﻿1
00:00:00,944 --> 00:00:03,153
‫في الحلقات السابقة من "هاردي بويز"...

2
00:00:03,237 --> 00:00:05,197
‫كانت زوجتك تحقق في شيء ما،

3
00:00:05,281 --> 00:00:07,366
‫وكان ابن أخي "روبرت" مصدرها.

4
00:00:07,450 --> 00:00:09,993
‫أتذكر أية تقارير كانت أمك تعمل عليها؟

5
00:00:10,078 --> 00:00:12,163
‫أكنت تعلم أساسًا أنها عادت للكتابة؟

6
00:00:12,245 --> 00:00:14,748
‫- كلا.
‫- صوّرنا نسخة من التقرير.

7
00:00:14,832 --> 00:00:16,667
‫يجب أن نأخذ هذا إلى "سام" شريك أبينا.

8
00:00:16,751 --> 00:00:19,253
‫"جيه. بي كوكس".
‫الرجل الذي رأيناه على الشاطئ.

9
00:00:19,336 --> 00:00:21,672
‫خذ هذا المغلّف،
‫واذهب إلى "ستوني غريك بارك".

10
00:00:21,756 --> 00:00:23,382
‫اعثر على مقعد، وضعه تحته.

11
00:00:23,466 --> 00:00:25,176
‫إنني أبلغهم فيه أين سنلتقي فحسب...

12
00:00:25,258 --> 00:00:26,760
‫لقد عدت!

13
00:00:26,844 --> 00:00:29,429
‫خبّأ هذا في فتحة التهوية في غرفتي.

14
00:00:29,514 --> 00:00:32,474
‫أعتقد أن هذا ما كان يبحث عنه الرجل الطويل.

15
00:00:32,558 --> 00:00:36,728
‫حملته معي أثناء الكرنفال،
‫ولم أخسر في أي لعبة.

16
00:00:37,563 --> 00:00:39,523
‫قتل الرجل الطويل
‫كل من كانوا على متن "الأشتيك".

17
00:00:39,606 --> 00:00:40,691
‫من أجل التمثال على الأغلب.

18
00:00:40,775 --> 00:00:42,567
‫هو والرجل الذي رأيناه على الشاطئ.

19
00:00:42,651 --> 00:00:43,861
‫إنهما يبحثان عن الشيء ذاته.

20
00:00:47,657 --> 00:00:50,242
‫هل لدى الأطباء فكرة
‫متى قد يفيق من الغيبوبة؟

21
00:00:50,326 --> 00:00:52,744
‫قد تكون أسابيع، أو أشهرًا، أو سنوات.

22
00:01:56,058 --> 00:02:02,065
‫"هاردي بويز"

23
00:02:11,032 --> 00:02:12,158
‫{\an8}شكرًا.

24
00:02:14,035 --> 00:02:16,411
‫{\an8}رائحته أطيب من الوحل الذي يعده أبوك.

25
00:02:16,495 --> 00:02:18,163
‫{\an8}صنعته عمتي "ترودي".

26
00:02:20,665 --> 00:02:22,417
‫{\an8}هل عرفت شيئًا؟

27
00:02:22,501 --> 00:02:24,127
‫{\an8}عرفت.

28
00:02:24,211 --> 00:02:27,756
‫{\an8}لكن عليك أولًا أن تخبرني
‫لماذا طلبت مني أن أتحرى عن "جيه. بي كوكس".

29
00:02:33,888 --> 00:02:36,264
‫{\an8}التقى "جو" هذا الرجل صدفة على الشاطئ.

30
00:02:36,348 --> 00:02:38,934
‫{\an8}عرض عليه بضعة دولارات مقابل تصليح مذياعه.

31
00:02:40,060 --> 00:02:41,853
‫{\an8}اتضح أن الرجل هو "كوكس".

32
00:02:41,938 --> 00:02:44,398
‫{\an8}"جو" يتعامل مع "جيه. بي كوكس"؟

33
00:02:44,481 --> 00:02:45,565
‫{\an8}أجل.

34
00:02:47,192 --> 00:02:48,693
‫{\an8}بالطبع.

35
00:02:48,778 --> 00:02:50,863
‫{\an8}لقد أبلغ الشرطة المحلية، صحيح؟

36
00:02:50,946 --> 00:02:53,115
‫{\an8}أجل. أبلغهم "جو" كل شيء.

37
00:02:54,407 --> 00:02:56,410
‫{\an8}لذا ذهبوا إلى الشاطئ، وعثروا على مخيمه،

38
00:02:56,493 --> 00:02:58,871
‫{\an8}وطلبوا أن نهاتفهم إذا رأيناه ثانية.

39
00:02:58,954 --> 00:03:02,875
‫{\an8}لكنهم لم يخبرونا أي شيء عنه،
‫لهذا اتصلت بك.

40
00:03:03,375 --> 00:03:05,877
‫{\an8}أهذا كل ما حدث بينكم وبين هذا الرجل؟

41
00:03:07,337 --> 00:03:10,550
‫{\an8}أجل. "جو" خائف منه، لذا...

42
00:03:10,632 --> 00:03:12,759
‫{\an8}كنت بحاجة لمعرفة من هو.

43
00:03:12,843 --> 00:03:15,637
‫{\an8}ويبدو أنك لا تريد لعمتك "ترودي"
‫أن تسمع حديثنا.

44
00:03:17,347 --> 00:03:20,810
‫{\an8}لا أريدها أن تقلق أكثر مما ينبغي، أتفهمني؟

45
00:03:24,980 --> 00:03:27,983
‫{\an8}"جيه. بي كوكس" لص مأجور.

46
00:03:30,068 --> 00:03:31,696
‫{\an8}وهو لص بارع.

47
00:03:31,778 --> 00:03:34,447
‫{\an8}لم يُقبض عليه سوى مرة واحدة،
‫وحتى في تلك المرة

48
00:03:34,532 --> 00:03:37,534
‫{\an8}فرّ بسرعة، ويبدو أنه تعمّد أن يُقبض عليه

49
00:03:37,618 --> 00:03:39,828
‫{\an8}لكي يفرّ وحسب.

50
00:03:40,872 --> 00:03:42,497
‫{\an8}أي أنه يحب التصرفات الدرامية.

51
00:03:42,582 --> 00:03:46,418
‫{\an8}أجل. يحب تنفيذ
‫مهمات محفوفة بالمخاطر لزبائن مجهولين.

52
00:03:46,501 --> 00:03:49,504
‫{\an8}إذا رأيتماه مجددًا، يجب أن تبلغوا الشرطة.

53
00:03:52,257 --> 00:03:55,010
‫{\an8}هل لـ"كوكس" علاقة بـ"كانيكا إيماني خان"؟

54
00:03:57,679 --> 00:03:58,764
‫{\an8}ومن هذه؟

55
00:03:59,431 --> 00:04:02,642
‫{\an8}"سام"، لا تقلق. أبي أخبرنا بكل شيء.

56
00:04:02,726 --> 00:04:05,187
‫{\an8}قال إنها استأجرته
‫ليعثر على ابن عمها "روبرت".

57
00:04:08,231 --> 00:04:09,774
‫{\an8}حسنًا...

58
00:04:09,858 --> 00:04:13,195
‫{\an8}لا علاقة له بـ"خان" على حدّ معلوماتي.

59
00:04:13,279 --> 00:04:16,781
‫{\an8}ربما جاء إلى هنا، وأنجز المطلوب منه،
‫ورحل منذ مدة بعيدة.

60
00:04:19,160 --> 00:04:20,619
‫{\an8}"سام"!

61
00:04:20,703 --> 00:04:21,995
‫{\an8}مرحبًا يا "ترودي".

62
00:04:22,078 --> 00:04:23,413
‫{\an8}مرحبًا.

63
00:04:25,875 --> 00:04:27,459
‫{\an8}هل كلّفك "فينتون" بتفقد أحوالنا؟

64
00:04:27,542 --> 00:04:29,377
‫{\an8}فهمتني.

65
00:04:29,462 --> 00:04:32,464
‫{\an8}أردت أن أرى إن كان قد وصلكم
‫أي خبر من "فينتون"، لكن...

66
00:04:32,548 --> 00:04:34,050
‫{\an8}يقول "فرانك" إنه لم يصلكم.

67
00:04:34,591 --> 00:04:36,676
‫{\an8}لم يصلنا منه شيء منذ بضعة أيام.

