﻿1
00:00:00,996 --> 00:00:02,955
‫في الحلقات السابقة من "هاردي بويز"...

2
00:00:03,038 --> 00:00:04,540
‫أين ابن أخيك الآن؟

3
00:00:04,624 --> 00:00:06,876
‫اختفى قبل ثلاثة أسابيع.

4
00:00:06,959 --> 00:00:08,919
‫وأظنك الرجل المناسب للعثور عليه.

5
00:00:10,338 --> 00:00:13,090
‫نعرف أنك تبحث عن "روبرت خان".

6
00:00:13,174 --> 00:00:15,551
‫نحن أيضًا نبحث عن السيد "خان".

7
00:00:15,635 --> 00:00:17,136
‫قال العميد "ماكفارلين" إن أمي

8
00:00:17,220 --> 00:00:18,846
‫اكتشفت شيئًا غيّرها.

9
00:00:18,930 --> 00:00:20,723
‫قالت إن عائلتها تسيطر على المدينة،

10
00:00:20,807 --> 00:00:22,266
‫وأرادت أن تكشف ذلك.

11
00:00:22,350 --> 00:00:24,351
‫كتبت مقالًا، لكنه لم يُنشر قَط.

12
00:00:24,436 --> 00:00:27,187
‫يبدو من حديثك أنهم منظمة سرية.

13
00:00:27,272 --> 00:00:28,397
‫هذا هو وصفهم.

14
00:00:31,276 --> 00:00:32,776
‫سنذهب في نزهة بالسيارة يا "جوي".

15
00:00:32,861 --> 00:00:35,488
‫- لم أعد شريكك في الجريمة.
‫- كلا، لست شريكي.

16
00:00:35,571 --> 00:00:37,531
‫أنت مصدر قوتي.

17
00:00:37,615 --> 00:00:39,783
‫- أين "ستايسي"؟
‫- لماذا؟

18
00:00:39,868 --> 00:00:41,326
‫تخيلت أنكما منسجمين.

19
00:00:41,411 --> 00:00:44,497
‫- تبدو لطيفة. إذا لم تكن...
‫- أجل.

20
00:00:44,580 --> 00:00:46,290
‫...غريبة الأطوار قليلًا.

21
00:00:46,374 --> 00:00:48,417
‫أنحدر من عائلة كلها محققين.

22
00:00:48,501 --> 00:00:50,795
‫سأتصرف على فطرتي.

23
00:00:54,799 --> 00:00:56,718
‫- "جو"؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

24
00:00:56,800 --> 00:00:58,219
‫يبدو أنه يعتقد أن من استأجرني

25
00:00:58,302 --> 00:01:00,429
‫له علاقة بمقتل أمه.

26
00:01:01,346 --> 00:01:03,349
‫لذا اذهب وأحضر "غلوريا إستابروك".

27
00:01:05,017 --> 00:01:07,644
‫اتركه. لن أكرر طلبي.

28
00:01:07,729 --> 00:01:10,856
‫هذا جيد، لأنني سئمت التحدث إليك.
‫أين "غلوريا"؟

29
00:01:12,191 --> 00:01:13,942
‫- يا صاح.
‫- مهلًا!

30
00:01:14,526 --> 00:01:16,112
‫لا بأس. سأحضرها.

31
00:01:16,779 --> 00:01:17,905
‫جيد.

32
00:01:20,783 --> 00:01:21,826
‫آسف.

33
00:01:21,909 --> 00:01:23,161
‫- أنا آسف.
‫- قلت إنك لن تؤذيني.

34
00:01:23,243 --> 00:01:25,663
‫أأنت بخير؟ لم أقصد إيذاءك.

35
00:01:25,746 --> 00:01:27,247
‫ما الذي يجري هنا؟

36
00:01:28,582 --> 00:01:30,835
‫أأنت بخير يا "جو"؟

37
00:01:30,918 --> 00:01:32,921
‫- أنا بخير.
‫- من أنت؟

38
00:01:33,003 --> 00:01:35,297
‫لماذا تمسك بحفيدي؟

39
00:01:35,381 --> 00:01:37,549
‫"جيه. بي كوكس".

40
00:01:37,633 --> 00:01:40,302
‫أنا الرجل الذي استأجرتيه لسرقة
‫ذلك التمثال، ثم...

41
00:01:40,386 --> 00:01:41,846
‫هددتيه.

42
00:01:41,929 --> 00:01:44,056
‫لأن هناك شيء آخر داخله.

43
00:01:45,641 --> 00:01:47,101
‫كيف حالك؟

44
00:01:47,769 --> 00:01:51,271
‫حسنًا. إليك الشيء المضحك،
‫"جو" هذا هو الذي وجده.

45
00:01:52,689 --> 00:01:54,191
‫أهذا صحيح يا "جو"؟

46
00:01:54,275 --> 00:01:55,526
‫أجل، صحيح.

47
00:01:56,569 --> 00:01:57,653
‫وقد أحضرته إليك.

48
00:01:57,737 --> 00:02:00,114
‫أميل إلى الاعتقاد
‫أنك تستطيعين أن تدفعي لي،

49
00:02:00,198 --> 00:02:02,157
‫وأغادر هذا المكان. أتبدو الفكرة حسنة؟

50
00:02:02,241 --> 00:02:04,410
‫أتظن حقًا أن بمقدورك أن تقتحم منزلي،

51
00:02:04,535 --> 00:02:07,664
‫وتحتجز حفيدي رهينة، ثم تطلب مني مالًا؟

52
00:02:07,746 --> 00:02:09,665
‫هذا يحدث بالفعل، أليس كذلك؟

53
00:02:13,585 --> 00:02:14,879
‫شكرًا يا "ستيفان".

54
00:02:15,546 --> 00:02:18,382
‫- بالطبع يا سيدتي.
‫- والآن اطلب مدير الشرطة "كوليغ".

55
00:02:20,218 --> 00:02:21,802
‫أكنت تعرف أن "ستيفان" قادر على هذا؟

56
00:02:22,469 --> 00:02:24,138
‫حسنًا.

57
00:02:24,222 --> 00:02:28,559
‫يبدو أن ثلاثتنا يجب أن نناقش أمورًا كثيرة.

58
00:02:37,569 --> 00:02:42,573
‫"هاردي بويز"

59
00:02:49,038 --> 00:02:51,081
‫{\an8}أواثق أنك لم تُصب بأذى يا عزيزي؟

60
00:02:51,165 --> 00:02:52,166
‫{\an8}أنا بخير.

61
00:02:53,667 --> 00:02:55,377
‫{\an8}أنا آسفة للغاية.

62
00:02:56,003 --> 00:03:00,091
‫{\an8}توريطكما في مشاكلي
‫هو آخر شيء كنت أرغب بحدوثه.

63
00:03:01,550 --> 00:03:04,386
‫{\an8}لكن أصحيح أنك نزعت القطعة من التمثال؟

64
00:03:04,470 --> 00:03:07,431
‫{\an8}- لا تخبرها بأي شيء يا "جو".
‫- لماذا تقول هذا الكلام يا "فرانسيس"؟

65
00:03:07,515 --> 00:03:09,892
‫{\an8}التمثال الذي سرقه "جيه. بي" منك
‫وجده قارب صيدك.

66
00:03:09,976 --> 00:03:12,060
‫{\an8}كذبت على كلينا بخصوص "الأشتيك".

67
00:03:12,144 --> 00:03:14,939
‫{\an8}استأجرت ذلك الرجل
‫لاسترداد شيء أملكه شرعيًا.

68
00:03:15,022 --> 00:03:16,523
‫{\an8}هذا كل ما ينبغي أن تعرفانه.

69
00:03:16,607 --> 00:03:18,150
‫{\an8}أيوجد شيء من الحقيقة
‫في أي شيء مما أخبرتنا حتى الآن؟

70
00:03:18,233 --> 00:03:20,027
‫{\an8}بالطبع.

71
00:03:20,111 --> 00:03:23,030
‫{\an8}لكن هل ما كان داخل التمثال موجود لديكما؟

72
00:03:23,113 --> 00:03:25,032
‫{\an8}ليس لدينا.

73
00:03:25,115 --> 00:03:26,825
‫{\an8}لم لا تترك الإجابة لأخيك؟

74
00:03:27,451 --> 00:03:31,038
‫{\an8}لن نبوح لك بأي شيء
‫قبل أن تجيبي عن أسئلتنا.

75
00:03:36,418 --> 00:03:37,878
‫{\an8}حسنًا.

76
00:03:40,672 --> 00:03:41,798
‫{\an8}اسأل ما شئت.

77
00:03:43,675 --> 00:03:46,678
‫{\an8}ذلك الشيء الذي كان داخل التمثال،
‫أهو ما تسبب بمقتل أمنا؟

78
00:03:48,805 --> 00:03:49,806
‫{\an8}ماذا؟

79
00:03:50,724 --> 00:03:52,352
‫{\an8}ماتت مقتولة.

80
00:03:54,646 --> 00:03:55,772
‫{\an8}جدتي.

81
00:03:56,605 --> 00:03:57,773
‫{\an8}أأنت بخير؟

82
00:03:58,441 --> 00:04:01,735
‫{\an8}كلا، أخبرتني الشرطة
‫أن السيارة انحرفت عن الطريق.

83
00:04:01,818 --> 00:04:03,737
‫{\an8}قالوا إنه كان حادثًا.

