:15:11,516 --> 00:15:13,892
‫هنالك شيء ما غير مكتمل في حياتك.

234
00:15:15,520 --> 00:15:17,145
‫تبحث عن إجابات.

235
00:15:21,900 --> 00:15:23,068
‫كأسين.

236
00:15:23,152 --> 00:15:24,152
‫ورقة الكأسان.

237
00:15:24,237 --> 00:15:26,071
‫جيد جدًا.

238
00:15:26,155 --> 00:15:27,532
‫ماذا تعني؟

239
00:15:27,614 --> 00:15:30,159
‫ورقة الكأسان تعني رابطًا.

240
00:15:30,243 --> 00:15:33,912
‫شراكة جديدة. صديق جديد.

241
00:15:33,996 --> 00:15:36,414
‫من الجيد أنها مستقيمة.

242
00:15:36,499 --> 00:15:38,875
‫ورقة الكأسان المقلوبة نذير سيء.

243
00:15:39,877 --> 00:15:41,254
‫لماذا؟

244
00:15:42,547 --> 00:15:44,422
‫لأنها تعني التوتر.

245
00:15:44,507 --> 00:15:47,425
‫العالم مختل التوازن. فوضى عارمة.

246
00:15:50,263 --> 00:15:53,557
‫لقد كتبت قصة في هذا الكتاب، أليس كذلك؟

247
00:15:53,641 --> 00:15:55,184
‫"المأساة في (ديمونز بو)"؟

248
00:15:56,686 --> 00:15:58,854
‫لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه.

249
00:15:58,938 --> 00:16:01,107
‫قصتك مزقت من هذا.

250
00:16:05,193 --> 00:16:08,114
‫إذا أتيتم هنا لتسخروا مني،
‫يمكنكم المغادرة.

251
00:16:08,196 --> 00:16:10,115
‫أنا فقط أحتاج أن أعرف
‫ما الذي حدث في "ديمونز بو".

252
00:16:10,199 --> 00:16:13,870
‫الناس في هذه البلدة سخروا مني لسنوات.

253
00:16:13,952 --> 00:16:15,955
‫إنهم يعرضون أنفسهم للخطر.

254
00:16:16,037 --> 00:16:17,456
‫أنا لست هنا لأسخر منك.

255
00:16:17,540 --> 00:16:19,542
‫نحن فقط نريد أن نعرف ما حدث.

256
00:16:24,380 --> 00:16:25,964
‫سأخبركم شيئًا واحدًا.

257
00:16:28,675 --> 00:16:32,053
‫الأرض التي تمشون عليها ملعونة.

258
00:16:34,640 --> 00:16:38,060
‫الآن، إن لم تكونوا حذرين،
‫حياتكم ستصبح ملعونة أيضًا.

259
00:16:41,229 --> 00:16:42,731
‫هذا كل ما لديّّ لأقوله.

260
00:16:50,072 --> 00:16:51,657
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.

261
00:18:57,032 --> 00:18:58,950
‫استمعوا لي!

262
00:18:59,035 --> 00:19:02,203
‫من منكم
‫سيكون شجاعًا بما يكفي ليدخل خيمتنا؟

263
00:19:02,288 --> 00:19:03,414
‫"عرض (ديمونز بو) المباشر"

264
00:19:03,496 --> 00:19:04,957
‫الماضي الأليم لـ"ديمونز بو" ينتظركم.

265
00:19:05,040 --> 00:19:08,544
‫ولكن كونوا حذرين!
‫إنه ليس لضعاف القلوب!

266
00:19:08,626 --> 00:19:12,047
‫استعدوا للانبهار! استعدوا للافتتان!

267
00:19:12,130 --> 00:19:14,758
‫استعدوا للذعر!

268
00:19:21,806 --> 00:19:26,312
‫أهلًا بكم، في نزل "بريدجبورت"،
‫لحكايا "ديمونز بو".

269
00:19:26,436 --> 00:19:28,146
‫أيها الأطفال، خذوا حذركم.

270
00:19:28,230 --> 00:19:31,733
‫الحكاية بدأت بمجموعة من الرجال الشجعان.

