﻿1
00:00:12,909 --> 00:00:17,080
‫"مع قرب انتهاء القرن الأول من حكم سلالة‬
‫(تارغاريان)"‬

2
00:00:17,413 --> 00:00:22,127
‫"كانت صحة الملك المسن (جيهيريس)‬
‫في تراجع"‬

3
00:00:24,504 --> 00:00:28,842
‫"في تلك الأيام، كانت عائلة (تارغاريان)‬
‫في أوج قوتها"‬

4
00:00:29,134 --> 00:00:32,387
‫"بوجود عشرة تنانين بالغة تحت سيطرتها"‬

5
00:00:32,971 --> 00:00:36,099
‫"ما من قوة في العالم‬
‫كانت قادرة على التصدي لها"‬

6
00:00:36,891 --> 00:00:41,354
‫"حكم الملك (جيهيريس) قرابة الـ٦٠ عاماً‬
‫في فترة سادها السلام والرخاء"‬

7
00:00:41,521 --> 00:00:46,901
‫"لكن مأساة أودت بحياة ابنيه‬
‫مما أثار الشكوك حول خلافته"‬

8
00:00:47,569 --> 00:00:54,325
‫"وعليه في عام ١٠١، دعا الملك المسن‬
‫"المجلس الأكبر" لاختيار وريث له"‬

9
00:00:55,785 --> 00:00:59,330
‫"ارتحل إلى (هارينهال)‬
‫ما يزيد عن ألف لورد"‬

10
00:01:00,206 --> 00:01:03,334
‫"سمع المجلس أكثر من ١٤ مطالبة‬
‫بخلافة العرش"‬

11
00:01:03,793 --> 00:01:06,588
‫"إلاّ أن اثنتين فقط أخِذتا بالحسبان"‬

12
00:01:07,547 --> 00:01:11,259
‫"الأميرة (رينيس تارغاريان)‬
‫سليلة الملك الكبرى"‬

13
00:01:11,384 --> 00:01:14,929
‫"وابن عمها الأصغر سناً‬
‫الأمير (فيسيريس تارغاريان)"‬

14
00:01:15,138 --> 00:01:17,849
‫"سليل الملك الأكبر"‬

15
00:01:24,063 --> 00:01:32,280
‫يعلن لوردات (باراماونت)‬
‫واللوردات التابعين في "الممالك السبع"‬

16
00:01:33,823 --> 00:01:40,413
‫أن الأمير (فيسيريس تارغاريان)‬
‫سيكون أمير (دراغونستون)‬

17
00:01:40,705 --> 00:01:46,169
‫"(رينيس)، كونها امرأة‬
‫ما كانت لترث العرش الحديدي"‬

18
00:01:48,546 --> 00:01:51,299
‫"عوضاً عنها، اختار اللوردات (فيسيريس)"‬

19
00:01:52,508 --> 00:01:53,885
‫"وهو أبي"‬

20
00:01:57,263 --> 00:02:02,518
‫"دعا (جيهيريس) إلى اجتماع المجلس الأكبر‬
‫للحيلولة دون اندلاع حرب على خلافته"‬

21
00:02:03,102 --> 00:02:05,021
‫"فقد كان يعرف الحقيقة المرة"‬

22
00:02:05,230 --> 00:02:11,569
‫"لا شيء قادر على تدمير "عائلة التنين"‬
‫إلاّ أفرادها"‬

23
00:02:31,422 --> 00:02:35,385
‫"إنه العام التاسع‬
‫من حكم الملك (فيسيريس تارغاريان الأول)"‬

24
00:02:35,510 --> 00:02:38,596
‫"قبل ١٧٢ سنة من وفاة الملك المجنون (إيريس)"‬

25
00:02:38,721 --> 00:02:44,102
‫"وولادة ابنته الأميرة (دينيريس تارغاريان)"‬

26
00:04:03,473 --> 00:04:06,017
‫امتثلي يا (سايركس)‬

27
00:04:09,979 --> 00:04:13,232
‫انتظري، استمعي‬

28
00:04:25,453 --> 00:04:28,539
‫أهلاً بعودتك يا سمو الأميرة‬
‫أرجو أنها كانت رحلة سارة‬

29
00:04:28,664 --> 00:04:30,541
‫حاول ألاّ تبدو مرتاحاً يا سيدي‬

30
00:04:30,875 --> 00:04:35,004
‫أنا مرتاح بالفعل‬
‫كلما أعادك ذلك الوحش الذهبي بأمان‬

31
00:04:35,129 --> 00:04:37,465
‫أكون قد نجوت من الموت‬

32
00:04:38,674 --> 00:04:41,886
‫(سايركس) تكبر بسرعة‬
‫ستصبح قريباً بحجم (كراكسيس)‬

33
00:04:42,011 --> 00:04:44,389
‫- تعالي‬
‫- إنها كبيرة بما يكفي ليركبها اثنان‬

34
00:04:44,514 --> 00:04:47,975
‫يكفيني أن أكون متفرجة، شكراً لك‬

35
00:04:54,190 --> 00:04:55,566
‫تقدمي‬

36
00:06:23,154 --> 00:06:24,530
‫(رينيرا)‬

37
00:06:26,657 --> 00:06:29,785
‫تعرفين أني لا أحب أن تخرجي للتحليق‬
‫وأنا في حالي هذا‬

38
00:06:29,911 --> 00:06:33,080
‫بل لا تحبين أن أخرج للتحليق‬
‫وأنت في أي حال‬

39
00:06:34,332 --> 00:06:37,210
‫- صاحبة الجلالة‬
‫- صباح الخير يا (أليسنت)‬

40
00:06:37,418 --> 00:06:39,545
‫- هل نمت؟‬
‫- نعم‬

41
00:06:39,670 --> 00:06:41,047
‫كم المدة؟‬

42
00:06:41,839 --> 00:06:43,966
‫لست بحاجة إلى أن تعتني بي، (رينيرا)‬

43
00:06:44,091 --> 00:06:48,262
‫لكنك هنا محاطة بالخدم‬
‫وجميعهم يركزون على الجنين‬

44
00:06:48,846 --> 00:06:50,848
‫يجب أن يعتني بك أحد‬

45
00:06:52,308 --> 00:06:56,479
‫ستكونين في سريري هذا عمّا قريب يا (رينيرا)‬

46
00:06:56,812 --> 00:07:00,024
‫بهذه المشقة نخدم المملكة‬

47
00:07:00,149 --> 00:07:03,778
‫أفضّل أن أخدم المملكة كفارسة‬
‫أخوض المعارك وأبلغ المجد‬

48
00:07:06,280 --> 00:07:08,574
‫رحمي ورحمك ملكيان‬

49
00:07:10,368 --> 00:07:12,620
‫الولادة هي ساحة الحرب في حالتنا‬

50
00:07:14,372 --> 00:07:17,041
‫علينا أن نتعلّم مواجهة الأمر بعزيمة‬

51
00:07:18,834 --> 00:07:20,586
‫اذهبي واستحمي‬

52
00:07:20,878 --> 00:07:22,880
‫تفوح منك رائحة تنين‬

53
00:07:25,007 --> 00:07:28,636
‫فقلت له: "أعتقد أنك ربما تنظر‬
‫إلى الطرف الخطأ"‬

54
00:07:32,223 --> 00:07:33,599
‫حضرات اللوردات‬

55
00:07:33,808 --> 00:07:38,729
‫التحالف المتنامي بين المدن الحرة‬
‫أصبح يُعرف بلقب "التحالف الثلاثي"‬

56
00:07:39,063 --> 00:07:44,360
‫احتشدوا في (بلودستون) وهم يخلّصون‬
‫(ستيبستونز) من غزو القراصنة‬

57
00:07:44,485 --> 00:07:46,988
‫يبدو هذا وبشكل مريب خبراً ساراً‬
‫أيها اللورد (كورليس)‬

58
00:07:47,113 --> 00:07:52,910
‫رجل يُدعى (كراغاس دريهار) نصّب نفسه‬
‫ليكون الأدميرال الأمير لهذا التحالف الثلاثي‬

59
00:07:53,619 --> 00:07:55,580
‫يُلقبونه بـ"مُغذي السلطعونات"‬

60
00:07:55,913 --> 00:07:58,833
‫وهذا بسبب طرائقه المبتكرة في معاقبة أعدائه‬

61
00:07:58,958 --> 00:08:02,712
‫- هل يُفترض بنا أن نبكي القراصنة الميتين؟‬
‫- كلا يا صاحب الجلالة‬

62
00:08:02,837 --> 00:08:04,630
‫(رينيرا)، تأخرت‬

63
00:08:04,755 --> 00:08:08,009
‫يجب على حاملة أكواب الملك ألاّ تتأخر‬
‫فهذا يجعل الناس ينتظرون الأكواب‬

64
00:08:08,134 --> 00:08:09,802
‫كنت أزور أمي‬

65
00:08:11,971 --> 00:08:13,556
‫على ظهر التنين؟‬

66
00:08:13,681 --> 00:08:16,183
‫يا صاحب الجلالة‬
‫بناءً على طلب الأمير (ديمون)‬

