﻿1
00:02:21,454 --> 00:02:23,914
‫آل (فيلاريون) قادمون للنيل منك‬

2
00:02:24,415 --> 00:02:27,835
‫"أفعى البحر" سيقطع رأسك القبيح!‬

3
00:02:28,085 --> 00:02:30,546
‫لا! لا، لا أرجوك!‬

4
00:02:37,470 --> 00:02:39,722
‫تباً لك أيها الأمير (دريهار)!‬

5
00:02:40,097 --> 00:02:44,268
‫تباً لأمك العاهرة ووالدك ابن الزنا‬

6
00:02:46,187 --> 00:02:48,773
‫لا! لا!‬

7
00:03:12,797 --> 00:03:14,173
‫تنين!‬

8
00:03:14,590 --> 00:03:16,675
‫مرحى للأمير (ديمون)!‬

9
00:03:19,804 --> 00:03:23,808
‫احرق "التحالف الثلاثي" اللعين حياً‬

10
00:03:30,773 --> 00:03:34,693
‫هنا يا أميري، أنقذني!‬

11
00:03:42,201 --> 00:03:45,120
‫- تراجعوا إلى الكهوف‬
‫- إلى الكهوف، الآن!‬

12
00:03:45,246 --> 00:03:48,207
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

13
00:03:53,254 --> 00:03:55,965
‫- إلى الكهوف!‬
‫- تراجعوا!‬

14
00:04:17,945 --> 00:04:19,655
‫أين أنت؟‬

15
00:04:21,824 --> 00:04:24,201
‫"اخرج وواجهني يا (دريهار)!"‬

16
00:04:25,953 --> 00:04:27,663
‫اخرج يا (دريهار)‬

17
00:04:28,747 --> 00:04:30,207
‫أين أنت؟‬

18
00:04:31,500 --> 00:04:33,794
‫سأطعمك لسلطعوناتك‬

19
00:04:34,837 --> 00:04:36,255
‫"أين أنت؟"‬

20
00:05:14,376 --> 00:05:18,088
‫- شعره كشعرك يا جلالة الملك‬
‫- إنه كشعري بالفعل‬

21
00:05:18,422 --> 00:05:21,550
‫- وعيناه كعينيك يا جلالة الملك‬
‫- نعم‬

22
00:05:23,344 --> 00:05:24,720
‫وأنفك كأنفي، أليس كذلك؟‬

23
00:05:24,845 --> 00:05:28,641
‫ابننا في الثانية من عمره‬
‫وله حضور ملكي منذ الآن‬

24
00:05:29,308 --> 00:05:33,938
‫قد يصبح كذلك يا أخي‬
‫لكن صباح اليوم أصرّ على أكل العصيدة بيديه‬

25
00:05:35,773 --> 00:05:37,524
‫سيكبر‬

26
00:05:38,400 --> 00:05:41,278
‫نُظم حفل فخم على شرفه‬

27
00:05:42,154 --> 00:05:45,532
‫وبالتأكيد مع نهاية رحلة الصيد هذه‬
‫سيكون لدينا المزيد نحتفل به‬

28
00:05:45,658 --> 00:05:49,870
‫- وما هو ذلك؟‬
‫- اليوم يوافق الذكرى الثانية ليوم اسم (إيغون)‬

29
00:05:50,037 --> 00:05:51,956
‫لم يعد طفلاً رضيعاً‬

30
00:05:52,081 --> 00:05:54,750
‫لم يبق إلا أن يعلنه (فيسيريس) ولياً للعرش‬

31
00:05:54,875 --> 00:05:58,420
‫- لا تكن متأكداً هكذا‬
‫- إنه الابن الأول للملك‬

32
00:05:58,545 --> 00:06:01,966
‫لا أظن أن جلالته يرى الأمر بهذا الوضوح‬

33
00:06:03,258 --> 00:06:07,846
‫إذن، منوط بك أنت أن تجعله يراه‬
‫يا معاون الملك‬

34
00:06:08,639 --> 00:06:10,224
‫جلالتك‬

35
00:06:11,850 --> 00:06:14,061
‫أحمل أخباراً عاجلة من (ستيبستونز)‬

36
00:06:14,770 --> 00:06:16,939
‫"مغذي السلطعونات" اتخذ معقلاً‬
‫ضد الحصار في (بلودستون)‬

37
00:06:17,064 --> 00:06:19,441
‫بينما يخرّب رجاله أسطولنا‬
‫في جنح الظلام‬

38
00:06:19,566 --> 00:06:20,985
‫ليس اليوم يا (تايلاند)‬

39
00:06:21,110 --> 00:06:24,113
‫مسألة (ستيبستونز) عاجلة للأسف‬

40
00:06:24,238 --> 00:06:28,117
‫مضى عليها ٣ أعوام‬
‫ويمكنها أن تنتظر ٣ أيام‬

41
00:06:32,496 --> 00:06:36,709
‫تعالوا وكلوا، قوّوا أنفسكم للرحلة‬

42
00:06:38,127 --> 00:06:39,503
‫رجاءً‬

43
00:06:40,129 --> 00:06:43,674
‫- هل قافلة المؤن جاهزة؟‬
‫- تتجمع الآن عند "بوابة النهر"‬

44
00:06:43,799 --> 00:06:46,343
‫اللورد (جيسون) يتوقع وصولنا إلى "غابة الملوك"‬
‫قبل منتصف النهار‬

45
00:06:46,468 --> 00:06:49,680
‫- هل رأيت (رينيرا)؟‬
‫- كلا، جلالتك‬

46
00:06:52,016 --> 00:06:55,019
‫بقاء جنود "التحالف الثلاثي"‬
‫محتمين داخل كهوف (بلودستون)‬

47
00:06:55,144 --> 00:06:57,438
‫أضعف من تهديد التنانين‬

48
00:06:57,563 --> 00:06:59,732
‫ليس لديهم جنود مشاة‬

49
00:07:00,482 --> 00:07:03,152
‫لكن جنودهم المرتزقة ينسحبون بأعداد كبيرة‬
‫يا جلالة الملك‬

50
00:07:03,277 --> 00:07:06,280
‫حتى المرتزقة يستطيعون أن يروا‬
‫أنه جهد ميؤوس منه‬

51
00:07:06,613 --> 00:07:09,783
‫- أين (رينيرا)؟‬
‫- لا أعرف أين هي حالياً، جلالتك‬

52
00:07:09,908 --> 00:07:13,579
‫قوات (فيلاريون) تكبدت خسائر فادحة‬
‫يا جلالة الملك‬

53
00:07:13,912 --> 00:07:16,832
‫وزُرعت بذور الانشقاق بين صفوف الجند‬

54
00:07:17,416 --> 00:07:22,212
‫(ديمون) أنهك الرجال كثيراً‬
‫وبدأوا يشككون في قيادته‬

55
00:07:23,047 --> 00:07:25,466
‫إذا أراد الملك أن يتدخل...‬

56
00:07:25,591 --> 00:07:26,967
‫- (تايلاند)‬
‫- فهذا هو الوقت المناسب‬

57
00:07:27,092 --> 00:07:31,346
‫بدأ (ديمون) و"أفعى البحر" حربهما‬
‫من دون إذن جلالته‬

58
00:07:31,472 --> 00:07:35,976
‫إذا تدخل الآن بعد هذه المدة الطويلة‬
‫قد يبدو العرش ضعيفاً‬

59
00:07:36,101 --> 00:07:40,272
‫هلاّ يخبرني أحد أين بحق الجحيم‬
‫قد تكون (رينيرا)؟‬

