﻿1
00:01:46,587 --> 00:01:51,884
‫أسوار (بلاكهيفين) مبنية من حجارة البازلت‬
‫التي لا يمكن تسلقها‬

2
00:01:53,468 --> 00:01:58,974
‫القلعة محاطة بمستنقع عميق جاف‬

3
00:01:59,141 --> 00:02:03,812
‫وهي محصنة جيداً‬
‫ضد أي غزوات من (دورن) في المستقبل‬

4
00:02:05,105 --> 00:02:12,988
‫ورغم أن مقعدي أصغر حجماً‬
‫إلاّ أن موقعه يبعث على البهجة‬

5
00:02:37,179 --> 00:02:41,475
‫الإطلالة عبر المستنقعات تبعث على الإلهام‬

6
00:02:41,600 --> 00:02:45,479
‫وهذا ما قالته الملكة (أليسان) بنفسها‬
‫عندما شرفتني أنا وأبي...‬

7
00:02:45,604 --> 00:02:47,356
‫أخبرني يا لورد (دونداريون)‬

8
00:02:47,981 --> 00:02:50,651
‫هل وجدت جدتي جميلة كما يقولون؟‬

9
00:02:52,027 --> 00:02:58,200
‫- كان هذا قبل نصف قرن يا سمو الأميرة‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

10
00:03:01,036 --> 00:03:03,288
‫كان ذلك غير لائق أيتها الأميرة‬

11
00:03:03,413 --> 00:03:05,999
‫الرجل أكبر من أبي‬

12
00:03:06,250 --> 00:03:10,712
‫من غير اللائق له أن يتقدم كخاطب لي‬

13
00:03:12,339 --> 00:03:13,715
‫التالي‬

14
00:03:24,518 --> 00:03:25,894
‫والآن طفل‬

15
00:03:26,853 --> 00:03:30,107
‫(بلاكوود) عائلة عريقة ولها جيش لا يُقهر‬

16
00:03:31,275 --> 00:03:34,361
‫في (ريفرلاندز)، حكموا يوماً ما كملوك‬

17
00:03:35,570 --> 00:03:38,115
‫ودماء "الأجداد الأوائل"‬
‫ما زالت تسري في عروقهم‬

18
00:03:41,034 --> 00:03:42,494
‫تحدّث‬

19
00:03:44,162 --> 00:03:48,000
‫أميرتي، بيننا علاقة صمدت زمناً طويلاً‬

20
00:03:48,125 --> 00:03:52,671
‫منذ ساعد (لوكاس بلاكوود) جد جدي التنين‬
‫في حرب الفتوحات‬

21
00:03:52,796 --> 00:03:56,675
‫نعم، آل (بلاكوود) غيروا سير المعركة حقاً‬
‫في تلك الحرب‬

22
00:03:59,261 --> 00:04:03,890
‫تاريخنا الممزوج بدماء "الأجداد الأوائل"‬
‫له جذور عميقة في هذه الأرض‬

23
00:04:04,349 --> 00:04:06,685
‫التي جعلتها عائلتك موطناً لها‬

24
00:04:07,352 --> 00:04:09,438
‫إذا اخترتني زوجاً لك أيتها الأميرة‬

25
00:04:09,563 --> 00:04:14,359
‫ستكون أيامك سهلة ولياليك آمنة تحت حمايتي‬

26
00:04:14,818 --> 00:04:18,196
‫حمايتك؟ الأميرة لديها تنين‬
‫أيها الغبي الأحمق‬

27
00:04:20,240 --> 00:04:23,285
‫- (براكن)‬
‫- يمكنني أن أتعلم محبة هذا‬

28
00:04:25,495 --> 00:04:28,498
‫فلننتقل إلى التالي‬
‫لنستطيع الذهاب لتناول العشاء‬

29
00:04:30,751 --> 00:04:32,127
‫جبان‬

30
00:04:34,713 --> 00:04:36,381
‫سنغادر‬

31
00:04:38,300 --> 00:04:40,344
‫أعيدا سيفيكما إلى غمديهما أيها الأحمقان!‬

32
00:04:40,969 --> 00:04:43,638
‫أرسل خبراً إلى الميناء‬
‫ليجهز القبطان (أوسوين) السفينة‬

33
00:04:43,764 --> 00:04:45,557
‫سمو الأميرة، يُفترض أن نكون في (بيتربريج)‬
‫بعد ثلاثة أيام‬

34
00:04:45,682 --> 00:04:49,561
‫سيسرني التجديف بنفسي إلى (كينغز لاندينغ)‬
‫إن كان ذلك سينهي هذا السباق السخيف‬

35
00:04:55,025 --> 00:04:56,651
‫لا تنظري يا سمو الأميرة‬

36
00:05:18,131 --> 00:05:20,842
‫سنصل إلى اليابسة خلال ساعة يا سمو الأميرة‬

37
00:05:24,221 --> 00:05:26,014
‫كيف سيتقبل الأمر في رأيك؟‬

38
00:05:26,139 --> 00:05:29,101
‫أتتحدثين عن رفضك لكل الخاطبين‬
‫الذين قدمهم جلالته لك؟‬