271
00:19:31,817 --> 00:19:33,651
‫عسى أن تبقى ذكراهم حية.

272
00:19:33,778 --> 00:19:37,906
‫قصتنا بدأت في العام 1915.

273
00:19:37,989 --> 00:19:40,242
‫عندما كانت بلدة "بريدجبورت" لم تكتشف بعد.

274
00:19:40,325 --> 00:19:43,912
‫والأرض لم يكن بها شيء سوى الحقول والتلال.

275
00:19:44,038 --> 00:19:46,831
‫مجموعة من عمال المناجم
‫رأوا إمكانيات دفينة في هذه الأرض.

276
00:19:46,916 --> 00:19:48,917
‫إمكانية وجود الذهب.

277
00:19:49,001 --> 00:19:51,336
‫ظنوا أنهم إذا عملوا
‫بجد في تعدين هذه الأرض،

278
00:19:51,462 --> 00:19:52,587
‫فسوف يصنعون ثروتهم.

279
00:19:52,670 --> 00:19:56,258
‫وهذه الحملة الشهيرة كانت بقيادتي أنا،

280
00:19:56,341 --> 00:19:57,760
‫"يان كوالسكي"

281
00:19:57,842 --> 00:20:00,553
‫ولكنني لم أكن أعلم ما كان ينتظرني

282
00:20:00,638 --> 00:20:02,263
‫في ذلك اليوم المشؤوم.

283
00:20:02,348 --> 00:20:04,182
‫كلما حفروا أعمق في الأرض،

284
00:20:04,266 --> 00:20:08,186
‫وجدوا أنفسهم أعمق
‫من أي شخص قد حفر من قبل.

285
00:20:08,270 --> 00:20:11,107
‫بالرغم من الدخان الكريه والحرارة العالية،

286
00:20:11,189 --> 00:20:14,859
‫استمروا في الحفر حتى اصطدموا بحائط صلب.

287
00:20:14,944 --> 00:20:19,532
‫أحد عمال المنجم وجّه
‫ضربة ساحقة وحطم الحاجز.

288
00:20:20,365 --> 00:20:22,534
‫لقد فتحوا أبواب الجحيم،

289
00:20:22,617 --> 00:20:24,577
‫وأيقظوا شيطانًا!

290
00:20:24,662 --> 00:20:26,704
‫ركض الرجال!

291
00:20:26,830 --> 00:20:29,625
‫ركضوا، ولكن المنجم انهار من حولهم!

292
00:20:29,707 --> 00:20:32,878
‫يا للهول! اركضوا يا رجال! اخرجوا من هناك!

293
00:20:45,515 --> 00:20:47,433
‫يا... ابنتي.

294
00:20:53,107 --> 00:20:56,318
‫"يان كوالسكي" أُصيب إصابة مميتة...

295
00:20:57,152 --> 00:21:01,073
‫وتوفي بين الذراعين
‫الحنونتين للمسكينة ابنته.

296
00:21:01,156 --> 00:21:03,825
‫كلماته الأخيرة كانت...

297
00:21:03,908 --> 00:21:06,829
‫"لقد كان... شيطانًا."

298
00:21:10,249 --> 00:21:11,833
‫شكرًا لكم.

299
00:21:11,916 --> 00:21:14,502
‫شكرًا لكم.

300
00:21:14,586 --> 00:21:17,463
‫أنتم لطيفون جدًا.

301
00:21:17,547 --> 00:21:19,340
‫شكرًا لكم.

302
00:21:23,094 --> 00:21:25,263
‫دوري! دوري!

303
00:21:28,474 --> 00:21:29,934
‫أنت يا هذا.

304
00:21:30,018 --> 00:21:31,644
‫هل تشعر أنك محظوظ؟

305
00:21:31,728 --> 00:21:33,522
‫اختبر حظك بقنص البالون.

306
00:21:33,646 --> 00:21:36,441
‫أتعلم؟ أشعر أنني محظوظ.

307
00:21:36,524 --> 00:21:37,692
‫أنت تصاب بالغرور.

308
00:21:37,775 --> 00:21:39,527
‫وإن يكن؟ أنا أحقق نجاحًا متواصلًا.