67
00:08:16,309 --> 00:08:22,315
‫استثمر العرش رأس مال كبيراً‬
‫في إعادة تدريب وتجهيز حرس المدينة‬

68
00:08:22,440 --> 00:08:26,694
‫خطر لي أنك ربما تحث أخاك‬
‫على أن يحضر جلسات المجلس‬

69
00:08:26,819 --> 00:08:31,699
‫ويزودنا بتقييم لتطوره كقائد لحرس المدينة‬

70
00:08:31,824 --> 00:08:36,370
‫أتعتقد أن (ديمون) مشتت بمهامه الحالية‬
‫وأن أفكاره وطاقاته مشغولة؟‬

71
00:08:36,495 --> 00:08:39,707
‫نأمل هذا بالنظر إلى التكاليف الكبيرة‬

72
00:08:39,832 --> 00:08:43,127
‫إذن، فلنحرص جميعاً على حسن استثمار ذهبك‬
‫أيها اللورد (بيزبيري)‬

73
00:08:43,252 --> 00:08:48,341
‫أنصحك بألاّ تسمح للتحالف الثلاثي بنفوذ كبير‬
‫في (ستيبستونز) يا صاحب الجلالة‬

74
00:08:48,633 --> 00:08:51,636
‫إن سقطت خطوط الشحن تلك‬
‫فسيؤثر ذلك على موانئنا‬

75
00:08:51,761 --> 00:08:56,849
‫لقد سمع جلالة الملك تقريرك‬
‫أيها اللورد (كورليس) وسينظر في الأمر‬

76
00:09:01,896 --> 00:09:05,608
‫هل نناقش مباريات بطولة الوريث‬
‫يا صاحب الجلالة؟‬

77
00:09:05,900 --> 00:09:07,818
‫يسرني ذلك‬

78
00:09:08,486 --> 00:09:10,446
‫هل ستتحقق نبوءة المستشارين‬
‫حول اليوم الموعود؟‬

79
00:09:10,571 --> 00:09:14,033
‫هذه الأمور تعتمد على التخمين يا صاحب الجلالة‬

80
00:09:14,158 --> 00:09:17,495
‫لكننا جميعاً ندرس الخرائط القمرية‬

81
00:09:17,620 --> 00:09:21,415
‫ونعتقد أن نبوءتنا دقيقة جداً‬

82
00:09:21,540 --> 00:09:28,714
‫تكلفة البطولة لا يُستهان بها‬
‫ربما نؤجلها حتى يولد الطفل؟‬

83
00:09:28,839 --> 00:09:32,551
‫معظم اللوردات والفرسان أصبحوا بلا شك‬
‫في طريقهم إلى (كينغز لاندينغ)، إعادتهم الآن...‬

84
00:09:32,677 --> 00:09:37,848
‫ستستغرق البطولة قرابة الأسبوع‬
‫وقبل انتهائها، سيكون ابني قد وُلد‬

85
00:09:37,973 --> 00:09:39,558
‫وستعم الاحتفالات سائر المملكة‬

86
00:09:39,684 --> 00:09:42,687
‫ليست لدينا طريقة للتنبؤ بجنس الطفل‬

87
00:09:42,812 --> 00:09:47,525
‫بالطبع، ما من مستشار قادر‬
‫على إعطاء رأي غير مشروط، أليس كذلك؟‬

88
00:09:48,317 --> 00:09:50,444
‫الملكة حامل بصبي‬

89
00:09:51,153 --> 00:09:52,697
‫أعرف هذا‬

90
00:09:53,989 --> 00:09:57,952
‫ووريثي سينهي بنفسه قريباً هذا القلق كله‬

91
00:10:01,122 --> 00:10:03,457
‫دخل من بوابات (ريد كيب)‬
‫مع أول خيوط الشمس‬

92
00:10:03,582 --> 00:10:05,668
‫- أيعلم أبي بقدومه؟‬
‫- لا‬

93
00:10:05,793 --> 00:10:07,169
‫جيد‬

94
00:10:14,802 --> 00:10:16,595
‫يا للهول!‬

95
00:10:17,012 --> 00:10:18,472
‫لا بأس يا سيدي‬

96
00:10:26,939 --> 00:10:31,026
‫- ما هذا الذي تفعله يا عمي؟‬
‫- أنا جالس‬
{\pos(190,240)}

97
00:10:31,235 --> 00:10:33,946
‫فقد يكون هذا مقعدي ذات يوم‬
{\pos(190,240)}

98
00:10:34,113 --> 00:10:36,323
‫ليس إن أعدِمت بتهمة الخيانة‬
{\pos(190,240)}

99
00:10:37,616 --> 00:10:41,287
‫أنت لم تأتِ إلى البلاط الملكي منذ زمن‬
{\pos(190,240)}

100
00:10:41,620 --> 00:10:45,040
‫هذا لأنه ممل جداً‬
{\pos(190,240)}

101
00:10:45,249 --> 00:10:47,585
‫فلماذا عدت إذن؟‬
{\pos(190,240)}

102
00:10:47,710 --> 00:10:51,881
‫سمعت أن والدك يستضيف بطولة على شرفي‬
{\pos(190,240)}

103
00:10:52,006 --> 00:10:54,467
‫البطولة على شرف وريثه‬
{\pos(190,240)}

104
00:10:55,426 --> 00:10:57,678
‫هذا ما قلته للتو‬
{\pos(190,240)}

105
00:10:58,554 --> 00:11:00,973
‫وريثه الجديد‬
{\pos(190,240)}

106
00:11:01,557 --> 00:11:04,769
‫إلى أن تلد أمك ابناً‬
{\pos(190,240)}

107
00:11:05,311 --> 00:11:06,771
‫أنا هو الوريث‬
{\pos(190,240)}

108
00:11:06,896 --> 00:11:09,732
‫إذن، آمل أن تنجب أمي أخاً لي‬
{\pos(190,240)}

109
00:11:11,984 --> 00:11:13,652
‫اشتريت لك شيئاً‬

110
00:11:19,033 --> 00:11:20,659
‫أتعرفين ما هذا؟‬

111
00:11:21,702 --> 00:11:23,454
‫إنه من الفولاذ الفاليري‬

112
00:11:24,538 --> 00:11:26,415
‫مثل سيف (دارك سيستر)‬

113
00:11:30,002 --> 00:11:31,462
‫استديري‬

114
00:11:45,935 --> 00:11:51,649
‫الآن، يمتلك كل منا قطعة صغيرة من أجدادنا‬

115
00:11:59,296 --> 00:12:01,496
‫جميل‬
{\pos(190,240)}

116
00:12:02,243 --> 00:12:04,787
‫- هل قرأته؟‬
‫- بالطبع قرأته‬

117
00:12:04,912 --> 00:12:09,083
‫عندما وصلت الأميرة (نايميريا) إلى (دورن)‬
‫ماذا أخذت لزوجها؟‬

118
00:12:09,208 --> 00:12:10,584
‫رجلاً‬

119
00:12:10,709 --> 00:12:13,504
‫- ماذا كان اسمه؟‬
‫- اللورد شيء ما‬

120
00:12:14,505 --> 00:12:17,716
‫إن كانت إجابتك "اللورد شيء ما"‬
‫فستغضب الراهبة (مارلو)‬

121
00:12:17,842 --> 00:12:19,718
‫تكون مضحكة وهي غاضبة‬

122
00:12:22,680 --> 00:12:26,809
‫- أنت هكذا دائماً عندما تقلقين‬
‫- كيف؟‬

123
00:12:26,934 --> 00:12:28,561
‫مزعجة‬

124
00:12:32,356 --> 00:12:35,985
‫أنت قلقة من أن يطمسك أبوك بوجود ابن له‬

125
00:12:36,151 --> 00:12:37,987
‫أنا قلقة على أمي فقط‬

126
00:12:38,988 --> 00:12:41,574
‫أرجو أن يُرزق أبي بابن‬

127
00:12:42,157 --> 00:12:44,994
‫فما أتذكره منذ تسعفني ذاكرتي‬
‫هو أنه متشوق ليكون له ابن‬

128
00:12:45,703 --> 00:12:47,371
‫تريدين أن يُرزق بابن؟‬

129
00:12:47,496 --> 00:12:49,665
‫أريد أن أحلق معك على ظهر تنين‬

130
00:12:49,832 --> 00:12:52,668
‫نشاهد العجائب العظيمة عبر "البحر الضيق"‬
‫ونأكل الكعك‬

131
00:12:52,793 --> 00:12:55,421
‫- أنا أتكلم بجدية‬
‫- وأنا لا أمزح أبداً بشأن الكعك‬

132
00:12:55,713 --> 00:12:57,548
‫ألست قلقة على مكانتك؟‬

133
00:12:57,673 --> 00:13:00,467
‫أحب هذه المكانة، إنها مريحة‬

134
00:13:04,221 --> 00:13:08,058
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى البيت، لقد تأخر الوقت‬

135
00:13:08,684 --> 00:13:12,813
‫الأميرة (نايميريا) قادت شعب (روينار)‬
‫عبر "البحر الضيق" على متن ١٠ آلاف سفينة‬

