﻿1
00:00:00,934 --> 00:00:03,019
‫في الحلقات السابقة من "هاردي بويز"...

2
00:00:03,101 --> 00:00:05,187
‫اليوم سيلتقي "جيه. بي" زبونه المشتري.

3
00:00:05,271 --> 00:00:07,105
‫إذا اكتشفنا من كان وراء هذا الأمر...

4
00:00:07,190 --> 00:00:08,399
‫فسوف نكتشف قاتل أمّنا.

5
00:00:09,859 --> 00:00:11,986
‫"جو"!

6
00:00:12,069 --> 00:00:13,070
‫إلى أين ذهب؟

7
00:00:13,154 --> 00:00:16,908
‫"فرانسيس"، مما فهمت،
‫أنت تبحث فيما يناسبك من الجامعات؟

8
00:00:16,991 --> 00:00:19,619
‫أنا وأبي نفكّر في جامعات قريبة من البيت.

9
00:00:19,701 --> 00:00:21,828
‫فكّر بطريقة أكبر. فكّر في "روزغريف".

10
00:00:21,913 --> 00:00:24,456
‫لم يبق لك سوى سنة واحدة
‫في هذه المدينة المملة، صحيح؟

11
00:00:24,540 --> 00:00:26,416
‫يجب أن أحصل على قبول في "روزغريف" أولًا.

12
00:00:26,501 --> 00:00:28,669
‫فما مصير علاقتنا في ظل هذا؟

13
00:00:28,753 --> 00:00:30,880
‫"كانيكا إيماني كان".

14
00:00:30,963 --> 00:00:32,923
‫استأجرته للعثور على ابن أخيها "روبرت".

15
00:00:33,007 --> 00:00:34,424
‫كان أبي يغيب طويلًا في السابق،

16
00:00:34,509 --> 00:00:36,927
‫لكن لا أظنني افتقدته من قبل
‫مثل هذه المرة.

17
00:00:37,011 --> 00:00:39,681
‫أي مسرح جريمة ينبغي دراسته
‫بأقصى سرعة ممكنة

18
00:00:39,763 --> 00:00:41,098
‫للحفاظ على الأدلة.

19
00:00:41,182 --> 00:00:43,183
‫فقدنا أثره هنا. لنتعقب أثر خطواته

20
00:00:43,267 --> 00:00:44,435
‫لنرى إن كنا سنعثر على شيء.

21
00:00:44,518 --> 00:00:46,145
‫ما هذا؟

22
00:00:46,228 --> 00:00:47,896
‫أيبدو هذا مثل اللباس الذي كان يرتديه؟

23
00:00:50,065 --> 00:00:52,026
‫عندما رجعنا، عثر علينا الرجل طويل القامة.

24
00:00:52,109 --> 00:00:53,652
‫لن يتوقف عن البحث عنه،

25
00:00:53,736 --> 00:00:55,904
‫وسنستخدم ذلك لفائدتنا،

26
00:00:55,988 --> 00:00:57,072
‫وسنعدّ له مكيدة.

27
00:00:58,615 --> 00:01:01,577
‫نعتقد أن لهذا كله علاقة بما تسبب بمقتلها.

28
00:01:01,660 --> 00:01:05,039
‫قد تكون الإجابات الوحيدة
‫الممكنة لدى الرجل طويل القامة.

29
00:01:14,631 --> 00:01:17,092
‫حسنًا. كنت منشغلًا الفترة الماضية.

30
00:01:18,093 --> 00:01:19,594
‫تحدثت إلى مضيفة طيران

31
00:01:19,679 --> 00:01:22,015
‫من طائرة هبطت اضطراريًا

32
00:01:22,097 --> 00:01:23,390
‫لأن أحدهم قفز منها.

33
00:01:25,018 --> 00:01:28,979
‫قالت المضيفة
‫إنه بعد أن قفز الرجل من الطائرة،

34
00:01:29,063 --> 00:01:32,941
‫كان رجل طويل القامة مظهره مخيف
‫يصرخ قائلًا إنه تعرض للسرقة.

35
00:01:34,693 --> 00:01:36,279
‫تعرّفت عليك.

36
00:01:36,361 --> 00:01:40,240
‫أتعتقدين أن مظهري مخيف...

37
00:01:40,324 --> 00:01:41,575
‫يا "جيسي هوبر"؟

38
00:01:43,660 --> 00:01:46,039
‫أتظن أنك تخيفني؟

39
00:01:46,121 --> 00:01:48,082
‫أنت لا تخيفني.

40
00:01:48,165 --> 00:01:50,250
‫لم لا تخبرني عما تبحث عنه؟

41
00:01:51,377 --> 00:01:52,670
‫لماذا أتيت إلى "بريدجبورت"؟

42
00:01:54,047 --> 00:01:58,341
‫لا أريد إفساد متعتك في لعب دور المحققة.

43
00:02:03,138 --> 00:02:04,931
‫إنها مجرد مسألة وقت.

44
00:02:06,850 --> 00:02:10,854
‫وستبقى في هذه الزنزانة
‫إلى أن أعرف ما الذي تسعى إليه.

45
00:02:14,609 --> 00:02:16,360
‫الوقت في جانبي.

46
00:02:22,825 --> 00:02:24,117
‫معذرة.

47
00:02:25,286 --> 00:02:27,205
‫يجب أن أنام للحفاظ على جمالي.

48
00:02:39,508 --> 00:02:45,430
‫"هاردي بويز"

49
00:02:47,266 --> 00:02:49,601
‫- هذا مدهش.
‫- حقًا؟

50
00:02:51,937 --> 00:02:53,021
‫مرحبًا بكما.

51
00:02:53,898 --> 00:02:56,943
‫{\an8}"فرانسيس"، ما هو شعورك
‫حيال مدرسة "روزغريف"؟

52
00:02:57,025 --> 00:02:58,903
‫{\an8}أأنت مستعد للاختبارات؟

53
00:02:58,985 --> 00:03:01,446
‫{\an8}أجل.

54
00:03:01,531 --> 00:03:05,283
‫{\an8}اعلم أنك قد تستمتع كثيرًا إذا درست هناك.

55
00:03:05,368 --> 00:03:08,788
‫{\an8}إنها تختلف تمامًا
‫في بعض الجوانب عن التعليم التقليدي.

56
00:03:08,870 --> 00:03:11,082
‫{\an8}وسيكون الاختبار في المدرسة، صحيح؟

57
00:03:11,164 --> 00:03:14,127
‫{\an8}كلا، سيجرون الاختبارات
‫في عدة مدن في أنحاء البلاد.

58
00:03:14,209 --> 00:03:17,295
‫{\an8}لكنني تبرعت ببيتي
‫لجلسة اختبار مدينة "بريدجبورت".

59
00:03:17,380 --> 00:03:19,047
‫{\an8}سيتواجد بعض الناس الآخرين اليوم،

60
00:03:19,131 --> 00:03:21,800
‫{\an8}بما فيهم صديقتك "كالي شو".

61
00:03:23,009 --> 00:03:24,262
‫{\an8}مدهش.

62
00:03:24,344 --> 00:03:26,931
‫{\an8}الساعة الثانية في منزلي، ولا تتأخر.

63
00:03:27,013 --> 00:03:29,307
‫{\an8}سيتواجد بعض أعضاء مجلس الإدارة
‫والهيئة التدريسية،

64
00:03:29,392 --> 00:03:30,976
‫{\an8}وأريدك أن تعطي انطباعًا جيدًا.

65
00:03:31,059 --> 00:03:32,894
‫{\an8}- حسنًا. اتفقنا.
‫- حسنًا يا عزيزي.

66
00:03:33,771 --> 00:03:35,188
‫{\an8}أراك لاحقًا. وداعًا جميعًا.

67
00:03:35,272 --> 00:03:36,858
‫{\an8}- وداعًا يا "غلوريا".
‫- وداعًا يا جدتي.

68
00:03:48,201 --> 00:03:50,120
‫{\an8}عمتي "ترودي"، أواثقة أن هذه فكرة حسنة؟

69
00:03:52,247 --> 00:03:55,625
‫{\an8}اسمع، حتى لو قُبلت، لن تبدأ قبل سنة أخرى،

70
00:03:55,710 --> 00:03:57,420
‫{\an8}ونأمل بحلول ذلك الوقت أن يكون أبوك قد عاد،

71
00:03:57,502 --> 00:03:59,796
‫{\an8}ويمكنكما اتخاذ القرار سويًا.

72
00:04:02,174 --> 00:04:03,425
‫{\an8}أجل.

73
00:04:03,509 --> 00:04:04,634
‫{\an8}وأبق ذهنك متفتحًا.

74
00:04:04,718 --> 00:04:06,762
‫{\an8}جميع الذين درسوا في تلك الكلية

75
00:04:06,845 --> 00:04:08,638
‫{\an8}أصبحوا من كبار الشخصيات في النهاية.

76
00:04:08,722 --> 00:04:11,099
‫{\an8}وماذا لو لم أرغب بأن أكون
‫من كبار الشخصيات؟

77
00:04:11,184 --> 00:04:13,143
‫{\an8}ماذا لو رغبت باستعادة حياتي السابقة؟

78
00:04:14,895 --> 00:04:16,438
‫{\an8}"فرانك"، لقد قلت بالفعل إنك ذاهب.

79
00:04:28,658 --> 00:04:29,826
‫{\an8}لديّ مناوبة في مطعم "ويلت".

80
00:04:29,910 --> 00:04:32,412
‫{\an8}حاول أن تعرف مصدر هذا.