309
00:21:39,612 --> 00:21:42,405
‫عليك أن تصل للخط الأحمر،
‫وستربح الجائزة الكبرى.

310
00:21:42,489 --> 00:21:44,200
‫ما هو الخط الأحمر؟

311
00:21:44,282 --> 00:21:47,702
‫خلفي ثلاث بالونات حمراء
‫معلقة على هذا الحائط.

312
00:21:47,785 --> 00:21:49,370
‫ستحصل على ثلاثة أسهم.

313
00:21:49,454 --> 00:21:52,624
‫إذا أصبت الثلاثة جميعًا،
‫ستفوز بالجائزة الكبرى.

314
00:21:53,958 --> 00:21:55,418
‫هذا سهل جدًا.

315
00:21:55,501 --> 00:21:58,546
‫من المفترض أن تبدو سهلة. هذه هي الخدعة.

316
00:21:58,630 --> 00:22:00,966
‫البالونات غير منفوخة بشكل جيد،
‫والأسهم ليست حادة.

317
00:22:01,049 --> 00:22:02,383
‫الأسهم حادة جدًا.

318
00:22:02,467 --> 00:22:04,302
‫انسَ الأمر، يا "جو".

319
00:22:04,428 --> 00:22:05,887
‫أنت تقللين من شأن قدراتي.

320
00:22:05,970 --> 00:22:07,055
‫فلنفعلها.

321
00:22:07,180 --> 00:22:09,474
‫أنت مغرور يا فتى، يعجبني هذا.

322
00:22:09,558 --> 00:22:11,059
‫حظًا موفقًا.

323
00:22:17,482 --> 00:22:19,234
‫أصبت! مرحى!

324
00:22:19,317 --> 00:22:21,945
‫أصاب واحدًا.
‫هل سيصيب واحدًا آخر، أيها الناس؟

325
00:22:29,911 --> 00:22:31,204
‫كيف تفعل هذا؟

326
00:22:32,081 --> 00:22:33,748
‫- سحر.
‫- بقي لديه بالون واحد

327
00:22:33,831 --> 00:22:35,708
‫حتى يصل الخط الأحمر، أيها الناس.

328
00:22:35,792 --> 00:22:39,712
‫لم يسبق لأحد في تاريخ "بريدجبورت"
‫أن فاز بالخط الأحمر.

329
00:22:40,713 --> 00:22:42,174
‫هل يستطيع فعلها؟

330
00:22:47,553 --> 00:22:49,097
‫ما الذي تفعله؟

331
00:22:49,222 --> 00:22:51,517
‫أعطي الناس ما يريدونه.

332
00:22:51,599 --> 00:22:54,602
‫إنه سيرمي دون أن ينظر أيها الناس.

333
00:23:01,276 --> 00:23:02,860
‫مذهل.

334
00:23:04,821 --> 00:23:06,782
‫كان هذا مذهلًا.

335
00:23:06,864 --> 00:23:08,616
‫يمكن أن تحصل على أي هدية تريدها.

336
00:23:09,826 --> 00:23:11,202
‫ما الذي تريدنه؟

337
00:23:11,286 --> 00:23:13,121
‫الضفدع. الضفدع بكل تأكيد.

338
00:23:13,204 --> 00:23:14,872
‫الآنسة تريد الضفدع، يا سيدي.

339
00:23:14,956 --> 00:23:17,125
‫لك ما تريد يا فتى.

340
00:23:17,208 --> 00:23:19,794
‫كان ذلك مذهلًا. تفضل يا الفتى.

341
00:23:21,754 --> 00:23:23,214
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

342
00:23:23,298 --> 00:23:24,966
‫جربوا حظكم يا رفاق. هيا.

343
00:23:25,049 --> 00:23:26,134
‫لقد فاز لتوّه.

344
00:23:27,218 --> 00:23:28,594
‫مذهل.

345
00:23:29,471 --> 00:23:32,223
‫- لعبة جميلة، أيها المغفلان.
‫- ما الذي تريده، يا "كيرتيس"؟

346
00:23:32,307 --> 00:23:34,559
‫- كيف غششت؟
‫- لم أغش.