39
00:05:29,226 --> 00:05:31,812
‫أم عن إنهائك الجولة وقد تبقى عليها شهران؟‬

40
00:05:48,036 --> 00:05:49,913
‫احتموا!‬

41
00:05:54,418 --> 00:05:55,836
‫سمو الأميرة!‬

42
00:05:56,753 --> 00:05:58,713
‫هل أنت بخير؟ أأنت بخير؟‬

43
00:05:59,339 --> 00:06:01,133
‫- أحضر الحكيم‬
‫- أنا بخير‬

44
00:06:37,794 --> 00:06:39,254
‫كان يقاتل في (ستيبستونز)‬

45
00:07:59,417 --> 00:08:01,586
‫أضفه إلى الكرسي‬

46
00:08:17,143 --> 00:08:18,853
‫ترتدي تاجاً‬

47
00:08:19,813 --> 00:08:21,856
‫هل تدعو نفسك أيضاً "ملكاً"؟‬

48
00:08:22,607 --> 00:08:27,112
‫عندما سحقنا "التحالف الثلاثي"‬
‫أعلنوني "ملك البحر الضيق"‬

49
00:08:31,658 --> 00:08:35,120
‫لكني أعرف أن المملكة لها ملك حقيقي واحد‬
‫يا جلالة الملك‬

50
00:08:43,753 --> 00:08:47,841
‫تاجي و(ستيبستونز) لك‬

51
00:08:52,127 --> 00:08:54,055
‫أين اللورد (كورليس)؟‬

52
00:08:54,180 --> 00:08:57,851
‫- أبحر إلى دياره (دريفتمارك)‬
‫- ومن يتمركز في (ستيبستونز)؟‬

53
00:08:57,976 --> 00:09:00,520
‫الأمواج والسلطعونات‬

54
00:09:01,354 --> 00:09:04,899
‫وألفا قرصان ميت من "التحالف الثلاثي"‬

55
00:09:05,025 --> 00:09:08,236
‫مثبّتون على الرمال بالأوتاد‬
‫لتحذير من قد يليهم‬

56
00:09:45,774 --> 00:09:47,192
‫انهض‬

57
00:10:10,256 --> 00:10:13,093
‫المملكة تدين لك بالكثير يا أخي‬

58
00:10:16,721 --> 00:10:18,098
‫تعال‬

59
00:10:22,936 --> 00:10:25,063
‫هذه هي طفولتنا‬

60
00:10:25,397 --> 00:10:32,487
‫كان (ديمون) يسافر إلى الخارج ويفوز بالبطولات‬
‫ثم يعود...‬

61
00:10:32,654 --> 00:10:36,282
‫لا، لا، لن أعود إلى هذا الجدال‬

62
00:10:36,408 --> 00:10:38,368
‫كنت أنت دائماً المفضل عند أمنا‬

63
00:10:38,576 --> 00:10:41,788
‫لا، إنه ليس سراً كبيراً، كنت كذلك‬

64
00:10:43,164 --> 00:10:48,044
‫أمنا لم تكن تهتم بالعادات والتقاليد والقواعد‬

65
00:10:48,420 --> 00:10:51,131
‫وأنا للأسف لم أكن محارباً عظيماً‬

66
00:10:51,965 --> 00:10:54,050
‫تهانينا على انتصارك‬

67
00:11:00,014 --> 00:11:01,433
‫شكراً يا سمو الأميرة‬

68
00:11:06,855 --> 00:11:09,315
‫ربما يريد الأمير (ديمون) جولة في المعرض؟‬

69
00:11:09,441 --> 00:11:12,819
‫لم ير بعد أياً من البُسط الجديدة‬
‫التي أهدتها إليك مدينتا (نورفوس) و(كوهور)‬

70
00:11:14,320 --> 00:11:16,865
‫أتريد رؤية البُسط؟‬

71
00:11:21,536 --> 00:11:24,080
‫ليس لديه أدنى اهتمام بهذه الأمور‬

72
00:11:25,457 --> 00:11:27,167
‫أنا أريد رؤيتها‬

73
00:11:28,126 --> 00:11:30,503
‫إذن، يجب ألاّ تحرمي نفسك من ذلك‬

74
00:11:32,756 --> 00:11:34,716
‫سأستمتع بها وحدي‬

75
00:11:38,178 --> 00:11:39,721
‫مزيد من النبيذ‬

76
00:11:40,638 --> 00:11:45,477
‫كما قلت، كنت أنت المفضل...‬

77
00:11:46,144 --> 00:11:48,646
‫لا، كنت كذلك، كنت كذلك، أنا أصر‬

78
00:12:04,746 --> 00:12:09,584
‫- أخمن أن الجولة لم تسر بشكل جيد‬
‫- تحمّلتها أطول مدة ممكنة‬

79
00:12:10,752 --> 00:12:14,422
‫أن يتودد إليك كل فارس ولورد‬
‫في "الممالك السبع"‬