68
00:04:39,222 --> 00:04:40,932
‫{\an8}هلّا منحتني دقيقة لأتحدث إلى عمتك.

69
00:04:44,017 --> 00:04:45,018
‫{\an8}أجل.

70
00:04:46,770 --> 00:04:49,231
‫{\an8}- تجنب المتاعب يا فتى.
‫- سأفعل ذلك.

71
00:04:52,150 --> 00:04:55,820
‫{\an8}هذه ليست المرة الأولى
‫لاختفاء "فينتون" بسبب قضية.

72
00:04:55,904 --> 00:04:57,948
‫{\an8}كان ذلك في السابق.

73
00:04:58,031 --> 00:05:00,325
‫{\an8}الأمور مختلفة الآن. عليه أن يعرف الصواب.

74
00:05:03,662 --> 00:05:05,455
‫{\an8}متى يجدر بي أن أبدأ القلق؟

75
00:05:07,416 --> 00:05:08,584
‫{\an8}هذا منوط بك.

76
00:05:10,752 --> 00:05:12,170
‫{\an8}هل أنت قلق؟

77
00:05:12,837 --> 00:05:14,005
‫{\an8}ليس بعد.

78
00:05:16,091 --> 00:05:17,842
‫{\an8}هاتفيني إذا احتجت إلى أي شيء.

79
00:05:17,927 --> 00:05:21,347
‫{\an8}- سأبلغك إذا وصلتني أخبار من "فينتون".
‫- حسنًا.

80
00:05:21,429 --> 00:05:22,639
‫{\an8}سررت لرؤيتك يا "سام".

81
00:05:23,974 --> 00:05:25,600
‫{\an8}أجل. وأنت أيضًا يا "ترودي".

82
00:05:31,690 --> 00:05:33,608
‫ماذا قال "سام"؟

83
00:05:33,692 --> 00:05:35,944
‫قال إن "جيه. بي كوكس" لص مأجور

84
00:05:36,028 --> 00:05:39,739
‫يعمل لصالح زبون مجهول،
‫وإن علينا أن نتجنبه.

85
00:05:39,823 --> 00:05:41,491
‫وكأن ذلك سيحدث.

86
00:05:43,243 --> 00:05:44,786
‫كيف تسير الأمور؟

87
00:05:44,869 --> 00:05:47,706
‫إذا لم أخطئ، فإن "جيه. بي"
‫سيلتقي زبونه اليوم.

88
00:05:47,789 --> 00:05:49,457
‫أظن هذه الرسالة تفصح عن مكان اللقاء...

89
00:05:49,541 --> 00:05:50,667
‫"مغنوليه - إبيريس - قرنفل
‫بيغونيا - خطمي"

90
00:05:50,750 --> 00:05:53,587
‫...لكنني حدّقت في هذا الشيء طويلًا،
‫وكل ما اكتسبته هو الصداع.

91
00:05:53,670 --> 00:05:55,672
‫"جيه. بي" لا يحب تسهيل الأمور.

92
00:05:55,755 --> 00:05:57,132
‫بالطبع لا يحب تسهيل الأمور.

93
00:05:57,216 --> 00:05:59,467
‫لا يريد أن يظهر أناس على حين غرة.

94
00:05:59,551 --> 00:06:01,344
‫مثلما نحاول أن نفعل الآن.

95
00:06:04,180 --> 00:06:06,599
‫أتظن "جيه. بي" كان يعرف
‫أن ذلك الشيء موجود داخل الصنم؟

96
00:06:07,809 --> 00:06:10,353
‫تقصد التميمة التي تجلب لي الحظ؟

97
00:06:10,437 --> 00:06:12,522
‫لا أسميها بهذا الاسم، لكن هي المقصودة.

98
00:06:14,232 --> 00:06:16,985
‫كلا. لا أظنه كان يعرف.

99
00:06:17,068 --> 00:06:19,821
‫الرجل الطويل،
‫أو أيًا كان من استأجره، كان يعرف.

100
00:06:19,905 --> 00:06:22,157
‫ماذا لو كانت أمي تعرف كذلك؟

101
00:06:22,240 --> 00:06:24,492
‫ماذا لو كانت قد كشفت السر؟

102
00:06:24,576 --> 00:06:26,661
‫إذا عرفنا من كان وراء هذا الشيء...

103
00:06:29,164 --> 00:06:31,416
‫سنعرف عندها من الذي قتل أمي.

104
00:06:31,499 --> 00:06:33,084
‫علينا أن نفك هذه الشيفرة.

105
00:06:33,168 --> 00:06:35,628
‫"مغنوليه، إبيريس.

106
00:06:35,712 --> 00:06:40,592
‫قرنفل. بيغونيا. خطمي."
‫كلها أسماء أزهار يا "جو".

107
00:06:43,428 --> 00:06:44,721
‫عمتي "ترودي"!

108
00:06:44,804 --> 00:06:47,015
‫لا داع للصراخ يا "جو"!

109
00:06:47,098 --> 00:06:48,099
‫آسف.

110
00:06:48,183 --> 00:06:52,062
‫أيوجد في المدينة مكان يُسمى
‫"خمس أزهار"، أو شيء من هذا القبيل؟

111
00:06:52,146 --> 00:06:53,688
‫ألهذا تصرخ؟

112
00:06:53,772 --> 00:06:54,981
‫أجل.

113
00:06:55,774 --> 00:06:57,860
‫كلا. لا يوجد شيء اسمه خمس أزهار.

114
00:06:59,652 --> 00:07:02,030
‫حسنًا، الأزهار لم تكن الشيفرة.

115
00:07:03,073 --> 00:07:04,449
‫"ميك-بوه".

116
00:07:04,533 --> 00:07:07,285
‫أجل. وحتى لو أخذنا أول حرف
‫من كل كلمة، لا فائدة.

117
00:07:08,537 --> 00:07:09,872
‫ما هذا السهم الصغير؟

118
00:07:17,087 --> 00:07:19,047
‫ابدأ بحرف "الميم"، واتبع السطر.

119
00:07:19,130 --> 00:07:20,882
‫السهم بمثابة دليل.

120
00:07:27,472 --> 00:07:29,182
‫"أم. بي. آر. أو. أس"؟

121
00:07:31,101 --> 00:07:32,435
‫الأخوان "ميم".

122
00:07:32,519 --> 00:07:34,437
‫أيوجد مكان اسمه الأخوان "ميم"؟

123
00:07:34,521 --> 00:07:36,564
‫أقسم بالرب يا "جو".

124
00:07:36,648 --> 00:07:38,733
‫الأخوان "ميم"... اسم يبدأ بحرف "الميم".

125
00:07:38,817 --> 00:07:40,443
‫أجل، فهمت.

126
00:07:42,028 --> 00:07:44,197
‫الأخوان "منتزر" يملكان شركة لجر السيارات.

127
00:07:44,280 --> 00:07:47,033
‫كلا. شركة جر السيارات ستكون صاخبة.

128
00:07:47,117 --> 00:07:48,910
‫شاحنات داخلة وأخرى خارجة.

129
00:07:48,993 --> 00:07:52,372
‫وهناك مصنع طوب للأخوين "ماثيو" العجوزين،

130
00:07:52,455 --> 00:07:54,582
‫لكنه أغلق قبل سنين. فكفاك صراخًا!

131
00:07:54,666 --> 00:07:56,709
‫حسنًا! آسف.

132
00:07:57,752 --> 00:07:59,796
‫مصنع قديم سيكون مناسبًا
‫لعملية تسليم، أليس كذلك؟

133
00:08:00,797 --> 00:08:02,924
‫إذا كان هذا هو المكان، إذًا...

134
00:08:03,007 --> 00:08:04,384
‫فما هو الزمان؟

135
00:08:14,269 --> 00:08:15,478
‫الثامنة والنصف؟

136
00:08:17,188 --> 00:08:19,899
‫ها هي الإجابة أيها الشاب الذكي.
‫لحسن الحظ استيقظنا باكرًا. هيا بنا.

137
00:08:23,361 --> 00:08:25,572
‫تفضّلا.

138
00:08:25,655 --> 00:08:28,616
‫أول كعكات الوافل لآخر أسبوع من الصيف.