84
00:04:05,490 --> 00:04:06,698
‫{\an8}كلا، لم يكن.

85
00:04:09,409 --> 00:04:11,078
‫{\an8}وكيف تعرفان ذلك؟

86
00:04:13,538 --> 00:04:16,291
‫{\an8}السيدة التي اسمها "خان"

87
00:04:16,376 --> 00:04:19,169
‫{\an8}استأجرت والدنا
‫للعثور على ابن أخيها "روبرت".

88
00:04:19,254 --> 00:04:22,298
‫{\an8}"روبرت" وأمنا كانا يعملان على تقرير معًا.

89
00:04:24,384 --> 00:04:28,220
‫{\an8}نعتقد أنها قُتلت للحيلولة دون نشر التقرير.

90
00:04:30,682 --> 00:04:33,809
‫{\an8}وكيف لم تخبراني بهذه الأمور؟

91
00:04:35,477 --> 00:04:37,355
‫{\an8}لم نعرف أين نضع ثقتنا.

92
00:04:39,481 --> 00:04:40,608
‫{\an8}وما زلنا لا نعرف.

93
00:04:55,372 --> 00:04:57,916
‫{\an8}أي إشكالية لديك؟

94
00:04:58,000 --> 00:04:59,751
‫{\an8}- إنه "جو".
‫- "جو"؟

95
00:04:59,835 --> 00:05:02,254
‫{\an8}رأيته داخل سيارة مع "جيه. بي كوكس".

96
00:05:02,338 --> 00:05:04,424
‫{\an8}سيارة؟ ماذا تقصد؟

97
00:05:04,506 --> 00:05:05,882
‫{\an8}هل كانا في نزهة بالسيارة؟

98
00:05:05,967 --> 00:05:08,176
‫{\an8}ما كنت لأسميها إشكالية
‫لو كانا في نزهة بالسيارة.

99
00:05:08,261 --> 00:05:10,012
‫{\an8}فهل خطفه "جيه. بي" أو ما شابه؟

100
00:05:10,095 --> 00:05:12,097
‫{\an8}لم يضعه في صندوق السيارة، لكن...

101
00:05:12,180 --> 00:05:14,099
‫{\an8}لا أظن "جو" ذهب معه باختياره.

102
00:05:15,058 --> 00:05:16,810
‫{\an8}علينا أن نخبر أمي.

103
00:05:21,399 --> 00:05:22,691
‫{\an8}لا أعرف ماذا أقول.

104
00:05:22,774 --> 00:05:25,236
‫{\an8}كانوا مقتنعين في شرطة مدينة "ديكسون"
‫أنه كان حادثًا.

105
00:05:25,319 --> 00:05:28,030
‫{\an8}سمع حفيداي شيئًا مغايرًا.

106
00:05:28,113 --> 00:05:30,449
‫{\an8}كيف لهما أن يعرفا شيئًا
‫لم تتمكن الشرطة من معرفته؟

107
00:05:30,532 --> 00:05:31,950
‫{\an8}لست أدري.

108
00:05:33,076 --> 00:05:36,955
‫{\an8}كيف نعرف أن "خان" لم تكن تعبث
‫بـ"فينتون" لسبب آخر؟

109
00:05:37,040 --> 00:05:38,958
‫{\an8}إذا كان في ذلك شيء من الحقيقة، سأكتشفه،

110
00:05:39,041 --> 00:05:41,044
‫{\an8}وسأحاسب المسؤولين.

111
00:05:45,839 --> 00:05:47,257
‫{\an8}ماذا ينبغي أن أفعل به؟

112
00:05:47,342 --> 00:05:48,885
‫{\an8}تعرف ما ينبغي أن تفعل به.

113
00:05:54,139 --> 00:05:55,682
‫{\an8}أأنت متأكد أن الذي رأيته كان "جيه. بي"؟

114
00:05:57,142 --> 00:05:58,603
‫{\an8}هل رأيت لوحة ترخيص السيارة؟

115
00:05:58,685 --> 00:06:00,437
‫{\an8}كلا. حدث كل شيء بسرعة.

116
00:06:00,520 --> 00:06:02,397
‫{\an8}أعتقد أن لوحة السيارة بدأت برقم.

117
00:06:03,941 --> 00:06:05,525
‫{\an8}أو بحرف.

118
00:06:05,609 --> 00:06:07,570
‫{\an8}كلا، كان رقمًا.

119
00:06:08,696 --> 00:06:11,406
‫{\an8}- حقًا؟ كلا، كان حرفًا.
‫- أيمكنك وصف السيارة؟

120
00:06:11,490 --> 00:06:13,909
‫{\an8}سيارة بأربع أبواب وبلونين أسود وأزرق.
‫أظنها من طراز 1983.

121
00:06:13,992 --> 00:06:16,036
‫{\an8}كان صوت العادم خشنًا.

122
00:06:16,119 --> 00:06:17,829
‫{\an8}لماذا لم تبدأ بهذا؟

123
00:06:19,289 --> 00:06:21,292
‫هذا الضابط سيأخذ بقية إفادتك.

124
00:06:21,375 --> 00:06:23,335
‫ابق هنا. يجب أن أجري مكالمة.

125
00:06:35,138 --> 00:06:36,139
‫مرحبًا؟

126
00:06:36,223 --> 00:06:38,683
‫"ترودي"، هذه أنا. هل "جو" في البيت؟

127
00:06:38,767 --> 00:06:39,851
‫كلا. لماذا؟

128
00:06:41,019 --> 00:06:43,814
‫وصل "فيل كوهين" و"بيف" للتو
‫للإبلاغ عن شيء ما.

129
00:06:43,897 --> 00:06:45,690
‫يعتقد أن "جو" خُطف.

130
00:06:46,691 --> 00:06:48,860
‫خُطف؟ ماذا تقصدين بذلك؟ ومن الذي خطفه؟

131
00:06:48,945 --> 00:06:51,321
‫سأكلّف جميع سيارات الشرطة
‫المتاحة بالبحث عنه.

132
00:06:51,405 --> 00:06:52,948
‫أريد القدوم أيضًا.

133
00:06:53,031 --> 00:06:54,658
‫كلا، ابقي مكانك.

134
00:06:54,741 --> 00:06:57,494
‫- ماذا؟ لا أستطيع...
‫- ثقي بي في هذا.

135
00:06:57,577 --> 00:06:59,871
‫يجب أن تكون هناك فربما يأتي إلى البيت.

136
00:06:59,955 --> 00:07:01,623
‫"جيسي"، لا أستطيع أن أبقى هنا.

137
00:07:01,706 --> 00:07:05,419
‫سنعثر عليه يا "ترودي".
‫مهما كلفنا الأمر، سنعثر عليه.

138
00:07:08,171 --> 00:07:11,466
‫لا ألوم أيًا منكما لعدم الوثوق بي.

139
00:07:11,550 --> 00:07:14,553
‫لم أكن دائمًا صريحة كما كان ينبغي أن أكون.

140
00:07:14,636 --> 00:07:17,139
‫هذه طريقة جميلة للقول إنك كذبت.

141
00:07:17,222 --> 00:07:18,682
‫كلا.

142
00:07:18,765 --> 00:07:21,226
‫كنت أخفي عنكما بعض الحقائق الصعبة،

143
00:07:22,102 --> 00:07:23,770
‫لأنني أردت حمايتكما.

144
00:07:25,021 --> 00:07:28,358
‫لكنني أرى أنكما ستكتشفان الحقيقة
‫في جميع الأحوال.

145
00:07:29,109 --> 00:07:30,777
‫لذا من الأجدر أن تعرفانها مني.

146
00:07:32,863 --> 00:07:35,907
‫أتعرفان حادثة الانهيار
‫في منجم "ديمونز بو"؟

147
00:07:39,119 --> 00:07:41,580
‫ثلاثة من عمال المنجم هم أبي و"أحمد خان"،

148
00:07:41,663 --> 00:07:43,373
‫و"سيرغي نابوكوف"،

149
00:07:43,457 --> 00:07:46,376
‫وجدوا شيئًا داخل المنجم.

150
00:07:46,460 --> 00:07:49,212
‫تحفة فنية قديمة غير معروفة الأصل.

151
00:07:49,296 --> 00:07:51,256
‫صنمي جالب الحظ.

152
00:07:51,339 --> 00:07:56,052
‫وعندما حركوها من مكانها،
‫تسببت بانهيار المنجم.

153
00:07:56,136 --> 00:07:58,305
‫لم ينج أحد غيرهم هم الثلاثة.

154
00:07:58,388 --> 00:08:00,599
‫إذا عثرت على ما كان داخل التمثال،

155
00:08:00,682 --> 00:08:02,767
‫فقد أمسكت بيدك قطعة منه،

156
00:08:03,435 --> 00:08:05,437
‫كانوا يسمونها "العين"،

157
00:08:05,520 --> 00:08:08,231
‫لأنك بواسطتها تستطيع أن ترى ما تحتاج إليه

158
00:08:08,315 --> 00:08:10,442
‫من أجل تحقيق جميع رغباتك.

159
00:08:11,610 --> 00:08:15,697
‫هل تتخيلان لو كنتما تعرفان
‫نتيجة كل شيء مسبقًا؟

160
00:08:15,780 --> 00:08:18,575
‫لو أن أي قرار أو خيار
‫تقدمان عليه في حياتكما

161
00:08:18,658 --> 00:08:19,868
‫يكون القرار أو الخيار الصائب.