81
00:04:32,496 --> 00:04:35,498
‫{\an8}ماذا يُفترض أن أعرف من قطعة قماش؟

82
00:04:35,583 --> 00:04:37,042
‫{\an8}لست أدري. اسأل أحدهم.

83
00:04:43,882 --> 00:04:46,718
‫{\an8}لا أستطيع أن أفهم شيئًا
‫عن هذا الرجل يا "إزرا".

84
00:04:46,802 --> 00:04:49,387
‫{\an8}يحدّق بنا فحسب،
‫وكأنه يعتقد أننا لا نقدر أن نفعل له شيئًا.

85
00:04:50,472 --> 00:04:52,558
‫{\an8}المشكلة هي أنه قد يكون مُحقًا.

86
00:04:52,641 --> 00:04:55,936
‫{\an8}تلقيت هذا التقرير من السلطات الفيدرالية.

87
00:04:56,019 --> 00:04:59,023
‫{\an8}ليس لديه أي سجل جنائي. هذا الرجل كالشبح.

88
00:04:59,105 --> 00:05:01,233
‫{\an8}اعتقدت سابقًا أنني لا أخاف الأشباح.

89
00:05:02,400 --> 00:05:04,737
‫{\an8}أما الآن فلم أعد واثقة.

90
00:05:04,819 --> 00:05:07,280
‫{\an8}"جيسي هوبر" التي كنت أعرفها
‫لم تكن تخاف أي شيء.

91
00:05:08,448 --> 00:05:10,533
‫{\an8}كان ذلك قبل أن ترافق ابنتي الأخوين "هاردي"

92
00:05:10,617 --> 00:05:13,036
‫{\an8}وتورط نفسها مع مختلين مثل هذا الرجل.

93
00:05:14,829 --> 00:05:18,208
‫سنراقبها جيدًا هي والأخوين "هاردي"

94
00:05:18,292 --> 00:05:22,212
‫إلى أن نتخلص من هذا المختل.
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.

95
00:05:22,296 --> 00:05:24,714
‫سيأتي الفيدراليون ليأخذوه بعد 12 ساعة.

96
00:05:24,798 --> 00:05:26,716
‫قريبًا سننتهي من هذه المشكلة.

97
00:05:29,219 --> 00:05:30,304
‫"مطعم (ويلت)"

98
00:05:30,387 --> 00:05:31,471
‫أتدري يا "فرانك"؟

99
00:05:31,554 --> 00:05:35,268
‫لا أعرف ما الذي يجعلك غير متحمس
‫لاختبار القبول لمدرسة "روزغريف".

100
00:05:35,350 --> 00:05:37,894
‫لأنها رغبة جدتي يا "ويلت".

101
00:05:37,978 --> 00:05:39,896
‫أريد أن أتخذ قراراتي بنفسي.

102
00:05:39,980 --> 00:05:42,774
‫إذا درست في "روزغريف"، تصبح من علية القوم.

103
00:05:42,857 --> 00:05:46,320
‫ستقود سيارات فاخرة، وتعيش في قصور.

104
00:05:46,403 --> 00:05:48,071
‫المال يعني وجود خيارات.

105
00:05:48,154 --> 00:05:50,282
‫لا يجدر بك أن تعمل في مطعم متهالك

106
00:05:50,365 --> 00:05:53,159
‫تقدم شطائر اللحم
‫لأوغاد ناكرين للجميل طوال حياتك.

107
00:05:56,622 --> 00:05:57,664
‫ماذا؟

108
00:05:57,747 --> 00:05:59,833
‫لا شيء.

109
00:06:07,674 --> 00:06:09,218
‫تبدو متعبًا.

110
00:06:09,301 --> 00:06:12,095
‫يا صاح، صراخ أبي ما زال يتردد في أذنيّ.

111
00:06:12,178 --> 00:06:13,680
‫أحسبته ليعتبر ما قمت به بطوليًا.

112
00:06:13,763 --> 00:06:15,181
‫كلا، هذا ليس من طبع أبي.

113
00:06:15,265 --> 00:06:18,059
‫إنه لا يريد أن تنعكس المشكلة على المزرعة.

114
00:06:18,143 --> 00:06:20,729
‫لديه ما يكفيه من المتاعب الآن، لذا...

115
00:06:20,812 --> 00:06:22,147
‫ما الذي يجري؟

116
00:06:22,230 --> 00:06:24,691
‫المحصول غير جيد.

117
00:06:24,774 --> 00:06:27,027
‫والبنوك لا تكفّ عن ملاحقتنا، و...

118
00:06:27,110 --> 00:06:29,154
‫يقول أبي إنني سنتخطى المحنة، لكنني...

119
00:06:29,238 --> 00:06:31,031
‫تمنيت لو كان بمقدوري المساعدة أكثر.

120
00:06:34,075 --> 00:06:35,660
‫ستكون الأمور كما يُرام.

121
00:06:35,744 --> 00:06:37,871
‫لديك خطط للمستقبل.

122
00:06:37,954 --> 00:06:39,372
‫أجل.

123
00:06:39,456 --> 00:06:41,250
‫هناك دائمًا أمل بالفوز باليانصيب.

124
00:06:41,333 --> 00:06:43,209
‫يا رجل، هذه "بريدجبورت".

125
00:06:43,293 --> 00:06:45,420
‫لا أحد يفوز باليانصيب هنا.

126
00:06:45,503 --> 00:06:47,380
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

127
00:06:47,464 --> 00:06:49,341
‫اليوم هو اليوم الكبير، صحيح؟

128
00:06:50,675 --> 00:06:53,261
‫- أعتقد ذلك.
‫- أأنت مستعد؟

129
00:06:54,095 --> 00:06:55,181
‫لست أدري. حاولت أن أدرس،

130
00:06:55,263 --> 00:06:56,973
‫لكنهم لا يقدمون لنا أي شيء ندرسه، لذا...

131
00:06:57,057 --> 00:06:59,893
‫هذا يضفي متعة.
‫يجب أن تكون جيدًا في كل شيء.

132
00:06:59,976 --> 00:07:03,897
‫ما قلته لتوك توتر كبير بالنسبة لي.

133
00:07:03,980 --> 00:07:05,483
‫أنا سعيد بلعب البيسبول.

134
00:07:05,565 --> 00:07:07,692
‫أجل، وأنت أفضل من في المدينة في ذلك.

135
00:07:07,777 --> 00:07:08,777
‫عندما أفوز بلقب البطولة،

136
00:07:08,860 --> 00:07:10,278
‫سأحرص على أن أتذكّر صغار الناس.

137
00:07:10,362 --> 00:07:11,821
‫حسنًا أيها الرجل المهم.

138
00:07:11,905 --> 00:07:14,240
‫لكن قبل أن تنسانا،

139
00:07:14,324 --> 00:07:16,493
‫هلّا تكرمت وأوصلتنا
‫إلى مكان الاختبار اليوم.

140
00:07:16,576 --> 00:07:19,371
‫أظنني أستطيع أن أضيفك
‫إلى جدولي الحافل.

141
00:07:19,454 --> 00:07:20,538
‫ممتاز.

142
00:07:21,873 --> 00:07:22,874
‫"فرانك".

143
00:07:22,957 --> 00:07:25,210
‫ارفع رأسك يا رجل.

144
00:07:25,293 --> 00:07:27,128
‫لن تلتحق بـ"روزغريف" إلّا السنة القادمة.

145
00:07:27,212 --> 00:07:30,423
‫الشبان مستعدون لفعل أي شيء
‫في سبيل فرصة للالتحاق بها.

146
00:07:32,425 --> 00:07:35,845
‫أعرف. لكن ما كان ليحدث شيء من هذا
‫لو كان أبي قد عاد.

147
00:07:35,929 --> 00:07:38,014
‫كنت لأرتاد جامعة في المدينة.

148
00:08:02,872 --> 00:08:04,040
‫حسنًا.

149
00:08:35,447 --> 00:08:36,448
‫نلت مني.

150
00:08:39,367 --> 00:08:41,119
‫أنت بارع جدًا.

151
00:08:41,202 --> 00:08:42,662
‫حتى إنني لم أسمع وقع قدميك.

152
00:08:48,918 --> 00:08:50,128
‫مرحبًا؟

153
00:08:50,211 --> 00:08:52,255
‫كوكب الأرض ينادي "جو".

154
00:08:52,338 --> 00:08:54,883
‫تنظر إلى قطعة القماش هذه
‫وكأنك تتوقعها أن تكلمك.

155
00:08:54,966 --> 00:08:57,302
‫أتمنى لو أنها تفعل. حتمًا سيساعدني ذلك.

156
00:08:57,385 --> 00:09:00,180
‫كيف يُفترض أن أعرف مصدر هذا الشيء؟

157
00:09:00,263 --> 00:09:02,098
‫اسأل شخصًا ذا خبرة في هذا المجال.

158
00:09:02,182 --> 00:09:05,351
‫- ماذا، أتقصدين خبير أقمشة؟
‫- أقصد خياطًا.

159
00:09:05,435 --> 00:09:08,730
‫أيتها العبقرية، أخبريني أين يُفترض
‫أن أجد أحد هؤلاء...

160
00:09:08,813 --> 00:09:10,022
‫"الخياطين."

161
00:09:10,106 --> 00:09:13,026
‫أفضل رهان هو الخياط الوحيد في المدينة.

162
00:09:13,109 --> 00:09:14,819
‫"تان لايكلي".

163
00:09:16,613 --> 00:09:18,156
‫كان بمقدورك أن تخبريني ذلك فحسب.

164
00:09:18,239 --> 00:09:19,991
‫أحب أن أراك تتعذب.