136
00:13:12,938 --> 00:13:14,899
‫هرباً من مطارديهم الفاليريين‬

137
00:13:15,024 --> 00:13:19,987
‫أخذت اللورد (مورس مارتل) من (دورن)‬
‫إلى زوجها وأحرقت أسطولها في (سانسبير)‬

138
00:13:20,112 --> 00:13:22,907
‫لتظهر لشعبها أنهم لم يعودوا بحاجة إلى الهرب‬

139
00:13:24,408 --> 00:13:26,869
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- حتى تتذكري‬

140
00:13:27,786 --> 00:13:30,456
‫- إن رأت الراهبة هذا الكتاب...‬
‫- تباً للراهبة!‬

141
00:13:30,831 --> 00:13:32,291
‫(رينيرا)!‬

142
00:13:45,054 --> 00:13:48,891
‫- هل يتعافى؟‬
‫- لقد كبر قليلاً يا صاحب الجلالة‬

143
00:13:51,393 --> 00:13:53,520
‫هل تعرف الآن ماذا يكون؟‬

144
00:13:53,646 --> 00:13:55,856
‫أرسلنا استفساراتنا إلى مقر الحكماء‬

145
00:13:55,981 --> 00:13:58,067
‫إنهم يبحثون في المراجع عن حالات مشابهة‬

146
00:13:58,192 --> 00:14:01,445
‫إنه جرح صغير من الجلوس على العرش‬
‫لا شيء يدعو إلى القلق‬

147
00:14:02,655 --> 00:14:06,450
‫الملك متوتر للغاية وهو يستعد لمولد طفله‬

148
00:14:07,326 --> 00:14:11,580
‫ما يجول في العقل يؤثر على الجسم سلباً‬

149
00:14:12,039 --> 00:14:15,250
‫أياً كان الأمر، يجب أن نتكتم عليه‬

150
00:14:18,754 --> 00:14:20,172
‫علينا معالجته بالعلق من جديد‬

151
00:14:20,297 --> 00:14:23,050
‫إنه جرح لا يتعافى يا كبير المستشارين‬

152
00:14:24,301 --> 00:14:25,970
‫أيمكنني أن أقترح كي الجرح؟‬

153
00:14:26,095 --> 00:14:31,100
‫الكي سيكون علاجاً حكيماً يا صاحب الجلالة‬
‫سيكون مؤلماً...‬

154
00:14:31,225 --> 00:14:32,601
‫حسناً‬

155
00:14:33,894 --> 00:14:35,270
‫حسناً‬

156
00:14:47,825 --> 00:14:50,995
‫تقضين وقتاً في حوض الاستحمام‬
‫أكثر مما أقضي على العرش‬

157
00:14:51,412 --> 00:14:54,999
‫إنه المكان الوحيد الذي أجد فيه الراحة‬
‫هذه الأيام‬

158
00:14:57,209 --> 00:14:58,794
‫الماء فاتر‬

159
00:14:58,919 --> 00:15:01,296
‫لا يسمح المستشارون بأدفأ من هذا‬

160
00:15:01,422 --> 00:15:03,799
‫ألا يعرفون أن التنانين تفضّل الحرارة؟‬

161
00:15:05,009 --> 00:15:07,553
‫بعد هذا الحمل البائس‬

162
00:15:08,012 --> 00:15:11,306
‫لن أتفاجأ إن أنجبت تنيناً حقيقياً‬

163
00:15:11,432 --> 00:15:14,059
‫وسيكون محبوباً وعزيزاً‬

164
00:15:14,852 --> 00:15:17,813
‫قالت (رينيرا) إنها ستُرزق بأخت‬

165
00:15:17,938 --> 00:15:21,191
‫- حقاً؟‬
‫- حتى إنها أطلقت عليها اسماً‬

166
00:15:21,316 --> 00:15:23,193
‫أيمكنني أن أعرف الاسم؟‬

167
00:15:23,318 --> 00:15:24,695
‫(فيسينيا)‬

168
00:15:25,070 --> 00:15:28,490
‫اختارت بيضة التنين من المهد‬
‫الذي قالت إنه يذكرها بـ(فيغور)‬

169
00:15:28,615 --> 00:15:32,536
‫يا للهول! هذه العائلة لديها (فيسينيا) مسبقاً‬

170
00:15:34,663 --> 00:15:37,291
‫هل من أخبار من أخيك العزيز؟‬

171
00:15:37,416 --> 00:15:40,461
‫ليس منذ جعلته قائد حرس المدينة‬

172
00:15:40,878 --> 00:15:46,133
‫أنا متأكد من أنه سيأتي لحضور البطولة‬
‫لا يمكنه ألا يشارك‬

173
00:15:46,592 --> 00:15:51,472
‫بطولة للاحتفال بأول ذكر‬
‫وهو ليس موجوداً حالياً‬

174
00:15:52,514 --> 00:15:58,562
‫أنت تعرف أن لا شيء سيجعل الجنين يصبح ذكراً‬
‫إن لم يكن ذكراً في الأصل؟‬

175
00:15:58,687 --> 00:16:01,065
‫- هذا الطفل صبي يا (إيما)‬
‫- نعم‬

176
00:16:01,356 --> 00:16:05,944
‫أنا متأكد من ذلك‬
‫لم أكن متأكداً من شيء أكثر من هذا من قبل‬

177
00:16:09,656 --> 00:16:13,619
‫كان الحلم أوضح من الذاكرة‬

178
00:16:16,288 --> 00:16:19,374
‫وُلد ابننا يلبس تاج (إيغون) الحديدي‬

179
00:16:20,959 --> 00:16:26,840
‫وسمعت صوت حوافر هائلة‬
‫ودروعاً تتكسر وسيوفاً مدوية‬

180
00:16:27,800 --> 00:16:30,594
‫ووضعت ابني على العرش الحديدي‬

181
00:16:31,929 --> 00:16:36,767
‫فيما قرعت أجراس المعبد الكبير‬
‫وأخذت التنانين تزأر في صوت واحد‬

182
00:16:40,187 --> 00:16:42,272
‫وُلد وعلى رأسه تاج؟‬

183
00:16:42,439 --> 00:16:46,485
‫يا إلهي! الولادة قاسية كما هي‬

184
00:16:55,661 --> 00:16:59,039
‫هذه المرة الأخيرة يا (فيسيريس)‬

185
00:17:02,000 --> 00:17:03,836
‫فقدت طفلاً في المهد‬

186
00:17:03,961 --> 00:17:07,506
‫وضعت طفلين ميتين‬
‫وحملان انتهيا قبل أوانهما‬

187
00:17:10,843 --> 00:17:13,887
‫أي خمسة أحمال في عشر سنوات‬

188
00:17:15,222 --> 00:17:17,933
‫أعرف أن من واجبي أن أمنحك وريثاً‬

189
00:17:18,433 --> 00:17:21,854
‫وآسفة إن خذلتك في ذلك...‬

190
00:17:25,649 --> 00:17:28,402
‫لكني بكيت جميع الأطفال الذين ماتوا‬

191
00:17:49,715 --> 00:17:51,758
‫القائد حاضر‬

192
00:17:58,390 --> 00:18:01,852
‫عندما توليت قيادة حرس المدينة‬
‫كنتم كلاباً هجينة ضالة‬

193
00:18:03,520 --> 00:18:05,981
‫تتضورون جوعاً، همجيين‬

194
00:18:07,482 --> 00:18:14,364
‫الآن، أنتم قطيع من كلاب الصيد‬
‫متخومون ومُجهزون للصيد‬

195
00:18:17,701 --> 00:18:20,537
‫مدينة أخي أصابها الفساد‬

196
00:18:22,039 --> 00:18:25,751
‫باتت مرتعاً للجريمة بأشكالها‬

197
00:18:27,461 --> 00:18:28,837
‫لن يستمر هذا الحال‬

198
00:18:28,962 --> 00:18:33,217
‫منذ الليلة، ستتعلم (كينغز لاندينغ)‬
‫أن تخاف اللون الذهبي‬

199
00:19:19,388 --> 00:19:20,764
‫انهض!‬

200
00:19:40,534 --> 00:19:41,910
‫مُغتصب!‬

201
00:19:44,913 --> 00:19:47,040
‫لا! لا!‬

202
00:19:54,798 --> 00:19:56,174
‫لص!‬

203
00:19:56,800 --> 00:19:58,176
‫لا!‬

204
00:20:03,890 --> 00:20:05,267
‫هناك!‬

205
00:20:21,700 --> 00:20:24,745
‫"كان تجمعاً غير مسبوق للمجرمين من كل نوع"‬

206
00:20:24,911 --> 00:20:29,833
‫"جعل أخوك من ذلك استعراضاً علنياً‬
‫ونفذ الأحكام المستعجلة بنفسه"‬

207
00:20:29,958 --> 00:20:32,586
‫قيل لي إنهم احتاجوا إلى عربة بحصانين‬

208
00:20:33,086 --> 00:20:36,423
‫لنقل الأعضاء التي تم بترها بعدما انتهوا‬

209
00:20:37,132 --> 00:20:38,508
‫يا للهول!‬

210
00:20:39,092 --> 00:20:44,056
‫ينبغي ألا يُسمح للأمير‬
‫بأن يتصرف بحصانة مطلقة‬