347
00:23:34,642 --> 00:23:36,436
‫لقد فاز بعدل وإنصاف.

348
00:23:36,519 --> 00:23:37,812
‫ليس هناك من هو محظوظ لهذه الدرجة.

349
00:23:37,895 --> 00:23:39,564
‫بل أظنني كذلك.

350
00:23:39,647 --> 00:23:42,400
‫وإذا كنت تريد جائزة،
‫تستطيع الفوز بواحدة بنفسك.

351
00:24:02,337 --> 00:24:04,464
‫- "فرانك"!
‫- "فرانك"!

352
00:24:04,547 --> 00:24:06,257
‫ها أنت ذا. أين كنت؟

353
00:24:06,341 --> 00:24:08,926
‫مسؤول عمال المنجم في المأساة التي
‫وقعت في "ديمونز بو" كان "يان كوالسكي".

354
00:24:10,261 --> 00:24:11,846
‫لا بد وأنه والد "آنيا"، أليس كذلك؟

355
00:24:11,929 --> 00:24:14,349
‫من أين جاء كل هذا؟

356
00:24:14,432 --> 00:24:16,184
‫أنا لتوّي...

357
00:24:16,267 --> 00:24:17,602
‫رأيت مسرحية عن الأمر.

358
00:24:17,685 --> 00:24:20,355
‫لهذا لم ترد التحدث عما حدث.

359
00:24:21,022 --> 00:24:22,690
‫أجل.

360
00:24:24,942 --> 00:24:26,611
‫علينا أن نعود.

361
00:24:26,694 --> 00:24:28,029
‫هيا بنا.

362
00:24:30,448 --> 00:24:31,449
‫"مطلوب"

363
00:24:31,532 --> 00:24:32,700
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

364
00:24:32,784 --> 00:24:35,119
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- هل ليّ ببعض النقانق؟

365
00:24:35,203 --> 00:24:36,662
‫أجل، لك ذلك.

366
00:24:40,875 --> 00:24:43,044
‫هل رأيت هذا الولد؟

367
00:24:55,973 --> 00:24:57,809
‫- "جو".
‫- انتظري.

368
00:24:57,892 --> 00:24:59,310
‫لا يمكنني أن أخسر.

369
00:24:59,435 --> 00:25:01,229
‫هنالك رجل يبحث عنك.

370
00:25:01,312 --> 00:25:03,731
‫- ماذا تعنين؟
‫- إنه يسأل الناس عن مكانك.

371
00:25:03,815 --> 00:25:05,650
‫بحوزته صورة لك.

372
00:25:08,152 --> 00:25:09,695
‫من هذا؟

373
00:25:11,989 --> 00:25:13,658
‫علينا أن نغادر، الآن.

374
00:25:14,409 --> 00:25:16,244
‫حسنًا، هل تعرفه؟

375
00:25:16,327 --> 00:25:18,162
‫ليس هناك مجال للأسئلة، اركضي فحسب.

376
00:25:25,753 --> 00:25:27,171
‫هيا لنخرج.

377
00:25:51,154 --> 00:25:52,947
‫أين حظك الآن يا فتى؟

378
00:25:57,952 --> 00:25:59,120
‫"آنيا"؟

379
00:25:59,787 --> 00:26:01,288
‫ما الذي تفعله هنا؟

380
00:26:02,790 --> 00:26:04,792
‫أردت فقط أن أعتذر.

381
00:26:05,501 --> 00:26:07,628
‫لم أدرك أنك فقدت والدك في الحادث.

382
00:26:07,712 --> 00:26:09,797
‫أخبرتك أنني لا أتكلم في الأمر.

383
00:26:09,922 --> 00:26:11,632
‫أنا أعلم، وأفهم ذلك.

384
00:26:14,302 --> 00:26:15,803
‫أنا أعلم مرارة هذا الشعور.

385
00:26:20,557 --> 00:26:22,935
‫لقد فقدت أمي مؤخرًا.

386
00:26:25,313 --> 00:26:27,482
‫لقد كان حادث سيارة قبل أسابيع قليلة.

387
00:26:30,568 --> 00:26:32,487
‫أنا آسفة جدًا.