80
00:12:15,548 --> 00:12:17,008
‫يا لها من تعاسة!‬

81
00:12:20,386 --> 00:12:24,140
‫من النادر للفتيات في هذه المملكة‬
‫أن يحظين بالاختيار بين خاطبين‬

82
00:12:24,265 --> 00:12:26,100
‫ناهيك عن ٤٠ خاطباً‬

83
00:12:27,018 --> 00:12:29,479
‫أولئك الرجال والفتية لم يتوددوا إليّ‬

84
00:12:30,355 --> 00:12:33,399
‫يريدون فقط اسمي ودمائي الفاليرية لذريتهم‬

85
00:12:35,985 --> 00:12:38,112
‫أظن أن هذا رومانسي‬

86
00:12:39,781 --> 00:12:45,078
‫كم هو رومانسي أن تُسجني في قلعة‬
‫وتُكرّسي لإنجاب الورثة‬

87
00:12:50,333 --> 00:12:51,709
‫آسفة‬

88
00:13:00,885 --> 00:13:02,554
‫ما مدى غضبه؟‬

89
00:13:06,474 --> 00:13:09,644
‫بذل الملك جهداً كبيراً لترتيب جولتك‬

90
00:13:09,894 --> 00:13:12,313
‫إنه محبط‬

91
00:13:12,689 --> 00:13:14,774
‫لكني سعيدة لأنك عدت‬

92
00:13:19,279 --> 00:13:22,657
‫أجد أن ليس لديّ صداقات كثيرة مؤخراً‬

93
00:13:23,616 --> 00:13:25,660
‫أحب الظن أنني ما زلت الليدي (أليسنت)، لكن...‬

94
00:13:28,872 --> 00:13:32,083
‫كل ما يراه الجميع عند النظر إليّ الآن‬
‫هو "الملكة"‬

95
00:13:35,003 --> 00:13:37,046
‫أنا أيضاً اشتقت إليك‬

96
00:13:46,055 --> 00:13:49,893
‫بدوت مكتفياً جداً في (دراغونستون)‬
{\pos(190,240)}

97
00:13:51,973 --> 00:13:53,323
‫لماذا عدت؟‬
{\pos(190,240)}

98
00:13:56,172 --> 00:14:01,179
‫بالتأكيد هناك سبب آخر لعودتك‬
‫عدا عن إغاظة أبي‬
{\pos(190,240)}

99
00:14:12,248 --> 00:14:16,044
‫إذن، ماذا تريد؟‬

100
00:14:17,086 --> 00:14:18,963
‫فقط الراحة التي يمنحها الوطن‬

101
00:14:26,220 --> 00:14:29,515
‫لم أظن أنك مرتاح في هذا الوطن‬

102
00:14:33,227 --> 00:14:36,522
‫لكني أظن أن مغامراتك غيّرتك كما يبدو‬

103
00:14:38,983 --> 00:14:40,610
‫ربما أصبحت أكثر نضجاً‬

104
00:14:42,362 --> 00:14:45,156
‫أنت أيضاً نضجت خلال هذه السنوات الأربع‬
‫أيتها الأميرة‬

105
00:14:47,533 --> 00:14:49,118
‫ستعتادين الانتباه‬

106
00:14:49,619 --> 00:14:52,997
‫أستطيع تحمّل الانتباه‬
‫لكني في غنى عن الباقي‬

107
00:14:53,122 --> 00:14:57,210
‫يبدو أبي مقتنعاً ببيعي إلى اللورد‬
‫الذي يملك أكبر قلعة‬

108
00:14:58,586 --> 00:15:00,922
‫هناك أمور أسوأ يُباع لأجلها المرء‬

109
00:15:06,150 --> 00:15:08,721
‫الزواج ليس إلاّ ترتيب سياسي‬
{\pos(190,240)}

110
00:15:09,180 --> 00:15:11,683
‫عندما تتزوجين، يمكنك عمل ما تريدين‬
{\pos(190,240)}

111
00:15:11,781 --> 00:15:15,159
‫الزواج قد يكون ترتيباً سياسياً‬
‫بالنسبة إلى الرجال‬
{\pos(190,240)}

112
00:15:15,436 --> 00:15:16,854
‫أما بالنسبة إلى النساء فهو حكم بالموت‬
{\pos(190,240)}

113
00:15:16,980 --> 00:15:23,319
‫لو كان ذلك صحيحاً، لتخلصت من زوجتي‬
‫الساقطة البرونزية منذ زمن طويل‬
{\pos(190,240)}

114
00:15:27,323 --> 00:15:30,159
‫زوجتك حالفها الحظ‬
{\pos(190,240)}

115
00:15:30,618 --> 00:15:31,995
‫فأنت لم تجعلها تحمل بطفل‬
{\pos(190,240)}

116
00:15:33,795 --> 00:15:39,002
‫أشك في أن طفلاً قد ينمو‬
‫في تلك البيئة غير الصالحة‬
{\pos(190,240)}

117
00:15:44,465 --> 00:15:50,513
‫أمي أجبِرت على إنجاب الأطفال حتى قتلها ذلك‬
{\pos(190,240)}