165
00:09:29,334 --> 00:09:30,543
‫يا أنت.

166
00:09:32,420 --> 00:09:35,423
‫استيقظ. أريد أن أطرح عليك
‫المزيد من الأسئلة.

167
00:09:40,929 --> 00:09:42,347
‫"بيلي"، أحضر مفاتيح زنزانة رقم واحد.

168
00:10:25,848 --> 00:10:27,433
‫تمنّ لنا الحظ في الاختبار يا "ستيفان".

169
00:10:27,517 --> 00:10:28,600
‫لن تحتاجي إليه يا "كالي".

170
00:10:28,685 --> 00:10:30,979
‫لديك المقومات المطلوبة
‫لـ"روزغريف" حسب معرفتي.

171
00:10:31,062 --> 00:10:32,272
‫وماذا عني يا "ستيفان"؟

172
00:10:32,355 --> 00:10:34,566
‫أما أنت فسأقول لك "حظًا طيبًا".

173
00:10:34,649 --> 00:10:36,859
‫يا له من دعم. ماذا ارتكبت في حقه؟

174
00:10:36,943 --> 00:10:38,236
‫لا تدع كلامه يؤثر بك.

175
00:10:41,489 --> 00:10:43,491
‫انظري، هيئة المستشارين هنا.

176
00:10:43,575 --> 00:10:45,159
‫يبدو كأنه نادي المثقفين الشباب.

177
00:10:46,786 --> 00:10:48,955
‫هؤلاء هم منافسونا.

178
00:10:49,038 --> 00:10:50,790
‫أظن أننا نتنافس فيما بيننا.

179
00:10:52,166 --> 00:10:55,211
‫أتفضلين أن نواصل حديثنا،
‫أم أن ينزوي كل منا في ركن من الغرفة؟

180
00:10:55,294 --> 00:10:59,090
‫كلا، لا بأس بذلك.
‫لكن حين يبدأ الاختبار، يبدأ التحدي.

181
00:11:00,841 --> 00:11:03,845
‫"بول"، أريدك أنت تلتقي "كالي شو".

182
00:11:03,928 --> 00:11:07,599
‫"كالي"، أقدم لك "بول ماكفارلين".
‫إنه عميد أكاديمية "روزغريف".

183
00:11:07,681 --> 00:11:09,309
‫يسرني أن ألتقيك أيها العميد "ماكفارلين".

184
00:11:09,392 --> 00:11:11,185
‫"غلوريا" تمتدحك كثيرًا.

185
00:11:11,269 --> 00:11:13,730
‫آمل أنها لم ترفع سقف توقعاتك
‫أكثر مما يمكنني تحقيقه.

186
00:11:13,813 --> 00:11:16,024
‫لا تصدّق تواضعها الزائف.

187
00:11:16,107 --> 00:11:17,900
‫أتولى إرشاد هذه الشابة منذ زمن بعيد.

188
00:11:17,983 --> 00:11:19,986
‫تتمتع بإمكانيات رائعة.

189
00:11:20,069 --> 00:11:22,488
‫لا بد أنك "فرانسيس هاردي".

190
00:11:22,571 --> 00:11:24,949
‫بل هو "فرانك". يسرني أن ألتقيك.

191
00:11:25,033 --> 00:11:26,659
‫"فرانك" هو اسم الشهرة.

192
00:11:26,743 --> 00:11:28,536
‫يسرني أن ألتقيك.

193
00:11:28,620 --> 00:11:30,954
‫أنا واثق أنك تعرف أن مؤسس أكاديميتنا

194
00:11:31,039 --> 00:11:32,915
‫كان جدك الأكبر "جورج إستابروك".

195
00:11:32,999 --> 00:11:34,583
‫أجل، هذا ما سمعته.

196
00:11:34,667 --> 00:11:37,754
‫لكن رغم هذه الصلة العائلية القوية،

197
00:11:37,836 --> 00:11:40,798
‫لا بد لك أن تجتاز
‫اختبارات القبول كبقية المتقدمين.

198
00:11:40,881 --> 00:11:42,383
‫أتمنى أن يكون ذلك حقيقيًا.

199
00:11:42,467 --> 00:11:44,469
‫"بول" مكسب كبير لـ"روزغريف"،

200
00:11:44,552 --> 00:11:46,179
‫وللمدينة.

201
00:11:46,262 --> 00:11:47,597
‫كان يعرف أمك.

202
00:11:49,057 --> 00:11:50,266
‫أكنت تعرفها؟

203
00:11:51,809 --> 00:11:55,396
‫أجل. كنا طالبين في الصف ذاته.

204
00:11:57,732 --> 00:12:00,901
‫الوقت سرقنا. يجرد بنا أن نبدأ.

205
00:12:00,985 --> 00:12:02,069
‫هيا بنا.

206
00:12:03,488 --> 00:12:05,823
‫يا علماء المستقبل.

207
00:12:05,907 --> 00:12:07,574
‫آمل أن تكونوا شحذتم أقلامكم،

208
00:12:07,659 --> 00:12:10,827
‫لأننا اليوم سنمتحنكم.

209
00:12:11,871 --> 00:12:13,956
‫- تفضلوا من هنا.
‫- هيا بنا.

210
00:12:17,669 --> 00:12:20,963
‫دعنا نتخلص من هذا البنطال
‫العريض من الأسفل.

211
00:12:21,047 --> 00:12:23,883
‫حقبة السبعينات انتهت، ونحمد الرب على ذلك.

212
00:12:23,965 --> 00:12:25,426
‫هيا إلى غرفة تغيير الملاس.

213
00:12:27,345 --> 00:12:30,139
‫أهلًا أيها الصديقان الشابان،
‫كيف أستطيع مساعدتكما اليوم؟

214
00:12:30,223 --> 00:12:31,933
‫أجئتما لشراء شيء لوالديكما؟

215
00:12:32,016 --> 00:12:34,977
‫كلا. أودّ أن أسألك عن قطعة القماش هذه.

216
00:12:36,479 --> 00:12:38,773
‫تريد عمتي "ترودي"
‫قماشًا مثلها لتصنع قميصًا.

217
00:12:38,855 --> 00:12:40,858
‫- ليس لدينا سوى قطعة صغيرة.
‫- حسنًا.

218
00:12:40,941 --> 00:12:42,693
‫اللون أثار اهتمامي.

219
00:12:42,777 --> 00:12:44,487
‫لكن القطعة لا تكفي.

220
00:12:44,569 --> 00:12:47,281
‫إنها كل ما لدينا يا سيد "لايكلي".

221
00:12:47,365 --> 00:12:49,617
‫أبي هو السيد "لايكلي".

222
00:12:49,701 --> 00:12:50,910
‫نادني "تان" من فضلك.

223
00:12:51,618 --> 00:12:53,121
‫لنلق نظرة عن قرب أكثر.

224
00:13:02,922 --> 00:13:06,467
‫قماش كلاسيكي، وأقصد بذلك أنه قديم.

225
00:13:06,551 --> 00:13:10,263
‫- ما مدى قدمه؟
‫- عشر سنوات أو أكثر.

226
00:13:10,345 --> 00:13:13,014
‫لكن بغض النظر عن مصدر هذا القماش،
‫فلن يدل على عمره.

227
00:13:13,099 --> 00:13:14,100
‫لماذا؟

228
00:13:14,183 --> 00:13:17,311
‫نسيجه محكم، ومتين جدًا، ومقاوم للماء.

229
00:13:17,394 --> 00:13:21,107
‫ستعاني عمتك كثيرًا إذا حاولت صنع قميص منه.

230
00:13:21,189 --> 00:13:24,110
‫هذه القطعة من معطف،
‫لكنك لا تجد مثله جاهزًا على الرفوف.

231
00:13:24,193 --> 00:13:25,445
‫جاهز على الرفوف؟

232
00:13:25,528 --> 00:13:27,196
‫يقصد أنك لا تستطيع شراءه من المتاجر.

233
00:13:27,279 --> 00:13:30,741
‫هذا المعطف من مصنع للبزات الرسمية.

234
00:13:30,825 --> 00:13:33,077
‫ربما بزات عسكرية، لكن...

235
00:13:33,161 --> 00:13:36,956
‫بالنظر إلى لونه، أتكهن إنه من زي شرطة.

236
00:13:37,038 --> 00:13:40,501
‫تقول إذًا إنه مصدر قطعة القماش هذه هو معطف

237
00:13:40,585 --> 00:13:42,919
‫قد يكون ارتداه شرطي.

238
00:13:43,004 --> 00:13:46,632
‫ما كنت لأصمم مثله لزبائني، لكن أجل.

239
00:13:49,510 --> 00:13:51,136
‫يتألف الاختبار من أربعة أقسام،

240
00:13:51,220 --> 00:13:54,598
‫ويغطي مواضيع أكاديمية أساسية متنوعة.

241
00:13:54,682 --> 00:13:59,103
‫الاختبار يزداد صعوبة بالتدريج،
‫لذا عليكم بتنظيم الوقت.

242
00:13:59,186 --> 00:14:02,106
‫ستُمنح درجة لكل قسم بعد أن تنتهوا منه.

243
00:14:02,189 --> 00:14:05,151
‫ومن يحصل على أدنى نتيجة
‫سيُطلب منه المغادرة.

244
00:14:05,233 --> 00:14:08,404
‫بحلول نهاية الاختبار
‫لن يبقى سوى اثنان منكم.

245
00:14:08,487 --> 00:14:11,073
‫وهذان الاثنان سيتقدمان لاختبار نهائي

246
00:14:11,156 --> 00:14:12,908
‫لتحديد ما إذا كانا

247
00:14:12,992 --> 00:14:16,370
‫سيلتحقان ببقية المتقدمين الناجحين
‫من أنحاء البلاد أم لا.