139
00:08:28,700 --> 00:08:29,742
‫- "ويلت".
‫- حقًا؟

140
00:08:29,826 --> 00:08:30,994
‫أكان عليك أن تقول هذا؟

141
00:08:31,077 --> 00:08:33,121
‫آسف، لم أستطع أن أقاوم.

142
00:08:33,204 --> 00:08:37,417
‫لم يبق لك سوى سنة واحدة
‫في هذه المدينة المملة، صحيح؟

143
00:08:37,500 --> 00:08:38,960
‫أتظنين أنك تستطيعين احتمالها؟

144
00:08:39,043 --> 00:08:40,378
‫سأحاول.

145
00:08:40,462 --> 00:08:42,964
‫لكن يجب أن أحصل على قبول
‫في "روزغريف" أولًا.

146
00:08:43,047 --> 00:08:45,175
‫إذًا فستُقبلي في "روزغريف" أولًا.

147
00:08:45,258 --> 00:08:46,634
‫استمتعا.

148
00:08:46,718 --> 00:08:47,969
‫شكرًا يا "ويلت".

149
00:08:51,264 --> 00:08:53,141
‫تعرفين أنه مُحق، رغم مزاحه.

150
00:08:53,224 --> 00:08:54,601
‫سوف تُقبلين.

151
00:08:56,186 --> 00:08:58,438
‫حتى لو قُبلت، إنها مكلفة للغاية.

152
00:08:58,521 --> 00:09:00,815
‫فماذا حدث في موضوع كفالتك
‫من قبل السيدة "إستابروك"؟

153
00:09:00,899 --> 00:09:03,401
‫تعرف أبي. لا أظنه سيوافق على ذلك.

154
00:09:03,485 --> 00:09:04,777
‫سوف يتخطى ذلك.

155
00:09:04,861 --> 00:09:07,697
‫"كالي"، يجب أن تسعي
‫لتحقيق أحلامك مهما كلفك الأمر.

156
00:09:07,780 --> 00:09:09,324
‫أجل، وهذا ينطبق عليك أيضًا.

157
00:09:10,575 --> 00:09:13,119
‫حتى لو لم أصل إلى الدوريات الكبرى،

158
00:09:13,203 --> 00:09:15,788
‫تبدو المنحة الزراعية جيدة.

159
00:09:15,872 --> 00:09:18,917
‫كما أفضّل البقاء
‫قريبًا من البيت في جميع الأحوال.

160
00:09:22,003 --> 00:09:24,464
‫فما مصير علاقتنا في ظل هذا؟

161
00:09:26,799 --> 00:09:29,344
‫ها نحن أمام طبق مليء بكعك الوافل،

162
00:09:29,427 --> 00:09:31,262
‫وقد بدأ يبرد الآن.

163
00:09:31,346 --> 00:09:33,264
‫لذا يجدر بنا أن نبدأ الأكل.

164
00:09:33,348 --> 00:09:35,600
‫"تشيت"، علينا أن نتحدث
‫في هذا الأمر عاجلًا أم آجلًا.

165
00:09:35,683 --> 00:09:37,185
‫أجل، في وقت ما،
‫لكنني لا أستطيع أن أسمعك الآن،

166
00:09:37,268 --> 00:09:38,853
‫لأنني آكل كعك الوافل.

167
00:09:38,937 --> 00:09:41,231
‫حسنًا. أظنني سأنضم إليك.

168
00:09:42,899 --> 00:09:44,651
‫يجب وضع العسل عليه أيضًا.

169
00:10:08,174 --> 00:10:11,886
‫لا يبدو هذا المكان مريبًا على الإطلاق.

170
00:10:11,970 --> 00:10:13,680
‫سنكون بخير إذا توخينا الحذر.

171
00:10:13,763 --> 00:10:16,808
‫كم من متسلقي جبال
‫قالوا هذا برأيك قبل أن يموتوا؟

172
00:10:18,308 --> 00:10:20,687
‫أأنت متأكد أنك مستعد لهذا؟

173
00:10:20,770 --> 00:10:23,856
‫أجل. إنني ألطّف الأجواء بالكلام المرح.

174
00:10:25,357 --> 00:10:27,819
‫إذا أردت المغادرة، أخبرني فحسب.

175
00:10:29,696 --> 00:10:30,780
‫شكرًا.

176
00:10:45,545 --> 00:10:48,172
‫هذا المكان واسع جدًا.

177
00:10:48,255 --> 00:10:49,632
‫أين كانا سيلتقيان؟

178
00:10:49,716 --> 00:10:52,760
‫لست أدري.
‫لم يكن في الرسالة شيء محدد.

179
00:10:53,678 --> 00:10:55,555
‫أظننا يجب أن ننتقي مكانًا.

180
00:10:55,638 --> 00:10:57,014
‫هذا يبدو مناسبًا.

181
00:11:12,155 --> 00:11:15,450
‫حسنًا. والآن ننتظر.

182
00:11:18,077 --> 00:11:20,371
‫ربما يجدر بنا أن نختبئ.

183
00:11:20,455 --> 00:11:23,041
‫- أجل، لنختبئ.
‫- من هنا.

184
00:11:41,809 --> 00:11:42,976
‫"ترودي"؟

185
00:11:43,895 --> 00:11:45,021
‫مرحبًا.

186
00:11:46,773 --> 00:11:48,358
‫"غلوريا".

187
00:11:48,441 --> 00:11:50,568
‫ما الذي جاء بك إلى حي المدينة الفقير؟

188
00:11:50,652 --> 00:11:54,197
‫هذا مثير للاهتمام. لديك هواية.

189
00:11:54,280 --> 00:11:57,241
‫ليست هواية. هذا عملي.

190
00:11:57,325 --> 00:11:58,450
‫حقًا؟

191
00:11:58,534 --> 00:12:00,495
‫كم واحدة بعت؟

192
00:12:00,578 --> 00:12:02,245
‫ما يكفي لأكسب رزقي.

193
00:12:02,330 --> 00:12:03,580
‫هل صنعت واحدة مثلها يومًا؟

194
00:12:03,665 --> 00:12:05,583
‫"ترودي".

195
00:12:05,667 --> 00:12:08,168
‫أعلينا أن نتصرف هكذا؟

196
00:12:11,421 --> 00:12:12,547
‫حسنًا.

197
00:12:14,592 --> 00:12:16,094
‫كيف أستطيع مساعدتك يا "غلوريا"؟

198
00:12:19,931 --> 00:12:23,184
‫أنت عمة لصبيين صغيرين.

199
00:12:23,267 --> 00:12:27,313
‫وقد طلب منك أخوك، وحكم عليك القدر كذلك،

200
00:12:27,397 --> 00:12:29,399
‫أن تحلي محل أمهما.

201
00:12:29,482 --> 00:12:30,775
‫وهذا غير منصف.

202
00:12:31,943 --> 00:12:35,530
‫كما أنني لم أعاملك بإنصاف أيضًا.

203
00:12:37,448 --> 00:12:39,825
‫"غلوريا"، أنا آسفة،

204
00:12:39,909 --> 00:12:43,620
‫لكن سيكون عليك أن تقنعيني
‫أنك أتيت من أجل إنهاء الخلاف،

205
00:12:43,705 --> 00:12:45,957
‫لأنك كنت دائمًا بارعة في افتعاله.

206
00:12:46,040 --> 00:12:48,126
‫أريد أن أساعد فحسب.

207
00:12:48,208 --> 00:12:49,293
‫فجأة؟

208
00:12:50,753 --> 00:12:52,714
‫لم تظهري الودّ قَط تجاه عائلتي،

209
00:12:52,796 --> 00:12:55,508
‫ولا تجاه والديّ، ولا تجاه "فينتون".

210
00:12:56,092 --> 00:12:58,510
‫قبل انتقال الصبيين إلى هنا،
‫لم أراك طوال سنتين.

211
00:12:58,594 --> 00:13:00,555
‫سيكون علينا أن نطوي صفحة الماضي.

212
00:13:00,638 --> 00:13:03,057
‫لا يوجد ما أستطيع قوله الآن لتغيير الماضي.

213
00:13:03,141 --> 00:13:07,269
‫ولن يحبني "فينتون" أبدًا، لأن...

214
00:13:09,105 --> 00:13:11,065
‫ابنتي لم تكن تحبني.

215
00:13:15,820 --> 00:13:19,698
‫ما رأيك أن تأتي وتجلسي؟
‫أريد أن أحدثك عن الصبيين.