162
00:08:19,951 --> 00:08:22,287
‫فماذا فعلوا به؟

163
00:08:22,370 --> 00:08:23,455
‫هل كان بمقدورهم فعل أي شيء؟

164
00:08:23,538 --> 00:08:26,625
‫بالفعل. عائلات "إستابروك"
‫و"خان" و"نابوكوف"،

165
00:08:26,708 --> 00:08:29,586
‫أصبحت من أغنى العائلات في العالم.

166
00:08:29,669 --> 00:08:31,087
‫رائع. استخدموه لكسب المال فقط.

167
00:08:31,171 --> 00:08:33,840
‫كلا، ليس هذا فقط. فكّرا في الأمر.

168
00:08:33,924 --> 00:08:38,220
‫يمكن التأثير في الأحداث
‫في حال معرفة نهايتها مسبقًا.

169
00:08:38,303 --> 00:08:41,765
‫يمكن السيطرة على الحكومات،
‫إذا عرفنا متى ستخفق.

170
00:08:41,848 --> 00:08:45,268
‫أو إيجاد اختراع إذا عرفنا كيف سيعمل.

171
00:08:45,352 --> 00:08:48,813
‫أو شفاء مرض. أو منع حروب. أو تجنب كارثة.

172
00:08:48,897 --> 00:08:50,398
‫هل فعلوا أيًا من هذا؟

173
00:08:51,983 --> 00:08:53,360
‫كلا.

174
00:08:53,443 --> 00:08:56,446
‫ليس بالقدر الذي كان ينبغي أن يفعلوه.

175
00:08:57,822 --> 00:09:03,245
‫انصب اهتمامهم أكثر على حماية مصادر ثروتهم،

176
00:09:03,328 --> 00:09:04,829
‫ونفوذهم.

177
00:09:04,913 --> 00:09:08,166
‫لذا اتحدوا للحفاظ على السر.

178
00:09:08,959 --> 00:09:12,087
‫أطلقوا على أنفسهم اسم "دائرة العين".

179
00:09:12,170 --> 00:09:14,548
‫وتعاهدوا وأقسموا ألّا يبوحوا بالسر أبدًا.

180
00:09:14,631 --> 00:09:16,216
‫أكانت أمنا تعرف بذلك كله؟

181
00:09:17,342 --> 00:09:22,973
‫كانت "لورا" بارعة جدًا
‫في إقحام نفسها حيث لا يجب.

182
00:09:23,056 --> 00:09:25,642
‫كفاك يا "جورج"! لن أقبل تلقي محاضرات.

183
00:09:25,725 --> 00:09:27,686
‫النفوذ الذي لا يُستخدم
‫ليس نفوذًا على الإطلاق.

184
00:09:27,769 --> 00:09:30,689
‫لقد تمادينا كثيرًا هذه المرة.

185
00:09:30,772 --> 00:09:34,150
‫مات 4000 إنسان!

186
00:09:34,234 --> 00:09:37,028
‫لسنا مسؤولين عن موتهم.

187
00:09:37,862 --> 00:09:38,989
‫لم نقتل أحدًا.

188
00:09:39,071 --> 00:09:40,949
‫كنا نعرف بالضبط ما سيحدث.

189
00:09:41,032 --> 00:09:43,994
‫أيدينا ملطخة بالدماء.

190
00:09:44,077 --> 00:09:45,078
‫أيدينا؟

191
00:09:46,413 --> 00:09:48,999
‫لم تقدم هذه الموعظة قبل أسبوع.

192
00:09:49,082 --> 00:09:51,209
‫وزادت ثرواتك مثلما زادت ثرواتنا.

193
00:09:51,293 --> 00:09:52,836
‫هذا النفوذ لنا.

194
00:09:52,919 --> 00:09:55,087
‫ومن حقنا استخدامه.

195
00:09:55,171 --> 00:09:58,300
‫لا يمكنك الانسحاب من "الدائرة"
‫بهذه البساطة يا "جورج".

196
00:10:01,261 --> 00:10:02,345
‫"لورا".

197
00:10:04,306 --> 00:10:07,475
‫"غلوريا"، الحقي بها! كلميها.

198
00:10:09,311 --> 00:10:13,397
‫كانت بالفعل تشك في جدها والآخرين.

199
00:10:13,481 --> 00:10:15,609
‫لكن بعد ذلك،

200
00:10:15,691 --> 00:10:17,902
‫لم ترغب بأي علاقة تربطها بـ"الدائرة".

201
00:10:17,985 --> 00:10:20,447
‫ألهذا رفضت الدراسة في "روزغريف"؟

202
00:10:20,530 --> 00:10:22,574
‫لقد نبذت عائلتها كلها.

203
00:10:23,241 --> 00:10:26,828
‫لم تكن لديها أدنى فكرة عن مدى خطورة
‫الأسرار التي كانت تنبش فيها.

204
00:10:28,287 --> 00:10:30,957
‫بعد أن خاض أبي ذلك الجدال مع شريكيه،

205
00:10:31,041 --> 00:10:33,460
‫أدرك أن "العين" أقوى بكثير

206
00:10:33,543 --> 00:10:36,212
‫من أن يملكها شخص واحد أيًا كان.

207
00:10:36,295 --> 00:10:39,633
‫لذا صمم طريقة لتقسيمها إلى ثلاث قطع.

208
00:10:39,715 --> 00:10:41,801
‫قطعة واحدة لكل عضو مؤسس،

209
00:10:41,885 --> 00:10:44,763
‫بحيث يقتسمون النفوذ بالتساوي.

210
00:10:44,846 --> 00:10:46,723
‫تقسيم "العين" لم يدمرها؟

211
00:10:46,806 --> 00:10:48,808
‫اعتقد أنها مجازفة تستحق المحاولة.

212
00:10:49,893 --> 00:10:52,479
‫وأثناء نقله قطعته جوًا
‫فوق البحار لوضعها في مكان آمن،

213
00:10:52,562 --> 00:10:54,230
‫تحطمت طائرته.

214
00:10:55,356 --> 00:10:56,733
‫بعد وفاة أبي،

215
00:10:57,650 --> 00:11:00,528
‫استمرت "الدائرة"
‫في حماية مصالحنا في الخارج،

216
00:11:00,612 --> 00:11:01,821
‫وثروتنا ونفوذنا.

217
00:11:03,198 --> 00:11:05,867
‫وهذا كل شيء. الآن قد...

218
00:11:06,785 --> 00:11:08,662
‫أخبرتكما بكل شيء.

219
00:11:11,539 --> 00:11:12,999
‫ليس كل شيء.

220
00:11:15,293 --> 00:11:16,961
‫الباب الذي خلف خزانة الكتب.

221
00:11:21,007 --> 00:11:22,884
‫ما أكثر مفاجآتك!

222
00:11:22,967 --> 00:11:24,427
‫إلى أين يؤدي هذا الباب؟

223
00:11:26,554 --> 00:11:30,392
‫إنه مخزن توجد فيه دراسات أبي عن "العين".

224
00:11:30,475 --> 00:11:34,187
‫لم أدخل تلك الغرفة منذ وفاة أبي.

225
00:11:34,269 --> 00:11:36,690
‫- إذًا ليس لديك المفتاح؟
‫- كلا.

226
00:11:37,482 --> 00:11:40,235
‫تخميني الوحيد هو أنه ضاع
‫في تحطم الطائرة كذلك.

227
00:11:41,111 --> 00:11:42,153
‫يمكنني فتح القفل.

228
00:11:43,530 --> 00:11:46,032
‫يجب أن أتعلم أولًا كيف أفعل ذلك، بالطبع،

229
00:11:46,116 --> 00:11:48,660
‫لأنه حتمًا مهارة لا أملكها أساسًا.

230
00:11:48,742 --> 00:11:49,994
‫لا أهمية لذلك.

231
00:11:50,078 --> 00:11:51,829
‫لقد تأكد عبر التصوير بالأشعة

232
00:11:51,913 --> 00:11:55,166
‫أن أية محاولة لفتح الباب
‫بأي شيء غير مفتاحه المناسب،

233
00:11:55,249 --> 00:11:58,253
‫ستسبب انفجارًا يدمر كل شيء خلف الباب.

234
00:11:58,336 --> 00:12:00,379
‫جدي الأكبر لم يكن يعبث.

235
00:12:00,463 --> 00:12:02,549
‫كلا، وأنا كذلك.

236
00:12:02,632 --> 00:12:06,135
‫إذا كانت بحوزتكما تلك القطعة من "العين"،

237
00:12:06,219 --> 00:12:09,179
‫فيجب أن تعرفا أنها أخطر بكثير

238
00:12:09,264 --> 00:12:11,056
‫من أن تبقى بحوزتكما.

239
00:12:11,141 --> 00:12:14,269
‫وخصوصًا الآن بعد أن اكتشفنا وجود قطعة أخرى

240
00:12:14,352 --> 00:12:15,812
‫هنا في "بريدجبورت".

241
00:12:15,895 --> 00:12:18,231
‫- لدى السيدة "خان"؟
‫- أجل.

242
00:12:19,190 --> 00:12:22,861
‫وهذا يزيد من ضرورة الحفاظ على قطعتنا.