248
00:14:18,372 --> 00:14:20,332
‫حسنًا أيها الطلاب.

249
00:14:20,416 --> 00:14:21,542
‫لنبدأ الاختبار.

250
00:14:31,636 --> 00:14:34,262
‫ما لم يكن هناك جندي

251
00:14:34,347 --> 00:14:37,809
‫يجوب المنطقة باحثًا عن هذا الصنم،
‫يبدو أن الشرير الذي نبحث عنه شرطي.

252
00:14:37,891 --> 00:14:41,478
‫قد يكون من نبحث عنه شرطي فاسد
‫من مدينة "ديكسون".

253
00:14:41,562 --> 00:14:44,649
‫أجل. أو ربما شرطي قريب من هنا.

254
00:14:45,733 --> 00:14:47,109
‫قريب إلى أي مدى؟

255
00:14:47,192 --> 00:14:50,404
‫قريب بمعنى الكلمة.

256
00:14:50,487 --> 00:14:51,739
‫قسم شرطة "بريدجبورت".

257
00:14:51,822 --> 00:14:53,114
‫حيث تعمل أمي؟

258
00:14:53,199 --> 00:14:55,159
‫أقول فقط إن مدير القسم "كوليغ"

259
00:14:55,242 --> 00:14:56,910
‫هو الذي أخذ المغلف في الحديقة.

260
00:14:56,994 --> 00:14:58,579
‫لا نعرف من المتورط هنا.

261
00:14:58,662 --> 00:15:00,706
‫ليس المدير، وليست أمي.

262
00:15:12,885 --> 00:15:14,929
‫هذا إذًا هو السيد "هاردي".

263
00:15:17,223 --> 00:15:18,473
‫يحب أصدقائي أن ينادوني "فينتون".

264
00:15:18,558 --> 00:15:23,061
‫أو "فينت"، وما اسمك أنت؟

265
00:15:23,145 --> 00:15:26,274
‫اسمي ليس مهمًا.

266
00:15:26,357 --> 00:15:29,776
‫المهم هو أن تخبرنا عما جئت تفعله هنا.

267
00:15:32,821 --> 00:15:33,905
‫حسنًا.

268
00:15:36,868 --> 00:15:38,452
‫كنت...

269
00:15:41,247 --> 00:15:43,081
‫كنت أراقب الطيور.

270
00:15:43,707 --> 00:15:45,334
‫أجل.

271
00:15:45,417 --> 00:15:47,044
‫كنا نراقبك.

272
00:15:48,337 --> 00:15:51,340
‫نعرف أنك تبحث عن "روبرت خان".

273
00:15:51,424 --> 00:15:55,219
‫- حسنًا.
‫- نحن أيضًا نبحث عن السيد "خان".

274
00:15:56,387 --> 00:16:00,975
‫نريدك أن تخبرنا عن مكان وجوده.

275
00:16:02,435 --> 00:16:03,852
‫لا أعرف أي شيء عن مكان وجوده.

276
00:16:03,936 --> 00:16:06,146
‫كل ما هنالك أنني تعقبت الأدلة
‫فقادتني إلى هنا.

277
00:16:11,986 --> 00:16:13,278
‫كلا.

278
00:16:16,157 --> 00:16:18,284
‫لماذا تبحث عنه؟

279
00:16:22,246 --> 00:16:24,415
‫استأجرتني عمته للعثور عليه.

280
00:16:26,500 --> 00:16:28,169
‫كانت قلقة جدًا عليه.

281
00:16:28,252 --> 00:16:29,879
‫- ينبغي أن تكون.
‫- أجل.

282
00:16:29,962 --> 00:16:32,339
‫إنه يمارس لعبة تتعارض مع مصالحنا.

283
00:16:33,174 --> 00:16:34,424
‫وما هي مصالحكم؟

284
00:16:36,802 --> 00:16:39,221
‫إنه يكذب. يعرف بموضوع التمثال.

285
00:16:40,973 --> 00:16:43,558
‫ألديكما أدنى فكرة عما حدث لزوجتي؟

286
00:16:43,643 --> 00:16:45,894
‫أيعرف رجالكم أي شيء عما جرى لها؟

287
00:16:48,773 --> 00:16:50,565
‫إذًا لا تعرف شيئًا بالفعل.

288
00:16:55,863 --> 00:16:57,198
‫هذا مؤسف للغاية.

289
00:16:58,615 --> 00:17:01,202
‫هذا معناه أنه لا قيمة لك بالنسبة لنا.

290
00:17:21,096 --> 00:17:22,390
‫انتهى الوقت أيها الطلاب.

291
00:17:34,235 --> 00:17:36,152
‫آنسة "كولينز".

292
00:17:36,236 --> 00:17:37,862
‫ستضطرين لمغادرتنا.

293
00:17:42,368 --> 00:17:44,411
‫سننتقل إلى القسم التالي.

294
00:17:56,047 --> 00:17:57,424
‫ضعوا الأقلام جميعًا.

295
00:18:02,095 --> 00:18:05,515
‫سيد "دوكي"، أخشى أنني سأطلب منك أن تغادر.

296
00:18:07,475 --> 00:18:09,478
‫أتعرف من هو أبي؟

297
00:18:13,523 --> 00:18:15,234
‫لنكمل.

298
00:18:41,092 --> 00:18:42,552
‫انتهى الوقت أيها الطلاب.

299
00:18:46,431 --> 00:18:47,975
‫آنسة "فالون".

300
00:18:48,058 --> 00:18:51,102
‫لن تشاركي فيما تبقى من اختبارات.

301
00:18:56,942 --> 00:19:00,528
‫أيها الطلاب، وصلنا إلى قسم التاريخ.

302
00:19:00,613 --> 00:19:03,074
‫سيكون هذا آخر اختبار كتابيّ.

303
00:19:03,156 --> 00:19:06,702
‫سينتقل اثنان منكم فقط
‫إلى الاختبار النهائي.

304
00:19:06,785 --> 00:19:08,788
‫أتمنى للجميع حظًا طيبًا.

305
00:19:28,599 --> 00:19:30,266
‫مرحبًا، إنها مفاجأة جميلة.

306
00:19:30,351 --> 00:19:31,601
‫أترغبين بشرب شيء؟

307
00:19:31,685 --> 00:19:33,728
‫"ترودي"، هذه ليست زيارة اجتماعية.

308
00:19:35,063 --> 00:19:37,732
‫- ماذا هناك؟ ما الخطب؟
‫- أين الصبيّان؟

309
00:19:37,817 --> 00:19:39,067
‫"فرانك" يجري اختبارًا في منزل "غلوريا"،

310
00:19:39,150 --> 00:19:41,111
‫و"جو" في الطابق العلوي مع "بيف". ما الخطب؟

311
00:19:41,361 --> 00:19:44,865
‫قبل بضع ساعات، فرّ الرجل
‫الذي أمسكوا به في المزرعة من السجن.

312
00:19:44,948 --> 00:19:46,616
‫كيف؟ كنت أظن أنكم تحتجزونه في زنزانة.

313
00:19:46,699 --> 00:19:48,368
‫لا ندري كيف فعلها.

314
00:19:48,452 --> 00:19:51,330
‫عدت إلى الزنزانة فلم أجده،

315
00:19:51,412 --> 00:19:52,789
‫هل هرب؟

316
00:19:52,873 --> 00:19:53,915
‫أتيت لأبلغك

317
00:19:53,999 --> 00:19:56,751
‫لأنه قد يلاحق الولدين مجددًا.

318
00:19:56,836 --> 00:20:00,171
‫سنبذل قصارى جهدنا لحمايتهما،
‫لكن عليك أن تراقبيهما عن كثب.

319
00:20:00,255 --> 00:20:01,841
‫قد يكون في أي مكان.

320
00:20:06,261 --> 00:20:09,347
‫أجل، بعض الأسئلة في قسم التاريخ
‫كانت صعبة بالفعل.

321
00:20:09,431 --> 00:20:10,599
‫أجل.

322
00:20:12,016 --> 00:20:15,228
‫- ومع ذلك أظنني أبليت بلاء حسنًا.
‫- وأنا أيضًا.

323
00:20:15,311 --> 00:20:17,188
‫انتهينا من حساب العلامات.

324
00:20:20,650 --> 00:20:22,110
‫تهانينا...

325
00:20:23,195 --> 00:20:25,488
‫لـ"كالي شو" و"فرانسيس هاردي".

326
00:20:25,572 --> 00:20:27,824
‫لقد انتقلتما إلى الجولة التالية.

327
00:20:27,907 --> 00:20:29,242
‫سيد "إيتو".

328
00:20:30,326 --> 00:20:32,913
‫نشكرك جزيل الشكر
‫على اهتمامك بمدرسة "روزغريف".

329
00:20:37,501 --> 00:20:39,587
‫أحسنتما صنعًا كلاكما.

330
00:20:39,669 --> 00:20:43,631
‫شكرًا لك. متى تبدأ الجولة التالية؟

331
00:20:43,715 --> 00:20:45,800
‫على الفور.

332
00:20:45,885 --> 00:20:47,386
‫الآن؟

333
00:20:47,468 --> 00:20:50,639
‫ما هو الموضوع؟
‫هلّا حظينا بفرصة للاستعداد؟

334
00:20:50,722 --> 00:20:54,350
‫هذا غير ضروري، وغير ممكن كذلك.

335
00:20:54,435 --> 00:20:58,063
‫الامتحان الأخير... ليس تقليديًا.