211
00:20:46,099 --> 00:20:47,851
‫- أخي‬
‫- (ديمون)‬

212
00:20:49,853 --> 00:20:52,606
‫تابع، كنت تتكلم عن حصانتي‬

213
00:20:55,359 --> 00:20:59,321
‫عليك أن تشرح تصرفاتك مع حرس المدينة‬

214
00:21:01,239 --> 00:21:04,534
‫فرقة العباءات الذهبية الجديدة تركت انطباعاً‬
‫لدى الناس ليلة أمس، أليس كذلك؟‬

215
00:21:04,659 --> 00:21:08,955
‫- حقاً؟‬
‫- حرس المدينة ليس سيفاً تستخدمه كما تشاء‬

216
00:21:09,081 --> 00:21:11,041
‫إنهم امتداد للعرش‬

217
00:21:11,166 --> 00:21:15,462
‫كانت الجيوش تفرض قوانين العرش‬
‫ألا تتفق معي أيها اللورد (سترونغ)؟‬

218
00:21:16,129 --> 00:21:17,506
‫سمو الأمير، لا أعتقد...‬

219
00:21:17,631 --> 00:21:22,010
‫استعراض الوحشية أمام العامة‬
‫لا يتماشى مع قوانيننا‬

220
00:21:22,135 --> 00:21:27,224
‫النبلاء من جميع أنحاء المملكة‬
‫يأتون إلى (كينغز لاندينغ) لحضور البطولة‬

221
00:21:27,349 --> 00:21:29,976
‫أتريدهم أن يتعرضوا للسرقة والاغتصاب والقتل؟‬

222
00:21:30,102 --> 00:21:32,896
‫لن تعرف هذا‬
‫ما لم تغادر (ريد كيب) الآمنة‬

223
00:21:33,021 --> 00:21:38,443
‫أغلب أنحاء (كينغز لاندينغ) يراها العامة‬
‫على أنها فوضوية ومرعبة‬

224
00:21:40,570 --> 00:21:43,115
‫ينبغي أن ينعم الشعب بالأمان في مدينتنا‬

225
00:21:43,657 --> 00:21:45,033
‫أتفق معك‬

226
00:21:45,575 --> 00:21:49,204
‫لكني أرجو ألاّ تشوّه نصف أهل المدينة‬
‫لتحقق ذلك‬

227
00:21:49,746 --> 00:21:51,248
‫الزمن كفيل بتوضيح ذلك‬

228
00:21:53,542 --> 00:21:57,671
‫عيّنا الأمير (ديمون) قائداً‬
‫ليفرض القانون والنظام‬

229
00:21:57,796 --> 00:22:01,800
‫- ينبغي أن يهاب المجرمون حرس المدينة‬
‫- أشكرك على دعمك، لورد (كورليس)‬

230
00:22:01,925 --> 00:22:06,721
‫ليت الأمير يُخلص لزوجته كما يخلص في عمله‬
‫يا صاحب الجلالة‬

231
00:22:06,847 --> 00:22:10,475
‫لم يرك أحد في (فيل) أو (رونستون)‬
‫منذ وقت طويل‬

232
00:22:10,600 --> 00:22:12,936
‫أعتقد أن ساقطتي البرونزية أكثر سعادة بغيابي‬

233
00:22:13,061 --> 00:22:16,815
‫الليدي (ريا) زوجتك‬
‫سيدة صالحة ومحترمة من (فيل)...‬

234
00:22:16,940 --> 00:22:19,818
‫في (فيل)، يُقال إن الرجال يضاجعون الخراف‬
‫بدلاً من النساء‬

235
00:22:19,943 --> 00:22:23,280
‫- أؤكد لك، الخراف أجمل من النساء هناك‬
‫- عجباً!‬

236
00:22:23,405 --> 00:22:26,158
‫لقد أقسمت أمام الآلهة على احترام زوجتك‬

237
00:22:26,283 --> 00:22:28,869
‫يسرني أن أمنحك الليدي (ريا)‬
‫أيها اللورد (هايتاور)‬

238
00:22:28,994 --> 00:22:34,875
‫إن كنت بحاجة إلى امرأة تدفئ فراشك‬
‫فقد رحلت زوجتك مؤخراً‬

239
00:22:36,877 --> 00:22:38,336
‫أليس كذلك؟‬

240
00:22:38,587 --> 00:22:39,963
‫(أوتو)‬

241
00:22:43,008 --> 00:22:45,635
‫لعلك لست مستعداً بعد لتمضي قدماً‬

242
00:22:46,303 --> 00:22:51,266
‫أنت تعرف أن أخي يحب استفزازك‬
‫هل عليك أن تشبع رغبته؟‬

243
00:22:55,312 --> 00:22:57,314
‫أعتذر يا صاحب الجلالة‬

244
00:22:57,439 --> 00:23:03,236
‫هذا المجلس، وبكلفة هائلة،‬
‫حسّن حرس المدينة لتصبح كما تريدها‬

245
00:23:03,445 --> 00:23:05,947
‫افرض قوانيني، لكن ليكن هذا واضحاً‬

246
00:23:06,490 --> 00:23:10,160
‫أي فعل آخر كالذي فعلته ليلة أمس‬
‫ستُحاسب عليه‬

247
00:23:14,080 --> 00:23:15,707
‫مفهوم يا صاحب الجلالة‬

248
00:23:29,387 --> 00:23:32,557
‫(كينغز لاندينغ) في تراجع منذ وفاة جدتي‬

249
00:23:32,974 --> 00:23:38,188
‫في النهاية، قد يكون حرس المدينة الجديد‬
‫فكرة حسنة‬

250
00:24:24,609 --> 00:24:26,820
‫ما الذي يقلقك يا أميري؟‬

251
00:24:32,951 --> 00:24:35,120
‫يمكنني أن أحضر فتاة أخرى‬

252
00:24:35,495 --> 00:24:37,205
‫ربما آتيك بعذراء‬

253
00:24:38,248 --> 00:24:39,874
‫لديّ عدد منهن‬

254
00:24:41,626 --> 00:24:44,337
‫ويمكنني أن آتيك بامرأة ذات شعر فضي‬

255
00:24:50,677 --> 00:24:52,929
‫أنت (ديمون تارغاريان)‬

256
00:24:53,471 --> 00:24:56,600
‫راكب (كراكسيس)‬
‫حامل سيف (دارك سيستر)‬

257
00:24:57,350 --> 00:24:59,728
‫لا يمكن للملك أن يستبدل بك أحداً‬

258
00:25:12,449 --> 00:25:13,825
‫أهلاً بكم‬

259
00:25:14,951 --> 00:25:19,122
‫أعرف أن الكثيرين منكم قطعوا مسافات طويلة‬
‫لحضور هذه البطولة‬

260
00:25:19,873 --> 00:25:23,251
‫لكني أعدكم بألاّ يخيب أملكم‬

261
00:25:24,502 --> 00:25:27,464
‫عندما أنظر إلى الفرسان الرائعين المشاركين‬

262
00:25:27,631 --> 00:25:31,217
‫أرى مجموعة لا نظير لها في تاريخنا‬

263
00:25:32,636 --> 00:25:40,935
‫وهذا اليوم الميمون ازداد بركة‬
‫بخبر يسرني أن أطلعكم عليه‬

264
00:25:42,604 --> 00:25:45,690
‫بدأ المخاض لدى الملكة (إيما)‬

265
00:25:49,110 --> 00:25:52,781
‫فلينعم جميع المشاركين بحظ الآلهة‬

266
00:26:26,189 --> 00:26:29,651
‫- فارس غامض؟‬
‫- لا، من عائلة (كول)، من (ستورملاند)‬

267
00:26:29,776 --> 00:26:33,780
‫- لم أسمع من قبل بعائلة (كول)‬
‫- الأميرة (رينيس تارغاريان)‬

268
00:26:33,988 --> 00:26:38,368
‫أطلب بتواضع تشريف "الملكة التي لم تكن"‬

269
00:26:44,541 --> 00:26:46,042
‫فليحالفك الحظ يا قريبي‬

270
00:26:46,167 --> 00:26:49,129
‫كنت سأقبل به بسرور‬
‫لو اعتقدت أنني بحاجة إليه‬

271
00:26:55,093 --> 00:26:57,846
‫يمكنك أن تقطع لسان (باراثيون) لقاء ذلك‬

272
00:26:58,221 --> 00:27:01,599
‫الألسنة لن تغيّر الخلافة، دعها تهذي‬

273
00:27:08,606 --> 00:27:11,651
‫وُعد بابنة اللورد (ستوكويرث) لذلك الشاب‬
‫ابن عائلة (تارلي)‬

274
00:27:11,776 --> 00:27:13,319
‫ابن اللورد (ماسي)؟‬

275
00:27:13,653 --> 00:27:15,989
‫سيتزوجان بمجرد أن يفوز بلقب فارس‬

276
00:27:16,573 --> 00:27:18,283
‫من الأفضل له أن يسرع‬

277
00:27:19,117 --> 00:27:22,829
‫سمعت أن الليدي (إيلينور) تخفي بطناً منتفخاً‬
‫تحت فستانها‬