243
00:12:24,154 --> 00:12:27,407
‫كيف؟ بإعطائك إياها؟

244
00:12:27,489 --> 00:12:28,824
‫أجل.

245
00:12:28,908 --> 00:12:32,537
‫إذا استطعنا إعادة تجميع
‫قطع "العين" الثلاث،

246
00:12:32,619 --> 00:12:34,538
‫فباستخدام قوتها الكاملة،

247
00:12:34,622 --> 00:12:37,500
‫قد ترشدنا إلى قاتل أمكما.

248
00:12:41,087 --> 00:12:42,589
‫أعرف أنكما لا تثقان بي،

249
00:12:43,548 --> 00:12:45,591
‫لكن أريدكما أن تحاولا.

250
00:12:59,481 --> 00:13:00,647
‫"جو".

251
00:13:01,149 --> 00:13:04,360
‫نصف قوات مركز شرطة "بريدجبورت"
‫يبحثون عنك. قالوا إنك...

252
00:13:04,444 --> 00:13:06,738
‫خطفك أحد المجرمين.

253
00:13:06,821 --> 00:13:08,531
‫لم يكن الأمر هكذا.

254
00:13:08,615 --> 00:13:09,741
‫ليس تمامًا.

255
00:13:13,787 --> 00:13:15,955
‫إلى الطابق العلوي. حالًا.

256
00:13:17,916 --> 00:13:21,460
‫ستخبراني ما الذي يجري،
‫وستقولان كل شيء بالتفصيل.

257
00:13:35,517 --> 00:13:36,559
‫لماذا توقفنا؟

258
00:13:45,317 --> 00:13:48,320
‫- اخرج وقف في مواجهة السيارة.
‫- لست مضطرًا لفعل هذا.

259
00:13:48,404 --> 00:13:51,615
‫قلت اخرج.

260
00:13:52,741 --> 00:13:54,284
‫لست مضطرًا لفعل هذا.

261
00:13:56,912 --> 00:14:00,208
‫أعرف ما تحاول فعله، مفهوم؟

262
00:14:00,291 --> 00:14:03,127
‫تعمل لصالح "غلوريا". تريدني أن أهرب،

263
00:14:03,210 --> 00:14:06,798
‫سأهاجمك كي تجد ذريعة
‫لإطلاق النار عليّ. أفهم اللعبة، حسنًا؟

264
00:14:06,881 --> 00:14:08,466
‫لن أفعل ذلك.

265
00:14:09,384 --> 00:14:10,676
‫- فقط...
‫- حسنًا.

266
00:14:11,802 --> 00:14:13,012
‫استدر.

267
00:14:20,018 --> 00:14:22,772
‫خذ. انظر داخله.

268
00:14:26,359 --> 00:14:28,820
‫هذا ما كان مخفيًا داخل التمثال.

269
00:14:28,903 --> 00:14:30,154
‫ما هو؟

270
00:14:30,238 --> 00:14:32,866
‫توجد قطعة أخرى
‫مثل هذه تمامًا هنا في المدينة.

271
00:14:32,948 --> 00:14:35,159
‫تريدك "غلوريا" أن تستردها،

272
00:14:35,242 --> 00:14:37,120
‫بأي وسيلة تقتضيها الضرورة.

273
00:14:38,537 --> 00:14:39,621
‫وإذا قلت لا؟

274
00:14:43,418 --> 00:14:45,503
‫ما الذي قلته قبل دقيقة بخصوص...

275
00:14:45,586 --> 00:14:47,296
‫ذريعة مبررة؟

276
00:14:53,303 --> 00:14:56,389
‫أبلغ "غلوريا" أنني أقبل شروطها.

277
00:14:57,973 --> 00:14:59,726
‫أحسنت.

278
00:15:16,409 --> 00:15:18,286
‫هل حقًا ماتت أمكما مقتولة؟

279
00:15:18,368 --> 00:15:20,580
‫أجل.

280
00:15:20,662 --> 00:15:23,958
‫ونعتقد أننا نقترب كثيرًا من معرفة قاتلها.

281
00:15:24,042 --> 00:15:26,836
‫جماعة سرية تشكلت لأجل تحفة أثرية سحرية.

282
00:15:26,919 --> 00:15:29,005
‫- أجل، أعرف كيف يبدو...
‫- أصدقكما.

283
00:15:30,423 --> 00:15:31,424
‫حقًا؟

284
00:15:32,592 --> 00:15:33,718
‫أجل.

285
00:15:38,056 --> 00:15:41,559
‫لو كنتما تكذبان،
‫لاخترعتما حكاية أقرب للتصديق.

286
00:15:43,185 --> 00:15:46,813
‫كما يمكنني أن أتخيل "غلوريا"
‫زعيمة لعصبة سرية تحاول السيطرة على العالم.

287
00:15:48,566 --> 00:15:50,318
‫لماذا لم تتوجها إلى الشرطة؟

288
00:15:50,400 --> 00:15:51,819
‫لا نستطيع.

289
00:15:51,902 --> 00:15:54,155
‫مدير الشرطة "كوليغ" متورط في هذا.

290
00:15:54,237 --> 00:15:56,074
‫نعتقد أنه يعمل لصالح جدتنا.

291
00:15:56,156 --> 00:15:57,909
‫لكن يمكنكما الوثوق بـ"جيسي".

292
00:16:00,453 --> 00:16:03,372
‫أرادت أمنا أن تتحدث إلى الناس،

293
00:16:04,748 --> 00:16:06,583
‫لذا ربما لا ينبغي أن نفعل مثلها.

294
00:16:11,506 --> 00:16:12,840
‫"جو" مُحق.

295
00:16:13,715 --> 00:16:15,343
‫لا يمكننا أن نخبر أحدًا.

296
00:16:19,179 --> 00:16:20,431
‫تريدانني أن أبقي الأمر سرًا؟

297
00:16:20,514 --> 00:16:22,392
‫أجل، هذا أسلم شيء.

298
00:16:29,314 --> 00:16:30,525
‫لديّ شروط.

299
00:16:32,943 --> 00:16:37,531
‫إذا شعرت أنكما في وضع مقلق،
‫سأتوجه مباشرة إلى "جيسي". واضح؟

300
00:16:37,615 --> 00:16:38,950
‫أجل.

301
00:16:40,200 --> 00:16:41,868
‫ما هي شروطك الأخرى؟

302
00:16:43,705 --> 00:16:45,122
‫ألّا تخفيا أي أسرار.

303
00:16:47,457 --> 00:16:50,085
‫أي شيء تكتشفانه، تطلعاني عليه.

304
00:16:52,505 --> 00:16:53,631
‫اتفقنا؟

305
00:16:55,883 --> 00:16:57,342
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

306
00:17:03,098 --> 00:17:05,183
‫آسف يا "ترودي". كان يجدر بنا أن نخبرك.

307
00:17:06,143 --> 00:17:09,063
‫أتقصد موضوع التسلل
‫من وراء ظهري طوال الصيف

308
00:17:09,146 --> 00:17:11,024
‫للتحقيق في مقتل أمكما؟

309
00:17:11,106 --> 00:17:13,276
‫أجل. كان يجدر بكما أن تخبراني.

310
00:17:14,109 --> 00:17:15,610
‫كنت لتمنعينا.

311
00:17:21,950 --> 00:17:23,076
‫وكانت أمكما لتمنعكما.

312
00:17:29,791 --> 00:17:31,626
‫هذه فرصتك الأخيرة يا سيد "خان".

313
00:17:32,336 --> 00:17:34,921
‫سأطرح عليك بضعة أسئلة أخرى.

314
00:17:35,006 --> 00:17:37,758
‫لماذا تفعل هذا؟ ماذا تريد مني؟

315
00:17:37,842 --> 00:17:40,844
‫مرة أخرى، من الآخرين الذين تعمل معهم؟

316
00:17:40,928 --> 00:17:43,056
‫لا أحد.

317
00:17:43,138 --> 00:17:44,932
‫لم أكن أعمل مع أحد.

318
00:17:50,562 --> 00:17:52,647
‫من الذي أخرجك من "بريدجبورت"؟

319
00:17:55,443 --> 00:17:57,569
‫كانت وثائقي المزورة جاهزة.

320
00:17:59,571 --> 00:18:01,490
‫أكنت تنوي التحرك ضدنا؟

321
00:18:01,573 --> 00:18:03,116
‫لا أريد المشاركة في هذا.

322
00:18:03,200 --> 00:18:05,452
‫أردت أن أختفي فحسب.

323
00:18:05,536 --> 00:18:06,912
‫ستختفي، لا عليك.

324
00:18:06,995 --> 00:18:08,246
‫أو ربما لن يختفي.

325
00:18:19,842 --> 00:18:21,969
‫- "روبرت خان"؟
‫- أجل.

326
00:18:22,052 --> 00:18:23,054
‫أنا "فينتون هاردي".

327
00:18:23,136 --> 00:18:25,430
‫كنت تعرف زوجتي.

328
00:18:25,514 --> 00:18:27,475
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

329
00:18:33,814 --> 00:18:34,981
‫حسنًا.

330
00:18:35,732 --> 00:18:38,361
‫دعني أكمل من حيث توقف صديقك.

331
00:18:40,529 --> 00:18:42,114
‫هل كنت تعرف زوجتي؟

332
00:18:43,615 --> 00:18:44,826
‫كلا. لم أكن أعرفها...