388
00:26:34,989 --> 00:26:36,908
‫أنا أفتقدها جدًا.

389
00:26:37,992 --> 00:26:39,535
‫طوال الوقت.

390
00:26:41,787 --> 00:26:43,664
‫أظل أنتظرها لتعود إلى المنزل.

391
00:26:45,249 --> 00:26:48,085
‫أستيقظ كل يوم متوقعًا أن أجدها هناك،
‫ولكنني لا أجدها.

392
00:26:50,213 --> 00:26:51,254
‫اجلس.

393
00:26:52,006 --> 00:26:53,173
‫اجلس.

394
00:26:56,093 --> 00:26:57,928
‫ما الذي تريد معرفته؟

395
00:27:34,840 --> 00:27:36,551
‫أنتم تعرفون على الأرجح القصة القديمة

396
00:27:36,634 --> 00:27:39,886
‫عن الرجال الذي ذهبوا في حملة تنقيب.

397
00:27:40,012 --> 00:27:41,805
‫أجل، كانوا يبحثون عن الذهب.

398
00:27:43,975 --> 00:27:45,809
‫بعض الناس يقولون هذا.

399
00:27:45,893 --> 00:27:47,562
‫أنا لست متأكدة من ذلك.

400
00:27:47,645 --> 00:27:49,229
‫ما الذي تعنينه؟

401
00:27:51,315 --> 00:27:54,401
‫القصة أكبر من ذلك.

402
00:27:54,485 --> 00:27:56,320
‫الناس لا يريدون سماع الحقيقة،

403
00:27:56,445 --> 00:27:59,448
‫لأن الحقيقة من الصعب جدًا سماعها.

404
00:28:00,490 --> 00:28:02,326
‫عندما كان عمري عشرة أعوام،

405
00:28:02,409 --> 00:28:06,330
‫قاد أبي حملة من ثلاثة رجال لحفر الأرض.

406
00:28:06,413 --> 00:28:10,417
‫هنا تمامًا، حيث يقام الكرنفال اليوم.

407
00:28:10,501 --> 00:28:13,170
‫لقد كان والدي رجلًا صالحًا جدًا.

408
00:28:14,338 --> 00:28:16,674
‫لقد أحبه الرجال الذين عملوا معه.

409
00:28:18,509 --> 00:28:20,885
‫ولكنهم وجدوا شيئًا ما في الأسفل.

410
00:28:21,678 --> 00:28:22,763
‫الشيطان.

411
00:28:22,847 --> 00:28:24,514
‫لا، ليس شيطانًا.

412
00:28:25,516 --> 00:28:27,518
‫لقد رأيت الانفجار.

413
00:28:27,602 --> 00:28:31,272
‫خرج والدي مع الرجال الثلاثة.

414
00:28:32,481 --> 00:28:34,692
‫لقد كان ينزف،

415
00:28:34,775 --> 00:28:36,861
‫ويسعل بسبب الدخان.

416
00:28:36,944 --> 00:28:38,946
‫انهار وسقط أرضًا.

417
00:28:39,071 --> 00:28:40,948
‫تجاوزت بقية الرجال.

418
00:28:41,032 --> 00:28:44,285
‫وركضت إليه. حملته بين ذراعي.

419
00:28:44,410 --> 00:28:47,872
‫واستجمع كل قواه المتبقية وأخبرني...

420
00:28:51,207 --> 00:28:53,044
‫أخبرني...

421
00:28:53,126 --> 00:28:54,629
‫أنهم وجدوا صندوقًا.

422
00:28:56,631 --> 00:28:59,049
‫وعندما فتحوه،

423
00:28:59,133 --> 00:29:00,885
‫اهتزت الأرض،

424
00:29:00,967 --> 00:29:03,137
‫وانهار النفق.

425
00:29:06,974 --> 00:29:08,391
‫ثم بعد ذلك...

426
00:29:12,647 --> 00:29:17,150
‫قال رجل آخر، إن أبي يهلوس بسبب الألم.