278
00:27:24,289 --> 00:27:25,665
‫هيّا!‬

279
00:27:45,477 --> 00:27:47,771
‫ماذا تعرف عن السير (كريستون كول)‬
‫أيها السير (هارولد)؟‬

280
00:27:47,896 --> 00:27:51,399
‫قيل لي إن السير (كريستون) ابن أناس من العامة‬
‫إنه ابن خادم اللورد (دونداريون)‬

281
00:27:51,524 --> 00:27:58,156
‫لكن غير ذلك، وحقيقة أنه أسقط عن ظهر الحصان‬
‫رجلين من عائلة (باراثيون)، لا علم لي بذلك‬

282
00:28:16,758 --> 00:28:20,178
‫الأمير (ديمون) من عائلة (تارغاريان)‬

283
00:28:20,303 --> 00:28:25,600
‫أمير المدينة سيختار الآن أول خصم له‬

284
00:29:03,179 --> 00:29:04,848
‫في التحدي الأول‬

285
00:29:05,473 --> 00:29:11,020
‫الأمير (ديمون تارغاريان)‬
‫يختار السير (غوين هايتاور) من (أولدتاون)‬

286
00:29:11,145 --> 00:29:14,232
‫الابن الأكبر لمعاون الملك‬

287
00:29:26,578 --> 00:29:28,830
‫أراهن بخمس عملات تنين ذهبية على (ديمون)‬

288
00:30:42,236 --> 00:30:45,156
‫- أحسنت يا عمي‬
‫- شكراً أيتها الأميرة‬

289
00:30:46,366 --> 00:30:50,119
‫أنا متأكد تماماً من قدرتي على الفوز‬
‫في هذه المباريات أيتها الليدي (أليسنت)‬

290
00:30:50,244 --> 00:30:53,414
‫لكن تشريفك لي سيضمن ذلك‬

291
00:31:07,720 --> 00:31:09,222
‫حظاً طيباً يا أميري‬

292
00:31:37,417 --> 00:31:40,044
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الجنين في وضع عكسي، جلالتك‬

293
00:31:40,169 --> 00:31:42,463
‫وفشلت كافة المحاولات‬
‫لإعادته إلى الوضع الطبيعي‬

294
00:31:44,882 --> 00:31:48,011
‫- افعلوا شيئاً لها‬
‫- أعطيناها أكبر قدر ممكن من مسكّن الخشخاش‬

295
00:31:48,136 --> 00:31:49,679
‫من دون المخاطرة بحياة الطفل‬

296
00:31:49,804 --> 00:31:52,974
‫مليكتك امرأة قوية‬
‫إنها تقاتل بكل قوتها‬

297
00:31:53,099 --> 00:31:55,852
‫- لكن قد لا يكون ذلك كافياً‬
‫- لا‬

298
00:31:56,686 --> 00:31:58,062
‫(إيما)!‬

299
00:31:59,397 --> 00:32:03,276
‫- (إيما)، أنا هنا، أنا هنا‬
‫- أرجوك! لا أريد فعل هذا‬

300
00:32:03,735 --> 00:32:07,572
‫- أنا هنا، اطمئني، اطمئني‬
‫- أرجوك! لا أريد فعل هذا‬

301
00:32:07,697 --> 00:32:10,116
‫- لا بأس، ستكونين بخير‬
‫- إنه مؤلم، أرجوك!‬

302
00:32:10,241 --> 00:32:12,994
‫ستكونين بخير، اصمدي‬

303
00:32:37,226 --> 00:32:40,438
‫- اقتله‬
‫- ويزداد اليوم بشاعة‬

304
00:32:43,941 --> 00:32:48,279
‫أتساءل إن كانت هذه الطريقة الملائمة‬
‫للاحتفال بمولد ملكنا المستقبلي‬

305
00:32:49,238 --> 00:32:52,950
‫- بوحشية سافرة‬
‫- مضى سبعون عاماً على نهاية حكم الملك (ميغور)‬

306
00:32:53,076 --> 00:32:56,454
‫هؤلاء الفرسان لا خبرة لديهم‬
‫لا أحد منهم عرف الحرب الحقيقية‬

307
00:32:57,830 --> 00:33:02,293
‫أرسلهم سادتهم إلى ميدان المباريات‬
‫مسلحين بقبضات فولاذية وبجرأة كبيرة‬

308
00:33:02,418 --> 00:33:04,670
‫ونحن نتوقع منهم القتال بشرف وكياسة‬

309
00:33:05,129 --> 00:33:07,840
‫إنها أعجوبة أن الحرب لم تندلع‬
‫منذ أول هزيمة‬

310
00:33:30,822 --> 00:33:32,198
‫(ميلوس)‬

311
00:33:32,824 --> 00:33:36,494
‫جلالتك، إذا سمحت‬

312
00:33:46,879 --> 00:33:52,593
‫أثناء ولادة متعسرة‬
‫يصبح أحياناً من الضروري على الأب‬

313
00:33:53,719 --> 00:33:55,555
‫أن يتخذ خياراً مستحيلاً‬

314
00:33:57,014 --> 00:33:58,724
‫قل ما عندك‬

315
00:33:58,891 --> 00:34:03,187
‫التضحية بأحدهما أو خسارة كليهما‬

316
00:34:04,647 --> 00:34:07,316
‫هناك فرصة لأن ننقذ الطفل‬

317
00:34:07,817 --> 00:34:13,656
‫هناك طريقة يعلّمونها في مقر الحكماء‬
‫يُشق فيها البطن مباشرة إلى الرحم لتحرير الجنين‬

318
00:34:13,781 --> 00:34:15,199
‫لكن خسارة الدم الناتجة...‬

319
00:34:15,324 --> 00:34:16,742
‫يا للجحيم يا (ميلوس)!‬

320
00:34:29,213 --> 00:34:30,923
‫أيمكنك إنقاذ الجنين؟‬

321
00:34:31,382 --> 00:34:35,219
‫إما أن نتصرف الآن‬
‫أو نترك الأمر للآلهة‬

322
00:34:47,106 --> 00:34:53,946
‫السير (كريستون كول) سيتبارز الآن‬
‫ضد السير (ديمون تارغاريان)، أمير المدينة‬

323
00:36:05,518 --> 00:36:08,020
‫- (فيسيريس)‬
‫- نعم‬

324
00:36:09,730 --> 00:36:11,607
‫سيخرجون الطفل الآن‬

325
00:36:35,631 --> 00:36:37,174
‫أحبك‬

326
00:36:44,932 --> 00:36:46,934
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اطمئني‬

327
00:36:47,310 --> 00:36:50,021
‫لا، ماذا يحدث؟‬

328
00:36:51,105 --> 00:36:54,525
‫- (فيسيريس)، ماذا... ماذا تفعلون؟‬
‫- لا، لا بأس، سيخرجون الطفل الآن‬

329
00:36:54,650 --> 00:36:56,193
‫- كيف سيفعلون...‬
‫- لا بأس‬

330
00:36:56,319 --> 00:36:57,778
‫- (فيسيريس)، أرجوك!‬
‫- اطمئني‬

331
00:36:57,903 --> 00:36:59,739
‫لا، أنا خائفة، ليس في...‬

332
00:36:59,864 --> 00:37:01,282
‫- لا تخافي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

333
00:37:01,407 --> 00:37:03,868
‫- لا تخافي، سيخرجون الطفل‬
‫- لا‬

334
00:37:03,993 --> 00:37:07,079
‫اطمئني، عليهم أن يخرجوا الطفل‬

335
00:37:08,664 --> 00:37:13,878
‫- لا! لا! لا! لا!‬
‫- سأحدث الشق الأول‬

336
00:37:14,003 --> 00:37:19,133
‫- أبدأ الشق الأول، أرجو تثبيتها جيداً‬
‫- لا! لا! أرجوكم! لا!‬

337
00:37:19,550 --> 00:37:21,677
‫- لا! لا!‬
‫- لا تخافي‬

338
00:37:25,389 --> 00:37:27,141
‫فلنبقها ثابتة، فلنبقها ثابتة‬

339
00:37:45,743 --> 00:37:47,119
‫سيف!‬

340
00:37:47,244 --> 00:37:52,541
‫الأمير (ديمون تارغاريان) يريد أن يتابع‬
‫في قتال بالأسلحة‬

341
00:39:42,568 --> 00:39:44,195
‫استسلم!‬

342
00:39:45,321 --> 00:39:46,697
‫استسلم!‬

343
00:40:20,272 --> 00:40:22,358
‫يا للآلهة! إنه من (دورن)‬

344
00:40:22,775 --> 00:40:25,361
‫كنت آمل أن أطلب تشريف الأميرة لي‬

345
00:40:37,373 --> 00:40:39,583
‫أتمنى لك الحظ الحسن يا سير (كريستون)‬

346
00:40:40,084 --> 00:40:41,460
‫سمو الأميرة!‬

347
00:40:52,680 --> 00:40:54,765
‫تهانينا يا جلالة الملك‬

348
00:40:55,724 --> 00:40:57,226
‫رُزقت بابن‬

349
00:41:01,105 --> 00:41:04,692
‫- أهو ولد؟‬
‫- وريثك الجديد، جلالتك‬

350
00:41:10,781 --> 00:41:12,950
‫هل اخترت أنت والملكة اسماً؟‬

351
00:41:16,829 --> 00:41:18,205
‫(بيلون)‬

352
00:42:35,991 --> 00:42:37,993
‫إنهم في انتظارك‬

353
00:42:46,502 --> 00:42:49,505
‫خلال تلك الساعات القليلة التي عاشها أخي‬
{\pos(190,240)}