333
00:18:45,158 --> 00:18:49,372
‫لقد قطعت نصف الكرة الأرضية
‫لمعرفة ما تعرفه.

334
00:18:49,454 --> 00:18:51,666
‫لذا إن حسبتني سأسمح لك بالكذب،

335
00:18:51,748 --> 00:18:53,667
‫فأنت تقترف غلطة خطيرة جدًا.

336
00:18:55,043 --> 00:18:56,211
‫مرة أخرى.

337
00:18:59,924 --> 00:19:01,008
‫حسنًا.

338
00:19:05,012 --> 00:19:06,138
‫كنت أعرفها.

339
00:19:07,557 --> 00:19:08,974
‫كنت أساعدها.

340
00:19:09,724 --> 00:19:11,184
‫فيم كنت تساعدها؟

341
00:19:13,813 --> 00:19:16,107
‫في تدمير "دائرة العين".

342
00:19:16,189 --> 00:19:17,774
‫تدمير ماذا؟

343
00:19:21,403 --> 00:19:23,071
‫إنهم قادمون.

344
00:19:35,250 --> 00:19:37,253
‫ماذا لو كان مفتاح الباب السري ضائعًا؟

345
00:19:37,711 --> 00:19:38,712
‫ما الحل؟

346
00:19:40,213 --> 00:19:43,675
‫وفق طريقة سير الأمور،
‫سأقول إنه كان مخبئًا، وليس ضائعًا.

347
00:19:43,759 --> 00:19:45,177
‫يجب أن نعثر عليه إذًا.

348
00:19:46,220 --> 00:19:48,221
‫لا أظن أن الأمر بهذه البساطة.

349
00:19:48,305 --> 00:19:50,557
‫أظننا يجب أن نعثر على اللغز
‫الذي يقود إلى المفتاح.

350
00:19:50,641 --> 00:19:53,351
‫صحيح. لأن هذا منطقي أكثر!

351
00:19:53,435 --> 00:19:56,271
‫كان جدنا الأكبر يحب الألغاز كثيرًا.
‫ربما هذا لغز آخر.

352
00:19:56,355 --> 00:19:58,773
‫مثل خدعة البيانو في اختبار "روزغريف".

353
00:20:01,485 --> 00:20:03,153
‫عائلة أمنا غريبة جدًا.

354
00:20:03,237 --> 00:20:04,988
‫إنهم عائلتنا كذلك.

355
00:20:06,948 --> 00:20:09,118
‫ربما ورثت صفاتك منهم.

356
00:20:14,122 --> 00:20:15,582
‫أينبغي أن نثق بجدتنا؟

357
00:20:19,961 --> 00:20:21,505
‫لست أدري.

358
00:20:21,588 --> 00:20:23,924
‫أيها الصبيان، ستتأخران على المدرسة!

359
00:20:24,008 --> 00:20:26,509
‫رائع. أجل. هذا ما سيحل كل شيء.

360
00:20:26,593 --> 00:20:27,803
‫المدرسة.

361
00:20:35,393 --> 00:20:36,645
‫مرحبًا يا "كالي". كيف الحال؟

362
00:20:36,728 --> 00:20:39,022
‫"فرانك"، سمعت أن "جيه. بي" خطف "جو"؟

363
00:20:39,105 --> 00:20:41,024
‫أجل.

364
00:20:41,107 --> 00:20:42,150
‫لكنه بخير.

365
00:20:42,234 --> 00:20:44,237
‫يسرني أنه بخير.

366
00:20:44,319 --> 00:20:45,612
‫فما الذي حدث؟

367
00:20:45,695 --> 00:20:47,697
‫- مرحبًا يا "ستايسي".
‫- مرحبًا يا "فرانك".

368
00:20:47,781 --> 00:20:49,115
‫"كالي".

369
00:20:49,200 --> 00:20:50,242
‫مرحبًا.

370
00:20:51,243 --> 00:20:52,702
‫كيف تجدين مدرسة "بريدجبورت"؟

371
00:20:52,787 --> 00:20:55,747
‫أعشقها. إنها أفضل كثيرًا
‫من مدرستي السابقة.

372
00:20:55,831 --> 00:20:57,082
‫أي مدرسة كانت؟

373
00:20:58,250 --> 00:20:59,960
‫ثانوية "غالبريدج".

374
00:21:00,044 --> 00:21:01,086
‫انتظرت الخروج منها بفارغ الصبر.

375
00:21:01,170 --> 00:21:03,338
‫تلك المعلمة السيدة "سامنر"،
‫كانت تحقد عليّ بشدة.

376
00:21:03,421 --> 00:21:05,173
‫لا أستطيع أن أتخيل السبب.

377
00:21:05,257 --> 00:21:06,633
‫على رسلك يا "كالي".

378
00:21:06,717 --> 00:21:09,552
‫لا بأس. أنا لا أخاف بسهولة.

379
00:21:10,637 --> 00:21:12,640
‫يجب أن أنصرف. هل سأراك؟

380
00:21:12,722 --> 00:21:13,766
‫أجل.

381
00:21:17,185 --> 00:21:18,520
‫لماذا قلت ذلك؟

382
00:21:18,603 --> 00:21:20,772
‫كنت أحسب أهل المدن الصغيرة
‫يُفترض أنهم لطفاء.

383
00:21:20,855 --> 00:21:22,816
‫ما بك؟ أحاول التعرف
‫على الفتاة الجديدة فحسب.

384
00:21:23,901 --> 00:21:25,068
‫صحيح.

385
00:21:28,571 --> 00:21:30,615
‫إذًا فقد مات والد جدتك

386
00:21:30,699 --> 00:21:32,117
‫قبل أن يتمكن من تنصيبها حاكمة للعالم؟

387
00:21:32,200 --> 00:21:33,827
‫أجل.

388
00:21:33,910 --> 00:21:35,996
‫أتحسب ذلك أمرًا جيدًا أم سيئًا؟

389
00:21:36,080 --> 00:21:39,666
‫لست أدري، لكنها حقًا ترغب
‫بفتح ذلك الباب مرة أخرى، لذا...

390
00:21:39,749 --> 00:21:41,627
‫أظنني كنت لأفعل لو كنت مكانها،

391
00:21:41,710 --> 00:21:44,254
‫إذا كان خلفه كل ما أحتاج إليه
‫كي أحكم العالم.

392
00:21:46,757 --> 00:21:48,676
‫"فرانك" وأنا نعتقد

393
00:21:48,758 --> 00:21:51,345
‫أننا ربما ينبغي أن نعطيها تعويذة الحظ.

394
00:21:52,012 --> 00:21:55,307
‫هذا غباء. لا تعرفان إن كانت جديرة بالثقة.

395
00:22:06,235 --> 00:22:07,570
‫متأكدة أن هذا لن ينفجر؟

396
00:22:07,652 --> 00:22:09,612
‫وما الفائدة إذا لم ينفجر؟

397
00:22:10,739 --> 00:22:12,657
‫كنت على وشك أن تخبرني

398
00:22:12,741 --> 00:22:16,202
‫أنك ستسلّم تعويذتك التي تجلب الحظ
‫إلى السيدة التنين؟

399
00:22:16,286 --> 00:22:17,787
‫لا تنعتيها بهذا.

400
00:22:17,872 --> 00:22:18,998
‫كما أنني لا أدري.

401
00:22:19,080 --> 00:22:22,917
‫"فرانك" وأنا لم نقرر بعد،
‫لكن ربما ينبغي أن نسلمها لها.

402
00:22:23,002 --> 00:22:26,087
‫لماذا عساكما تفعلان ذلك؟ جديًا.

403
00:22:27,756 --> 00:22:30,675
‫قالت إن وجودها معها أكثر أمانًا
‫من وجودها معنا.

404
00:22:30,759 --> 00:22:32,052
‫وأظنها على حق.

405
00:22:32,886 --> 00:22:34,804
‫لا أحب حتى أن أعرف مكانها.

406
00:22:38,016 --> 00:22:39,684
‫هل كان الطعام سيئًا هنا دائمًا؟

407
00:22:39,768 --> 00:22:41,561
‫كان أسوأ في العام الماضي.

408
00:22:41,644 --> 00:22:43,355
‫لا أظنه سيئًا إلى هذا الحد.

409
00:22:48,443 --> 00:22:50,570
‫أتدريان؟ سأعود بعد لحظة.

410
00:22:52,697 --> 00:22:53,948
‫حسنًا.

411
00:23:01,331 --> 00:23:03,875
‫أتعتقد بوجود شيء غريب
‫في الفتاة الجديدة "ستايسي"؟

412
00:23:03,958 --> 00:23:04,960
‫ما حكايتك؟

413
00:23:06,252 --> 00:23:07,838
‫لماذا كل هذا الاهتمام بتلك الفتاة؟

414
00:23:09,255 --> 00:23:10,715
‫أم أن اهتمام" فرانك" بها

415
00:23:10,799 --> 00:23:12,634
‫هو ما يزعجك.

416
00:23:13,426 --> 00:23:14,969
‫لماذا تتصرف هكذا؟

417
00:23:16,054 --> 00:23:17,806
‫حتى إن تصرفك لم يكن مقنعًا.

418
00:23:20,934 --> 00:23:23,645
‫أحاول أن أحرص على صديقنا فحسب.