336
00:21:01,901 --> 00:21:04,152
‫أنا فخورة جدًا بكما.

337
00:21:04,235 --> 00:21:07,406
‫وأظنني سأكون فخورة أكثر قريبًا جدًا.

338
00:21:08,741 --> 00:21:11,326
‫ما هي الجولة التالية؟ ماذا يجب أن نفعل؟

339
00:21:12,410 --> 00:21:14,872
‫عليكما ببساطة أن تغادرا هذه الغرفة.

340
00:21:14,954 --> 00:21:17,708
‫حظًا موفقًا. أمامكما 15 دقيقة.

341
00:21:34,098 --> 00:21:35,476
‫فشلت هذه الخطة.

342
00:21:48,863 --> 00:21:50,324
‫اسمع.

343
00:21:52,618 --> 00:21:55,912
‫أعرف مكان "روبرت".

344
00:21:55,995 --> 00:21:59,082
‫لديّ معلومات.

345
00:21:59,165 --> 00:22:01,376
‫أعرف مكان "روبرت".

346
00:22:02,544 --> 00:22:05,838
‫لديّ معلومات...

347
00:22:17,100 --> 00:22:18,560
‫حسنًا...

348
00:22:44,377 --> 00:22:46,462
‫استرح أنت. سأخرج وحدي.

349
00:23:21,456 --> 00:23:23,333
‫إذًا سيأتي الرجل المخيف طويل القامة.

350
00:23:23,417 --> 00:23:24,834
‫سيأتي لينال منا.

351
00:23:24,917 --> 00:23:27,378
‫لينال منك، لكن بما أنني هنا، سينال منا.

352
00:23:27,462 --> 00:23:28,838
‫ماذا سنفعل؟

353
00:23:28,921 --> 00:23:31,883
‫- يجب أن نفكر في الأمر.
‫- ألدينا وقت للتفكير؟

354
00:23:31,966 --> 00:23:34,010
‫أعرف الآن كيف يشعر "فرانك".

355
00:23:34,094 --> 00:23:36,012
‫لم لا نعطيه هذا الشيء السخيف؟

356
00:23:36,095 --> 00:23:39,058
‫كلا. هذا الشيء له علاقة
‫بأي كان ما حدث لأمي.

357
00:23:39,140 --> 00:23:40,433
‫ولن أسمح له بالحصول عليه.

358
00:23:40,516 --> 00:23:42,393
‫لا أظن أن أمك كانت لتريدك
‫أن تتمسك بهذا الشيء

359
00:23:42,477 --> 00:23:43,936
‫إذا جاء الرجل الطويل باحثًا عنه.

360
00:23:44,020 --> 00:23:46,439
‫أجل، بلا شك. لكنني لن أتخلى عنه.

361
00:23:50,360 --> 00:23:51,569
‫علينا أن نخبئه.

362
00:23:53,279 --> 00:23:55,615
‫والسؤال هو... أين؟

363
00:24:02,580 --> 00:24:06,250
‫لقد تفقدنا كل شيء. لا أرى أي مخرج.

364
00:24:12,090 --> 00:24:13,424
‫إنها أحجية.

365
00:24:13,508 --> 00:24:14,550
‫انظري لهذا.

366
00:24:16,135 --> 00:24:18,679
‫"من فضلكم أجيبوا
‫عن كافة الأسئلة في الوقت ذاته."

367
00:24:18,763 --> 00:24:19,847
‫لننظر إلى ظهر الورقة.

368
00:24:23,184 --> 00:24:26,396
‫"مفتاح هذه الترنيمة،
‫ليس في الساعة العقيمة.

369
00:24:26,479 --> 00:24:28,564
‫ثلاثة وثلاثة تساوي خمسة.

370
00:24:28,648 --> 00:24:29,899
‫أضيفا واحدة من تحت،

371
00:24:29,982 --> 00:24:32,819
‫فيصدر عن وجهه المسطّح الصوت."

372
00:24:32,902 --> 00:24:35,613
‫كيف نجعل ثلاثة وثلاثة تساوي خمسة؟

373
00:24:36,948 --> 00:24:39,242
‫لست أدري. لقد انتهينا
‫من قسم الرياضيات من الاختبار،

374
00:24:39,325 --> 00:24:41,035
‫وأنا واثق أن علامتك
‫كانت أعلى من علامتي.

375
00:24:41,119 --> 00:24:44,038
‫فماذا تقترح بعيدًا عن الرياضيات؟

376
00:24:49,377 --> 00:24:53,798
‫"أضيفا واحدة من تحت،
‫فيصدر عن وجهه المسطّح الصوت."

377
00:24:55,842 --> 00:24:57,343
‫أهي الساعة؟

378
00:25:04,517 --> 00:25:06,352
‫"ثلاثة وثلاثة تساوي خمسة."

379
00:25:08,146 --> 00:25:10,064
‫لا بد أن المقصود هو العقارب، صحيح؟

380
00:25:10,148 --> 00:25:13,526
‫ثلاثة، ثم خمسة.

381
00:25:13,609 --> 00:25:15,153
‫أضيفا واحدة من تحت.

382
00:25:16,487 --> 00:25:18,114
‫ربما هو رقاص الساعة.

383
00:25:18,197 --> 00:25:19,198
‫ماذا؟

384
00:25:19,282 --> 00:25:21,117
‫الرقاصات فيها أثقال.

385
00:25:21,200 --> 00:25:22,743
‫- حسنًا.
‫- شاهد.

386
00:25:25,204 --> 00:25:26,456
‫هل حدث شيء؟

387
00:25:30,835 --> 00:25:32,003
‫كلا.

388
00:25:34,714 --> 00:25:36,799
‫- لم يبق لدينا سوى خمس دقائق.
‫- أجل.

389
00:25:39,135 --> 00:25:41,220
‫أيجدر بنا أن نكسر الباب بالساعة؟

390
00:25:46,934 --> 00:25:48,644
‫أيمكننا أن نخبئه خلف أحد المقاعد؟

391
00:25:48,728 --> 00:25:51,564
‫كلا، جربنا ذلك من قبل.
‫يجب أن نفكر بشيء غير تقليدي.

392
00:25:51,647 --> 00:25:53,274
‫لوحة كهربائية؟

393
00:25:53,357 --> 00:25:55,401
‫هذا خطير للغاية.

394
00:25:55,485 --> 00:25:56,903
‫ماذا عن حاوية نفايات؟

395
00:25:56,986 --> 00:25:59,322
‫كلا، سينتهي به المطاف
‫في مكب نفايات صباح الغد.

396
00:25:59,405 --> 00:26:01,032
‫ماذا لو وضعناه فوق عمود نور؟

397
00:26:01,115 --> 00:26:03,576
‫أجل، لأنه لا أحد سيلاحظنا
‫ونحن نتجول بسلّم.

398
00:26:05,369 --> 00:26:07,371
‫ربما لن نحل هذا اللغز أبدًا.

399
00:26:08,456 --> 00:26:09,957
‫يمكننا أن ننسى "روزغريف"،

400
00:26:10,041 --> 00:26:12,959
‫ويمكنك العودة
‫إلى مدينة "ديكسون" برفقة حبيبتك.

401
00:26:16,422 --> 00:26:17,423
‫أنا و"إيما" انفصلنا.

402
00:26:19,091 --> 00:26:20,134
‫ماذا؟

403
00:26:20,218 --> 00:26:22,220
‫لم تخبرني بذلك.

404
00:26:22,302 --> 00:26:23,429
‫لم تأت مناسبة.

405
00:26:23,513 --> 00:26:25,348
‫لنركّز على الأحجية فحسب، أرجوك؟

406
00:26:28,392 --> 00:26:29,727
‫أجل.

407
00:26:31,437 --> 00:26:33,189
‫حسنًا. الوقت.

408
00:26:33,272 --> 00:26:36,567
‫الوقت. مكتوب أن نبحث أبعد من الوقت.

409
00:26:36,651 --> 00:26:38,528
‫أجل.

410
00:26:38,611 --> 00:26:40,571
‫فربما يعني ذلك أن المقصود ليس الوقت؟

411
00:26:43,074 --> 00:26:44,408
‫حسنًا، "ابحثا أبعد من الوقت.

412
00:26:44,492 --> 00:26:46,786
‫فيصدر عن وجهه المسطّح الصوت."

413
00:26:50,998 --> 00:26:52,166
‫ماذا؟

414
00:26:52,249 --> 00:26:55,545
‫مفتاح. وقت. مسطّح. صوت.
‫أظن المقصود هو الموسيقى.

415
00:26:57,755 --> 00:26:58,965
‫هل تعزفين؟

416
00:26:59,048 --> 00:27:01,133
‫منذ سن الخامسة حتى سن الـ12 تقريبًا.

417
00:27:01,216 --> 00:27:02,885
‫ثم انتقلت للعزف على الكلارنيت.
‫ماذا عنك؟

418
00:27:02,969 --> 00:27:05,137
‫جعلتني أمي أتلقى دروسًا
‫في البيانو حتى السنة الماضية،

419
00:27:05,220 --> 00:27:06,264
‫لذا أعرف بعض الأمور.

420
00:27:06,347 --> 00:27:08,808
‫حسنًا، لنحاول مرة أخرى.

421
00:27:08,891 --> 00:27:10,518
‫"ثلاثة وثلاثة تساوي خمسة.

422
00:27:10,601 --> 00:27:13,938
‫أضيفا واحدة من تحت،
‫فيصدر عن وجهه المسطّح الصوت."

423
00:27:14,021 --> 00:27:16,065
‫وجه مسطّح.