216
00:13:19,782 --> 00:13:21,408
‫ربما نحتسي الشاي.

217
00:13:23,161 --> 00:13:24,162
‫حسنًا.

218
00:13:25,203 --> 00:13:28,875
‫لكن عليك أن تعودي لاحقًا.
‫أنا منهمكة في العمل.

219
00:13:29,500 --> 00:13:32,044
‫سأفعل ذلك بالطبع.

220
00:13:35,006 --> 00:13:38,175
‫بعض أصدقائي المقربين
‫يملكون صالات عرض في المدينة.

221
00:13:38,259 --> 00:13:39,802
‫ربما أستطيع التحدث إليهم،

222
00:13:39,885 --> 00:13:42,430
‫وأسأل إن كانوا معنيين بعرض أعمالك.

223
00:13:44,015 --> 00:13:46,016
‫لا أظن أذواقنا متشابهة.

224
00:13:46,100 --> 00:13:49,854
‫"ترودي"، ليس جميع أصدقائي متعجرفين.

225
00:14:06,746 --> 00:14:09,415
‫أتريد شطيرة؟

226
00:14:09,498 --> 00:14:12,918
‫- هل أحضرت شطائرًا؟
‫- أجل.

227
00:14:13,002 --> 00:14:14,961
‫ماذا لو كان المقصود من الملاحظة 8:30 مساء؟

228
00:14:16,839 --> 00:14:18,048
‫لم أفكّر في ذلك.

229
00:14:18,132 --> 00:14:20,051
‫نقطة لصالح "جو". احفظ النتيجة.

230
00:14:21,219 --> 00:14:22,844
‫لا أريد، شكرًا.

231
00:14:22,929 --> 00:14:24,179
‫افعل ما تريد.

232
00:14:26,307 --> 00:14:27,683
‫لست أفهم.

233
00:14:27,766 --> 00:14:30,602
‫أي رجل يسرق شيئًا دون أن يعرف ما هو،

234
00:14:30,686 --> 00:14:32,938
‫ثم يسلّمه إلى شخص دون أن يعرفه؟

235
00:14:34,815 --> 00:14:36,651
‫على رأي أبي...

236
00:14:36,733 --> 00:14:39,278
‫"إنه المال دائمًا أيها الصبيان."

237
00:14:39,362 --> 00:14:41,154
‫"إنه المال دائمًا أيها الصبيان.

238
00:14:41,239 --> 00:14:43,866
‫مهما كثر، لا يكتفي الناس منه أبدًا."

239
00:14:50,039 --> 00:14:52,207
‫كان أبي يختفي كثيرًا في السابق،

240
00:14:52,291 --> 00:14:54,585
‫لكن لا أظنني افتقدته يومًا
‫كما أفتقده الآن.

241
00:14:58,381 --> 00:14:59,966
‫أواثق أنك بخير؟

242
00:15:02,218 --> 00:15:04,262
‫كيف تعرف ما إذا كنت بخير؟

243
00:15:11,352 --> 00:15:13,688
‫- يجدر بنا أن ننصرف.
‫- ماذا؟

244
00:15:13,770 --> 00:15:15,147
‫"جو"، هذا المكان غير آمن.

245
00:15:15,230 --> 00:15:16,899
‫ما كان أبي ليقبل أن نفعل هذا.
‫وما كانت أمي لتقبل.

246
00:15:16,982 --> 00:15:19,609
‫لا يمكننا الانصراف يا "فرانك". مفهوم؟

247
00:15:19,694 --> 00:15:22,947
‫ليس لدينا سوى تساؤلات،
‫وقد نجد أولى الإجابات هنا.

248
00:15:23,030 --> 00:15:25,949
‫- "جو"، واضح لي أنك خائف...
‫- بالطبع أنا خائف.

249
00:15:26,033 --> 00:15:28,410
‫وماذا في ذلك؟

250
00:15:51,308 --> 00:15:52,184
‫"جو"!

251
00:15:55,813 --> 00:15:56,813
‫الحق به!

252
00:16:06,699 --> 00:16:07,699
‫إلى أين ذهب؟

253
00:16:13,497 --> 00:16:14,998
‫من هنا.

254
00:16:46,655 --> 00:16:47,657
‫"جو"؟

255
00:16:49,742 --> 00:16:50,784
‫"جو"!

256
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
‫"جو"!

257
00:17:04,130 --> 00:17:05,216
‫اتركني!

258
00:17:05,298 --> 00:17:06,717
‫ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟

259
00:17:06,800 --> 00:17:08,844
‫ماذا تفعل أنت هنا بحق الجحيم؟

260
00:17:08,927 --> 00:17:10,428
‫- "فرانك"!
‫- اصمت!

261
00:17:10,512 --> 00:17:11,514
‫هذا المكان غير آمن.

262
00:17:11,596 --> 00:17:13,348
‫أجل، بسبب وجودك!

263
00:17:13,432 --> 00:17:14,934
‫"فرانك"!

264
00:17:16,811 --> 00:17:18,436
‫ماذا تفعلان؟

265
00:17:18,520 --> 00:17:20,314
‫ابتعد عني يا رجل! ماذا بحق الجحيم؟

266
00:17:20,397 --> 00:17:21,649
‫يجب أن ترحل من هنا. اسمعني.

267
00:17:21,731 --> 00:17:23,984
‫- لا أستطيع، توقف!
‫- اسمع كلام أخيك يا "فرانك".

268
00:17:24,068 --> 00:17:26,486
‫هذا هو "جيه. بي كوكس".

269
00:17:28,530 --> 00:17:30,532
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذا ما أريد أن أسألكما.

270
00:17:30,616 --> 00:17:32,076
‫فهمنا رموزك الغبية.

271
00:17:33,159 --> 00:17:34,661
‫فهمتما رموزي.

272
00:17:34,745 --> 00:17:35,870
‫أشعر بالخيانة،

273
00:17:35,955 --> 00:17:37,248
‫والإعجاب.

274
00:17:37,330 --> 00:17:39,375
‫مهلًا، ماذا تفعل هنا؟
‫ليس لديك ما تسلمه للزبون.

275
00:17:39,457 --> 00:17:41,501
‫أعرف. عدت إلى بيتكما،

276
00:17:41,584 --> 00:17:42,753
‫ولم أجده هناك.

277
00:17:42,836 --> 00:17:45,880
‫ما يمكث في غرفتي ليومين يصبح ملكي.

278
00:17:45,964 --> 00:17:47,758
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل. صحيح.

279
00:17:48,800 --> 00:17:50,844
‫جئت هنا لتعرف من هو المشتري.

280
00:17:50,927 --> 00:17:52,930
‫وقد تسببتما بخسارتي 50 ألفًا.

281
00:17:53,013 --> 00:17:55,391
‫لزبونك علاقة بمقتل أمنا.

282
00:17:57,892 --> 00:17:59,395
‫لم تخبراني أنها ماتت مقتولة.

283
00:18:00,896 --> 00:18:02,440
‫لكن للأسف، هذه ليست مشكلتي.

284
00:18:02,522 --> 00:18:06,068
‫مشكلتي الآن هي أن أجد طريقة
‫للحصول على مالي.

285
00:18:07,485 --> 00:18:09,237
‫دعونا لا نلتقي مرة أخرى.

286
00:18:10,905 --> 00:18:13,199
‫كلا. يجب أن تخبرنا شيئًا في الحال!

287
00:18:13,284 --> 00:18:15,202
‫تريدان شيئًا ما؟ سأخبركما بشيء ما.

288
00:18:15,285 --> 00:18:17,829
‫سرقت صنمًا ذهبيًا من قاتل.

289
00:18:17,913 --> 00:18:20,583
‫والناس الذين استأجروني
‫قد لا يقلّون خطورة عنه،

290
00:18:20,665 --> 00:18:24,085
‫فماذا كنتما ستفعلان لو علقتما معه؟

291
00:18:27,297 --> 00:18:28,758
‫لست أدري. لم أفكر في ذلك مسبقًا.

292
00:18:28,840 --> 00:18:30,550
‫فكّر مسبقًا الآن.

293
00:18:32,218 --> 00:18:33,304
‫انسيا الأمر برمته.

294
00:18:35,847 --> 00:18:38,100
‫لو أن أحدهم قتل أمك، أكنت لتتجاهل ذلك؟

295
00:18:41,227 --> 00:18:42,437
‫كلا.