60
00:07:40,731 --> 00:07:45,652
‫"تحت حراسة التنين"‬

61
00:07:47,071 --> 00:07:51,950
‫"تحت حراسة التنين"‬

62
00:07:52,618 --> 00:07:53,994
‫مرة أخرى‬

63
00:07:55,162 --> 00:07:59,416
‫- ربما تريد الأميرة سماع شيء آخر‬
‫- لا تريد، غنّها مرة أخرى‬

64
00:08:05,339 --> 00:08:11,136
‫"فرّت بسفنها وشعبها"‬

65
00:08:11,386 --> 00:08:14,681
‫"وقد انفطر فؤادها على أولئك..."‬

66
00:08:15,766 --> 00:08:18,685
‫- جلالتك!‬
‫- هل قلت لك أن تتوقف؟‬

67
00:08:23,273 --> 00:08:25,234
‫من البداية‬

68
00:08:30,656 --> 00:08:33,575
‫"فرّت بسفنها..."‬

69
00:08:33,700 --> 00:08:37,162
‫- (رينيرا)‬
‫- نعم يا جلالة الملكة؟‬

70
00:08:37,287 --> 00:08:39,498
‫حضورك مطلوب في الفناء الخارجي‬

71
00:08:39,623 --> 00:08:41,667
‫رحلة الصيد الملكي تستعد للمغادرة‬

72
00:08:41,959 --> 00:08:44,628
‫قررت البقاء هنا والقراءة بدلاً من الذهاب‬

73
00:08:46,880 --> 00:08:48,590
‫يمكنك الذهاب يا (سامويل)‬

74
00:08:49,049 --> 00:08:51,468
‫عليك البقاء بأمر الأميرة‬

75
00:08:52,136 --> 00:08:55,055
‫الملكة تأمرك بمغادرة غابة الآلهة في الحال‬

76
00:08:57,724 --> 00:08:59,184
‫سمو الأميرة!‬

77
00:09:02,020 --> 00:09:03,438
‫جلالتك!‬

78
00:09:06,775 --> 00:09:08,402
‫يريد الملك أن تنضمي إلينا‬

79
00:09:08,527 --> 00:09:11,363
‫الملك لديه الكثير يحتفل به‬
‫إنه ليس بحاجة إليّ‬

80
00:09:11,488 --> 00:09:13,615
‫يريد أن نكون كلنا معاً‬

81
00:09:14,158 --> 00:09:17,327
‫ربما تكون رحلة الصيد ممتعة‬

82
00:09:18,245 --> 00:09:20,247
‫أهذا أمر الملك؟‬

83
00:09:21,039 --> 00:09:23,292
‫- نعم، لكن...‬
‫- إذن، في الحال، جلالتك‬

84
00:09:24,293 --> 00:09:26,086
‫لكن لا داعي لأن يكون أمراً‬

85
00:09:26,420 --> 00:09:29,631
‫لا داعي لأن يكون أي من هذا‬
‫هكذا حقاً يا (رينيرا)‬

86
00:09:38,765 --> 00:09:40,392
‫أليس هذا رائعاً؟‬

87
00:09:40,934 --> 00:09:44,771
‫عائلتنا كلها تنطلق للاحتفال والمغامرة‬
‫في "غابة الملوك"‬

88
00:09:51,820 --> 00:09:53,822
‫هل يجدر بك أن تتنقلي‬
‫وأنت في هذه الحالة؟‬

89
00:09:53,947 --> 00:09:56,992
‫قال الحكماء‬
‫إن قضاء وقت في الطبيعة سيفيدني‬

90
00:09:57,284 --> 00:10:02,623
‫أنت أيضاً ستكونين حاملاً بطفلك قريباً‬
‫وتجعلين مني جداً فخوراً‬

91
00:10:04,458 --> 00:10:06,293
‫ليس الأمر سيئاً كثيراً‬

92
00:10:06,460 --> 00:10:09,838
‫الأيام طويلة‬
‫لكن (إيغون) وُلد بسرعة وبلا مشاكل‬

93
00:10:17,804 --> 00:10:19,973
‫ينبغي أن ترافقيني للصيد اليوم‬

94
00:10:21,016 --> 00:10:23,894
‫- وتنضمي إلينا في المطاردة‬
‫- أفضّل ألاّ أفعل‬

95
00:10:24,937 --> 00:10:27,105
‫الخنازير البرية تصرخ كالأطفال عندما تُقتل‬

96
00:10:28,023 --> 00:10:31,777
‫- وأجد هذا مزعجاً‬
‫- إنه صيد يا (رينيرا)‬

97
00:10:34,821 --> 00:10:37,241
‫كيف تحبين المشاركة فيه؟‬

98
00:10:37,616 --> 00:10:42,496
‫- لا أعرف لماذا تسألني‬
‫- لأنك ابنتي، الأميرة‬

99
00:10:43,330 --> 00:10:44,790
‫وعليك واجبات‬

100
00:10:44,957 --> 00:10:47,626
‫- كما تذكّرني باستمرار‬
‫- عفواً؟‬

101
00:10:47,751 --> 00:10:52,756
‫- كما تذكّرني باستمرار‬
‫- ما كنت لأذكّرك لو كنت تقومين بها‬

102
00:10:52,965 --> 00:10:54,675
‫لا أحد هنا لأجلي أنا‬

103
00:11:56,653 --> 00:12:00,198
‫عاش (إيغون)، الطفل المنتصر، ثاني حامل لاسمه‬

104
00:12:00,991 --> 00:12:03,785
‫مرحى لجلالته في الذكرى الثانية ليوم اسمه‬

105
00:12:50,248 --> 00:12:53,085
‫نُقلت أخبار عن اختطاف الليدي (جوانا)‬

106
00:12:53,210 --> 00:12:56,338
‫عندما أبحرت إحدى سفن اللورد (سوان)‬
‫عير جزر (ستيبستونز)‬

107
00:12:56,463 --> 00:12:58,131
‫ماذا حدث لليدي (جوانا)؟‬

108
00:12:58,256 --> 00:13:01,051
‫ستُباع إلى ماخور في "المدن الحرة"‬

109
00:13:01,176 --> 00:13:03,428
‫إن كنا نصدق الشائعات‬

110
00:13:04,679 --> 00:13:07,140
‫أخشى أن الآلهة لم تجعلني قادراً على الصيد‬

111
00:13:07,265 --> 00:13:10,852
‫- أيمكنني الجلوس معكن يا سيداتي؟‬
‫- بالطبع، انضم إلينا رجاءً‬

112
00:13:11,478 --> 00:13:14,731
‫(لاريس سترونغ)، الابن الأصغر لوزير القانون‬
‫اللورد (لايونيل)‬

113
00:13:15,065 --> 00:13:19,027
‫يقول زوجي إن ما من ملك‬
‫استطاع تطويع (ستيبستونز) لمدة طويلة‬

114
00:13:19,403 --> 00:13:22,280
‫إنه مكان قاحل لا يلائم إلا المتوحشين‬

115
00:13:22,489 --> 00:13:26,410
‫ربما تستطيع الأميرة إفادتنا في هذا الأمر‬

116
00:13:27,702 --> 00:13:30,664
‫لا أظن أنني أستطيع‬
‫فأنا لم أذهب قط إلى (ستيبستونز)‬

117
00:13:30,789 --> 00:13:35,127
‫عمك العزيز هو العقل المدبر لهذه الحرب‬
‫أليس كذلك؟‬