427
00:29:17,234 --> 00:29:19,444
‫ولكنني كنت أعرفه،

428
00:29:19,528 --> 00:29:23,157
‫وكنت أعرف أنه كان يخبرني ما رآه حقًا.

429
00:29:24,407 --> 00:29:26,077
‫ما الذي حدث لعمال المنجم الآخرين؟

430
00:29:27,995 --> 00:29:32,999
‫ذهبوا ليؤسسوا عائلاتهم، ويعيشوا حياتهم.

431
00:29:33,084 --> 00:29:36,087
‫حتى إن بعض منهم أصبح غنيًا وقويًا.

432
00:29:37,338 --> 00:29:39,006
‫ولكنني أعرف،

433
00:29:39,131 --> 00:29:42,717
‫أن أبي كان يقول حقيقة ما رآه.

434
00:29:44,679 --> 00:29:47,014
‫بأن شرًا كان هناك.

435
00:29:50,601 --> 00:29:53,186
‫وقد ألقى لعنة على هذه البلدة.

436
00:29:53,270 --> 00:29:56,023
‫ولا زالت هذه اللعنة قائمة حتى اليوم.

437
00:31:06,426 --> 00:31:08,095
‫- توقف!
‫- أين هي؟

438
00:31:08,220 --> 00:31:09,512
‫ليست معي، أقسم لك!

439
00:31:09,597 --> 00:31:10,847
‫ابتعد عني!

440
00:31:13,099 --> 00:31:14,602
‫- النجدة!
‫- يا أنت!

441
00:31:16,270 --> 00:31:17,271
‫اهرب!

442
00:31:17,354 --> 00:31:19,523
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- قلت لك اهرب!

443
00:31:19,606 --> 00:31:22,401
‫هل اشتقت لي؟

444
00:31:23,110 --> 00:31:25,446
‫- أنت!
‫- اشتقت لك أيضًا.

445
00:31:32,786 --> 00:31:34,538
‫هل تظن أنهم حقًا وجدوا شيئًا ما في الأسفل؟

446
00:31:35,956 --> 00:31:37,540
‫أمي كانت تقرأ هذا الكتاب لسبب.

447
00:31:37,625 --> 00:31:40,418
‫هناك شيء مميز بشأن "ديمونز بو".

448
00:31:40,503 --> 00:31:42,755
‫بالمناسبة، لماذا سُميت "ديمونز بو"؟

449
00:31:42,837 --> 00:31:45,548
‫هذا لأن التلال تبدو مثل مخلب مجعد من أعلى.

450
00:31:45,633 --> 00:31:48,552
‫يمكنك أن تلقي نظرة واضحة عليها
‫من أعلى صومعة الغلال في مزرعتي.

451
00:31:49,470 --> 00:31:51,222
‫أو من أعلى الساقية الترفيهية.

452
00:31:52,890 --> 00:31:53,891
‫فلنفعل ذلك.

453
00:31:54,891 --> 00:31:56,976
‫ما رأيكما أن تفعلا أنتما الاثنان ذلك؟

454
00:31:57,061 --> 00:31:58,895
‫سأذهب لجلب
‫بعض البطاطا المقرمشة أو ما شابه.

455
00:31:59,980 --> 00:32:01,232
‫هل تخشى المرتفعات؟

456
00:32:01,315 --> 00:32:02,566
‫أجل.

457
00:32:02,650 --> 00:32:03,650
‫حقًا؟

458
00:32:03,776 --> 00:32:05,319
‫حسنًا، سنراك بعد قليل.

459
00:32:20,041 --> 00:32:21,085
‫هناك.

460
00:32:21,167 --> 00:32:23,629
‫ها هي "ديمونز بو". هل تراها؟

461
00:32:26,465 --> 00:32:27,924
‫عجبًا.

462
00:32:33,097 --> 00:32:35,932
‫كنت أفكر فيما قلته سابقًا.

463
00:32:36,016 --> 00:32:37,392
‫عن والدتك.

464
00:32:39,186 --> 00:32:40,187
‫أجل؟

465
00:32:41,271 --> 00:32:43,190
‫لم تتكلم عنها من قبل قَط.

466
00:32:45,859 --> 00:32:48,528
‫أظن أنه ليس شيئًا أحب التكلم عنه.