296
00:18:43,439 --> 00:18:45,648
‫لكنني أراهن أن أمكما
‫ما كانت لتريد أن تلقيا مصيرها.

297
00:18:48,611 --> 00:18:49,694
‫اخرجا من هنا.

298
00:19:00,371 --> 00:19:02,791
‫ستزورك "غلوريا إستابروك" لتشرب الشاي؟

299
00:19:02,875 --> 00:19:04,418
‫أجل.

300
00:19:04,501 --> 00:19:06,586
‫لكنك لا تحبينها.

301
00:19:06,670 --> 00:19:08,379
‫لا يفوتك شيء أيتها الشرطية البارعة.

302
00:19:09,215 --> 00:19:12,635
‫انتبهي لكلامك، وإلّا لن أتغاضى
‫عن تذاكر وقوف سيارتك.

303
00:19:12,717 --> 00:19:14,219
‫اسمعي، لا أريد وجود "غلوريا"
‫في حياتي بعد الآن،

304
00:19:14,303 --> 00:19:16,972
‫لكن ماذا سأفعل؟ هل أحرم الصبيين من جدتهما؟

305
00:19:17,055 --> 00:19:18,807
‫معك حق.

306
00:19:20,976 --> 00:19:22,602
‫يمكنك الجلوس.

307
00:19:23,270 --> 00:19:25,897
‫يبدو كأنك جئت
‫استجابة لشكوى بوجود إزعاج.

308
00:19:28,275 --> 00:19:29,777
‫أنا في دوام العمل.

309
00:19:35,533 --> 00:19:36,826
‫سبق أن اعتقلتني، أتذكرين؟

310
00:19:36,908 --> 00:19:39,495
‫وليس لديك سجل جنائي، لا داعي للشكر.

311
00:19:39,577 --> 00:19:42,455
‫جاءت الشرطية "هوبر" لتقول شيئًا.

312
00:19:42,540 --> 00:19:44,083
‫تعاليا.

313
00:19:46,210 --> 00:19:49,295
‫الرجل الذي تعرض لصعقة كهربائية
‫أثناء الكرنفال ذلك اليوم

314
00:19:49,379 --> 00:19:52,799
‫أفاق من غيبوبته وهاجم أحد الممرضين
‫أثناء مغادرته المستشفى.

315
00:19:52,883 --> 00:19:55,553
‫إلى أن نقبض عليه، توخيا الحذر.

316
00:19:55,635 --> 00:19:58,263
‫مفهوم؟ ابقيا مع مجموعات، ولازما المنزل.

317
00:20:00,099 --> 00:20:01,182
‫- حسنًا.
‫- أجل.

318
00:20:01,267 --> 00:20:02,642
‫ما من مشكلة.

319
00:20:02,725 --> 00:20:04,435
‫أين كنتما؟

320
00:20:05,646 --> 00:20:07,772
‫كان دوامي مبكرًا في مطعم "ويلت".

321
00:20:07,856 --> 00:20:09,441
‫وأنا أكلت الفطائر مبكرًا عند "ويلت".

322
00:20:10,859 --> 00:20:11,985
‫حسنًا.

323
00:20:12,068 --> 00:20:14,154
‫أبلغاني في المرة القادمة.
‫لا أريد أن أتكهن بمكانكما.

324
00:20:14,238 --> 00:20:15,780
‫أجل، آسف.

325
00:20:15,864 --> 00:20:16,948
‫"فرانك".

326
00:20:18,617 --> 00:20:20,327
‫"جيسي"...

327
00:20:20,410 --> 00:20:22,954
‫هل عرفتم اسم الرجل الضخم
‫الذي كان في الكرنفال؟

328
00:20:23,037 --> 00:20:26,041
‫لا يزال مجهول الهوية، لكننا سنعرفه.

329
00:20:26,124 --> 00:20:27,458
‫- حسنًا.
‫- "فرانك"، هيا بنا.

330
00:20:34,340 --> 00:20:36,301
‫هل تتسلل "بيف" بهذه الطريقة؟

331
00:20:36,384 --> 00:20:37,969
‫"ترودي"، إنها تجوب البيت

332
00:20:38,053 --> 00:20:39,972
‫منتصف الليل خشية دخول لصوص.

333
00:20:41,598 --> 00:20:42,599
‫صحيح.

334
00:20:43,976 --> 00:20:46,227
‫- حسنًا. سأغادر.
‫- حسنًا.

335
00:20:46,311 --> 00:20:47,478
‫إلى اللقاء.

336
00:21:13,254 --> 00:21:14,339
‫أين كنت؟

337
00:21:14,422 --> 00:21:15,424
‫واجهني عائق أخرني.

338
00:21:15,506 --> 00:21:17,592
‫- هل الغرض بحوزتك؟
‫- كلا!

339
00:21:17,675 --> 00:21:19,719
‫إياك أن تخذلني.

340
00:21:19,802 --> 00:21:22,472
‫"هاتف"

341
00:21:30,355 --> 00:21:32,732
‫لم تسر الأمور وفق الخطة.

342
00:21:32,815 --> 00:21:34,067
‫مهلًا، أكانت هناك خطة؟

343
00:21:34,151 --> 00:21:35,277
‫أنت لا تساعد هكذا يا "جو".

344
00:21:37,070 --> 00:21:38,446
‫كان ذلك طرف الخيط الأفضل لدينا.

345
00:21:39,530 --> 00:21:41,282
‫أراهن أن أبي كان ليعرف ما يجب فعله.

346
00:21:46,538 --> 00:21:48,581
‫لذا يجب أن نبدأ التفكير مثل أبي.

347
00:21:48,999 --> 00:21:50,542
‫{\an8}"فينتون"

348
00:21:50,750 --> 00:21:52,293
‫{\an8}ما كل هذه الأغراض؟

349
00:21:52,377 --> 00:21:54,003
‫إنها كتب أبي التي كنت أقرؤها.

350
00:21:58,424 --> 00:22:00,969
‫"أي مسرح جريمة ينبغي دراسته
‫بأقصى سرعة ممكنة

351
00:22:01,052 --> 00:22:02,971
‫لحفظ الأدلة.

352
00:22:03,054 --> 00:22:06,391
‫تزداد إمكانية تردي وضع الأدلة
‫وتلوثها بمرور الوقت."

353
00:22:08,726 --> 00:22:10,228
‫أيعني هذا أنك تريدنا أن نعود؟

354
00:22:11,396 --> 00:22:13,273
‫أستطيع العودة وحدي يا "جو". لا بأس.

355
00:22:13,356 --> 00:22:15,400
‫- أتصفني بالجبان؟
‫- كلا، إنني فقط...

356
00:22:15,483 --> 00:22:17,527
‫لا أريدك أن تفعل شيئًا لا ترغب بفعله.

357
00:22:18,778 --> 00:22:19,779
‫سأرافقك.

358
00:22:22,574 --> 00:22:23,783
‫حسنًا. هيا بنا.

359
00:22:33,334 --> 00:22:35,003
‫هل ستخرجان مجددًا بهذه السرعة؟

360
00:22:35,962 --> 00:22:37,797
‫أجل. لديّ مناوبتان عند "ويلت" اليوم.

361
00:22:39,966 --> 00:22:41,342
‫وأنت، هل ستأكل الفطائر مرتين عند "ويلت"؟

362
00:22:42,260 --> 00:22:44,762
‫كلا. سأذهب لأهزم البعض
‫في لعبة الكرة والدبابيس.

363
00:22:46,556 --> 00:22:47,558
‫حسنًا.

364
00:22:47,640 --> 00:22:48,933
‫إلى اللقاء.

365
00:22:59,736 --> 00:23:02,030
‫أهذه آخر مرة نأتي فيها إلى مخزن مخيف؟

366
00:23:03,072 --> 00:23:04,282
‫لا أظن ذلك.

367
00:23:12,915 --> 00:23:14,083
‫هنا فقدنا أثره.

368
00:23:14,167 --> 00:23:15,251
‫لنتعقب أثر خطواته مرة أخرى،

369
00:23:15,335 --> 00:23:16,754
‫ونرى إن كنا سنعثر على شيء.

370
00:23:43,447 --> 00:23:45,365
‫يبدو أنه لم يسقط منه أي شيء.