118
00:15:50,763 --> 00:15:52,515
‫وأنا لن أعرّض نفسي للمصير ذاته‬
{\pos(190,240)}

119
00:15:52,890 --> 00:15:56,602
‫ما حدث لأمك كان مأساة‬
{\pos(190,240)}

120
00:15:57,770 --> 00:15:59,689
‫لكن هذا عالم مأساوي‬
{\pos(190,240)}

121
00:16:00,500 --> 00:16:04,421
‫لا يمكنك عيش حياتك خائفة‬
{\pos(190,240)}

122
00:16:04,917 --> 00:16:09,797
‫وإلاّ فسيفوتك أفضل ما فيها‬
{\pos(190,240)}

123
00:16:10,366 --> 00:16:12,452
‫أنا لا أنوي عيش حياتي في خوف‬
{\pos(190,240)}

124
00:16:14,162 --> 00:16:15,663
‫بل في عزلة‬
{\pos(190,240)}

125
00:16:19,167 --> 00:16:21,294
‫يا لها من نظرة موحشة!‬

126
00:16:23,379 --> 00:16:25,757
‫يُفترض أن تكون (ستيبستونز) تحت حكم المملكة‬

127
00:16:25,882 --> 00:16:30,428
‫لكن على مدى الأيام القليلة الماضية‬
‫يبدو أننا استبدلنا أفعى بحر بمغذي سلطعونات‬

128
00:16:30,636 --> 00:16:34,640
‫واضح أن هذه تعنيف لأنك تزوجت الملكة (أليسنت)‬
‫عوضاً عن الليدي (لينا)‬

129
00:16:35,266 --> 00:16:37,935
‫مضت سنوات منذ حكاية ابنته‬

130
00:16:38,269 --> 00:16:40,229
‫بالتأكيد لا يمكن أن يكون ما زال غاضباً‬

131
00:16:40,354 --> 00:16:44,317
‫"أفعى البحر" رجل ذو كبرياء، جلالتك‬

132
00:16:44,442 --> 00:16:46,444
‫وقد جُرح ذلك الكبرياء‬

133
00:16:46,569 --> 00:16:49,363
‫ربما يمكننا تهدئة ذلك الجرح‬

134
00:16:49,489 --> 00:16:52,700
‫أشعر بأن كبرياء اللورد (كورليس)‬
‫هو أهون مخاوفنا‬

135
00:16:52,825 --> 00:16:55,203
‫لا أريد أن أسبب لك انزعاجاً أكثر، جلالتك‬

136
00:16:55,328 --> 00:16:58,456
‫لكن أخي أرسل أخباراً مقلقة من (أولدتاون)‬

137
00:16:58,998 --> 00:17:03,795
‫يُقال إن اللورد (كورليس) يجري مفاوضات‬
‫مع حاكم (برافوس)‬

138
00:17:03,920 --> 00:17:08,174
‫ويخطط لتزويج ابنته (لينا) بابن الحاكم‬

139
00:17:09,926 --> 00:17:14,639
‫إذا دخلت عائلة (فيلاريون) في تحالف‬
‫مع "المدن الحرة"‬

140
00:17:16,182 --> 00:17:21,687
‫فسيكون علينا نحن أيضاً‬
‫السعي إلى تحالف بالزواج‬

141
00:18:11,237 --> 00:18:14,448
‫- تصبح على خير، سير (كريستون)‬
‫- نوماً هنيئاً يا سمو الأميرة‬

142
00:20:34,213 --> 00:20:35,756
‫أين سنذهب؟‬

143
00:21:01,324 --> 00:21:03,034
‫ابتعد أيها الولد!‬

144
00:21:04,994 --> 00:21:06,746
‫دعاني بالولد‬

145
00:21:26,098 --> 00:21:29,060
‫أتريد معرفة متى ستموت أيها الطفل؟‬

146
00:21:46,702 --> 00:21:48,746
‫دعيني آخذ هذا‬

147
00:22:02,760 --> 00:22:05,638
‫غادرونا، جميعكم‬

148
00:22:24,156 --> 00:22:28,160
‫- لك لمسة أرق من لمساتهن‬
‫- شكراً لك يا زوجي‬

149
00:22:31,455 --> 00:22:36,794
‫والآن، ننتقل إلى مسألة الكرسي الحديدي العظيم‬

150
00:22:37,878 --> 00:22:40,256
‫ومؤخرة من سيحمل‬

151
00:22:41,006 --> 00:22:45,302
‫ملكنا الصالح يضع ابنته وريثة‬

152
00:22:45,428 --> 00:22:48,305
‫فتاة، وريثة لعرشه!‬

153
00:22:52,643 --> 00:22:55,813
‫لكن بعد ذلك، يولد له طفل‬

154
00:23:04,155 --> 00:23:05,531
‫ابن!‬

155
00:23:08,033 --> 00:23:10,786
‫إذن، من الوريث‬
‫الذي سيجلس على ذلك الكرسي؟‬

156
00:23:11,162 --> 00:23:13,372
‫من سيكون؟ الأخ...‬

157
00:23:13,789 --> 00:23:16,917
‫أم الابنة أم الأمير الصغير الذكر؟‬

158
00:23:28,971 --> 00:23:32,933
‫(رينيرا)، "بهجة المملكة"‬

159
00:23:33,309 --> 00:23:36,103
‫فتاة صغيرة جداً ونحيلة جداً‬

160
00:23:37,188 --> 00:23:40,107
‫يحبها كل أبناء شعبها‬

161
00:23:40,316 --> 00:23:46,864
‫- لكن هل ستكون ملكة قوية أم ستكون ضعيفة؟‬
‫- ضعيفة!‬