118
00:13:35,252 --> 00:13:37,295
‫لا أعرف، لم أتحدث إلى (ديمون) منذ سنوات‬

119
00:13:37,421 --> 00:13:41,425
‫- منذ أن حللت محله كوريثة للعرش‬
‫- (ديمون) اتخذ خياراته يا ليدي (كيرا)‬

120
00:13:42,217 --> 00:13:44,386
‫وكانت الأميرة هي الأنسب للدور‬

121
00:13:45,095 --> 00:13:48,014
‫لقد سبب فوضى ويجب أن ينهيها الملك‬

122
00:13:48,140 --> 00:13:51,977
‫يرسل الأساطيل والرجال‬
‫ويقضي على "التحالف الثلاثي" إلى الأبد‬

123
00:13:53,520 --> 00:13:55,605
‫لكن المملكة ليست في حرب‬

124
00:13:55,897 --> 00:13:58,859
‫المملكة في حرب أيتها الأميرة‬

125
00:13:58,984 --> 00:14:00,777
‫رغم أن والدك يرفض الاعتراف بهذا‬

126
00:14:00,902 --> 00:14:03,822
‫إلا أننا نُجر إليها بسبب عمك و"أفعى البحر"‬

127
00:14:03,947 --> 00:14:05,866
‫وكيف خدمت أنت المملكة مؤخراً‬
‫يا ليدي (ريدواين)؟‬

128
00:14:05,991 --> 00:14:07,784
‫بأكل الكيك؟‬

129
00:14:40,525 --> 00:14:45,197
‫أتساءل أيتها الأميرة‬
‫هل كانت الذكرى الثانية ليوم اسمك بهذا البهاء؟‬

130
00:14:45,989 --> 00:14:48,783
‫أنا صدقاً لا أتذكر و(إيغون) لن يتذكر أيضاً‬

131
00:14:51,453 --> 00:14:55,624
‫- أنا اللورد (جيسون لانيستر)‬
‫- عرفت ذلك من الأسود‬

132
00:14:56,291 --> 00:14:58,752
‫لا أظن أنه تم تقديمنا إلى بعض‬
‫بالطريقة اللائقة‬

133
00:15:01,338 --> 00:15:04,257
‫شقيقك التوأم يخدم في مجلس أبي‬

134
00:15:04,883 --> 00:15:10,013
‫(تايلاند) ممل لدرجة مخيفة، بورك فيه‬

135
00:15:10,680 --> 00:15:12,224
‫أفخر نبيذ بالعسل ستذوقينه في حياتك‬

136
00:15:12,349 --> 00:15:14,643
‫- مصنوع في (لانيسبورت) بالطبع‬
‫- بالطبع‬

137
00:15:16,895 --> 00:15:19,689
‫"غابة الملوك" ميدان رائع للصيد‬

138
00:15:19,981 --> 00:15:23,693
‫لكنّ أفضل رياضة موجودة في (كاسترلي روك)‬
‫قريباً من دياري‬

139
00:15:24,361 --> 00:15:27,155
‫- هل ذهبت إليها؟‬
‫- مرة واحدة‬

140
00:15:27,280 --> 00:15:30,075
‫في جولة مع أمي عندما كنت صغيرة‬

141
00:15:30,242 --> 00:15:32,244
‫وبصراحة لا أذكر الكثير من تلك الجولة‬

142
00:15:32,369 --> 00:15:35,038
‫يبلغ ارتفاع القلعة‬
‫ضعفيّ ارتفاع قلعة (هايتاور) في (أولدتاون)‬

143
00:15:35,163 --> 00:15:37,207
‫وأطول من "الجدار" في الشمال‬

144
00:15:37,332 --> 00:15:42,087
‫قيل إنه إذا وقف المرء في البرج‬
‫في يوم صافٍ‬

145
00:15:42,212 --> 00:15:44,714
‫فسيمكنه رؤيتها بوضوح عبر "بحر الغروب"‬

146
00:15:46,049 --> 00:15:47,425
‫لا بد أنها رائعة‬

147
00:15:47,551 --> 00:15:49,844
‫ليس لدينا حظيرة تنانين بالطبع، لكن...‬

148
00:15:50,762 --> 00:15:53,640
‫لديّ الوسيلة والموارد لبناء حظيرة‬

149
00:15:54,307 --> 00:15:56,268
‫لماذا تحتاج إلى حظيرة تنانين؟‬

150
00:15:57,185 --> 00:16:00,605
‫لوضع التنانين بالطبع‬
‫سأفعل أي شيء لأجل ملكتي‬

151
00:16:02,148 --> 00:16:04,734
‫أو زوجتي‬

152
00:16:10,657 --> 00:16:12,075
‫شكراً على النبيذ‬

153
00:16:26,047 --> 00:16:27,882
‫أهذه قيمتي بالنسبة إليك؟‬

154
00:16:28,508 --> 00:16:31,177
‫غنيمة تعرضها على العائلات العريقة؟‬

155
00:16:35,849 --> 00:16:38,018
‫أنت بلغت سن الرشد يا (رينيرا)‬

156
00:16:38,852 --> 00:16:42,564
‫- و(جيسون لانيستر) زوج ممتاز‬
‫- إنه متعجرف ومغرور بنفسه‬

157
00:16:42,689 --> 00:16:44,816
‫ظننت أن هذا عامل مشترك بينكما‬

158
00:16:45,900 --> 00:16:51,573
‫منذ بلغتِ سن الرشد والرسائل تنهال عليّ‬
‫من كل أرجاء المملكة‬

159
00:16:51,698 --> 00:16:53,491
‫وكلها عروض للزواج‬

160
00:16:53,617 --> 00:16:58,288
‫وحاولت مرات عديدة مناقشتها معك‬
‫لكنك صددتني في كل مرة‬

161
00:16:58,413 --> 00:17:00,206
‫ذلك لأنني لا أريد الزواج‬

162
00:17:00,332 --> 00:17:02,917
‫حتى أنا لست فوق التقاليد والواجب يا (رينيرا)‬

163
00:17:03,043 --> 00:17:04,544
‫المعذرة يا جلالة الملك‬

164
00:17:13,303 --> 00:17:14,763
‫يجب أن تتزوجي‬

165
00:17:18,058 --> 00:17:20,602
‫- نعم؟‬
‫- الصيادون الملكيون أرسلوا خبراً، جلالتك‬

166
00:17:20,727 --> 00:17:23,688
‫لقد شوهد أيل أبيض‬

167
00:17:25,440 --> 00:17:27,525
‫الأيل هو ملك "غابة الملوك"، جلالتك‬

168
00:17:27,651 --> 00:17:30,570
‫بشير ملكي ليوم اسم الأمير (إيغون)‬

169
00:17:52,634 --> 00:17:54,010
‫سمو الأميرة!‬

170
00:18:00,850 --> 00:18:02,227
‫سمو الأميرة، انتظري!‬

171
00:18:21,996 --> 00:18:23,873
‫سمو الأميرة، على رسلك!‬

172
00:18:32,882 --> 00:18:34,259
‫سمو الأميرة!‬

173
00:18:39,431 --> 00:18:42,308
‫اهدأ، اهدأ‬

174
00:18:50,400 --> 00:18:51,776
‫ماذا حدث هناك؟‬

175
00:18:53,445 --> 00:18:58,283
‫أبي يحاول بيعي لـ(جيسون لانيستر)‬

176
00:19:00,869 --> 00:19:08,877
‫هل أعلنني وريثة للعرش الحديدي‬
‫لأرفع من مكانة لورد (كاسترلي روك)؟‬