424
00:27:16,148 --> 00:27:17,775
‫وجه مسطّح.

425
00:27:19,277 --> 00:27:21,112
‫تخفيف النغمة "أيه".
‫هذه هي النغمة الموسيقية المقصودة.

426
00:27:22,571 --> 00:27:23,739
‫حسنًا.

427
00:27:26,242 --> 00:27:28,327
‫"ثلاثة وثلاثة تساوي خمسة."

428
00:27:29,619 --> 00:27:32,081
‫مهلًا. مسافة ثالثة ومسافة ثالثة أخرى
‫ينتج عنهما مسافة خامسة. صحيح؟

429
00:27:32,164 --> 00:27:34,292
‫- أجل.
‫- أجل. تخفيف النغمة "أيه"،

430
00:27:34,375 --> 00:27:36,043
‫- ثم بعد ثلاث نغمات تأتي النغمة "سي".
‫- أجل.

431
00:27:36,126 --> 00:27:37,461
‫وثلاثة أخرى، ينتج النغمة "إي" المخففة.

432
00:27:37,545 --> 00:27:39,839
‫ثم نضيف نغمة أخرى.

433
00:27:39,921 --> 00:27:43,217
‫وهي "أف"، لكن المكتوب "أضيفوا تحت"،
‫وهذا يعيدنا إلى البداية.

434
00:27:43,301 --> 00:27:45,844
‫إذًا هي "أف" و"إيه" مخففة،
‫ثم "سي" و"إي" مخففة.

435
00:27:45,928 --> 00:27:47,638
‫"أف. أيه. سي. إي"

436
00:27:47,722 --> 00:27:50,016
‫"وجه، وسيصدر نغمات مخفضة الصوت."

437
00:27:52,059 --> 00:27:53,476
‫لماذا لم تنجح؟

438
00:27:54,937 --> 00:27:56,439
‫لست أدري. فيم أخطأنا؟

439
00:27:57,773 --> 00:27:59,317
‫"أضيفا واحدة من تحت.

440
00:27:59,400 --> 00:28:01,319
‫وسيصدر نغمات مخفضة الصوت."

441
00:28:03,863 --> 00:28:06,324
‫"من فضلكم أجيبوا عن جميع الأسئلة
‫في الوقت ذاته."

442
00:28:07,949 --> 00:28:09,368
‫إنه تآلف موسيقي.

443
00:28:14,498 --> 00:28:15,750
‫يا للهول، هذا رائع.

444
00:28:20,338 --> 00:28:21,589
‫ماذا؟

445
00:28:27,218 --> 00:28:28,928
‫لا أصدّق أنك ظننت أنها الساعة.

446
00:28:30,431 --> 00:28:31,849
‫لنخرج من هنا.

447
00:28:31,932 --> 00:28:33,350
‫بقيت لدينا ثلاث دقائق.

448
00:28:40,107 --> 00:28:41,400
‫ما... ماذا؟

449
00:28:42,902 --> 00:28:44,654
‫وجدنا المفتاح يا "شارلوك".

450
00:28:47,907 --> 00:28:49,366
‫ماذا تفعل؟

451
00:29:09,386 --> 00:29:10,763
‫يا للهول.

452
00:29:13,224 --> 00:29:15,059
‫"كالي"، هذا هو الرمز.

453
00:29:37,081 --> 00:29:38,791
‫لا يوجد قفل ولا مقبض.

454
00:29:44,797 --> 00:29:46,257
‫"فرانك، يجدر بنا أن ننصرف.

455
00:29:49,677 --> 00:29:51,178
‫سأعود له مجددًا.

456
00:30:21,458 --> 00:30:23,252
‫تهانينا أيها العالمين.

457
00:30:23,335 --> 00:30:25,045
‫أهلًا بكما في "روزغريف".

458
00:30:31,093 --> 00:30:32,261
‫أحسنتما.

459
00:30:33,554 --> 00:30:35,221
‫أحسنت يا حبيبتي.

460
00:30:35,306 --> 00:30:36,849
‫شكرًا جزيلًا.

461
00:30:36,931 --> 00:30:39,017
‫كان الامتحان مثيرًا للاهتمام.

462
00:30:39,101 --> 00:30:42,479
‫أدرك أنه غير تقليدي،
‫لكن كليتنا غير تقليدية أيضًا.

463
00:30:43,898 --> 00:30:46,901
‫الامتحان النهائي
‫يقيس دقة المرشح في التوقيت،

464
00:30:46,984 --> 00:30:49,779
‫وردة الفعل، والقدرة على الارتجال.

465
00:30:49,861 --> 00:30:51,530
‫وقد نجحتما كلاكما.

466
00:30:51,613 --> 00:30:53,907
‫افرح بما حققته يا "فرانسيس".

467
00:30:57,244 --> 00:30:59,371
‫تعالي يا عزيزتي.

468
00:30:59,454 --> 00:31:00,747
‫تريدين كوبًا من الشاي؟

469
00:31:02,665 --> 00:31:06,461
‫قالت جدتك إنك استثنائي.

470
00:31:07,671 --> 00:31:09,130
‫هذا يثبت قولها.

471
00:31:10,673 --> 00:31:14,302
‫كانت أمك قد اجتازت الامتحان بامتياز.

472
00:31:14,386 --> 00:31:16,889
‫ماذا تقصد؟
‫لم تدرس أمي في "روزغريف" قط.

473
00:31:16,971 --> 00:31:20,518
‫كلا. اختارت ألّا تدرس، لكنها...

474
00:31:22,143 --> 00:31:23,771
‫كانت دائمًا تسبق الآخرين بخطوة.

475
00:31:24,939 --> 00:31:26,357
‫وكانت تفكر دائمًا.

476
00:31:27,358 --> 00:31:29,026
‫مهما تعرضت له من مسائل.

477
00:31:31,695 --> 00:31:33,196
‫حظًا موفقًا يا "فرانك".

478
00:31:33,280 --> 00:31:35,574
‫آمل بصدق أن تقبل عرضنا.

479
00:31:38,035 --> 00:31:40,704
‫"بريدجبورت" في الحقيقة جميلة نوعًا ما.

480
00:31:41,455 --> 00:31:43,958
‫لدينا كل ما قد يرغب به أي إنسان.

481
00:31:44,040 --> 00:31:47,293
‫ألعاب الفيديو، مطعم "ويلت". مكتبة فيديو.

482
00:31:47,378 --> 00:31:49,754
‫لا تفوقنا مدينة "ديكسون" في شيء.

483
00:31:49,839 --> 00:31:51,590
‫أراهن أن أمك أحبت نشأتها هنا.

484
00:31:55,803 --> 00:31:57,513
‫أجل.

485
00:31:57,595 --> 00:31:59,223
‫آسفة. لم أقصد أن...

486
00:31:59,305 --> 00:32:00,849
‫لا عليك.

487
00:32:01,975 --> 00:32:06,480
‫أنت محظوظ بوجود "فرانك"،
‫وعمتك "ترودي"، ووالدك.

488
00:32:06,563 --> 00:32:08,439
‫أما أنا،

489
00:32:08,524 --> 00:32:10,651
‫فأعيش أنا وأمي وحدنا.

490
00:32:10,733 --> 00:32:13,194
‫إذا كانت متورطة في أي نشاط إجرامي،

491
00:32:13,278 --> 00:32:14,571
‫- فلا أدري...
‫- مهلًا.

492
00:32:14,655 --> 00:32:18,950
‫لست مثل أمك الشرطية الظريفة،
‫لكنني موجود إذا احتجت إليّ.

493
00:32:19,034 --> 00:32:20,578
‫شكرًا يا "جو".

494
00:32:22,538 --> 00:32:23,538
‫اركضي.

495
00:32:46,019 --> 00:32:47,897
‫أوضحا لي مرة أخرى.

496
00:32:47,979 --> 00:32:50,273
‫كنتما وحدكما في غرفة مقفلة.

497
00:32:50,357 --> 00:32:51,442
‫أجل.

498
00:32:51,524 --> 00:32:52,942
‫جزء من الاختبار.

499
00:32:53,027 --> 00:32:55,028
‫في البداية قدّمنا الجزء الكتابي،

500
00:32:55,112 --> 00:32:57,573
‫واشتمل على الرياضيات،
‫واللغة الإنجليزية، والعلوم، والتاريخ.

501
00:32:57,655 --> 00:33:00,034
‫وكان الاختبار النهائي غرفة مقفلة علينا.

502
00:33:00,116 --> 00:33:03,662
‫لكنها كانت شركًا، ولزمكما الهرب.

503
00:33:03,745 --> 00:33:05,372
‫لم يكن شركًا. كانت أحجية.

504
00:33:05,455 --> 00:33:06,916
‫أجل، كانت جنونية.

505
00:33:06,998 --> 00:33:09,168
‫لزمنا أن نعزف
‫النوتات الصحيحة على البيانو

506
00:33:09,251 --> 00:33:11,044
‫للعثور على المفتاح لفتح الباب.

507
00:33:11,128 --> 00:33:12,796
‫استمتعنا كثيرًا.

508
00:33:12,880 --> 00:33:15,590
‫ثم عثرنا على باب سري في الغرفة.

509
00:33:15,674 --> 00:33:17,884
‫مهلًا، كان هناك باب سري...

510
00:33:17,968 --> 00:33:20,553
‫- داخل الغرفة المقفلة؟
‫- أجل.

511
00:33:20,638 --> 00:33:23,973
‫ربما تتحفظ هناك
‫بمجوهراتها الثمينة أو ما شابها.

512
00:33:24,808 --> 00:33:26,602
‫أظنها تحتفظ بهياكل عظمية.