162
00:23:46,989 --> 00:23:50,409
‫لكن الأمير الطفل (إيغون) قد يطالب بالعرش‬

163
00:23:50,659 --> 00:23:53,996
‫فهو لديه شيئان‬
‫لا يمكن أن يكونا لدى (رينيرا)‬

164
00:23:54,121 --> 00:23:58,167
‫اسم فاتح عظيم وقضيب‬

165
00:24:01,253 --> 00:24:03,255
‫نعم، إنه رفيع!‬

166
00:24:04,173 --> 00:24:05,716
‫نعم، امزحي إن أردت‬

167
00:24:06,133 --> 00:24:11,138
‫لكن الكثيرين من عامة الشعب يرون أن (إيغون)‬
‫كونه ذكراً، يجب أن يكون وريث العرش‬

168
00:24:12,765 --> 00:24:14,475
‫رغباتهم لا قيمة لها‬

169
00:24:17,520 --> 00:24:21,065
‫بل لها قيمة كبيرة‬
‫إن كنت تتوقعين حكمهم يوماً ما‬

170
00:24:22,691 --> 00:24:26,195
‫أتمنى أن أرتاح من أعباء إرثي ليوم واحد‬

171
00:24:32,826 --> 00:24:35,788
‫أربع قطع نحاسية أيها المشرد‬
‫في (كينغز لاندينغ)، ندفع ثمن متعنا‬

172
00:24:37,581 --> 00:24:40,000
‫- توقف! أيها الولد!‬
‫- انتظر، سأمسك به‬

173
00:25:19,164 --> 00:25:21,750
‫وممن عساك تهرب الآن؟‬

174
00:25:22,042 --> 00:25:24,837
‫- سير (هاروين)‬
‫- سمو الأميرة؟‬

175
00:25:30,134 --> 00:25:31,594
‫لا تفعل‬

176
00:25:32,052 --> 00:25:33,596
‫كن حذراً يا ولد‬

177
00:25:33,721 --> 00:25:36,181
‫قد لا تكون محظوظاً المرة القادمة‬

178
00:25:40,436 --> 00:25:42,021
‫هل استمتعت بذلك؟‬

179
00:25:43,939 --> 00:25:45,691
‫من يدري متى سأشعر بالحرية المرة القادمة؟‬

180
00:25:59,705 --> 00:26:01,081
‫ادخلي‬

181
00:26:06,378 --> 00:26:08,297
‫المعذرة يا جلالة الملكة‬

182
00:26:08,422 --> 00:26:10,257
‫الملك طلب حضورك‬

183
00:26:16,263 --> 00:26:19,433
‫- الوقت متأخر جداً‬
‫- نعم، جلالتك‬

184
00:28:25,237 --> 00:28:30,306
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- المكان الذي يأتي إليه الناس لأخذ ما يريدونه‬