177
00:19:12,756 --> 00:19:14,507
‫أتريدين أن أقتله؟‬

178
00:19:20,889 --> 00:19:22,891
‫علينا العودة إلى المخيم يا سمو الأميرة‬

179
00:19:26,269 --> 00:19:30,231
‫إنه يوم جميل‬
‫علينا التجول في "غابة الملوك"‬

180
00:19:36,362 --> 00:19:38,865
‫هل سبق وخطبت أيها السير (كريستون)؟‬

181
00:19:39,115 --> 00:19:44,204
‫كانت أيام صباي حافلة بالمغامرات‬
‫عندما خدم أبي في (بلاكهيفين)‬

182
00:19:44,537 --> 00:19:47,290
‫لكن مرتبتي لم تكن عالية‬
‫بما يكفي لعقد خطبة رسمية‬

183
00:19:48,166 --> 00:19:50,001
‫قبل أن أنطق بعهودي كفارس في الحرس الملكي‬

184
00:19:50,126 --> 00:19:52,253
‫كان من الممكن أن أتزوج‬
‫بفتاة من العامة لو أردت‬

185
00:19:52,378 --> 00:19:54,839
‫كم أنت محظوظ لأن لك رأياً‬
‫في قرارات حياتك!‬

186
00:19:55,757 --> 00:19:58,676
‫العديد من أهل المملكة سيسعدهم‬
‫تبادل الأماكن معك يا سمو الأميرة‬

187
00:20:00,804 --> 00:20:03,848
‫هذا فقط لأن لا أحد منهم شغل مكاني قط‬

188
00:20:04,808 --> 00:20:07,852
‫قد أكون أميرة (دراغونستون)‬
‫لكني بلا سلطة‬

189
00:20:10,480 --> 00:20:14,108
‫ذات يوم، ليس بالبعيد‬

190
00:20:14,734 --> 00:20:17,821
‫كان لديك السلطة الكافية‬
‫لكتابة اسمي في "الكتاب الأبيض"‬

191
00:20:18,530 --> 00:20:20,114
‫وعندما عيّنني والدك في الحرس الملكي‬

192
00:20:20,240 --> 00:20:22,659
‫كان ذلك أرفع شرف‬
‫ناله فرد من عائلة (كول)‬

193
00:20:23,952 --> 00:20:25,620
‫أنا مدين لك بكل ما لديّ‬

194
00:20:27,997 --> 00:20:31,084
‫وهذا لا يجعلك بلا سلطة أيتها الأميرة‬

195
00:21:03,408 --> 00:21:05,410
‫- جلالتك‬
‫- كم يبعد؟‬

196
00:21:05,535 --> 00:21:07,954
‫عُثر على الفضلات‬
‫على بعد كيلومترين ونصف إلى الشرق‬

197
00:21:12,876 --> 00:21:15,461
‫- وما زالت جديدة‬
‫- مضى عليها من ساعتين إلى ثلاث، جلالتك‬

198
00:21:15,962 --> 00:21:17,755
‫رصده أفضل المستطلعين لديّ‬

199
00:21:17,881 --> 00:21:20,258
‫وزنه يفوق ٢٢٢ كيلوغراماً‬

200
00:21:20,425 --> 00:21:23,094
‫- وقد التقطنا أثره الآن‬
‫- حسناً‬

201
00:21:23,219 --> 00:21:25,805
‫قبل أن تحكم التنانين (ويستروس)‬

202
00:21:25,930 --> 00:21:28,933
‫كان الأيل الأبيض‬
‫هو الرمز الملكي لهذه الأراضي‬

203
00:21:30,143 --> 00:21:32,562
‫وفي هذا اليوم من بين كل الأيام‬

204
00:21:32,937 --> 00:21:35,773
‫لم أكن أؤمن يوماً بالدلائل والبشائر‬
‫يا جلالة الملك‬

205
00:21:35,899 --> 00:21:39,068
‫لكن إذا كان الآلهة‬
‫أرادوا إظهار تأييدهم...‬

206
00:22:21,319 --> 00:22:22,695
‫جلالة الملك‬

207
00:22:25,657 --> 00:22:29,369
‫طلبت صياغة هذا في "القاعة الذهبية"‬
‫على شرف الأمير (إيغون)‬

208
00:22:41,381 --> 00:22:42,966
‫إنه رائع‬

209
00:22:44,133 --> 00:22:47,762
‫آمل أن يمنحك الضربة القاتلة للأيل الأبيض‬

210
00:22:50,306 --> 00:22:52,350
‫ملك "غابة الملوك"‬

211
00:22:54,018 --> 00:22:56,771
‫كما لو أن "الآلهة السبع" باركوا هذا اليوم‬

212
00:22:57,146 --> 00:22:59,941
‫أشكرك على كرمك‬

213
00:23:03,111 --> 00:23:08,574
‫سيشرفني أن أتخذ الأميرة (رينيرا) زوجة لي‬
‫يا جلالة الملك‬

214
00:23:10,118 --> 00:23:15,248
‫ما أقدمه إليك وإلى البلاط‬
‫وإلى ابنتك هو القوة‬

215
00:23:17,750 --> 00:23:21,629
‫هل تظن أن عائلة (تارغاريان)‬
‫بحاجة إلى قوة؟‬

216
00:23:22,338 --> 00:23:25,383
‫إذا عرض عليك أحد مزيداً من التنانين‬
‫أما كنت لتأخذها؟‬

217
00:23:25,967 --> 00:23:28,636
‫هل لديك تنانين تعرضها؟‬

218
00:23:31,139 --> 00:23:33,474
‫(كاسترلي روك) مركز حكم باهر‬

219
00:23:33,599 --> 00:23:36,686
‫بإمكان (رينيرا) أخذ مكانها هناك بجانبي‬
‫من دون إحساس بالمهانة‬

220
00:23:36,936 --> 00:23:39,856
‫والشعور بأنها حظيت بتعويض جيد‬
‫عن خسارة مركزها‬

221
00:23:40,565 --> 00:23:42,650
‫أي خسارة لمركزها؟‬

222
00:23:43,401 --> 00:23:46,779
‫إذا ما أعلنت (إيغون) وريثاً للعرش، جلالتك‬

223
00:23:46,904 --> 00:23:49,115
‫ومتى سأفعل ذلك؟‬

224
00:23:50,283 --> 00:23:53,578
‫افترضت، بما أنه ابنك الأول‬

225
00:23:54,162 --> 00:23:56,706
‫- افترض العديد منا...‬
‫- تقول "العديد منا"‬

226
00:23:58,041 --> 00:24:00,668
‫هل شكك رجال حاشيتك‬
‫في اختياري لوريثة عرشي؟‬

227
00:24:00,793 --> 00:24:05,590
‫- بالطبع لا، جلالتك‬
‫- واجبك أن تبلغني بأي تمرد يعتمل في مملكتي‬

228
00:24:05,715 --> 00:24:08,760
‫تمرد؟ ليس هناك شيء من هذا‬
‫يا جلالة الملك‬

229
00:24:08,885 --> 00:24:13,306
‫- كنت فقط...‬
‫- لم أقرر تعيين (رينيرا) وريثة لي بدافع نزوة‬

230
00:24:14,557 --> 00:24:17,685
‫من الأفضل لجميع لوردات المملكة‬
‫أن يتذكروا ذلك‬