354
00:42:50,589 --> 00:42:54,176
‫أتساءل إن كان أبي شعر بالسعادة أخيراً‬
{\pos(190,240)}

355
00:42:54,510 --> 00:42:56,804
‫والدك بحاجة إليك‬
{\pos(190,240)}

356
00:42:57,304 --> 00:43:00,683
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬
{\pos(190,240)}

357
00:43:00,974 --> 00:43:03,394
‫لن أكون ابناً أبداً‬
{\pos(190,240)}

358
00:43:33,841 --> 00:43:35,217
‫(دريكاريس)‬

359
00:44:14,465 --> 00:44:15,841
‫- أين (رينيرا)؟‬
‫- جلالة الملك‬

360
00:44:15,966 --> 00:44:19,928
‫هذا ليس أمراً يريد أيّ منا مناقشته‬
‫في هذا الوقت المحزن‬

361
00:44:20,053 --> 00:44:22,139
‫لكني أعتبر المسألة عاجلة‬

362
00:44:22,306 --> 00:44:23,682
‫أي مسألة؟‬

363
00:44:24,683 --> 00:44:26,685
‫مسألة خلفك على العرش‬

364
00:44:26,935 --> 00:44:30,439
‫المآسي الأخيرة تركتك بلا وريث واضح‬

365
00:44:30,564 --> 00:44:34,860
‫- الملك له وريث يا معاون الملك‬
‫- رغم صعوبة هذا الوقت يا جلالة الملك‬

366
00:44:34,985 --> 00:44:39,573
‫أشعر بأن من المهم تحديد خلَفك بشكل حاسم‬
‫للحفاظ على استقرار المملكة‬

367
00:44:39,698 --> 00:44:43,410
‫الوريث محدد بالفعل‬
‫بموجب حالة سابقة وبموجب القانون‬

368
00:44:43,535 --> 00:44:44,912
‫هل نذكر اسمه؟‬

369
00:44:47,706 --> 00:44:49,249
‫(ديمون تارغاريان)‬

370
00:44:49,374 --> 00:44:54,546
‫إذا بقي (ديمون) الوريث بلا منازع‬
‫فقد يزعزع ذلك استقرار المملكة‬

371
00:44:54,922 --> 00:44:56,840
‫المملكة؟ أم هذا المجلس؟‬

372
00:44:56,965 --> 00:44:59,718
‫لا أحد هنا يعرف ما قد يفعله (ديمون)‬
‫إن أصبح ملكاً‬

373
00:44:59,843 --> 00:45:02,346
‫لكن لا أحد يمكنه الشك بطموحه‬

374
00:45:02,721 --> 00:45:05,140
‫انظروا ماذا فعل مع "ذوي العباءات الذهبية"‬

375
00:45:05,265 --> 00:45:08,769
‫حراس المدينة شديدو الولاء له‬
‫جيش من ألفيّ جندي‬

376
00:45:08,894 --> 00:45:10,646
‫جيش أعطيته أنت له يا (أوتو)‬

377
00:45:11,271 --> 00:45:14,399
‫أسندت إلى (ديمون) منصب مسؤول القوانين‬
‫لكنك قلت إنه طاغية‬

378
00:45:15,275 --> 00:45:19,321
‫وعندما اخترته مسؤول المال‬
‫قلت إنه مبذر سيُفلس المملكة‬

379
00:45:19,446 --> 00:45:23,033
‫تسليم (ديمون) قيادة حرس المدينة‬
‫كان حلّك أنت‬

380
00:45:23,408 --> 00:45:25,285
‫إنه تدبير مؤقت يا جلالة الملك‬

381
00:45:25,410 --> 00:45:28,330
‫الحقيقة هي أن (ديمون)‬
‫يجب أن يكون بعيداً جداً عن هذا البلاط‬

382
00:45:28,455 --> 00:45:29,915
‫(ديمون) أخي‬

383
00:45:30,666 --> 00:45:32,042
‫من دمي‬

384
00:45:32,876 --> 00:45:34,795
‫وسيحظى بمكانه في بلاطي‬

385
00:45:34,920 --> 00:45:37,047
‫دعه يحتفظ بمكانه في البلاط، جلالتك‬

386
00:45:37,172 --> 00:45:41,301
‫لكن إذا أنزل الآلهة مأساة أخرى بك‬

387
00:45:41,426 --> 00:45:44,847
‫- سواءً عمداً أو عرضاً...‬
‫- عمداً؟‬

388
00:45:44,972 --> 00:45:46,348
‫ماذا تقصد؟‬

389
00:45:46,473 --> 00:45:47,850
‫أن أخي قد يقتلني؟‬

390
00:45:47,975 --> 00:45:49,434
‫يسلبني عرشي؟‬

391
00:45:50,477 --> 00:45:51,854
‫أهذا ما تقصده؟‬

392
00:45:53,355 --> 00:45:54,731
‫"بربك!"‬

393
00:45:55,566 --> 00:45:58,694
‫"صحيح أن (ديمون) لديه طموح‬
‫لكن ليس للعرش"‬

394
00:45:59,236 --> 00:46:00,904
‫"إنه يفتقر إلى الصبر الذي يتطلبه"‬

395
00:46:01,071 --> 00:46:06,118
‫الآلهة لم تخلق بعد رجلاً‬
‫يفتقر إلى الصبر على السلطة المطلقة، جلالتك‬

396
00:46:06,243 --> 00:46:12,791
‫في ظل هذه الظروف، لن يكون غريباً‬
‫أن يحدد الملك خلفاً له‬

397
00:46:12,916 --> 00:46:14,293
‫من غيره قد يطالب بالعرش؟‬

398
00:46:21,466 --> 00:46:24,845
‫- بِكر الملك‬
‫- (رينيرا)؟‬

399
00:46:25,095 --> 00:46:26,471
‫فتاة؟‬

400
00:46:27,556 --> 00:46:29,474
‫لم تجلس ملكة قط على العرش الحديدي‬

401
00:46:29,600 --> 00:46:31,727
‫ذلك فقط وفق التقاليد والسوابق‬
‫أيها اللورد (سترونغ)...‬

402
00:46:31,852 --> 00:46:33,854
‫إن كان النظام والاستقرار‬
‫يهمان هذا المجلس كثيراً‬

403
00:46:33,979 --> 00:46:37,858
‫فربما لا ينبغي أن نفسد مئة عام له‬
‫بتعيين فتاة وريثة للعرش‬

404
00:46:37,983 --> 00:46:41,361
‫سيكون (ديمون) مثل (ميغور) أو أسوأ‬

405
00:46:41,778 --> 00:46:43,989
‫إنه مندفع وعنيف‬

406
00:46:44,531 --> 00:46:49,369
‫من واجب هذا المجلس‬
‫أن يحمي الملك والمملكة منه‬

407
00:46:50,913 --> 00:46:53,248
‫أنا آسف، جلالتك‬
‫لكن تلك هي الحقيقة كما أراها‬

408
00:46:53,373 --> 00:46:54,875
‫وأعرف أن آخرين هنا يوافقونني الرأي‬

409
00:46:55,000 --> 00:46:58,587
‫لن تجبروني على الاختيار بين أخي وابنتي‬

410
00:46:59,004 --> 00:47:03,342
‫لن تضطر إلى ذلك يا جلالة الملك‬
‫هناك آخرون يحق لهم المطالبة‬

411
00:47:03,467 --> 00:47:06,178
‫مثل زوجتك يا لورد (كورليس)؟‬
‫"الملكة التي لم تكن"‬

412
00:47:06,303 --> 00:47:08,639
‫(رينيس) كانت الطفلة الوحيدة‬
‫لابن (جيهيريس) الأكبر‬

413
00:47:08,764 --> 00:47:10,724
‫كان لديها مطالبة قوية في "المجلس الأكبر"‬

414
00:47:10,849 --> 00:47:15,437
‫- ولها وريث ذكر بالفعل‬
‫- قبل لحظات فقط، أعلنت دعمك لـ(ديمون)‬

415
00:47:15,562 --> 00:47:16,980
‫إن كنا لا نستطيع الاتفاق على وريث‬
‫فكيف نتوقع...‬

416
00:47:17,105 --> 00:47:19,149
‫زوجتي وابني ماتا‬

417
00:47:21,109 --> 00:47:25,697
‫لن أجلس هنا وأعاني من الغربان‬
‫التي جاءت تتغذى على جثتيهما‬