419
00:23:23,728 --> 00:23:24,938
‫حسنًا؟

420
00:23:25,772 --> 00:23:27,899
‫رغم أني أجد غيرتك رائعة.

421
00:23:27,982 --> 00:23:29,609
‫ومن قال إنني أغار؟

422
00:23:31,319 --> 00:23:32,779
‫ربما أكون جائعًا فحسب.

423
00:23:42,789 --> 00:23:46,084
‫- هل تلاحقني يا "فرانك"؟
‫- كلا، حسبتك...

424
00:23:47,210 --> 00:23:49,504
‫فعلتها... لا عليك.

425
00:23:50,088 --> 00:23:52,424
‫- أنا أعبث معك.
‫- حسنًا.

426
00:23:52,507 --> 00:23:54,050
‫خطر لي أن نتسكع معًا.

427
00:23:54,884 --> 00:23:56,928
‫لا أظن مرافقتي ستروق لك في هذه الأثناء.

428
00:23:57,178 --> 00:23:58,555
‫لماذا؟ ما الذي حدث؟

429
00:23:58,930 --> 00:24:00,098
‫الأمر معقد.

430
00:24:01,891 --> 00:24:03,518
‫أستطيع أن أفهم شيئًا معقدًا.

431
00:24:06,813 --> 00:24:09,399
‫أظنني اكتشفت للتو بعض الأشياء عن عائلتي

432
00:24:09,482 --> 00:24:11,109
‫ولست واثقًا أنني كنت أرغب بمعرفتها.

433
00:24:11,484 --> 00:24:12,569
‫حين يتعلق الأمر بالعائلة،

434
00:24:12,652 --> 00:24:14,696
‫أظن من الأفضل دائمًا أن يعرف المرء كل شيء.

435
00:24:15,113 --> 00:24:17,365
‫حتى الأشياء السيئة.
‫أفترض أن ما اكتشفته كان سيئًا.

436
00:24:17,450 --> 00:24:18,700
‫أجل، كان مزعجًا بمعنى الكلمة.

437
00:24:18,783 --> 00:24:19,993
‫أجل.

438
00:24:21,453 --> 00:24:23,872
‫الحقيقة دائمًا أفضل من الأسرار، صحيح؟

439
00:24:25,123 --> 00:24:26,332
‫أجل.

440
00:24:27,000 --> 00:24:31,254
‫ربما يجدر بك أن تتقبل الأمر
‫بدلً من أن تهرب منه.

441
00:24:33,923 --> 00:24:35,592
‫أجل، أظنك مُحقة.

442
00:24:35,675 --> 00:24:37,135
‫بالطبع أنا مُحقة.

443
00:24:55,945 --> 00:24:57,489
‫عليك المرء أن يحب ما يفعل.

444
00:25:33,942 --> 00:25:35,610
‫لا تقلقي. أنا المختص بالحشرات.

445
00:25:35,693 --> 00:25:37,111
‫لديكم مشكلة صراصير هنا.

446
00:25:37,195 --> 00:25:39,781
‫أحيانًا يجب رشها بالغاز جيدًا.

447
00:25:41,199 --> 00:25:42,742
‫أتمنى لك يومًا جميلًا.

448
00:25:49,082 --> 00:25:50,416
‫"نايجل".

449
00:25:50,917 --> 00:25:53,419
‫أشعر بدوار.

450
00:25:57,632 --> 00:25:58,883
‫ثمة مشكلة ما.

451
00:25:59,717 --> 00:26:01,010
‫سيدة "خان".

452
00:26:19,362 --> 00:26:20,654
‫يا للهول.

453
00:26:20,738 --> 00:26:22,282
‫لا بأس.

454
00:26:22,364 --> 00:26:23,533
‫إنه...

455
00:26:23,616 --> 00:26:25,033
‫إنه مجرد غاز يُفقد الوعي.

456
00:26:25,118 --> 00:26:27,620
‫ستكونان بخير. مجرد نعاس.

457
00:26:29,581 --> 00:26:31,040
‫تخيلا لو كان سمًّا.

458
00:26:31,833 --> 00:26:33,001
‫لكنه ليس سمًّا.

459
00:26:50,017 --> 00:26:51,019
‫هيا.

460
00:26:56,274 --> 00:26:58,359
‫تبدو حتمًا كأنها قطعة من شيء ما.

461
00:27:15,084 --> 00:27:16,419
‫مرحبًا يا "مارينا".

462
00:27:16,502 --> 00:27:18,046
‫مرحبًا، كيف حال "تومي"؟

463
00:27:18,588 --> 00:27:19,588
‫أجل.

464
00:27:20,465 --> 00:27:22,091
‫"شيت"؟ إنه بخير.

465
00:27:22,342 --> 00:27:24,010
‫أجل، كل شيء بأحسن حال.

466
00:27:24,886 --> 00:27:26,888
‫لديّ سؤال عشوائي لك.

467
00:27:27,680 --> 00:27:31,809
‫أتوجد في "غالبريدج" معلمة
‫اسمها السيدة "سامنر"؟

468
00:27:33,936 --> 00:27:35,146
‫موجودة حقًا؟

469
00:27:37,357 --> 00:27:40,234
‫أتعرفين أية فتاة في مدرستكم
‫اسمها "ستايسي بيكر"؟

470
00:27:40,318 --> 00:27:42,487
‫انتقلت من المدرسة قبل بضع أسابيع.

471
00:27:42,945 --> 00:27:46,574
‫شعرها بني طويل.
‫من النوع الذي يتظاهر بالبراءة،

472
00:27:46,657 --> 00:27:48,326
‫لكنها تلبس مثل نجوم البوب.

473
00:27:51,120 --> 00:27:53,414
‫أجل، أعرف. إنه اسم شائع.

474
00:27:55,124 --> 00:27:56,376
‫أجل. شكرًا يا ابنة العم.

475
00:27:57,001 --> 00:27:58,044
‫وداعًا.

476
00:28:04,050 --> 00:28:05,468
‫يسرني أن "جو" بخير.

477
00:28:06,177 --> 00:28:08,846
‫أجل. كان برفقة "فرانك" في بيت جدته، لذا...

478
00:28:09,222 --> 00:28:10,473
‫لا أدري إن كان بخير.

479
00:28:12,892 --> 00:28:16,603
‫كان "فيل" مقتنعًا تمامًا
‫أنه رآه مع "جيه. بي كوكس".

480
00:28:16,938 --> 00:28:20,191
‫وكان "فيل" مقتنعًا كذلك أنه رأى
‫تمساحًا ضخمًا في البحيرة. أتذكرين؟

481
00:28:22,360 --> 00:28:26,406
‫- أجل، لكن هذا يبدو أقرب للتصديق.
‫- أعرف.

482
00:28:27,532 --> 00:28:29,117
‫لكن...

483
00:28:29,199 --> 00:28:31,160
‫لا أدري ما الذي رآه "فيل".

484
00:28:31,244 --> 00:28:33,079
‫ولا أدري أين كان "جو".

485
00:28:35,331 --> 00:28:36,791
‫لا أعرف ماذا عساني أقول غير هذا.

486
00:28:42,964 --> 00:28:45,883
‫إذا كان "فرانك" و"جو" في ورطة معينة،

487
00:28:45,966 --> 00:28:47,468
‫أستطيع المساعدة،

488
00:28:47,552 --> 00:28:49,010
‫إذا سمحت لي.

489
00:28:53,391 --> 00:28:55,351
‫إذا واجه الصبيان أي ورطة،

490
00:28:55,685 --> 00:28:57,270
‫ستكونين أول شخص أتصل به.

491
00:28:58,604 --> 00:28:59,772
‫أعدك.

492
00:29:02,774 --> 00:29:04,026
‫حسنًا.

493
00:29:05,945 --> 00:29:08,573
‫"غلوريا". تبدين بصحة جيدة.

494
00:29:09,490 --> 00:29:10,825
‫شكرًا أيها السيدان.

495
00:29:13,243 --> 00:29:16,414
‫آسفة يا "كانيكا". لم أكن أتوقع ضيوفًا.

496
00:29:17,123 --> 00:29:20,418
‫اكتشفت مؤخرًا أن موت ابنتي

497
00:29:20,500 --> 00:29:21,919
‫لم يكن حادثًا.

498
00:29:23,796 --> 00:29:26,423
‫أعرف أنها كانت تقضي وقتًا برفقة ابن أخيك.

499
00:29:26,507 --> 00:29:29,594
‫برفقة "روبرت"، قبل وفاتها.

500
00:29:30,051 --> 00:29:34,431
‫لا بد أن يكون قد أطلعك على بعض التفاصيل.

501
00:29:34,515 --> 00:29:36,017
‫"روبرت" مفقود.

502
00:29:36,476 --> 00:29:39,437
‫طلبت من زوج ابنتك "فينتون"
‫أن يساعدني في العثور عليه.

503
00:29:39,520 --> 00:29:42,023
‫أجل، اضطررت لسماع هذا من حفيديّ.

504
00:29:42,106 --> 00:29:45,151
‫قد يكون ابن أخي هاربًا خوفًا على حياته.

505
00:29:45,234 --> 00:29:46,985
‫وممن هو خائف؟ لست أدري.

506
00:29:48,153 --> 00:29:49,696
‫ما الذي جاء بك يا "كانيكا"؟

507
00:29:52,784 --> 00:29:54,451
‫قطعتي من "العين" سُرقت.