467
00:32:50,531 --> 00:32:54,660
‫لست واثقًا ما عليّ قوله،
‫أو ما المفترض أن أقول.

468
00:32:58,204 --> 00:32:59,498
‫أفهمك.

469
00:32:59,581 --> 00:33:01,959
‫لا أحب التكلم عن أمي أيضًا.

470
00:33:03,543 --> 00:33:06,714
‫- لماذا؟
‫- لقد ذهبت أيضًا.

471
00:33:06,796 --> 00:33:10,718
‫لقد غادرت بعيدًا عندما كنت صغيرة، و...

472
00:33:12,093 --> 00:33:13,511
‫أجل.

473
00:33:13,596 --> 00:33:14,889
‫هذا سيء.

474
00:33:33,240 --> 00:33:35,241
‫لماذا تقوم بحمايته؟

475
00:33:35,326 --> 00:33:38,244
‫أنت لا تعلم حتى ما سرقته.

476
00:34:10,860 --> 00:34:12,403
‫يا للهول.

477
00:34:12,488 --> 00:34:13,780
‫ما الذي حدث للتو؟

478
00:34:13,864 --> 00:34:17,200
‫أين أنت؟ هل تسمعني؟

479
00:34:17,284 --> 00:34:18,910
‫ما الذي يجري؟

480
00:34:33,925 --> 00:34:35,134
‫"جو"!

481
00:34:35,219 --> 00:34:36,386
‫"بيف"!

482
00:34:36,469 --> 00:34:37,804
‫"فرانك"!

483
00:34:37,888 --> 00:34:38,973
‫"بيف"!

484
00:35:08,501 --> 00:35:10,545
‫- كان هذا غريبًا جدًا.
‫- ما كان هذا؟

485
00:35:26,936 --> 00:35:28,938
‫"فرانك"، عليك أن تأتي معي.

486
00:35:29,022 --> 00:35:30,691
‫- ما الخطب؟
‫- إنه "جو".

487
00:35:31,275 --> 00:35:32,275
‫هل أنت بخير؟

488
00:35:32,401 --> 00:35:33,484
‫- أجل. أجل.
‫- هل أنت متأكدة؟

489
00:35:33,569 --> 00:35:34,986
‫حسنًا. أعطيني يدك.

490
00:35:43,619 --> 00:35:45,205
‫هل هو بخير؟

491
00:35:45,288 --> 00:35:46,789
‫- ما الذي يجري؟
‫- هل هو بخير؟

492
00:35:46,873 --> 00:35:48,042
‫لا أعلم.

493
00:35:48,124 --> 00:35:49,209
‫"جو"؟

494
00:35:49,292 --> 00:35:50,502
‫"جو". هل أنت بخير؟

495
00:35:50,585 --> 00:35:51,837
‫أجل.

496
00:35:56,216 --> 00:35:57,968
‫يا إلهي.

497
00:35:58,051 --> 00:35:59,761
‫هذا هو الشخص الذي كان بالفندق.

498
00:36:00,637 --> 00:36:02,139
‫ما الذي يفعله هنا؟

499
00:36:05,558 --> 00:36:07,311
‫أظن أن كان يبحث عن شيء ما.

500
00:36:08,561 --> 00:36:10,147
‫الأمر يحدث مجددًا.

501
00:36:10,229 --> 00:36:11,397
‫هذا الكرنفال ملعون.

502
00:36:13,649 --> 00:36:16,070
‫"فرانك"؟ "جو"؟

503
00:36:16,152 --> 00:36:17,153
‫هل أنتما بخير؟

504
00:36:17,237 --> 00:36:18,237
‫- أجل.
‫- أجل.

505
00:36:18,321 --> 00:36:19,405
‫وصل المسعفون...

506
00:36:19,489 --> 00:36:20,990
‫حسنًا، فليتراجع الجميع من فضلكم.

507
00:36:21,075 --> 00:36:22,325
‫أعطوهم بعض المساحة. هيا.

508
00:37:00,196 --> 00:37:01,572
‫هذا أنت.