231
00:24:20,938 --> 00:24:23,941
‫شكراً لك على الهدية‬

232
00:24:27,195 --> 00:24:28,571
‫جلالة الملك‬

233
00:24:33,034 --> 00:24:34,410
‫نبيذ‬

234
00:24:47,090 --> 00:24:50,635
‫الصيادون التقطوا الأثر يا جلالة الملك‬
‫وأطلقوا كلاب الصيد‬

235
00:24:50,760 --> 00:24:55,473
‫لن يطول الأمر الآن حتى يحاصروا الأيل الأبيض‬
‫غنيمتك أصبحت في المتناول‬

236
00:24:57,809 --> 00:25:00,478
‫ما رأيك في عرض اللورد (جيسون)؟‬

237
00:25:01,354 --> 00:25:03,815
‫كبرياء ذلك الرجل له كبرياء‬

238
00:25:07,360 --> 00:25:10,279
‫أنت لست والد (رينيرا) فقط، أنت الملك‬

239
00:25:11,697 --> 00:25:17,620
‫- ستفعل ما تأمرها به‬
‫- لا أريد أن آمرها يا (أوتو)‬

240
00:25:18,246 --> 00:25:20,248
‫أريدها أن تكون سعيدة‬

241
00:25:26,170 --> 00:25:28,965
‫هناك خيار آخر غير (كاسترلي روك)‬

242
00:25:30,258 --> 00:25:33,469
‫خيار ربما تكون أكثر اطمئناناً له‬

243
00:25:33,594 --> 00:25:39,183
‫- وهو أقرب إليك‬
‫- بمن تفكر؟‬

244
00:25:42,478 --> 00:25:44,147
‫الأمير (إيغون)‬

245
00:25:53,030 --> 00:25:55,741
‫- الولد بلغ سنتين للتو يا (أوتو)‬
‫- نعم‬

246
00:25:55,867 --> 00:25:59,537
‫لكن ذلك سيوقف العروض اللانهائية‬
‫للزواج بـ(رينيرا)‬

247
00:26:01,289 --> 00:26:03,624
‫- اعقد خطبتهما‬
‫- جئت إلى هنا للصيد‬

248
00:26:04,792 --> 00:26:08,713
‫وليس لأختنق بكل هذه التعاملات السياسية‬

249
00:26:10,006 --> 00:26:11,841
‫دعنا لا نتحدث في هذا الأمر أكثر‬

250
00:27:04,560 --> 00:27:07,480
‫أرسلنا خيّالين للبحث عن (رينيرا)، جلالتك‬

251
00:27:08,356 --> 00:27:11,275
‫السير (كريستون) لحق بها‬
‫لذلك نأمل أن يكونا معاً‬

252
00:27:11,400 --> 00:27:13,486
‫الفتاة معارضة متهورة‬

253
00:27:14,904 --> 00:27:20,660
‫لو كنت منعتها من الزواج من عائلة (لانيستر)‬
‫لكانت هربت مع اللورد (جيسون) نكايةً بي‬

254
00:27:22,411 --> 00:27:25,831
‫كم أنا ملك عظيم حقاً!‬

255
00:27:26,040 --> 00:27:29,293
‫لا قوة لي أمام ابنتي ذات الـ١٧ عاماً‬

256
00:27:30,211 --> 00:27:32,880
‫حكم الملك (جيهيريس) أكثر من نصف قرن‬
‫ساده السلام‬

257
00:27:33,005 --> 00:27:36,384
‫بينما قاده أبناؤه إلى حافة الجنون‬

258
00:27:36,509 --> 00:27:38,469
‫بناته بالتحديد‬

259
00:27:38,803 --> 00:27:41,222
‫إنها تقاليد، جلالتك‬

260
00:27:48,062 --> 00:27:51,023
‫هل تريد سماع رأيي في المسألة؟‬

261
00:27:55,111 --> 00:27:56,696
‫هل يمكنني التخمين؟‬

262
00:27:58,990 --> 00:28:03,035
‫أنت تعتقد أن ابنك‬
‫السير (هاروين) "محطم العظام"‬

263
00:28:03,327 --> 00:28:08,874
‫أقوى فارس في "الممالك السبع"‬
‫هو أنسب زوج لـ(رينيرا)‬

264
00:28:10,668 --> 00:28:13,671
‫أنت تطريني، جلالتك، لكن لا‬

265
00:28:13,838 --> 00:28:18,968
‫يبدو لي أن أنسب زوج لـ(رينيرا)‬
‫هو ابن "أفعى الماء"، السير (لينور)‬

266
00:28:20,177 --> 00:28:23,180
‫قبل بضع سنوات، أشرت عليك بالزواج بأخته‬

267
00:28:23,306 --> 00:28:25,641
‫وما زال منطقي كما هو‬

268
00:28:26,434 --> 00:28:29,312
‫(لينور) من سلالة فاليرية نقية‬

269
00:28:29,770 --> 00:28:32,606
‫ويحمل أيضاً دماء قريبتك الأميرة (رينيس)‬

270
00:28:33,357 --> 00:28:36,819
‫وهو وريث أثرى عائلة في المملكة‬

271
00:28:37,820 --> 00:28:40,948
‫الصدع بين عائلتيكما لم يضق‬
‫منذ تحدثت في هذا آخر مرة‬

272
00:28:41,073 --> 00:28:46,662
‫وهذا سيساهم في تهدئة شعور اللورد (كورليس)‬
‫بالازدراء، سواءً كان حقيقياً أم مُتخيلاً‬

273
00:28:51,959 --> 00:28:55,963
‫علينا الدعاء بالطبع أن ينجو (لينور) من الموت‬
‫في القتال الدائر في (ستيبستونز)‬

274
00:29:34,877 --> 00:29:37,588
‫أيتها الأميرة، يجب أن أناشدك للمرة الأخيرة‬
‫أن نعود إلى المخيم‬

275
00:29:39,215 --> 00:29:40,966
‫أفضل البقاء هنا‬

276
00:29:43,260 --> 00:29:45,971
‫من المؤكد أن جلالته قلق لغيابك‬

277
00:29:46,430 --> 00:29:50,226
‫يستطيع جلالته أن يقلق حتى الموت‬
‫إذا أحب ذلك‬

278
00:30:00,778 --> 00:30:02,863
‫أخبرني يا سير (كريستون)‬

279
00:30:04,031 --> 00:30:07,159
‫أتظن أن رعايا المملكة سيقبلون بي ملكة لهم؟‬

280
00:30:14,750 --> 00:30:17,128
‫لا خيار لهم سوى أن يقبلوا يا سمو الأميرة‬

281
00:32:13,410 --> 00:32:15,287
‫هل الأمور على ما يُرام، جلالتك؟‬

282
00:32:19,250 --> 00:32:25,965
‫أعلنتها وريثة للعرش‬
‫لأحمي المملكة من (ديمون)‬