508
00:30:00,165 --> 00:30:02,667
‫ماذا لو أن سارق قطعتك

509
00:30:02,752 --> 00:30:04,212
‫في حوزته الآن قطعتي؟

510
00:30:07,507 --> 00:30:09,217
‫"فيكتور" ميت.

511
00:30:09,299 --> 00:30:11,511
‫وقد مات معه خط عائلة "نابوكوف".

512
00:30:11,593 --> 00:30:15,430
‫ومن غيرهم لديه
‫ما يكفي من المعلومات للتحرك ضدنا؟

513
00:30:15,515 --> 00:30:18,351
‫هذا هو مربط الفرس يا "غلوريا".

514
00:30:19,894 --> 00:30:21,604
‫ويجب أن نجد الإجابة.

515
00:30:32,698 --> 00:30:33,991
‫لماذا توقفت؟

516
00:30:34,075 --> 00:30:35,993
‫اسمع، أنا أقول الحقيقة.

517
00:30:36,369 --> 00:30:38,870
‫كانت "لورا" تعرف بالأمر،
‫وكنا نعمل معًا لإيقافهم.

518
00:30:39,621 --> 00:30:41,164
‫وما الذي منعها أن تخبرني؟

519
00:30:41,791 --> 00:30:42,959
‫لم يكن بمقدورها.

520
00:30:43,709 --> 00:30:45,503
‫كانت تحاول حمايتك.

521
00:30:45,585 --> 00:30:47,421
‫كانت تعرف مدى خطورتهم.

522
00:30:47,505 --> 00:30:50,049
‫أتقصد أن عائلة "إستابروك"
‫كانت متورطة في ذلك؟

523
00:30:50,131 --> 00:30:52,343
‫كان "جورج إستابروك" في قلب الحدث.

524
00:30:52,425 --> 00:30:54,135
‫وهو الذي قسّم "العين"

525
00:30:54,220 --> 00:30:56,389
‫إلى ثلاثة أقسام وأعطى قسمًا لكل عائلة.

526
00:30:57,515 --> 00:30:59,642
‫يحاول شخصًا ما إعادة تجميع القطع الثلاث.

527
00:31:00,267 --> 00:31:02,519
‫"لورا" وأنا أصابنا الفزع
‫حين فكرنا في أن عائلتينا تريدان

528
00:31:02,603 --> 00:31:04,522
‫إطلاق العنان لتلك القوة في العالم مجددًا.

529
00:31:06,940 --> 00:31:08,568
‫كنا ننوي فضح أمرهم.

530
00:31:10,862 --> 00:31:12,321
‫لهذا السبب قتلوها.

531
00:31:12,947 --> 00:31:15,074
‫ولهذا السبب يحاولون قتلي.

532
00:31:15,157 --> 00:31:18,828
‫أخبرني. أي أعضاء
‫هذه المنظمة يملك النفوذ...

533
00:31:19,412 --> 00:31:20,620
‫ليعطي الأمر بقتلها؟

534
00:31:20,705 --> 00:31:21,873
‫لست أدري.

535
00:31:23,540 --> 00:31:24,917
‫قبل أن تُقتل "لورا"،

536
00:31:25,001 --> 00:31:26,711
‫قُتل "فيكتور نابوكوف".

537
00:31:27,003 --> 00:31:29,672
‫لا أدري إن كان من قتله
‫هم عائلة "إستابروك"، أو عمتي،

538
00:31:29,755 --> 00:31:30,882
‫أو ربما حتى أحد مقربيه،

539
00:31:30,964 --> 00:31:33,301
‫لكنك إذا اكتشفت من قتل "فيكتور"،

540
00:31:33,800 --> 00:31:35,510
‫ستكتشف من قتل زوجتك.

541
00:31:46,438 --> 00:31:47,648
‫سيدة "خان"؟

542
00:31:47,731 --> 00:31:49,609
‫كان يوم السيدة "خان" عصيبًا.

543
00:31:50,191 --> 00:31:51,235
‫اعذرانا.

544
00:31:59,743 --> 00:32:01,244
‫ماذا كانت تفعل هنا؟

545
00:32:01,329 --> 00:32:03,456
‫قطعتها من "العين" سُرقت.

546
00:32:04,248 --> 00:32:06,000
‫يحدث شيء ما.

547
00:32:06,082 --> 00:32:08,210
‫قطعتنا من "العين" لم تعد بأمان معكما،

548
00:32:08,294 --> 00:32:09,921
‫ولم تعودا بأمان إذا بقيت معكما.

549
00:32:11,839 --> 00:32:13,298
‫أيًا كان ما يجري،

550
00:32:13,382 --> 00:32:15,509
‫فقد خسرنا "لورا"،

551
00:32:15,592 --> 00:32:17,553
‫ولن أحتمل أن أخسركما كذلك.

552
00:32:23,808 --> 00:32:24,935
‫أعرف مكانها.

553
00:32:26,354 --> 00:32:27,604
‫شكرًا يا "جو".

554
00:32:28,981 --> 00:32:30,690
‫شكرًا لأنك وثقت بي.

555
00:32:33,819 --> 00:32:34,946
‫"ستيفان"، رافق الصبيين.

556
00:32:35,028 --> 00:32:36,029
‫نعم.

557
00:32:40,158 --> 00:32:45,206
‫"سينما (ويستديل) - تعرض الآن
‫(تحت النجوم) - 4:00 - 7:00"

558
00:32:47,875 --> 00:32:49,210
‫حسنًا.

559
00:32:49,293 --> 00:32:50,378
‫هذا هو المكان.

560
00:32:51,211 --> 00:32:52,629
‫أنحتاج إلى تذاكر؟

561
00:32:53,338 --> 00:32:54,673
‫لم أحضر أية نقود.

562
00:32:54,757 --> 00:32:56,174
‫ولا أنا.

563
00:32:56,258 --> 00:32:57,468
‫أنا سأدفع.

564
00:32:58,510 --> 00:32:59,971
‫لماذا لم ترافقه؟

565
00:33:00,220 --> 00:33:01,554
‫اسمع، إذا كنت تريد أن تمارس نفوذك،

566
00:33:01,639 --> 00:33:03,473
‫لم لا تمضي إلى الخارج حيث يوجد متّسع كبير؟

567
00:33:03,557 --> 00:33:05,517
‫إنني أمارس صفتي الرسمية باعتدال.

568
00:33:05,601 --> 00:33:07,060
‫لا تبدو كثيرًا مثل...

569
00:33:07,144 --> 00:33:08,812
‫هناك.

570
00:33:08,896 --> 00:33:09,896
‫تبدو أكثر مثل جاموس...

571
00:33:09,980 --> 00:33:12,149
‫إنها مخبأة داخل السماعة.

572
00:33:12,232 --> 00:33:14,317
‫في الأعلى هناك.

573
00:33:14,402 --> 00:33:16,737
‫ينبغي أن يعتمر جميع المأمورين
‫قبعة من هذا النوع.

574
00:33:16,820 --> 00:33:19,198
‫وإلّا فلن يعرف الناس
‫أنهم يمثلون القانون.

575
00:33:19,280 --> 00:33:20,700
‫سأحضرها.

576
00:33:31,961 --> 00:33:33,420
‫كن حذرًا من فضلك.

577
00:33:33,504 --> 00:33:36,297
‫لقد فعلت هذا من قبل، وأستطيع أن أكرره.

578
00:33:36,382 --> 00:33:38,676
‫اسمع، لا يمكنك البقاء هنا وحيدًا في خيمة.

579
00:33:38,758 --> 00:33:40,386
‫ماذا ستفعل؟

580
00:33:44,472 --> 00:33:45,725
‫ما اسمك؟

581
00:33:57,235 --> 00:33:58,446
‫ما هو موقعك في هذا كله؟

582
00:33:58,528 --> 00:34:00,781
‫أأنت عضو في "الدائرة"،
‫أم مجرد أحد التابعين؟

583
00:34:00,864 --> 00:34:03,491
‫ولائي هو للسيدة "غلوريا إستابروك".

584
00:34:04,952 --> 00:34:06,454
‫وماذا عن عائلتها؟

585
00:34:08,329 --> 00:34:09,707
‫أتحمل نقودًا؟

586
00:34:09,789 --> 00:34:11,583
‫- بالتأكيد، ثلاثة دولارات.
‫- حسنًا. أسعدني حديثك.

587
00:34:11,667 --> 00:34:13,169
‫شكرًا جزيلًا.

588
00:34:13,251 --> 00:34:14,753
‫هذا مبلغ كبير، إذا ما فكّرت
‫في المرات العديدة

589
00:34:14,836 --> 00:34:16,380
‫التي لم يكن بحوزتي ثلاثة دولارات.

590
00:34:18,006 --> 00:34:19,467
‫ماذا كنت تفعل داخل السيارة؟

591
00:34:21,301 --> 00:34:22,511
‫ماذا؟

592
00:34:22,594 --> 00:34:23,970
‫أعتقد أن لدينا مشكلة.

593
00:34:24,055 --> 00:34:25,765
‫أي نوع من المشاكل؟

594
00:34:25,847 --> 00:34:29,602
‫نوع المشكلة هو أن القطعة السرية

595
00:34:29,684 --> 00:34:32,980
‫وتحفة الفضاء الأثرية قد اختفت.