418
00:47:59,481 --> 00:48:01,400
‫أرسل غراباً برسالة إلى (أولدتاون)‬

419
00:48:01,525 --> 00:48:03,151
‫في الحال‬

420
00:48:05,612 --> 00:48:06,989
‫سيدتي‬

421
00:48:17,374 --> 00:48:18,750
‫حبيبتي‬

422
00:48:27,968 --> 00:48:29,344
‫كيف حال (رينيرا)؟‬

423
00:48:32,180 --> 00:48:33,557
‫لقد فقدت أمها‬

424
00:48:35,517 --> 00:48:37,644
‫كانت الملكة محبوبة من الجميع‬

425
00:48:40,105 --> 00:48:42,941
‫أجد نفسي أفكر في أمك اليوم‬

426
00:48:49,948 --> 00:48:52,200
‫- كيف حال الملك؟‬
‫- محبط جداً‬

427
00:48:53,994 --> 00:48:55,537
‫لهذا أرسلت في طلبك‬

428
00:49:01,168 --> 00:49:05,338
‫ارتأيت أن بإمكانك الذهاب إليه ومواساته‬

429
00:49:08,008 --> 00:49:09,885
‫في حجرته؟‬

430
00:49:16,058 --> 00:49:17,934
‫لن أعرف ماذا أقول‬

431
00:49:18,435 --> 00:49:19,936
‫توقفي عن ذلك‬

432
00:49:21,646 --> 00:49:23,607
‫سيسعد بوجود زائرة‬

433
00:49:31,823 --> 00:49:34,117
‫يمكنك ارتداء أحد أثواب أمك‬

434
00:50:10,946 --> 00:50:13,406
‫الليدي (أليسنت هايتاور)، جلالتك‬

435
00:50:19,329 --> 00:50:20,831
‫ما الأمر يا (أليسنت)؟‬

436
00:50:21,373 --> 00:50:23,834
‫فكرت في المجيء للاطمئنان عليك‬
‫يا جلالة الملك‬

437
00:50:25,585 --> 00:50:26,962
‫أحضرت كتاباً‬

438
00:50:29,339 --> 00:50:31,007
‫هذا لطف منك، شكراً‬

439
00:50:36,429 --> 00:50:37,806
‫إنه من كتبي المفضلة‬

440
00:50:38,682 --> 00:50:40,809
‫أعرف كم أنت شغوف بالتاريخ‬

441
00:50:42,644 --> 00:50:44,563
‫نعم، أنا شغوف به‬

442
00:51:02,330 --> 00:51:04,291
‫عندما ماتت أمي‬

443
00:51:05,292 --> 00:51:07,169
‫كان الناس يتحدثون إليّ بالألغاز‬

444
00:51:09,629 --> 00:51:12,883
‫كل ما أردته هو أن يقول أحدهم‬
‫إنه آسف لما حدث لي‬

445
00:51:17,554 --> 00:51:19,264
‫أنا آسفة جداً، جلالتك‬

446
00:52:07,395 --> 00:52:08,772
‫شكراً‬

447
00:52:10,523 --> 00:52:12,943
‫عدت وريث الملك الوحيد مجدداً‬

448
00:52:14,778 --> 00:52:17,572
‫هل نشرب نخب مستقبلنا؟‬

449
00:52:18,949 --> 00:52:20,450
‫اصمتوا!‬

450
00:52:20,700 --> 00:52:23,286
‫أميركم سيتحدث‬

451
00:52:26,623 --> 00:52:30,085
‫- صمتاً!‬
‫- تحدّث بصوت عالٍ‬

452
00:52:31,920 --> 00:52:34,256
‫- تحدّث! هيا!‬
‫- تحدّث!‬

453
00:52:34,422 --> 00:52:37,050
‫"قبل أن نبدأ، جلالتك"‬

454
00:52:37,259 --> 00:52:40,470
‫لديّ تقرير أشعر بأنني ملزم بإطلاعك عليه‬

455
00:52:42,681 --> 00:52:48,728
‫ليلة أمس، اشترى الأمير (ديمون)‬
‫أحد بيوت الدعارة في "شارع الحرير"‬

456
00:52:50,105 --> 00:52:54,985
‫ليرفه عن ضباط حرس المدينة وأصدقائه الآخرين‬

457
00:52:58,697 --> 00:53:02,993
‫الملك والمجلس ندموا منذ وقت طويل‬
‫على كوني الوريث للعرش‬

458
00:53:04,452 --> 00:53:10,083
‫لكن فليحلموا وليصلّوا كما يشاؤون‬
‫لأني لا أستَبدل بسهولة كما يبدو‬

459
00:53:12,294 --> 00:53:15,005
‫الآلهة تعطي كما تأخذ‬

460
00:53:15,130 --> 00:53:17,048
‫"شرب نخب الأمير (بيلون)"‬

461
00:53:17,173 --> 00:53:18,550
‫ابن الملك‬

462
00:53:19,342 --> 00:53:24,347
‫مسمياً إياه "الوريث ليوم واحد"‬

463
00:53:31,479 --> 00:53:35,358
‫"تأكدت من صحة هذا التقرير‬
‫من ثلاثة شهود منفصلين"‬

464
00:53:35,483 --> 00:53:39,404
‫"كانت الأمسية حسب جميع الروايات احتفالاً"‬

465
00:53:41,823 --> 00:53:44,743
‫أنت مثال لهيئة المنتصر يا أخي‬

466
00:53:46,328 --> 00:53:47,704
‫هل قلتها؟‬

467
00:53:49,914 --> 00:53:51,291
‫لا أعرف ماذا تقصد‬

468
00:53:51,499 --> 00:53:55,837
‫خاطبني بـ"جلالة الملك"‬
‫وإلا جعلت حراسي يقطعون لسانك‬

469
00:53:59,716 --> 00:54:03,720
‫"الوريث ليوم واحد"، هل قلت ذلك؟‬

470
00:54:13,605 --> 00:54:16,232
‫لا بد لكل أمرئ أن يحزن بطريقته الخاصة‬
‫يا جلالة الملك‬

471
00:54:18,026 --> 00:54:21,237
‫عائلتي تدمرت للتو‬

472
00:54:22,489 --> 00:54:25,158
‫لكن بدل أن تكون بجانبي أو بجانب (رينيرا)‬

473
00:54:25,533 --> 00:54:28,078
‫اخترت الاحتفال بصعودك‬

474
00:54:28,453 --> 00:54:31,706
‫تضحك مع عاهراتك والمتملقين لك‬

475
00:54:33,875 --> 00:54:36,544
‫ليس لك حلفاء في البلاط باستثنائي‬

476
00:54:37,045 --> 00:54:39,047
‫لم أفعل سوى الدفاع عنك دائماً‬

477
00:54:39,672 --> 00:54:42,175
‫لكنك قابلت إحساني دائماً بالإساءة‬

478
00:54:42,300 --> 00:54:46,888
‫حاولت دائماً إبعادي من هنا‬
‫إلى (فيل)، إلى حرس المدينة‬

479
00:54:47,013 --> 00:54:49,015
‫إلى أي مكان باستثناء إلى جانبك‬

480
00:54:49,140 --> 00:54:54,145
‫أنت ملك منذ عشر سنوات‬
‫ولم تطلب مني مرة أن أكون معاونك‬

481
00:54:54,270 --> 00:54:57,107
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫- لأنني أخوك‬

482
00:54:58,566 --> 00:55:00,485
‫ودم التنين أقوى من أي صلة أخرى‬

483
00:55:00,610 --> 00:55:02,570
‫لماذا إذن تجرحني جرحاً عميقاً؟‬

484
00:55:02,695 --> 00:55:06,199
‫أنا لم أقل قط إلاّ الحقيقة‬
‫أرى (أوتو هايتاور) على حقيقته‬

485
00:55:06,741 --> 00:55:09,369
‫- معاون ثابت العزم ومخلص‬
‫- سافل‬

486
00:55:10,787 --> 00:55:14,207
‫ابن ثانٍ لن يرث شيئاً‬
‫لا يستولي عليه بنفسه‬

487
00:55:14,332 --> 00:55:17,502
‫(أوتو هايتاور) رجل شريف لن تسمو إليه أبداً‬

488
00:55:17,627 --> 00:55:20,380
‫- إنه لا يحميك، أنا كنت سأحميك‬
‫- مم؟‬

489
00:55:20,755 --> 00:55:22,132
‫من نفسك‬

490
00:55:25,677 --> 00:55:28,096
‫أنت ضعيف يا (فيسيريس)‬

491
00:55:31,057 --> 00:55:34,519
‫ومجلس أولئك الطفيليين يعرفون ذلك‬
‫ويستغلونك لتحقيق غاياتهم‬

492
00:55:39,524 --> 00:55:42,944
‫- قررت تحديد وريث جديد‬
‫- أنا وريثك‬

493
00:55:43,069 --> 00:55:44,612
‫لم تعد كذلك‬

494
00:55:45,738 --> 00:55:48,950
‫عليك العودة إلى (رونستون) وإلى زوجتك في الحال‬