513
00:33:29,229 --> 00:33:31,439
‫أيا كان الذي خلف ذلك الباب،

514
00:33:31,523 --> 00:33:33,691
‫فقد كان عليه الرمز الذي رسمته أمي.

515
00:34:31,082 --> 00:34:32,209
‫هيا بنا.

516
00:34:36,547 --> 00:34:38,257
‫كلا! اخرجوا!

517
00:34:40,258 --> 00:34:43,302
‫كلا!

518
00:34:43,386 --> 00:34:47,015
‫كلا!

519
00:34:47,098 --> 00:34:51,144
‫كلا! أرجوكم ساعدوني!

520
00:34:54,731 --> 00:34:56,524
‫ماذا سنفعل الآن؟

521
00:34:56,608 --> 00:34:59,653
‫لست أدري.
‫لكن لا يمكننا أن نسمح له بالحصول عليه.

522
00:34:59,736 --> 00:35:01,905
‫لن تتمكن من الاحتفاظ به إلى الأبد.

523
00:35:01,988 --> 00:35:03,573
‫أحد الجنود...

524
00:35:03,657 --> 00:35:06,242
‫...ادخل هنا
‫وأنا سأصعد إلى الطابق العلوي...

525
00:35:06,326 --> 00:35:07,661
‫هل لديك رهاب المرتفعات؟

526
00:35:08,369 --> 00:35:09,996
‫- ماذا؟
‫- ساعديني في الصعود.

527
00:35:10,079 --> 00:35:12,791
‫وها أنا أقول لكم،
‫تلك الأمور قلبت مدينتنا رأسًا على عقب.

528
00:35:12,874 --> 00:35:14,667
‫كنا محظوظين أننا نجونا.

529
00:35:14,751 --> 00:35:17,171
‫والآن تريدون القول إن هذه الأشياء
‫تعجز عن اختراق هذا...

530
00:35:17,253 --> 00:35:18,838
‫برفق!

531
00:35:26,889 --> 00:35:29,891
‫- أهذه فكرتك عن الرفق؟
‫- سنخبئه في مكان ما في الأعلى.

532
00:35:29,975 --> 00:35:31,477
‫هذه الخطة جنونية يا "هاردي".

533
00:35:31,559 --> 00:35:33,519
‫إنها الخطة الوحيدة المتوفرة.

534
00:35:33,604 --> 00:35:35,813
‫احذر. علينا أن نسرع.

535
00:35:42,695 --> 00:35:43,946
‫كنت أظنها فكرة أفضل

536
00:35:44,030 --> 00:35:45,199
‫وأنا في الأسفل.

537
00:35:45,281 --> 00:35:47,534
‫في حال سقوطك،
‫سيكون لديّ الكثير لأفسره.

538
00:35:47,701 --> 00:35:49,368
‫شكرًا على اهتمامك.

539
00:35:52,538 --> 00:35:53,748
‫أرجوك أسرع.

540
00:35:53,832 --> 00:35:55,709
‫إنهم يطاردونك.

541
00:35:55,792 --> 00:35:57,836
‫انظر! ها هو واحد منهم الآن...

542
00:35:59,212 --> 00:36:01,423
‫- سوف يسمعك!
‫- ها هو قادم الآن!

543
00:36:01,506 --> 00:36:02,800
‫سوف أخرج.

544
00:36:03,800 --> 00:36:04,843
‫كلا.

545
00:36:05,760 --> 00:36:08,930
‫كلا. "جوني"! ساعدني!

546
00:36:15,938 --> 00:36:16,938
‫كلا.

547
00:36:26,197 --> 00:36:28,866
‫- انتهيت.
‫- جيد، والآن انزل.

548
00:36:29,534 --> 00:36:31,702
‫عليّ أن أعيد أسلاك السماعة إلى مكانها فقط.

549
00:36:41,963 --> 00:36:43,089
‫"بيف"!

550
00:36:49,220 --> 00:36:50,264
‫الزموا الصمت!

551
00:36:51,264 --> 00:36:52,390
‫هل أنت بخير؟

552
00:36:55,351 --> 00:36:56,394
‫أجل.

553
00:36:57,896 --> 00:36:59,856
‫...حسنًا، لقد وصلنا.

554
00:37:00,022 --> 00:37:02,233
‫والآن نستطيع برأيي أن نعود إلى الأسفل،

555
00:37:02,316 --> 00:37:03,777
‫قبل أن تشق أحد هذه الأشياء طريقها...

556
00:37:03,860 --> 00:37:05,236
‫إنهم ميتون يا صاح.

557
00:37:05,320 --> 00:37:07,614
‫أتريد إخراج أربعة أو خمسة رجال وكلبين

558
00:37:07,697 --> 00:37:11,200
‫من البيت إلى هناك خلف تلك الأشجار.
‫نريد أن نذهب لنتفقد الوضع.

559
00:37:11,284 --> 00:37:13,537
‫- حسنًا. هيا بنا.
‫- أجل أيها الرئيس.

560
00:37:13,704 --> 00:37:14,872
‫- سنبقى معه...
‫- انتهيت.

561
00:37:14,954 --> 00:37:16,790
‫- ...إلى حين لقائنا هذه الليلة.
‫- أتظنه بمأمن هناك في الأعلى؟

562
00:37:17,832 --> 00:37:20,293
‫إنه بعيد عن عائلتي، وهذا هو المهم.

563
00:37:21,712 --> 00:37:23,796
‫هيا بنا. لنعد هذا إلى مكانه.

564
00:37:31,137 --> 00:37:32,431
‫لنخرج من هنا.

565
00:37:33,890 --> 00:37:35,433
‫إنه هناك!

566
00:37:35,808 --> 00:37:37,018
‫"كوبر"!

567
00:37:37,310 --> 00:37:38,687
‫"كوبر"!

568
00:37:50,823 --> 00:37:52,200
‫"كانيكا".

569
00:37:52,283 --> 00:37:54,118
‫- يا لها من مفاجأة.
‫- لا ينبغي ذلك.

570
00:37:54,285 --> 00:37:55,662
‫علينا أن نتحدث.

571
00:37:55,745 --> 00:37:57,872
‫أرجوك. تفضلي بالجلوس.

572
00:37:57,956 --> 00:37:59,165
‫شكرًا.

573
00:38:00,499 --> 00:38:01,960
‫أيمكنني أن أقدم لك الشاي؟

574
00:38:02,043 --> 00:38:04,921
‫أجل. شريطة أن يكون شاي "لابسانغ سوتشونغ".

575
00:38:05,005 --> 00:38:06,964
‫آسفة يا عزيزتي. لم يبق منه.

576
00:38:07,132 --> 00:38:10,384
‫يبدو أن هذه المدينة تعاني نقصًا
‫في بعض الأشياء.

577
00:38:10,928 --> 00:38:12,720
‫لا تعاني نقصًا في أي شيء أحتاج إليه.

578
00:38:14,847 --> 00:38:16,349
‫تعرفين لماذا جئت إلى هنا.

579
00:38:16,432 --> 00:38:18,809
‫تقصدين إلى "بريدجبورت"، أم إلى بيتي؟

580
00:38:19,895 --> 00:38:22,355
‫حسبما فهمت فإن ما أضاعه أبوك

581
00:38:22,438 --> 00:38:24,190
‫قد عُثر عليه أخيرًا.

582
00:38:24,274 --> 00:38:27,485
‫وأن نفوذك ضمن هذه الشراكة أصبح شرعيًا.

583
00:38:29,111 --> 00:38:30,947
‫الغرض لديك، أليس كذلك؟

584
00:38:32,073 --> 00:38:35,076
‫تدور أحداث كثيرة حول الموضوع.

585
00:38:35,160 --> 00:38:36,827
‫علينا أن ننتظر لنرى.

586
00:38:37,995 --> 00:38:41,999
‫أفترض أن الذي
‫يحتجزونه في السجن هو رجلك.

587
00:38:42,833 --> 00:38:44,252
‫رجلي؟

588
00:38:45,544 --> 00:38:47,463
‫لقد هدد حفيديّ.

589
00:38:47,547 --> 00:38:50,217
‫إذا فعل هذا فهو حتمًا ليس رجلي.

590
00:38:50,299 --> 00:38:53,511
‫أتريدينني حقًا أن أصدّق
‫أنه لا يعمل لحسابك يا "كانيكا"؟

591
00:38:55,471 --> 00:38:58,182
‫لقد فقدت أبي،

592
00:38:58,266 --> 00:39:00,476
‫والآن ابنتي،

593
00:39:00,559 --> 00:39:03,104
‫بمقتضى الضرورة لأعمالنا.

594
00:39:03,980 --> 00:39:06,607
‫لكن إذا تعرض فرد آخر من عائلتي
‫إلى أي أذى،

595
00:39:06,691 --> 00:39:08,484
‫سيكون عليك أن تواجهيني.

596
00:39:11,571 --> 00:39:14,782
‫وهو قدر لا تتمنينه لألدّ أعدائك.

597
00:39:17,034 --> 00:39:18,536
‫تعرفين كما أعرف

598
00:39:18,619 --> 00:39:20,204
‫أننا لسنا وحدنا في هذا يا "غلوريا".

599
00:39:20,288 --> 00:39:22,833
‫هناك طرف آخر يجب أخذه بالاعتبار.

600
00:39:24,917 --> 00:39:27,253
‫هذا صحيح.

601
00:39:31,590 --> 00:39:33,426
‫خبّأته في المسرح.

602
00:39:33,510 --> 00:39:35,678
‫في مكان عام.