596
00:34:33,063 --> 00:34:34,315
‫ماذا؟

597
00:34:34,397 --> 00:34:35,607
‫"جو"...

598
00:34:35,691 --> 00:34:37,568
‫كانت هنا، والآن غير موجودة.

599
00:34:37,650 --> 00:34:39,904
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لم أفعل شيئًا!

600
00:34:39,986 --> 00:34:41,696
‫أقسم.

601
00:34:41,781 --> 00:34:43,573
‫لقد اختفت. حسنًا؟

602
00:34:43,657 --> 00:34:46,117
‫"العين" اختفت.

603
00:34:51,081 --> 00:34:53,250
‫من كان ليخطر له أن يبحث عن قطعة "العين"

604
00:34:53,333 --> 00:34:55,669
‫داخل السماعة؟

605
00:34:55,752 --> 00:34:57,046
‫أمتأكد أن أحدًا لم يرك وأنت تضعها هناك؟

606
00:34:57,128 --> 00:34:59,089
‫أجل! أنا متأكد.

607
00:34:59,172 --> 00:35:00,715
‫ولم تخبر أحدًا بمكانها؟

608
00:35:00,799 --> 00:35:02,343
‫أظنني كنت سأتذكر لو أنني أخبرت أحدًا

609
00:35:02,425 --> 00:35:04,678
‫بأمر حجر سحري يسيطر على العالم
‫خبأته داخل سماعة.

610
00:35:04,761 --> 00:35:06,471
‫ليس محتملًا أن تكون قد نهضت
‫وحلت وحدها يا "جو".

611
00:35:06,555 --> 00:35:07,764
‫وكيف تعرف؟

612
00:35:07,847 --> 00:35:10,184
‫وما الذي يعرفه أي إنسان أساسًا
‫عن ذلك الشيء؟

613
00:35:10,266 --> 00:35:13,937
‫سوى أنه يجلب الحظ، وثمين،
‫ووجوده يشكل خطرًا.

614
00:35:15,271 --> 00:35:16,524
‫وهذا كله يزيد من ضرورة العثور عليه

615
00:35:16,606 --> 00:35:18,776
‫قبل أن يتعرض آخرون في "بريدجبورت" للأذى.

616
00:35:20,944 --> 00:35:23,155
‫ما حكاية هذه المدينة، على أية حال؟

617
00:35:23,238 --> 00:35:25,740
‫لا يمكن أن تقذف حجرًا
‫دون أن يصيب لغزًا جديدًا.

618
00:35:26,866 --> 00:35:28,618
‫كل شخص لديه سر.

619
00:35:28,702 --> 00:35:30,412
‫وأحيانًا أكثر من سر واحد.

620
00:35:30,495 --> 00:35:32,413
‫وكأن أسرارهم لها أسرار.

621
00:35:35,041 --> 00:35:37,210
‫وكأن أسرارهم لها أسرار.

622
00:35:38,045 --> 00:35:39,838
‫ماذا تفعل؟

623
00:35:39,922 --> 00:35:42,800
‫ماذا لو كانت الإجابة
‫أمام عيني جدتنا طوال الوقت؟

624
00:35:42,882 --> 00:35:45,009
‫- صندوق موسيقي؟
‫- أجل.

625
00:35:45,094 --> 00:35:46,928
‫حسبتك وجدت الحل لذلك اللغز.

626
00:35:47,012 --> 00:35:48,054
‫قد فعلت.

627
00:35:48,139 --> 00:35:49,931
‫لكن عندما أعطتني جدتي هذا الصندوق،

628
00:35:50,014 --> 00:35:52,809
‫قالت إن بداخله أكثر من سر واحد.

629
00:35:53,768 --> 00:35:55,604
‫ألا تعتقد أنها كانت لتتفقده من قبل؟

630
00:35:55,687 --> 00:35:58,481
‫ربما. قالت إن أباها كان يحب الألغاز.

631
00:35:59,357 --> 00:36:01,568
‫ربما هذا لغز لم تتمكن من حلّه.

632
00:36:02,569 --> 00:36:06,282
‫إذا كان المفتاح هنا، سأجده.

633
00:36:06,364 --> 00:36:09,160
‫حتى لو اضطررت إلى تفكيكه قطعة بقطعة.

634
00:36:14,414 --> 00:36:15,874
‫حسنًا؟

635
00:36:15,957 --> 00:36:17,041
‫هل القطعة معك؟

636
00:36:17,126 --> 00:36:18,501
‫لم نجدها مكانها.

637
00:36:18,585 --> 00:36:20,336
‫لا بد أنها أُخذت.

638
00:36:22,797 --> 00:36:24,216
‫هل كانا يكذبان؟

639
00:36:25,718 --> 00:36:28,720
‫أعتقد أن "جو" صُدم بالفعل
‫حين اكتشف أنها اختفت.

640
00:36:30,514 --> 00:36:32,932
‫أحدهم يسبقنا بخطوة.

641
00:36:38,938 --> 00:36:41,274
‫"مدرسة (بريدجبورت) الحكومية"

642
00:36:41,358 --> 00:36:42,484
‫مرحبًا يا "فرانك".

643
00:36:42,567 --> 00:36:45,069
‫- أيمكنني أن أكلمك في أمر ما؟
‫- أجل، ماذا هناك؟

644
00:36:45,154 --> 00:36:48,114
‫هاتفت ابنة عمي،
‫التي ترتاد مدرسة "غالبريدج".

645
00:36:48,198 --> 00:36:51,326
‫قالت إنها لا تعرف فتاة باسم "ستايسي بيكر".

646
00:36:51,409 --> 00:36:52,493
‫ألا تظن هذا غريبًا؟

647
00:36:52,577 --> 00:36:54,579
‫كلا، بل ما أظنه غريبًا هو أن تتصلي بها.

648
00:36:54,662 --> 00:36:58,416
‫مرحبًا. كنت أنوي أن أسألك.

649
00:36:58,500 --> 00:37:01,170
‫ابنة عمي "مارينا" ترتاد ثانوية "غالبريدج"

650
00:37:01,252 --> 00:37:03,171
‫وربما كانت قد درست معك في أحد الصفوف.

651
00:37:03,254 --> 00:37:05,423
‫- "كالي"...
‫- أكنت تعرفينها؟

652
00:37:05,506 --> 00:37:08,968
‫"مارينا"؟ كلا.
‫ربما لم تكن ممن يتركون أثرًا.

653
00:37:09,052 --> 00:37:11,554
‫- يُوشك الصف أن يبدأ. هل ستأتي؟
‫- أجل.

654
00:37:25,318 --> 00:37:27,278
‫كيف تسير أمور الصندوق الموسيقي؟

655
00:37:27,362 --> 00:37:29,782
‫تأمل بنفسك.

656
00:37:29,864 --> 00:37:31,116
‫يا للهول. بذلت جهدًا كبيرًا.

657
00:37:31,199 --> 00:37:33,284
‫لكن دون أية فائدة.

658
00:37:34,954 --> 00:37:36,788
‫يا للهول. "فرانك"، تأمل هذا.

659
00:37:38,539 --> 00:37:40,416
‫هذه ذات الإشارة التي على باب جدتنا.

660
00:37:48,758 --> 00:37:51,219
‫أهذا هو المفتاح؟

661
00:37:51,302 --> 00:37:53,304
‫لست أدري، لكن الأمر يستحق المحاولة.

662
00:38:02,647 --> 00:38:05,608
‫إنك تتحسن كثيرًا في موضوع فتح الأقفال.

663
00:38:05,692 --> 00:38:08,361
‫- هذا يعفيني من حمل المفاتيح.
‫- اهدأ.

664
00:38:09,362 --> 00:38:10,990
‫لماذا؟ أهي هنا؟

665
00:38:11,072 --> 00:38:13,199
‫لست أدري. أقول فحسب، خذ هذا.

666
00:38:13,284 --> 00:38:15,493
‫لم عسانا نكون هنا لو كانت في البيت؟

667
00:38:15,577 --> 00:38:17,537
‫طلبت أن ننتظر إلى حين خروجها من البيت.

668
00:38:17,620 --> 00:38:20,665
‫لم أشاهد سيارتها. ربما ليست هنا.

669
00:38:21,582 --> 00:38:23,585
‫لا تربكني، مفهوم؟

670
00:38:50,863 --> 00:38:53,197
‫أنحن متأكدان من هذا؟

671
00:38:53,281 --> 00:38:55,325
‫ماذا بخصوص القنبلة الموقوتة؟

672
00:38:56,659 --> 00:38:58,661
‫سألت نفسي للتو ماذا عساك تفعل.

673
00:39:26,397 --> 00:39:28,983
‫أهذه أصوات باب أم أصوات قنبلة موقوتة؟

674
00:39:35,198 --> 00:39:36,282
‫نجحت الفكرة.

675
00:39:37,617 --> 00:39:39,369
‫هل من توقعات بخصوص ما يوجد بالداخل؟

676
00:39:39,452 --> 00:39:40,454
‫إجابات.

677
00:40:39,137 --> 00:40:41,222
‫"مستوحى من سلسلة (هاردي بويز)
‫التي نشرها (سايمون) و(شوستر)"

678
00:40:45,560 --> 00:40:47,562
‫ترجمة: عبد الحكيم صلاح