495
00:55:49,451 --> 00:55:52,036
‫وستفعل هذا بلا جدال‬

496
00:55:52,662 --> 00:55:54,789
‫بأمر ملكك‬

497
00:56:09,596 --> 00:56:11,014
‫مولاي‬

498
00:57:10,448 --> 00:57:11,824
‫أبي‬

499
00:57:15,954 --> 00:57:20,583
‫(باليريون) كان المخلوق الحي الأخير‬
‫الذي رأى (فاليريا) القديمة قبل "الهلاك"‬

500
00:57:23,169 --> 00:57:25,255
‫بعظمتها وبنقائصها‬

501
00:57:25,797 --> 00:57:27,840
‫عندما تنظرين إلى التنانين، ماذا ترين؟‬

502
00:57:28,841 --> 00:57:32,470
‫ماذا؟ لم تتحدث معي بكلمة منذ جنازة أمي‬

503
00:57:32,762 --> 00:57:35,765
‫- والآن ترسل حارسك...‬
‫- أجيبيني‬

504
00:57:38,268 --> 00:57:39,644
‫إنه أمر مهم‬

505
00:57:40,353 --> 00:57:41,854
‫ماذا ترين؟‬

506
00:57:49,612 --> 00:57:51,239
‫أفترض أنني أرانا‬

507
00:57:51,364 --> 00:57:52,740
‫أخبريني‬

508
00:57:53,283 --> 00:57:57,036
‫الجميع يقولون إن آل (تارغاريان)‬
‫أقرب إلى الآلهة منهم إلى البشر‬

509
00:57:57,328 --> 00:57:59,664
‫لكنهم يقولون هذا بسبب تنانيننا‬

510
00:58:01,541 --> 00:58:03,710
‫من دونها، نحن مثل الآخرين‬

511
00:58:06,629 --> 00:58:11,884
‫فكرة أننا نتحكم بالتنانين مجرد وهم‬

512
00:58:14,053 --> 00:58:17,056
‫إنها قوة ما كان ينبغي للإنسان العبث معها‬

513
00:58:18,516 --> 00:58:20,310
‫قوة جلبت الهلاك إلى (فاليريا)‬

514
00:58:21,185 --> 00:58:24,063
‫إذا لم نولي اهتماماً لتاريخنا‬
‫فستفعل الشيء ذاته بنا‬

515
00:58:25,106 --> 00:58:27,650
‫يجب على أي فرد من آل (تارغاريان)‬
‫فهم هذا ليكون ملكاً‬

516
00:58:29,068 --> 00:58:30,445
‫أو ملكة‬

517
00:58:34,532 --> 00:58:35,950
‫أنا آسف يا (رينيرا)‬

518
00:58:37,201 --> 00:58:41,748
‫أضعت سنوات منذ ولادتك وأنا أنتظر ابناً‬

519
00:58:53,885 --> 00:58:56,137
‫"أنت أفضل ما في أمك"‬

520
00:58:58,973 --> 00:59:01,100
‫وأنا أصدق هذا وأعرف أنها صدقته‬

521
00:59:01,225 --> 00:59:03,394
‫أنك تستطيعين أن تكوني ملكة حاكمة عظيمة‬

522
00:59:03,936 --> 00:59:05,313
‫(ديمون) هو وريثك‬

523
00:59:06,939 --> 00:59:09,442
‫"(ديمون) لم يُخلق ليرتدي التاج"‬

524
00:59:10,193 --> 00:59:12,028
‫لكني أؤمن أنك خلُقت لذلك‬

525
00:59:12,904 --> 00:59:15,490
‫"(كورليس) من آل (فيلاريون)"‬

526
00:59:15,740 --> 00:59:19,702
‫سيد الأمواج وحاكم (دريفتمارك)‬

527
00:59:20,078 --> 00:59:25,583
‫أنا (كورليس فيلاريون)‬
‫سيد الأمواج وحاكم (دريفتمارك)‬

528
00:59:26,542 --> 00:59:31,172
‫"أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)‬
‫ووريثته الأميرة (رينيرا)"‬

529
00:59:31,631 --> 00:59:33,341
‫"أتعهد لهما بالولاء"‬

530
00:59:33,841 --> 00:59:38,388
‫"وسأدافع عنهما ضد كل الأعداء‬
‫بإخلاص وبلا خداع"‬

531
00:59:42,934 --> 00:59:46,020
‫أقسم على هذا بالآلهة القديمة والجديدة‬

532
00:59:48,690 --> 00:59:51,025
‫هذه ليست بادرة بسيطة يا (رينيرا)‬

533
00:59:51,359 --> 00:59:53,236
‫ركوب تنين أمر مهم‬

534
00:59:53,569 --> 00:59:56,781
‫لكن العرش الحديدي هو أخطر مقعد في المملكة‬

535
00:59:57,699 --> 01:00:03,579
‫أنا اللورد (هوبرت هايتاور)، منارة الجنوب‬
‫المدافع عن مقر الحكماء وصوت (أولدتاون)‬

536
01:00:03,705 --> 01:00:09,335
‫أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)‬
‫ووريثته الأميرة (رينيرا)‬

537
01:00:12,505 --> 01:00:14,006
‫"أتعهد لهما بالولاء"‬

538
01:00:14,132 --> 01:00:17,218
‫- "وسأدافع عنهما ضد كل الأعداء بإخلاص"‬
‫- (كراكسيس)‬

539
01:00:17,343 --> 01:00:18,845
‫"وبلا خداع"‬

540
01:00:19,595 --> 01:00:22,682
‫"أقسم على هذا بالآلهة القديمة والجديدة"‬

541
01:00:29,647 --> 01:00:31,023
‫أعطيني يدك‬

542
01:00:45,580 --> 01:00:52,211
‫أنا (بورموند باراثيون)‬
‫أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)...‬

543
01:00:54,046 --> 01:00:56,841
‫"هناك أمر آخر أريد أن أخبرك به"‬

544
01:00:57,759 --> 01:01:01,095
‫"قد يكون من الصعب عليك فهمه‬
‫لكن يجب أن تسمعيه"‬

545
01:01:02,555 --> 01:01:07,226
‫كتب تاريخنا تخبرنا بأن (إيغون)‬
‫نظر عبر (بلاكووتر) من (دراغونستون)‬

546
01:01:07,351 --> 01:01:09,812
‫ورأى أرضاً غنية مهيئة للاستيلاء عليها‬

547
01:01:11,272 --> 01:01:14,025
‫لكن ليس الطموح وحده هو ما دفعه لغزوها‬

548
01:01:15,151 --> 01:01:16,986
‫بل كان حلماً‬

549
01:01:17,236 --> 01:01:22,158
‫وكما تنبأ (دينيس) بنهاية (فاليريا)‬
‫تنبأ (إيغون) بنهاية عالم البشر‬

550
01:01:23,367 --> 01:01:28,122
‫سيبدأ بشتاء مروع‬
‫يعصف برياحه من الشمال البعيد‬

551
01:01:28,414 --> 01:01:30,291
‫أنا (ريكون ستارك)‬

552
01:01:30,416 --> 01:01:35,129
‫- لورد (وينترفيل) وحاكم الشمال...‬
‫- "رأى (إيغون) ظلاماً دامساً يركب تلك الرياح"‬

553
01:01:35,254 --> 01:01:38,716
‫"وما يسكن فيها أياً كان‬
‫سيدمر الأحياء"‬

554
01:01:39,509 --> 01:01:41,969
‫عندما يأتي ذلك الشتاء الكبير يا (رينيرا)‬

555
01:01:42,804 --> 01:01:45,264
‫يجب أن تقف (ويستروس) كلها ضده‬

556
01:01:45,681 --> 01:01:47,058
‫وإذا كان عالم البشر سيبقى‬

557
01:01:47,183 --> 01:01:49,977
‫فيجب أن يجلس فرد من آل (تارغاريان)‬
‫على العرش الحديدي‬

558
01:01:50,102 --> 01:01:55,483
‫ملك أو ملكة بالقوة الكافية ليوحد العالم‬
‫ضد البرد والظلام‬

559
01:01:58,069 --> 01:02:01,113
‫أطلق (إيغون) على حلمه اسم‬
‫"أغنية الثلج والنار"‬

560
01:02:03,783 --> 01:02:08,663
‫هذا السر يُتوارث من ملك إلى وريثه‬
‫منذ عهد (إيغون)‬

561
01:02:10,540 --> 01:02:14,502
‫والآن يجب أن تعديني بأن تحمليه وتحميه‬

562
01:02:17,880 --> 01:02:19,423
‫عديني بهذا يا (رينيرا)‬

563
01:02:24,136 --> 01:02:25,513
‫"عديني"‬

564
01:02:31,394 --> 01:02:36,816
‫أنا (فيسيريس تارغاريان)، أول حامل لاسمه‬

565
01:02:38,276 --> 01:02:42,029
‫"ملك شعوب الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و"الرجال الأوائل""‬

566
01:02:42,989 --> 01:02:49,453
‫"سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬
‫أعلن بموجب ذلك"‬

567
01:02:50,288 --> 01:02:54,333
‫(رينيرا تارغاريان) أميرة (دراغونستون)‬

568
01:02:54,792 --> 01:02:57,420
‫وريثة للعرش الحديدي‬

569
01:03:19,064 --> 01:03:35,674
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