603
00:39:37,346 --> 00:39:39,932
‫وماذا عن قطعة القماش
‫التي وجدناها في المخزن؟

604
00:39:43,185 --> 00:39:44,437
‫سألت كثيرين،

605
00:39:44,520 --> 00:39:48,025
‫واقترحت "بيف" فكرة، وكانت تعرف شخصًا.

606
00:39:49,233 --> 00:39:50,818
‫أية فكرة؟ وأي رجل؟

607
00:39:51,569 --> 00:39:53,154
‫ذهبنا إلى خياط.

608
00:39:53,237 --> 00:39:55,614
‫يعرف كل شيء عن القماش، لذا...

609
00:39:55,698 --> 00:39:57,074
‫أريته القطعة،

610
00:39:57,158 --> 00:39:59,535
‫وقال إن مصدرها معطف شرطي.

611
00:40:00,202 --> 00:40:01,747
‫معطف شرطي؟

612
00:40:02,538 --> 00:40:03,539
‫أجل.

613
00:40:04,206 --> 00:40:06,375
‫الرجل الذي كان في المخزن قد يكون شرطيًا.

614
00:40:07,209 --> 00:40:08,836
‫هذا لا يكفي لنعرف من هو.

615
00:40:10,171 --> 00:40:11,964
‫أو لصالح من يعمل.

616
00:40:14,800 --> 00:40:16,510
‫وأنا أيضًا اكتشفت شيئًا.

617
00:40:16,594 --> 00:40:18,220
‫في الامتحان الأخير لأكاديمية "روزغريف"،

618
00:40:18,304 --> 00:40:20,222
‫طُلب منا أن نجد طريقة للخروج من مكتب جدتي.

619
00:40:20,389 --> 00:40:22,433
‫لديها باب سري هناك.

620
00:40:22,516 --> 00:40:24,685
‫رائع. أحب الأبواب السرية.

621
00:40:24,852 --> 00:40:27,229
‫أجل، لكن ذلك الباب السري
‫عليه الرمز الذي رسمته أمنا

622
00:40:27,313 --> 00:40:29,024
‫في منتصف الباب تمامًا.

623
00:40:30,441 --> 00:40:32,985
‫مهلًا. أيعني ذلك أن جدتنا
‫متورطة في هذا بالفعل؟

624
00:40:33,069 --> 00:40:34,236
‫لست أدري.

625
00:40:37,281 --> 00:40:39,867
‫"الجدة"

626
00:40:41,619 --> 00:40:42,912
‫عميد أكاديمية "روزغريف".

627
00:40:42,995 --> 00:40:45,414
‫قال إنه كان يعرف أمي. درسا في ذات المدرسة.

628
00:40:45,498 --> 00:40:46,624
‫وليكن؟

629
00:40:46,707 --> 00:40:48,834
‫معروف أنه لا يوجد في "بريدجبورت"
‫عدد كبير من المدارس.

630
00:40:48,918 --> 00:40:50,753
‫أعرف ذلك. لكن...

631
00:40:50,836 --> 00:40:52,421
‫لديّ حدس أنه عندما أخبرني،

632
00:40:52,505 --> 00:40:54,548
‫كان كأنه يخفي شيئًا.

633
00:40:59,178 --> 00:41:02,515
‫"(لورا) و(بول). حبهم شغوف للغاية."

634
00:41:05,184 --> 00:41:07,395
‫العميد "ماكفارلين" كان حبيب أمنا
‫في المرحلة الثانوية.

635
00:41:08,020 --> 00:41:10,356
‫مهلًا. أي أنك لا تعتقد
‫أنه يعرف أي شيء، أليس كذلك؟

636
00:41:11,148 --> 00:41:13,150
‫الموضوع حتمًا يستحق البحث.

637
00:41:14,026 --> 00:41:15,903
‫"بول ماكفارلين"

638
00:41:16,987 --> 00:41:18,989
‫أيها الصبيان، أبوكما على الهاتف!

639
00:41:21,909 --> 00:41:23,244
‫أنا أولًا.

640
00:41:23,327 --> 00:41:24,870
‫الأولوية حسب العمر وليس البشاعة.

641
00:41:25,538 --> 00:41:26,747
‫أعطيني هذه.

642
00:41:26,831 --> 00:41:28,290
‫- حسنًا.
‫- "جو".

643
00:41:28,874 --> 00:41:30,084
‫أبي، مرحبًا.

644
00:41:30,167 --> 00:41:31,502
‫متى ستعود إلى البيت؟

645
00:41:31,585 --> 00:41:34,296
‫- ما الذي يجري؟
‫- مرحبًا يا "جو"، ويا "فرانك".

646
00:41:34,380 --> 00:41:36,090
‫هل تعتنيان بعمتكما؟

647
00:41:37,049 --> 00:41:38,300
‫أجل، إننا نحسن التصرف.

648
00:41:38,384 --> 00:41:39,844
‫اسمع، ستبدأ المدارس بعد بضعة أيام،

649
00:41:40,010 --> 00:41:42,930
‫ولا نريد أن نذهب
‫إلى المدرسة هنا في "بريدجبورت".

650
00:41:43,013 --> 00:41:44,723
‫أراهن أنه لا يوجد لديهم حتى آلات بيع ذاتي.

651
00:41:44,890 --> 00:41:47,935
‫"جو". لا تريد الذهاب
‫إلى المدرسة في أي مكان.

652
00:41:49,061 --> 00:41:50,771
‫أبي، هل عثرت على "روبرت"؟

653
00:41:51,939 --> 00:41:53,899
‫يتبين أن من الصعب العثور

654
00:41:54,066 --> 00:41:56,235
‫على شخص لا يرغب بأن يُعثر عليه، لذا...

655
00:41:56,318 --> 00:41:57,736
‫ونحن أيضًا اكتشفنا بعض الأمور.

656
00:41:57,820 --> 00:41:59,947
‫نعتقد أن جدتنا تخفي عنا سرًا.

657
00:42:00,030 --> 00:42:02,199
‫أجل، نعتقد أن له علاقة
‫بأكاديمية "روزغريف".

658
00:42:02,366 --> 00:42:04,952
‫أناس من كل أنحاء المدينة
‫متورطون في الموضوع.

659
00:42:05,703 --> 00:42:07,830
‫أيها الصبيان، أنصتا.

660
00:42:07,913 --> 00:42:10,624
‫أريدكما أن تبتعدا عن ذلك. عليكما...

661
00:42:10,708 --> 00:42:11,917
‫عليكما أن تتوخيا الحذر.

662
00:42:12,959 --> 00:42:15,254
‫سنفعل يا أبي، لكن يمكننا أن نسأل الناس.

663
00:42:15,838 --> 00:42:19,133
‫كلا. أريدكما أن تكونا بأمان.

664
00:42:20,426 --> 00:42:22,386
‫لذا أريدكما أن تبتعدا عن هذا الأمر.

665
00:42:25,389 --> 00:42:27,308
‫أرجوكما. أخبراني أنكما ستبتعدان عن هذا؟

666
00:42:28,058 --> 00:42:30,436
‫لا تقلق يا أبي. سأعتني بـ"فرانك" جيدًا.

667
00:42:32,104 --> 00:42:33,397
‫متى ستعود؟

668
00:42:34,356 --> 00:42:36,066
‫سأعود إلى البيت قريبًا.

669
00:42:36,150 --> 00:42:37,568
‫بدأت أقترب، لذا...

670
00:42:38,360 --> 00:42:40,029
‫اسمعا، إلى أن أعود،

671
00:42:40,112 --> 00:42:42,490
‫ركّزا فقط على أن تكونا بأمان، مفهوم؟

672
00:42:43,699 --> 00:42:45,493
‫حسنًا يا أبي. سنفعل.

673
00:42:45,575 --> 00:42:47,536
‫ابق آمنًا أنت أيضًا، اتفقنا؟ نحبك.

674
00:42:47,620 --> 00:42:49,371
‫أحبكما.

675
00:42:49,455 --> 00:42:53,042
‫سأكون متنقلًا،
‫لذا سأتصل بكما عندما أستطيع.

676
00:42:53,125 --> 00:42:54,835
‫- حسنًا.
‫- وداعًا.

677
00:42:54,918 --> 00:42:55,920
‫وداعًا.

678
00:42:56,003 --> 00:42:57,087
‫حسنًا. وداعًا.

679
00:43:06,764 --> 00:43:08,724
‫لن نبعد نفسينا عن الموضوع، أليس كذلك؟

680
00:43:12,811 --> 00:43:15,981
‫سنحرص على الأمان يا "جو"،
‫لكننا سنستمر في هذا حتى النهاية، مفهوم؟

681
00:43:19,485 --> 00:43:20,986
‫لا شك في ذلك.

682
00:43:38,921 --> 00:43:40,214
‫مدير الشرطة "كوليغ".

683
00:43:41,340 --> 00:43:44,218
‫أرجو أن ثمة سببًا وجيهًا
‫وراء قدومك إلى بيتي.

684
00:43:46,470 --> 00:43:49,014
‫الرجل الذي سرق الغرض من القارب...

685
00:43:50,598 --> 00:43:52,059
‫قد هرب.

686
00:43:54,562 --> 00:43:56,188
‫هذا خبر سيئ يا "إزرا".

687
00:43:57,731 --> 00:43:59,692
‫خبر سيئ للجميع.

688
00:44:46,780 --> 00:44:49,283
‫"مستوحى من سلسلة (هاردي بويز)
‫التي نشرها (سايمون) و(شوستر)"

689
00:44:53,245 --> 00:44:55,246
‫ترجمة: عبد الحكيم صلاح