283
00:32:28,467 --> 00:32:33,514
‫كانت ابنتي الوحيدة، "بهجة المملكة"‬

284
00:32:34,640 --> 00:32:39,603
‫أعلنتها بدافع حبي لها‬
‫لأني لم أعد أعتقد...‬

285
00:32:41,480 --> 00:32:43,274
‫تعتقد ماذا يا حبيبي؟‬

286
00:32:51,532 --> 00:32:54,410
‫كان العديدون من سلالتي راكبي تنانين‬

287
00:32:56,620 --> 00:32:59,248
‫والقليلون جداً منا كانوا حالمين‬

288
00:33:03,460 --> 00:33:07,923
‫ما قوة تنين أمام قوة نبوءة؟‬

289
00:33:08,090 --> 00:33:09,633
‫لقد تأخر الوقت يا زوجي‬

290
00:33:09,758 --> 00:33:14,138
‫عندما كانت (رينيرا) طفلة، رأيت ذلك في حلم‬

291
00:33:15,973 --> 00:33:18,350
‫رأيته واضحاً كوضوح ألسنة اللهب هذه‬

292
00:33:20,060 --> 00:33:23,063
‫طفل ذكر يولد لي‬

293
00:33:23,814 --> 00:33:25,899
‫يرتدي تاج الفاتحين‬

294
00:33:28,110 --> 00:33:30,195
‫أردت كثيراً أن يكون ذلك صحيحاً‬

295
00:33:30,821 --> 00:33:33,282
‫أن أكون أنا نفسي حالماً‬

296
00:33:35,075 --> 00:33:38,162
‫انتظرت ليلة تلو الأخرى‬
‫أن تعاودني تلك الرؤية‬

297
00:33:39,455 --> 00:33:41,332
‫لكنها لم تتكرر‬

298
00:33:43,042 --> 00:33:45,836
‫كرست كل تفكيري وإرادتي لها‬

299
00:33:48,922 --> 00:33:51,717
‫وهوسي بذلك قتل أم (رينيرا)‬

300
00:33:51,925 --> 00:33:53,302
‫(فيسيريس)‬

301
00:33:54,011 --> 00:33:58,974
‫ظننت أن (رينيرا) هي مخرجي‬
‫من جحيم الحزن والندم‬

302
00:34:00,851 --> 00:34:03,896
‫- وأن إعلانها وريثة سيبدأ بتصحيح الأمور‬
‫- وقد فعل‬

303
00:34:04,021 --> 00:34:05,856
‫لم أتخيل قط أنني سأتزوج مرة أخرى‬

304
00:34:07,316 --> 00:34:08,984
‫وأنني سأنجب ابناً‬

305
00:34:13,906 --> 00:34:16,200
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

306
00:35:17,720 --> 00:35:19,096
‫إلى اليسار‬

307
00:35:27,312 --> 00:35:30,858
‫صحيح أنه ليس أبيض، جلالتك‬
‫لكنه أيل كبير‬

308
00:35:37,865 --> 00:35:40,868
‫جلالتك، لتقتله به‬

309
00:36:06,727 --> 00:36:08,312
‫اضرب هنا، جلالتك‬

310
00:36:38,884 --> 00:36:41,970
‫مرة أخرى، جلالتك‬
‫لكن إلى اليسار قليلاً‬

311
00:38:13,312 --> 00:38:14,688
‫لا‬

312
00:39:37,729 --> 00:39:41,191
‫تعال أيها الأمير العزيز‬
‫فلنترك جلالتها تستريح‬

313
00:39:56,164 --> 00:40:00,252
‫- هل استمتعت برحلة الصيد، جلالتك؟‬
‫- إلى درجة كافية‬

314
00:40:01,003 --> 00:40:03,088
‫وكيف كان أثر حفيدي؟‬

315
00:40:03,714 --> 00:40:06,258
‫الليدي (لانيستر) والليدي (ريدواين)‬
‫كانتا مأخوذتين به‬

316
00:40:06,383 --> 00:40:08,135
‫كما ينبغي لهما‬

317
00:40:09,302 --> 00:40:11,471
‫إنه مستقبل المملكة‬

318
00:40:12,931 --> 00:40:17,978
‫أنت بنفسك شهدت حجم الاحتفال‬
‫وكيف وحّد بين الرجال‬

319
00:40:18,562 --> 00:40:23,316
‫عندما حملت بابن الملك‬
‫أنهيت ١٥ سنة من الشك وعدم اليقين‬

320
00:40:24,026 --> 00:40:27,988
‫(إيغون)، كمن سُمي تيمناً به‬
‫وُلد ليحكم "الممالك السبع"‬

321
00:40:28,613 --> 00:40:32,367
‫إذا أعلنه (فيسيريس) وريثاً للعيش‬
‫فستقيم له المملكة حفلاً‬

322
00:40:38,582 --> 00:40:40,333
‫ألا يسرك ذلك؟‬

323
00:40:40,792 --> 00:40:44,129
‫- ألا تريدين أن يكون ابنك ملكاً؟‬
‫- أي أم قد لا تريد ذلك؟‬

324
00:40:45,422 --> 00:40:50,469
‫يجب ألاّ تتجاهلي الحقيقة المؤكدة‬
‫بأن (رينيرا) إذا تخطت (إيغون) لتعتلي العرش‬

325
00:40:50,594 --> 00:40:52,596
‫فستتمزق وحدة المملكة‬

326
00:40:54,848 --> 00:40:58,060
‫أقسموا جميعاً على الولاء لها‬
‫وعائلتنا من ضمنهم‬

327
00:40:58,185 --> 00:41:00,103
‫كان ذلك قبل (إيغون)‬

328
00:41:01,521 --> 00:41:03,273
‫(رينيرا) ستكون ملكة جيدة‬

329
00:41:03,398 --> 00:41:07,235
‫لا يهم إن كانت (جيهيريس) نفسه‬
‫يولد مرة أخرى‬

330
00:41:09,404 --> 00:41:11,990
‫- (رينيرا) امرأة‬
‫- وماذا عن ابني؟‬

331
00:41:12,324 --> 00:41:15,327
‫أتريدني أن أربي رجلاً‬
‫ليسرق حق أخته الشرعي؟‬

332
00:41:15,452 --> 00:41:18,205
‫(إيغون) هو من يتعرض للسرقة‬

333
00:41:18,330 --> 00:41:20,332
‫إنه الابن الأول للملك‬

334
00:41:20,457 --> 00:41:25,337
‫إنكار أنه وريث العرش‬
‫اعتداء على قوانين الآلهة والبشر‬

335
00:41:27,255 --> 00:41:32,719
‫الطريق أمامنا غير مؤكد، لكن النهاية واضحة‬
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

336
00:41:35,055 --> 00:41:37,557
‫يجب أن ترشدي (فيسيريس) إلى المنطق‬

337
00:41:40,519 --> 00:41:42,729
‫"لن يتوصل إليه بنفسه"‬

338
00:41:50,362 --> 00:41:51,905
‫كيف حالك يا زوجي؟‬

339
00:41:52,030 --> 00:41:55,242
‫الآلهة عاقبتني على انغماسي في رغباتي‬

340
00:41:55,784 --> 00:41:58,203
‫- على الأقل كان النبيذ جيداً‬
‫- أكثر مما يجب‬

341
00:42:11,007 --> 00:42:13,051
‫كنت آمل أن نناقش شيئاً‬

342
00:42:16,221 --> 00:42:17,597
‫(رينيرا)‬

343
00:42:21,601 --> 00:42:24,437
‫لا أظن أنها استمتعت بصحبة (جيسون لانيستر)‬

344
00:42:25,230 --> 00:42:27,149
‫إنها غاضبة‬

345
00:42:27,482 --> 00:42:31,027
‫- حذرتك من أنها ستغضب‬
‫- (رينيرا) بلغت سن الرشد‬

346
00:42:31,611 --> 00:42:36,241
‫يجب أن تتزوج سيداً رفيع المقام‬
‫يحترمها ويدافع عنها ويخدمها كزوج ملكة‬