185
00:28:53,000 --> 00:28:55,169
‫المضاجعة متعة كما ترين‬

186
00:28:56,962 --> 00:28:59,214
‫متعة للنساء كما هي متعة للرجال‬

187
00:29:13,311 --> 00:29:15,230
‫- "الزواج واجب"‬
‫- هل أنت بخير؟‬

188
00:29:15,355 --> 00:29:16,731
‫"نعم"‬

189
00:29:20,652 --> 00:29:23,404
‫"لكن ذلك لا يمنعنا من عمل ما نريد"‬

190
00:29:27,492 --> 00:29:29,202
‫ومن مضاجعة من نريد‬

191
00:30:50,575 --> 00:30:51,951
‫(ديمون)!‬

192
00:31:30,823 --> 00:31:32,200
‫سمو الأميرة؟‬

193
00:31:40,666 --> 00:31:42,668
‫سمو الأميرة، هل تعرضت لأذى؟‬

194
00:31:45,671 --> 00:31:49,092
‫- سأبلغ اللورد القائد‬
‫- لا‬

195
00:31:54,305 --> 00:31:55,807
‫خوذتي‬

196
00:32:04,482 --> 00:32:06,317
‫هل انتهيت؟‬

197
00:32:08,945 --> 00:32:10,321
‫شكراً‬

198
00:32:41,978 --> 00:32:43,354
‫توقفي‬

199
00:36:43,636 --> 00:36:45,888
‫- أعتذر لتأخر الوقت يا سيدي‬
‫- ما الخطب؟‬

200
00:36:46,013 --> 00:36:48,516
‫رسول أحضر رسالة من "الدودة البيضاء"‬

201
00:37:14,125 --> 00:37:18,087
‫- هل أنا سجينك؟‬
‫- كما كنت يوماً سجينتك؟‬

202
00:37:23,592 --> 00:37:26,178
‫أنا حاميتك، لحسن حظك‬

203
00:37:34,478 --> 00:37:36,272
‫هذا سيخلصك من حالة الاضطراب‬

204
00:37:38,566 --> 00:37:41,026
‫لا أحتاج إلى حماية من عاهرة رخيصة‬

205
00:37:41,152 --> 00:37:43,112
‫أنا لست رخيصة جداً‬

206
00:37:44,739 --> 00:37:49,368
‫- من عاهرة ليست رخيصة إذن‬
‫- لقد تركت تلك الحياة‬

207
00:37:49,827 --> 00:37:54,248
‫تعلمت أن بيع الأجساد لا يمكنه‬
‫أن يوصلني إلى الكثير في هذه الحياة‬

208
00:37:54,999 --> 00:37:58,002
‫لم تكوني تحبين التكاسل قط‬

209
00:37:58,127 --> 00:38:01,255
‫نحن لا نرحب بالدروس الصعبة بل نعانيها‬

210
00:38:12,933 --> 00:38:14,351
‫(ميساريا)‬

211
00:38:15,644 --> 00:38:17,021
‫(ميساريا)‬

212
00:38:17,521 --> 00:38:20,316
‫يمكنك دفع أجرة الغرفة وأنت خارج‬

213
00:38:46,008 --> 00:38:47,384
‫ادخل‬

214
00:38:57,186 --> 00:38:58,687
‫ما الخطب؟‬

215
00:38:59,563 --> 00:39:02,316
‫أعتذر لمجيئي في هذا الوقت الباكر، جلالتك‬

216
00:39:03,150 --> 00:39:07,071
‫لديّ أخبار مزعجة‬

217
00:39:07,196 --> 00:39:10,366
‫ووجدت أن من الأفضل إطلاعك عليها سراً‬
‫قبل انعقاد المجلس‬

218
00:39:10,491 --> 00:39:12,660
‫بشأن "أفعى البحر"؟‬

219
00:39:15,579 --> 00:39:18,457
‫إنها للأسف تتعلق بالأميرة يا جلالة الملك‬

220
00:39:20,251 --> 00:39:21,919
‫هل تعرضت لأذى؟‬

221
00:39:26,966 --> 00:39:31,136
‫ليس من السهل إخبار أب عن أفعال ابنته‬

222
00:39:32,596 --> 00:39:35,975
‫- فكرت في عدم قول شيء، لكن...‬
‫- ماذا فعلت؟‬

223
00:39:39,770 --> 00:39:43,107
‫شوهدت الأميرة مساء أمس...‬

224
00:39:43,774 --> 00:39:45,651
‫خارج أسوار (ريد كيب)‬

225
00:39:48,028 --> 00:39:49,738
‫في ماخور‬

226
00:39:50,155 --> 00:39:51,615
‫وما المشكلة؟‬

227
00:39:52,074 --> 00:39:54,535
‫كانت تتصرف بجموح مع عمها‬

228
00:39:56,579 --> 00:40:00,916
‫كانا منخرطين بتصرفات غير لائقة بعذراء‬

229
00:40:02,877 --> 00:40:04,461
‫بأميرة‬

230
00:40:07,673 --> 00:40:09,550
‫أي تصرفات؟‬

231
00:40:15,431 --> 00:40:17,391
‫هل يجب أن أقولها، جلالتك؟‬

232
00:40:17,516 --> 00:40:20,477
‫تدخل غرفة نومي متهماً ابنتي بشيء‬

233
00:40:20,895 --> 00:40:22,354
‫فقل ما هو‬

234
00:40:22,521 --> 00:40:23,898
‫بوضوح‬

235
00:40:27,276 --> 00:40:33,616
‫شوهد (ديمون) و(رينيرا) معاً‬
‫في عقر ماخور‬

236
00:40:45,002 --> 00:40:46,378
‫يتعانقان‬

237
00:40:54,345 --> 00:40:58,307
‫هذه كذبة، لقد كذبوا عليك‬

238
00:40:59,558 --> 00:41:01,852
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً، جلالتك‬

239
00:41:03,771 --> 00:41:05,773
‫من المسؤول عن هذه الإشاعة؟‬

240
00:41:06,982 --> 00:41:09,401
‫فليمثل مروج الشائعة ذلك أمامي في الحال‬

241
00:41:09,526 --> 00:41:11,487
‫وسأقتلع عينيه‬

242
00:41:11,612 --> 00:41:15,157
‫بصفتي معاونك، لا بد أن أحافظ‬
‫على مصادر معلوماتي الموثوق بهم‬

243
00:41:15,282 --> 00:41:17,993
‫وهذا المصدر لم يضللني قط حتى الآن‬

244
00:41:18,744 --> 00:41:24,083
‫كما أن العديد من الخدم اعترفوا الآن‬
‫بأنهم رأوا الأميرة‬