509
00:37:01,657 --> 00:37:03,616
‫لم أقصد إخافتك، هل أنت بخير؟

510
00:37:04,867 --> 00:37:06,369
‫أجل، أنا بخير.

511
00:37:08,496 --> 00:37:10,040
‫اسمع، في الكرنفال،

512
00:37:10,123 --> 00:37:12,834
‫أخبرتني أن ذلك الرجل الطويل
‫كان يبحث عن شيء ما.

513
00:37:13,584 --> 00:37:14,961
‫كيف عرفت ذلك؟

514
00:37:18,131 --> 00:37:19,882
‫منذ بضعة أيام، قابلت شخصًا على الشاطئ.

515
00:37:19,967 --> 00:37:20,967
‫حسنًا.

516
00:37:21,092 --> 00:37:23,302
‫لم أكن أعلم من هو، ولكنني رأيت مظلة هبوط،

517
00:37:23,428 --> 00:37:25,596
‫لذا أنا متأكد أنه الرجل الذي ذكرته الصحف،

518
00:37:25,681 --> 00:37:26,973
‫أنه قفز من الطائرة.

519
00:37:27,098 --> 00:37:29,809
‫- ماذا؟
‫- أعلم أن الأمر غريب.

520
00:37:29,893 --> 00:37:32,563
‫ولكنه دفع لي حتى أوصل رسالة له.

521
00:37:32,645 --> 00:37:34,147
‫- "جو"...
‫- ظننت أن الأمر انتهى حينها،

522
00:37:34,230 --> 00:37:36,315
‫ولكنه اقتحم المنزل.

523
00:37:38,317 --> 00:37:39,820
‫وأخفى هذه في فتحة التهوية في غرفتي.

524
00:37:39,902 --> 00:37:41,905
‫- هل كان بالمنزل؟
‫- أجل.

525
00:37:49,078 --> 00:37:50,079
‫ما هذه؟

526
00:37:50,163 --> 00:37:51,747
‫إنها لا شيء.

527
00:37:51,832 --> 00:37:54,000
‫إنها حتى ليست ذهبًا حقيقيًا، ولكن...

528
00:37:54,126 --> 00:37:56,919
‫هذه كانت بداخلها.

529
00:37:59,547 --> 00:38:00,715
‫يا للهول.

530
00:38:03,509 --> 00:38:05,428
‫تبدو كقطعة من شيء أكبر.

531
00:38:06,262 --> 00:38:08,681
‫أظن أن هذه ما كان يبحث عنها الرجل الطويل.

532
00:38:08,764 --> 00:38:09,766
‫لماذا؟

533
00:38:10,726 --> 00:38:12,518
‫لديها قدرات خارقة.

534
00:38:13,187 --> 00:38:15,188
‫- بالطبع.
‫- جديًا.

535
00:38:15,272 --> 00:38:17,191
‫لقد كانت بحوزتي بالكارنفال،

536
00:38:17,273 --> 00:38:19,860
‫ولم أخسر في أي لعبة.

537
00:38:25,448 --> 00:38:27,033
‫أمسك هذه.

538
00:38:31,537 --> 00:38:32,872
‫الرمز الذي رسمته أمي.

539
00:38:32,955 --> 00:38:35,541
‫هذا كان على الصندوق
‫الذي سحبته سفينة "الأشتيك" من البحر.

540
00:38:36,417 --> 00:38:38,754
‫إنهما متطابقان، أليس كذلك؟

541
00:38:40,796 --> 00:38:42,965
‫مهما كان الشيء الذي كانت أمي تعمل عليه،

542
00:38:43,049 --> 00:38:45,384
‫فهذا بلا شك جزء منه.

543
00:38:59,690 --> 00:39:02,568
‫ورقة الكأسان، مقلوبة.

544
00:39:05,321 --> 00:39:07,573
‫العالم مختل التوازن.

545
00:39:07,657 --> 00:39:09,325
‫فوضى عارمة.

546
00:39:57,999 --> 00:39:58,958
‫"مستوحى من سلسلة (هاردي بويز)،
‫التي نشرها (سايمون) و (شوستر)".

547
00:39:59,042 --> 00:40:01,043
‫ترجمة: حنين خليل