347
00:42:36,950 --> 00:42:39,244
‫أمنياتها في هذه المسألة لا علاقة لها بالأمر‬

348
00:42:39,786 --> 00:42:42,414
‫أعتقد أن (رينيرا) ستتزوج يا جلالة الملك‬

349
00:42:43,540 --> 00:42:46,001
‫لكن يجب أن تقتنع أن هذا خيارها هي‬

350
00:42:55,260 --> 00:42:57,470
‫- ما هذا؟‬
‫- رسالة‬

351
00:42:59,639 --> 00:43:01,600
‫من (فيموند فيلاريون)‬

352
00:43:02,058 --> 00:43:04,811
‫- أخو "أفعى البحر"؟‬
‫- نعم‬

353
00:43:05,645 --> 00:43:09,649
‫إنه يقاتل في (ستيبستونز) مع بقيتهم‬

354
00:43:15,405 --> 00:43:16,781
‫أتسمح لي؟‬

355
00:43:27,125 --> 00:43:29,753
‫اللورد (كورليس) والأمير (ديمون)‬
‫يخسران الحرب‬

356
00:43:30,462 --> 00:43:32,422
‫خسارة فادحة حسب كل الروايات‬

357
00:43:33,548 --> 00:43:35,467
‫هذه التماس لطلب المساعدة‬

358
00:43:38,011 --> 00:43:39,804
‫لم لا ترسلها إذن؟‬

359
00:43:39,930 --> 00:43:45,185
‫لأنها حرب شنها رجلان ساخطان‬
‫غير راضيين عن قرارات اتخذتها أنا‬

360
00:43:46,770 --> 00:43:51,441
‫إذا زودت (ديمون) و(كورليس) بالمساعدة الآن‬
‫فماذا سيعكس ذلك عن ملِكهما؟‬

361
00:43:51,566 --> 00:43:54,277
‫ربما أنه رجل صالح يحب أخاه‬

362
00:43:54,402 --> 00:43:59,824
‫إن كنت تعتقدين ذلك حقاً يا عزيزتي‬
‫فأنت تمتلكين روحاً كريمة‬

363
00:44:01,493 --> 00:44:03,703
‫ماذا تعتقد أنت يا (فيسيريس)؟‬

364
00:44:07,082 --> 00:44:10,794
‫أنه محكوم عليّ إلى الأبد‬
‫أن أغضِب شخصاً لأرضي آخر‬

365
00:44:11,711 --> 00:44:13,838
‫إذن، سأطرح سؤالاً أبسط‬

366
00:44:14,798 --> 00:44:19,052
‫هل من الأفضل للملكة‬
‫أن يزدهر "مغذي السلطعونات" أم أن يُقهر؟‬

367
00:44:26,309 --> 00:44:28,311
‫أسرع إلى (دوارفستون) يا سير (آدم)‬

368
00:44:28,436 --> 00:44:32,065
‫- وسلم هذه بيديك للأمير (ديمون)‬
‫- في الحال، جلالتك‬

369
00:44:40,907 --> 00:44:43,827
‫- (دوارفستون)؟‬
‫- سأرسل رسالة إلى (ديمون)‬

370
00:44:44,411 --> 00:44:46,746
‫المساعدات تبحر إلى (ستيبستونز)‬

371
00:44:47,872 --> 00:44:51,042
‫- هل أرسل يطلب المساعدة؟‬
‫- يفضّل الموت على أن يفعل‬

372
00:44:51,751 --> 00:44:54,254
‫لكن ملكه لا ينوي السماح بذلك‬

373
00:44:58,550 --> 00:45:00,802
‫ألا تظنين قراري صحيحاً؟‬

374
00:45:00,927 --> 00:45:05,307
‫لا أهمية لما أظنه، كما تذكّرني دائماً‬

375
00:45:07,851 --> 00:45:10,478
‫(ديمون) يسبب لي متاعب كافية‬

376
00:45:11,229 --> 00:45:13,857
‫هل تصرين على أن تكوني مثله؟‬

377
00:45:14,566 --> 00:45:16,192
‫أيجب أن يكون كل شيء معركة؟‬

378
00:45:16,318 --> 00:45:19,821
‫إن كنت تشير إلى محاولتك تزويجي‬
‫في (كاسترلي روك)‬

379
00:45:21,281 --> 00:45:23,325
‫أنا آسف يا (رينيرا)‬

380
00:45:23,825 --> 00:45:25,952
‫كنت أحاول مساعدتك‬

381
00:45:26,244 --> 00:45:27,787
‫ألا تريدين أن أساعدك؟‬

382
00:45:28,663 --> 00:45:32,834
‫لماذا يجب أن تقاومي كل جهد يُبذل لأجلك‬
‫كأن فيه موتك؟‬

383
00:45:32,959 --> 00:45:37,964
‫لأنك تنوي أن تضع ابن (أليسنت هايتاور)‬
‫في مكاني‬

384
00:45:38,340 --> 00:45:40,633
‫الولد الذي لطالما أردته‬

385
00:45:41,426 --> 00:45:45,263
‫إنه لديك الآن، لم تعد لي فائدة عندك‬

386
00:45:45,805 --> 00:45:48,058
‫لذلك من الأفضل أن تبيعني مقابل ما تريد‬

387
00:45:48,183 --> 00:45:51,061
‫معقل جبلي أو أسطول سفن‬

388
00:45:51,811 --> 00:45:55,148
‫- لقد أسأت الحكم عليّ يا (رينيرا)‬
‫- الجميع يعرفون هذا‬

389
00:45:55,774 --> 00:45:57,567
‫(جيسون لانيستر) يعرفه‬

390
00:45:57,942 --> 00:46:02,280
‫أنت قلتها بنفسك، لوردات المملكة‬
‫يتجمعون كالنسور على جثة‬

391
00:46:02,405 --> 00:46:04,407
‫آملين التغذي على عظامي‬

392
00:46:06,910 --> 00:46:14,000
‫الصحيح أننا كحكام يجب أن نتزوج‬
‫لأجل المصلحة لعقد التحالفات وتعزيز قوتنا‬

393
00:46:14,334 --> 00:46:16,628
‫وأنت لطالما فهمت هذا‬

394
00:46:17,629 --> 00:46:19,464
‫أنا نفسي تم ترتيب زواجي بأمك‬

395
00:46:19,589 --> 00:46:22,008
‫- عندما كنت في سن...‬
‫- في سن الـ١٧‬

396
00:46:22,133 --> 00:46:23,843
‫كان لدى (فيل) جيشاً ينافس "الشمال"‬

397
00:46:23,968 --> 00:46:26,554
‫سمعت هذه القصة طيلة حياتي‬

398
00:46:27,680 --> 00:46:31,810
‫وقد أحببتها، لقد جعلت مني رجلاً‬

399
00:46:35,313 --> 00:46:38,233
‫أنا لا أسعى إلى استبدالك يا ابنتي‬

400
00:46:39,317 --> 00:46:43,446
‫كنت تعيشين وحيدة في السنوات القليلة الماضية‬
‫وحيدة وغاضبة‬

401
00:46:45,156 --> 00:46:48,576
‫أنا لن أعيش إلى الأبد، وأتمنى رؤيتك راضية‬

402
00:46:49,035 --> 00:46:51,955
‫- وحتى سعيدة‬
‫- وتظن أن رجلاً سيحقق ذلك؟‬

403
00:46:52,080 --> 00:46:53,998
‫- عائلة‬
‫- كانت لي عائلة‬

404
00:46:54,124 --> 00:46:58,670
‫- ماذا كنت تريدينني أن أفعل؟‬
‫- لو كان للمصلحة لتزوجت (لينا فيلاريون)‬