245
00:41:24,208 --> 00:41:26,377
‫تتسلل عبر بوابات (كينغز لاندينغ)‬

246
00:41:26,502 --> 00:41:30,673
‫متنكرة كخادم في ساعات الليل الأخيرة‬

247
00:41:32,216 --> 00:41:36,470
‫هل تمكّن منك الطموح‬
‫لدرجة أن ترسل من يتعقب ابنتي؟‬

248
00:41:36,845 --> 00:41:38,681
‫يتجسس عليها؟‬

249
00:41:39,014 --> 00:41:42,309
‫منتظراً أفضل فرصك لتدمير سمعتها؟‬

250
00:41:43,143 --> 00:41:47,356
‫- ليس لديّ مثل هذه النية، جلالتك‬
‫- تظن نفسك رجلاً ماكراً‬

251
00:41:49,108 --> 00:41:51,026
‫مخططاتك واضحة‬

252
00:41:52,236 --> 00:41:57,199
‫هل تتمنى رؤية دمائك على العرش الحديدي‬
‫لدرجة أنك مستعد لتدمير دمائي؟‬

253
00:41:59,535 --> 00:42:01,203
‫اخرج من هنا‬

254
00:42:04,748 --> 00:42:07,167
‫اتركني، في الحال‬

255
00:42:12,673 --> 00:42:14,091
‫جلالة الملك‬

256
00:42:54,298 --> 00:42:57,009
‫أنا مرتدية ملابسي يا (أنورا)‬
‫يمكنك الدخول‬

257
00:43:06,727 --> 00:43:08,103
‫سمو الأميرة‬

258
00:43:13,692 --> 00:43:15,069
‫تعال‬

259
00:43:24,495 --> 00:43:27,081
‫أيتها الأميرة، أحمل رسالة من الملكة‬

260
00:43:51,772 --> 00:43:53,524
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

261
00:43:55,234 --> 00:43:56,777
‫ماذا تعنين؟‬

262
00:43:56,902 --> 00:43:59,905
‫قدّم أبي ادّعاءات مقلقة بشأنك‬

263
00:44:02,825 --> 00:44:04,326
‫هل كنت مع عمك؟‬

264
00:44:06,703 --> 00:44:09,957
‫لم أره منذ سنوات‬

265
00:44:10,499 --> 00:44:13,836
‫- صحبني إلى المدينة لقضاء وقت ممتع‬
‫- أخبريني بكل شيء يا (رينيرا)‬

266
00:44:14,378 --> 00:44:16,505
‫والدك اتهمني بشيء‬

267
00:44:17,422 --> 00:44:21,051
‫هل أنني شربت النبيذ؟‬
‫أنني غادرت القلعة بعد هبوط الظلام؟‬

268
00:44:22,052 --> 00:44:24,471
‫أنك ضاجعت (ديمون) في ماخور‬

269
00:44:32,771 --> 00:44:37,818
‫- هذا اتهام خسيس‬
‫- أهو كذلك؟‬

270
00:44:38,402 --> 00:44:40,779
‫أنتم آل (تارغاريان) لديكم عادات غريبة‬

271
00:44:41,280 --> 00:44:43,657
‫- و(ديمون) لا يعرف الحدود بالتأكيد‬
‫- (أليسنت)...‬

272
00:44:44,491 --> 00:44:48,036
‫جلالتك، أختاه، لا بد أن تعرفي‬
‫أنني لا يمكن... لا يمكن أن أفعل ذلك‬

273
00:44:48,495 --> 00:44:51,290
‫- هل ستصدقين هذه النميمة؟‬
‫- والدي ليس نماماً‬

274
00:44:51,415 --> 00:44:53,876
‫لا بد أن أحدهم ضلله‬
‫لا يمكن أن يكون شهد شيئاً كذلك‬

275
00:44:54,001 --> 00:44:55,669
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لم يحدث‬

276
00:44:55,794 --> 00:44:57,713
‫- قيل له إنك...‬
‫- قيل له؟‬

277
00:45:00,215 --> 00:45:02,467
‫من قدم هذه الادعاءات الكاذبة لأبيك؟‬

278
00:45:06,138 --> 00:45:08,223
‫أنا الأميرة، أن...‬

279
00:45:08,807 --> 00:45:11,643
‫التشكيك في عفتي خيانة‬

280
00:45:14,188 --> 00:45:17,024
‫- لا أعرف بالتحديد...‬
‫- ألم يخبرك والدك؟‬

281
00:45:17,608 --> 00:45:19,568
‫أبلغ الملك بهذا‬

282
00:45:22,404 --> 00:45:24,031
‫وأنا سمعت بالصدفة‬

283
00:45:27,576 --> 00:45:32,206
‫إذن، أنت تتهمينني بافتراءات سمعتِها بالصدفة؟‬

284
00:45:33,498 --> 00:45:35,834
‫أريد فقط مساعدتك يا (رينيرا)‬

285
00:45:42,841 --> 00:45:46,428
‫حسناً، شربنا في حانة‬

286
00:45:47,638 --> 00:45:50,182
‫عدة حانات‬

287
00:45:51,808 --> 00:45:58,232
‫تأخر الوقت وطلبت أن أعود إلى البيت‬
‫لكن (ديمون) أراد الاستمرار‬