371
00:23:49,118 --> 00:23:50,912
‫فقدت أثره في مرحلة ما.

372
00:24:07,220 --> 00:24:09,680
‫بعض الأشياء تبقى دائمًا
‫في آخر مكان تتركها فيه.

373
00:24:10,390 --> 00:24:12,141
‫هل تعلمت هذا من الكتيّب؟

374
00:24:16,354 --> 00:24:18,564
‫هذا غريب، الضوء يخترق الأشباح في الأغلب.

375
00:24:28,991 --> 00:24:30,243
‫ربما دخل من هناك.

376
00:25:02,525 --> 00:25:03,860
‫"فرانك"، انظر.

377
00:25:06,028 --> 00:25:07,029
‫ما هذا؟

378
00:25:08,573 --> 00:25:10,366
‫أيبدو هذا مثل الملابس التي كان يرتديها؟

379
00:25:11,242 --> 00:25:12,702
‫اللون ذاته، باعتقادي.

380
00:25:36,225 --> 00:25:37,226
‫اركض!

381
00:25:50,114 --> 00:25:51,407
‫هيا!

382
00:25:56,369 --> 00:25:57,830
‫"جو"، الباب!

383
00:25:58,498 --> 00:25:59,499
‫اركض!

384
00:26:18,559 --> 00:26:19,560
‫اركض.

385
00:26:19,643 --> 00:26:20,520
‫{\an8}"مطعم (ويلت). تأسس عام 1955"

386
00:26:20,602 --> 00:26:22,312
‫وعندما رجعنا، عثر علينا الرجل الطويل،

387
00:26:22,396 --> 00:26:23,940
‫لكن "فرانك" أوصد الباب،

388
00:26:24,023 --> 00:26:26,192
‫واحتجزه داخل المبنى،
‫وأتينا راكضين إلى هنا.

389
00:26:27,151 --> 00:26:28,861
‫الرجل الذي ساعدناه على الشاطئ

390
00:26:28,945 --> 00:26:31,239
‫سرق الصنم من الرجل
‫الذي هاجمك أثناء الكرنفال؟

391
00:26:31,322 --> 00:26:33,366
‫وقد قتل كل من كانوا على متن قارب "إيرن".

392
00:26:33,449 --> 00:26:35,701
‫أين هو ذلك الشيء الذي يرغب به الجميع؟

393
00:26:42,916 --> 00:26:44,460
‫أبعده يا "جو".

394
00:26:46,170 --> 00:26:47,964
‫لماذا هو مهم إلى هذه الدرجة؟

395
00:26:50,049 --> 00:26:53,302
‫بسببه حالفني الحظ كثيرًا في الكرنفال.

396
00:26:53,386 --> 00:26:57,139
‫فزت في جميع الألعاب
‫التي لعبتها دون استثناء.

397
00:26:57,222 --> 00:26:59,183
‫أهو سحر؟ أيمكننا أن نسحر الناس؟

398
00:26:59,267 --> 00:27:00,601
‫لديّ قبّعة سحرة في البيت.

399
00:27:00,685 --> 00:27:02,061
‫بالطبع لديك.

400
00:27:02,144 --> 00:27:03,311
‫لا نعرف ما هو.

401
00:27:03,396 --> 00:27:05,147
‫نعرف فقط أن الناس يرغبون به.

402
00:27:05,230 --> 00:27:06,857
‫بما فيهم معتوه طول قامته 213 سم

403
00:27:06,940 --> 00:27:09,527
‫يستطيع أن ينجو من صعقة كهربائية
‫تكفي لإضاءة كرنفال.

404
00:27:09,609 --> 00:27:11,528
‫أجل، ولن يكفّ عن البحث عنه،

405
00:27:11,612 --> 00:27:12,947
‫لذا سنستغل ذلك لمصلحتنا.

406
00:27:14,782 --> 00:27:17,826
‫- سنعدّ له مكيدة.
‫- تريد إعداد مكيدة لهذا الرجل؟

407
00:27:17,910 --> 00:27:19,495
‫إنه قاتل محترف على الأغلب.

408
00:27:19,579 --> 00:27:20,870
‫أو عميل مأجور.

409
00:27:20,955 --> 00:27:23,915
‫- أو جاسوس.
‫- هذا مطلب كبير يا رفاق.

410
00:27:24,000 --> 00:27:26,836
‫نستدرج ذلك الرجل ونقبض عليه بأنفسنا؟

411
00:27:26,919 --> 00:27:28,462
‫هذا جنون.

412
00:27:28,546 --> 00:27:30,339
‫انظروا إلى هذه المذكرة التي كتبتها أمي.

413
00:27:30,423 --> 00:27:32,466
‫كانت تعرف ما هو ذلك الشيء.

414
00:27:32,550 --> 00:27:34,844
‫أرأيتم؟ كانت تعرف بأمر "الأشتيك"،

415
00:27:35,219 --> 00:27:36,554
‫القارب الذي عثر على التمثال.

416
00:27:37,262 --> 00:27:40,016
‫نعتقد أن لهذا كله علاقة بما...

417
00:27:40,933 --> 00:27:42,435
‫تسبب بمقتل أمنا.

418
00:27:42,518 --> 00:27:44,353
‫يا للهول.

419
00:27:44,437 --> 00:27:46,856
‫هل ماتت مقتولة؟

420
00:27:47,857 --> 00:27:48,858
‫أجل.

421
00:27:50,735 --> 00:27:52,902
‫يؤسفني جدًا سماع هذا.

422
00:27:54,821 --> 00:27:57,866
‫اسمعوا، نريد فقط أن نعرف ما كانت تعرفه.

423
00:27:57,950 --> 00:28:02,079
‫اتفقنا؟ وقد تكون الإجابات الوحيدة
‫لدى ذلك الرجل طويل القامة.

424
00:28:02,163 --> 00:28:05,041
‫"جيه. بي" اختفى، ولا فكرة لدينا

425
00:28:05,123 --> 00:28:06,751
‫عن هوية الرجل الذي ظهر لنا
‫في المخزن صباح اليوم.

426
00:28:09,337 --> 00:28:11,631
‫لو حدث ذلك لأمي، لفعلت الشيء ذاته.

427
00:28:11,714 --> 00:28:13,131
‫أنا معكما.

428
00:28:14,342 --> 00:28:15,468
‫وأنا معكما أيضًا.

429
00:28:16,760 --> 00:28:18,261
‫أمي شرطية.

430
00:28:18,346 --> 00:28:19,680
‫لم لا نخبرها فحسب؟

431
00:28:19,764 --> 00:28:21,390
‫إنها تبحث عن ذلك الرجل على أيه حال.

432
00:28:21,474 --> 00:28:23,893
‫لأننا لا ندري بمن نثق يا "بيف".

433
00:28:23,975 --> 00:28:26,437
‫- لا يمكنكما الوثوق بأمي؟
‫- اسمعي يا "بيف".

434
00:28:26,520 --> 00:28:28,814
‫إنه لا يقول إن أمك متورطة في هذا.

435
00:28:28,898 --> 00:28:31,816
‫بل يقول إننا لا نعرف المتورطين.

436
00:28:32,192 --> 00:28:33,569
‫آسفة.

437
00:28:34,153 --> 00:28:37,073
‫لكن إذا كنتما لا تثقان بأمي سأنسحب.

438
00:28:37,155 --> 00:28:39,367
‫لن أخبر أحدًا بما تفعلونه،

439
00:28:39,449 --> 00:28:40,950
‫لكنني لا أستطيع مساعدتكم.

440
00:28:47,792 --> 00:28:48,918
‫"فيل"؟

441
00:28:50,544 --> 00:28:52,045
‫أجل، حسنًا...

442
00:28:52,129 --> 00:28:55,674
‫يبدو هذا كأنه كل ما كنت أريده طيلة حياتي.

443
00:28:56,842 --> 00:28:58,010
‫ماذا سنفعل؟

444
00:29:28,124 --> 00:29:30,166
‫إننا نعرف ما يريده هو.

445
00:29:30,251 --> 00:29:32,628
‫لذا سندعه يعتقد أن باستطاعته الحصول عليه.

446
00:29:33,586 --> 00:29:35,505
‫وكيف سنعثر عليه؟

447
00:29:36,173 --> 00:29:38,050
‫لسنا بحاجة إلى ذلك.