405
00:47:03,633 --> 00:47:05,093
‫هذا صحيح‬

406
00:47:07,971 --> 00:47:09,806
‫يجب أن تتزوجي‬

407
00:47:10,932 --> 00:47:13,059
‫قوّي حقك في العرش‬

408
00:47:13,476 --> 00:47:16,604
‫وعززي نسلك، أنجبي‬

409
00:47:18,648 --> 00:47:23,236
‫أما بالنسبة للزوج، فاختاريه بنفسك‬

410
00:47:24,571 --> 00:47:28,074
‫ابحثي عنه، جدي زوجاً يسعدك‬

411
00:47:28,533 --> 00:47:30,034
‫كما فعلت أنا‬

412
00:47:45,467 --> 00:47:46,885
‫(رينيرا)‬

413
00:47:52,640 --> 00:47:55,602
‫لقد ترددتُ... في لحظة ما‬

414
00:47:57,228 --> 00:48:03,193
‫لكني أقسم لك الآن بذكرى أمك‬
‫على أنني لن أستبدل بك أحداً‬

415
00:48:47,153 --> 00:48:52,575
‫لدينا ١٦، وربما ١٨ سفينة تصلح للإبحار‬
‫و٧٠٠ جندي راجل ونحو ٦٠ فارساً‬

416
00:48:52,784 --> 00:48:55,954
‫طعامنا يتضاءل بسرعة‬
‫باستثناء ما يمكننا صيده من البحر‬

417
00:48:56,663 --> 00:49:00,166
‫أخمن أن لدينا ما يكفينا أسبوعين وربما أكثر‬
‫مع توزيع الحصص المقنن‬

418
00:49:00,833 --> 00:49:05,004
‫أرسلت إلى (دريفتمارك) ليرسلوا مزيداً من السفن‬
‫لكنها ستصل بعد أسابيع‬

419
00:49:05,588 --> 00:49:08,091
‫صفوفنا تتداعى و"التحالف الثلاثي" يعرفون هذا‬

420
00:49:08,216 --> 00:49:09,801
‫يجب أن نشدد الهجوم‬

421
00:49:09,926 --> 00:49:13,513
‫- استمروا في إرسال التنينات‬
‫- لا جدوى يا أبي‬

422
00:49:14,305 --> 00:49:18,351
‫"مغذي السلطعونات" احتل معبراً ضيقاً هنا‬
‫وراء هذه الكثبان‬

423
00:49:19,352 --> 00:49:22,397
‫رماة السهام في مواقع مرتفعة‬
‫والجنود الراجلون على الأرض‬

424
00:49:22,605 --> 00:49:26,359
‫هاجمناهم على ظهر التنين مرة تلو الأخرى‬
‫لكنهم يظلون يتراجعون إلى داخل الكهوف‬

425
00:49:27,110 --> 00:49:30,572
‫يمكن للتنانين أن تحوم فوق (بلودستون) حتى تقع‬

426
00:49:31,197 --> 00:49:34,284
‫ليس هناك سبب يجعل "مغذي السلطعونات"‬
‫ورجاله يغادرون تلك الكهوف‬

427
00:49:34,409 --> 00:49:35,910
‫يجب أن نعطيهم سبباً‬

428
00:49:36,077 --> 00:49:38,246
‫نقدم لهم لحماً كطُعم يخرجهم من أماكنهم‬

429
00:49:39,080 --> 00:49:40,456
‫من؟‬

430
00:49:40,623 --> 00:49:42,417
‫التنين يعود‬

431
00:49:49,924 --> 00:49:53,678
‫نعم، من؟ أي رجل هنا‬
‫يمكنه الذهاب إلى حتفه بسرور؟‬

432
00:49:53,845 --> 00:49:57,640
‫أرني الفارس الذي سيسير إلى ذلك الجحيم‬
‫يا ابن أخي وسأريك رجلاً مجنوناً‬

433
00:49:57,765 --> 00:50:00,226
‫- (ديمون)‬
‫- (ديمون) هو السبب في خسارتنا‬

434
00:50:00,351 --> 00:50:02,604
‫إنه على الأقل يحارب في هذه الحرب‬

435
00:50:02,812 --> 00:50:06,899
‫ما الدور الذي لعبته في هذا المجلس يا عماه‬
‫عدا عن التذمر‬

436
00:50:07,025 --> 00:50:10,528
‫- كفى يا (لينور)‬
‫- إذا كانت (كينغز لاندينغ) لن تدعم (ديمون)‬

437
00:50:10,778 --> 00:50:12,655
‫فلماذا ينبغي أن يدعمه أحد منا؟‬

438
00:50:18,620 --> 00:50:23,166
‫بالدماء أو من دونها يا (فيموند)‬
‫لن أسمح لك بالتحريض على عصيان‬

439
00:50:44,312 --> 00:50:49,150
‫إذا لم تسيطر على هذه الحرب يا سيدي‬
‫فستتغذى السلطعونات قريباً علينا جميعاً‬

440
00:51:05,583 --> 00:51:07,043
‫سمو الأمير (ديمون)‬

441
00:51:07,168 --> 00:51:09,796
‫أحمل رسالة من جلالة الملك (فيسيريس تارغاريان)‬

442
00:51:09,921 --> 00:51:13,424
‫أول حامل لاسمه، ملك شعوب الـ(آندال)‬
‫والـ(روينار) و"الأجداد الأوائل"‬

443
00:51:13,716 --> 00:51:16,260
‫سيد "الممالك السبع" وحامي المملكة‬

444
00:51:57,009 --> 00:51:59,303
‫توقف! توقف! هذا يكفي!‬

445
00:52:00,179 --> 00:52:01,556
‫توقف!‬

446
00:52:02,223 --> 00:52:03,599
‫توقف!‬

447
00:52:04,392 --> 00:52:05,977
‫كفى، توقف!‬

448
00:52:18,448 --> 00:52:24,829
‫"أخي، أمرت عشر سفن وألفيّ رجل‬
‫بالإبحار من (كينغز لاندينغ)"‬

449
00:52:24,954 --> 00:52:26,998
‫"للانضمام إلى الجهود في (ستيبستونز)"‬

450
00:52:28,750 --> 00:52:31,669
‫"مع أن الزمن والظروف فرّقا بيننا"‬

451
00:52:32,295 --> 00:52:36,257
‫"اعلم أنني لا أرغب‬
‫في رؤيتك تفشل في مسعاك"‬

452
00:52:36,841 --> 00:52:42,388
‫"لكن أملي هو أن تقدم لك هذه المعونة‬
‫النصر الذي تملص منا حتى اليوم"‬

453
00:52:44,640 --> 00:52:48,227
‫"سأصلي كل ليلة للآلهة من أجل عودتك سالماً"‬

454
00:54:41,757 --> 00:54:43,134
‫ثبتوا السهام!‬

455
00:55:07,658 --> 00:55:09,327
‫اسحبوا‬

456
00:55:48,950 --> 00:55:50,326
‫أطلقوا!‬

457
00:55:57,917 --> 00:55:59,293
‫أطلقوا!‬

458
00:56:15,101 --> 00:56:16,477
‫أطلقوا!‬

459
00:59:17,783 --> 00:59:19,618
‫"انفث النار!"‬

460
00:59:32,756 --> 00:59:34,133
‫ثبتوا السهام!‬

461
00:59:35,134 --> 00:59:36,510
‫تنين!‬

462
01:00:56,507 --> 01:00:58,050
‫"انفث النار!"‬

463
01:01:53,480 --> 01:02:05,306
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