448
00:29:38,134 --> 00:29:39,593
‫سيعثر هو علينا.

449
00:29:40,803 --> 00:29:43,806
‫وعندما يعثر علينا، سنكون مستعدين.

450
00:29:45,182 --> 00:29:48,519
‫علينا فقط أن نفكّر بطريقة
‫لنأخذه إلى مزرعة "تشيت".

451
00:29:48,602 --> 00:29:50,979
‫أعتقد أنني أعرف الطريقة.

452
00:29:52,148 --> 00:29:55,734
‫"تشيت"، سنحتاج إلى استعارة شاحنتك.

453
00:30:14,043 --> 00:30:16,129
‫- ألقيت عليه كيس قمامة رطبة.
‫- لماذا فعلت ذلك؟

454
00:30:16,213 --> 00:30:17,548
‫لست أدري. هيا بنا.

455
00:30:18,966 --> 00:30:21,719
‫- أتظن هذا الشيء سريع بما يكفي؟
‫- لا يحتاج سوى إلى رؤيتنا فيها.

456
00:30:21,802 --> 00:30:22,802
‫انطلق!

457
00:30:52,957 --> 00:30:55,377
‫أعلم أن طريقة تحضير الكعك ليست سهلة.

458
00:30:55,460 --> 00:30:57,296
‫الطبقة العليا جيدة.

459
00:30:58,589 --> 00:31:02,551
‫أتخيل أن "جوزيف" نوعًا ما

460
00:31:02,635 --> 00:31:05,805
‫نسخة طبق الأصل عن "فينتون"؟

461
00:31:05,887 --> 00:31:07,389
‫أجل.

462
00:31:07,472 --> 00:31:10,643
‫كان "فينتون" مصدر رعب.

463
00:31:10,726 --> 00:31:12,102
‫كنت أستطيع أن أفعل كل ما أريد.

464
00:31:13,854 --> 00:31:15,397
‫لم يكن أحد ينتبه.

465
00:31:15,480 --> 00:31:17,774
‫وما الأذى الذي تسببت فيه؟

466
00:31:19,193 --> 00:31:20,193
‫لا شيء.

467
00:31:21,945 --> 00:31:23,739
‫لا شيء على الإطلاق.

468
00:31:23,822 --> 00:31:25,449
‫تخيلت أنه لا بد من أحد طيب.

469
00:31:28,076 --> 00:31:29,744
‫هذا محزن، أليس كذلك؟

470
00:31:29,829 --> 00:31:31,747
‫كلا. أنت شابة.

471
00:31:31,830 --> 00:31:36,042
‫أمامك فرص عديدة للتعويض عما فاتك.

472
00:31:37,001 --> 00:31:38,838
‫ألن تطلبي مني أن أتصرف بوقار؟

473
00:31:38,920 --> 00:31:40,839
‫دعك من هذه الأفكار.

474
00:31:40,923 --> 00:31:45,009
‫لا يحترمني الناس هنا
‫لأنهم يحسبون أنني وقورة.

475
00:31:45,094 --> 00:31:48,597
‫لا يوجد ما يجبر المرء
‫على التصرف كما يريد الناس.

476
00:31:52,851 --> 00:31:54,270
‫أنا قلقة بشأن "جو".

477
00:31:54,936 --> 00:31:56,897
‫أخشى أنه يحاول التنفيس عن نفسه.

478
00:31:57,481 --> 00:31:59,732
‫حسنًا، كما تعلمين،

479
00:31:59,817 --> 00:32:03,361
‫ذلك المراهق المجنون وضع سكينًا على عنقه.

480
00:32:03,445 --> 00:32:06,824
‫ثم وقع ذلك الحادث المروّع أثناء الكرنفال.

481
00:32:06,907 --> 00:32:10,368
‫وأضيفي إلى ذلك أنه فقد أمه...

482
00:32:10,452 --> 00:32:12,413
‫وأبوه غير موجود... هذا كثير.

483
00:32:12,495 --> 00:32:14,665
‫أظن أن وضعه سيستقر.

484
00:32:15,331 --> 00:32:18,544
‫- آمل ذلك.
‫- لم يكن ابن أبيه فحسب.

485
00:32:18,627 --> 00:32:20,421
‫كان مدلل أمه كذلك.

486
00:32:22,923 --> 00:32:24,550
‫من الغريب أنني...

487
00:32:24,633 --> 00:32:26,927
‫كنت دائمًا أفكّر أكثر بـ"لورا" و"فرانك".

488
00:32:27,010 --> 00:32:28,344
‫أوافقك الرأي.

489
00:32:28,429 --> 00:32:32,515
‫وهذا ما يجعلني قلقلة أكثر
‫بشأن "فرانسيس" الآن.

490
00:32:32,600 --> 00:32:35,895
‫إنه في سن "لورا" بالضبط

491
00:32:35,977 --> 00:32:40,356
‫عندما قررت أن تتنصل من عائلة "إستابروك".

492
00:32:41,567 --> 00:32:42,984
‫ومني.

493
00:32:46,906 --> 00:32:48,531
‫كانت معقدة.

494
00:32:49,282 --> 00:32:50,701
‫و...

495
00:32:52,493 --> 00:32:55,080
‫لم أكن لأحتمل تعقيدات.

496
00:33:00,710 --> 00:33:03,547
‫لم أكن أمًا صالحة يا "ترودي"،

497
00:33:07,134 --> 00:33:09,261
‫لذا أرغب أن أكون جدّة صالحة.

498
00:33:11,096 --> 00:33:12,806
‫هلّا ساعدتني في محاولتي...

499
00:33:13,641 --> 00:33:15,476
‫مع الصبيين؟

500
00:33:17,560 --> 00:33:19,688
‫أظن ذلك قد يفيدك أنت أيضًا.

501
00:33:20,355 --> 00:33:23,775
‫أرجوك. لا تحاولي أبدًا تحليلي.

502
00:33:23,858 --> 00:33:25,653
‫ليس لدينا ما يكفي من الوقت.

503
00:33:34,370 --> 00:33:35,828
‫أواثق أنت أنه سيأتي؟

504
00:33:36,621 --> 00:33:39,624
‫أجل. الشاحنة استرعت انتباهه حتمًا.

505
00:33:40,876 --> 00:33:42,419
‫شكرًا لسماحك لي باستعارتها، بالمناسبة.

506
00:33:42,502 --> 00:33:43,712
‫لا داعي.

507
00:33:50,970 --> 00:33:54,097
‫ما دمت قد استطعت أن أصل إليكم،
‫فربما ينبغي أن تغيروا خططكم.

508
00:33:54,180 --> 00:33:55,807
‫يفاجئني وجودك هنا.

509
00:33:55,890 --> 00:33:58,978
‫كنت مخطئًا للغاية بشأن أمي، وسوف تدرك ذلك.

510
00:33:59,060 --> 00:34:01,229
‫لكنني أردت أن أساعد،

511
00:34:02,188 --> 00:34:04,733
‫رغم أنكم تستدرجون قاتلًا

512
00:34:04,816 --> 00:34:08,904
‫إلى موقع معزول يستحيل فيه
‫سماع صراخكم عن بعد كيلومترات.

513
00:34:10,239 --> 00:34:11,906
‫يسرني أنك عدت.

514
00:34:11,991 --> 00:34:14,158
‫رجل ضخم بالكاد تمكن
‫من دخول سيارته دخل المنطقة للتو.

515
00:34:14,243 --> 00:34:15,702
‫استعدوا.

516
00:34:27,714 --> 00:34:28,966
‫إنه هو.

517
00:34:38,433 --> 00:34:40,643
‫- حسنًا يا "جو". تحرك.
‫- حسنًا.

518
00:34:47,860 --> 00:34:49,235
‫أتريد هذا؟

519
00:34:49,319 --> 00:34:50,904
‫تعال وخذه.

520
00:35:44,666 --> 00:35:47,920
‫إذا أعطيتك هذا، أتعدني أن تتركني وشأني؟

521
00:35:48,002 --> 00:35:50,296
‫لن تراني مرة أخرى أبدًا.

522
00:35:52,466 --> 00:35:53,883
‫اذهب وخذه إذًا.

523
00:36:29,878 --> 00:36:31,087
‫فاتني ذلك؟

524
00:36:32,172 --> 00:36:33,548
‫مضى وقت طويل...

525
00:36:33,631 --> 00:36:35,675
‫منذ...

526
00:36:35,759 --> 00:36:37,136
‫من أنت؟

527
00:36:38,344 --> 00:36:40,680
‫نعرف أنك قتلت
‫كل من كانوا على متن "الأشتيك".

528
00:36:40,763 --> 00:36:43,683
‫لصالح من تعمل،
‫وماذا حدث لـ"لورا هاردي"؟

529
00:36:45,059 --> 00:36:47,396
‫كانت أمنا. لماذا قُتلت؟

530
00:36:48,980 --> 00:36:50,523
‫هذه الطريقة لا تفلح.

531
00:36:50,940 --> 00:36:52,859
‫أتريد أن نجعله يتكلم؟

532
00:36:52,943 --> 00:36:55,779
‫يجدر بنا أن نكسر أصبعًا، أو اثنين.

533
00:36:56,863 --> 00:36:59,448
‫أو لا نكسر أصابع. أجل. لا عليك.

534
00:37:00,992 --> 00:37:03,202
‫أهذا الوقت مناسب للاتصال بأمي؟

535
00:37:03,286 --> 00:37:05,580
‫- أجل، تبدو فكرة جيدة.
‫- مهلًا يا رفاق.

536
00:37:06,247 --> 00:37:08,249
‫أعرف أن طرح هذا السؤال
‫قد يكون متأخرًا الآن،

537
00:37:08,332 --> 00:37:10,710
‫لكن كيف سنفسّر هذا؟

538
00:37:10,793 --> 00:37:13,087
‫احتجزنا رجلًا في قفص بالمعنى الحرفي.

539
00:37:13,172 --> 00:37:15,756
‫لن يكون علينا أن نفسّر هذا للشرطة فقط.

540
00:37:22,638 --> 00:37:23,764
‫مرحبًا؟

541
00:37:25,308 --> 00:37:26,392
‫ما الذي يجري؟

542
00:37:28,853 --> 00:37:30,354
‫أتذكرين الرجل طويل القامة؟

543
00:37:30,438 --> 00:37:33,316
‫كنا نتسكع في مزرعة "تشيت"، وكان هناك.

544
00:37:33,983 --> 00:37:36,110
‫لا بد أنه كان يختبئ في إحدى الزوايا.

545
00:37:36,194 --> 00:37:39,197
‫إنه رهن الاعتقال، وسنعرف من هو.

546
00:37:39,281 --> 00:37:41,407
‫الجميع في مركز الشرطة حقيقة...

547
00:37:41,490 --> 00:37:43,910
‫معجبون بقدرة الصغار على التصرف.

548
00:37:43,993 --> 00:37:45,328
‫معجبون؟

549
00:37:45,411 --> 00:37:47,622
‫لقد أوقعوه في قفص.

550
00:37:50,499 --> 00:37:52,168
‫يسرني أنكما بخير.

551
00:37:54,962 --> 00:37:57,382
‫- حسبتك ستغضبين أكثر.
‫- مرحبًا يا ولدان.

552
00:37:57,465 --> 00:37:59,550
‫- تخيلت أنني سمعت صوتكما.
‫- مرحبًا يا جدتي.

553
00:37:59,634 --> 00:38:01,803
‫- مرحبًا يا "جيسي".
‫- مرحبًا يا "غلوريا".

554
00:38:01,886 --> 00:38:04,055
‫ماذا تفعلين هنا؟ ما الذي يجري؟

555
00:38:04,931 --> 00:38:06,599
‫أوصلت الولدين بسيارتي إلى البيت،

556
00:38:06,682 --> 00:38:09,560
‫وقلت في نفسي سأزور "ترودي".

557
00:38:09,978 --> 00:38:11,897
‫فهمت.

558
00:38:11,979 --> 00:38:13,397
‫هذا لطف منك.

559
00:38:13,481 --> 00:38:15,066
‫سأغادر الآن.

560
00:38:15,150 --> 00:38:18,903
‫وأنت أيها الشاب،
‫عليك أن تجد وقتًا هذا المساء

561
00:38:18,986 --> 00:38:22,531
‫وتعبئ هذا الطلب للامتحان غدًا.

562
00:38:22,615 --> 00:38:24,117
‫- حسنًا.
‫- لا أريد أعذارًا.

563
00:38:24,200 --> 00:38:26,203
‫حسنًا. طابت ليلتكم.
‫سررت لرؤيتك يا "جيسي".

564
00:38:26,285 --> 00:38:27,954
‫- وداعًا يا "غلوريا".
‫- شكرًا على الشاي.

565
00:38:28,037 --> 00:38:29,413
‫متى تشائين.

566
00:38:32,166 --> 00:38:33,751
‫فما الذي يجري إذًا؟

567
00:38:35,170 --> 00:38:36,420
‫من أين نبدأ؟

568
00:38:37,505 --> 00:38:39,507
‫"مركز شرطة (بريدجبورت)".

569
00:38:50,559 --> 00:38:52,436
‫هل تحسّن شعورك؟

570
00:38:52,521 --> 00:38:54,355
‫قفص جميل كبير.

571
00:38:54,897 --> 00:38:56,732
‫ليس كالقفص الأخير.

572
00:39:02,530 --> 00:39:04,615
‫أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة.

573
00:39:05,741 --> 00:39:07,076
‫ما اسمك؟

574
00:39:13,666 --> 00:39:16,585
‫أتعرف شيئًا عن قارب يدعى "الأشتيك"؟

575
00:39:21,841 --> 00:39:24,218
‫أتعرف رجلًا يُعرف باسم "إيرن كولمور"

576
00:39:24,302 --> 00:39:25,970
‫كان على متن "الأشتيك"؟

577
00:39:32,435 --> 00:39:33,520
‫حسنًا.

578
00:39:35,896 --> 00:39:38,108
‫أيمكنك أن تخبرني ماذا حدث في الكرنفال؟

579
00:39:43,696 --> 00:39:46,116
‫يجري تعميم بصماتك،

580
00:39:46,198 --> 00:39:47,783
‫وسوف نعرف من أنت.

581
00:39:58,878 --> 00:40:01,797
‫وماذا لو لم يكن لي وجود؟

582
00:40:05,676 --> 00:40:08,055
‫ليلة البارحة ساعدتمونا في شيء هائل،

583
00:40:09,597 --> 00:40:11,223
‫وجنوني،

584
00:40:11,307 --> 00:40:13,267
‫ولم تكونوا ملزمين بفعل ذلك.

585
00:40:15,311 --> 00:40:16,687
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

586
00:40:16,771 --> 00:40:19,148
‫كان ذلك بمثابة الشيء المثير الوحيد
‫الذي حدث في هذه المدينة.

587
00:40:19,231 --> 00:40:22,985
‫إلى جانب موضوع "إيرن"،
‫والكرنفال، لكن...

588
00:40:23,069 --> 00:40:26,864
‫المقصود هو أن هذه المدينة
‫أصبحت أجمل بكثير منذ وصولكما.

589
00:40:26,947 --> 00:40:28,240
‫أجل.

590
00:40:28,324 --> 00:40:30,284
‫ونحن هنا لمساعدتكما.

591
00:40:30,369 --> 00:40:33,329
‫- مهما استغرق ذلك طويلًا.
‫- ومهما كان الثمن.

592
00:40:34,830 --> 00:40:35,831
‫شكرًا.

593
00:40:38,000 --> 00:40:39,960
‫كانت أمي لتحبكم بالفعل.

594
00:40:42,922 --> 00:40:43,964
‫إذًا...

595
00:40:44,882 --> 00:40:46,050
‫ماذا لدينا على هذا اللوح؟

596
00:40:48,803 --> 00:40:51,263
‫هذا ما نعتقد أننا نعرفه.

597
00:40:52,848 --> 00:40:56,685
‫ما نعرفه بالفعل هو أن جميع الأشخاص
‫الذين نستطيع الوثوق بهم موجودين هنا

598
00:40:56,769 --> 00:40:58,270
‫في هذه الغرفة.

599
00:40:59,814 --> 00:41:01,357
‫لذا فالأمر منوط بنا.

600
00:41:55,661 --> 00:41:58,122
‫"مستوحى من سلسلة (هاردي بويز)
‫التي نشرها (سايمون) و(شوستر)"

601
00:41:58,581 --> 00:42:00,583
‫ترجمة: عبد الحكيم صلاح