288
00:46:01,193 --> 00:46:03,654
‫وبما أنه كان مرافقي، لم يكن لديّ خيار‬

289
00:46:03,779 --> 00:46:08,617
‫الاستمرار في ماخور؟‬

290
00:46:10,077 --> 00:46:11,745
‫أخذني لأرى عرضاً، أنا...‬

291
00:46:13,872 --> 00:46:16,792
‫كنت مشاهدة فقط، لم أفعل شيئاً‬

292
00:46:22,422 --> 00:46:25,342
‫ثم انغمس (ديمون) في الشرب و...‬

293
00:46:26,969 --> 00:46:30,597
‫تركني للذهاب إلى عاهرة‬

294
00:46:35,018 --> 00:46:36,728
‫كان ينبغي أن أعرف أنه سيفعل ذلك‬

295
00:46:43,235 --> 00:46:44,653
‫إذن، أنت لم...‬

296
00:46:47,614 --> 00:46:49,992
‫هل يجب أن أدحض ذلك حقاً؟‬

297
00:46:54,162 --> 00:46:56,707
‫(ديمون) لم يلمسني قط‬

298
00:46:58,458 --> 00:47:02,462
‫أقسم لك على هذا بذكرى أمي‬

299
00:47:05,924 --> 00:47:10,012
‫كان حمقاً منك أن تضعي نفسك في موقف‬
‫يمكن أن يعرّض عفتك للشك‬

300
00:47:14,266 --> 00:47:17,352
‫الملك كافح ليجد لك زوجاً جيداً‬
‫وكذلك أنا‬

301
00:47:18,603 --> 00:47:23,400
‫إذا ظن ذلك اللورد أنك... تلوثت‬

302
00:47:25,527 --> 00:47:27,279
‫فسيفسد ذلك كل شيء‬

303
00:47:27,404 --> 00:47:29,573
‫أعرف، جلالتك‬

304
00:47:31,659 --> 00:47:33,035
‫وأنا نادمة على ذلك‬

305
00:47:48,175 --> 00:47:50,761
‫الملك يطلب مثولك أمامه أيها الأمير‬

306
00:47:50,927 --> 00:47:53,263
‫أبعدا أيديكما القذرة عني‬

307
00:48:41,478 --> 00:48:43,563
‫ابنتي‬

308
00:48:49,903 --> 00:48:51,947
‫ألن تنكر ذلك؟‬

309
00:48:52,614 --> 00:48:56,827
‫يجب أن أفهم التهم‬
‫قبل أن أحاول دحضها‬

310
00:48:57,786 --> 00:48:59,496
‫لقد لوثتها‬

311
00:49:08,213 --> 00:49:11,258
‫- ما زلت لا تقول شيئاً‬
‫- ما أهمية ذلك يا أخي؟‬

312
00:49:11,842 --> 00:49:16,555
‫عندما كنا في سن (رينيرا)، ضاجعنا النساء‬
‫في معظم المواخير في "شارع الحرير"‬

313
00:49:16,680 --> 00:49:19,891
‫كنا شابين، وهي مجرد فتاة‬

314
00:49:20,767 --> 00:49:22,894
‫- ابنة أخيك‬
‫- (رينيرا) امرأة ناضجة‬

315
00:49:23,019 --> 00:49:25,439
‫الأفضل أن تكون تجربتها الأولي معي‬
‫لا مع مومس‬

316
00:49:25,564 --> 00:49:26,940
‫أيها اللعين...‬

317
00:49:28,191 --> 00:49:30,402
‫لقد أفسدتها!‬

318
00:49:30,527 --> 00:49:32,612
‫من اللورد الذي سيتزوجها الآن‬
‫وهي بهذه الحالة؟‬

319
00:49:32,737 --> 00:49:35,198
‫من يبالي بما يظنه أي لورد؟‬

320
00:49:35,490 --> 00:49:39,494
‫أنت التنين، كلمتك هي الحقيقة والقانون‬

321
00:49:39,619 --> 00:49:44,958
‫قضيت حياتي كلها أدافع عنك‬
‫لكن قلبك أكثر سواداُ مما ظننت‬

322
00:49:45,292 --> 00:49:49,588
‫يجدر بي أن أحرمها من الميراث كما حرمتك‬
‫وأنتهي من هذا الأمر‬

323
00:49:50,881 --> 00:49:52,883
‫زوجني إياها‬

324
00:49:53,884 --> 00:49:56,595
‫عندما قدمت إليك تاجي‬
‫قلت إنني أستطيع الحصول على أي شيء‬

325
00:49:57,179 --> 00:50:01,516
‫أريد (رينيرا)، سآخذها كما هي‬
‫وأتزوجها وفق تقاليد عائلتنا‬

326
00:50:02,601 --> 00:50:05,187
‫- أنت متزوج‬
‫- لم يمنع ذلك "(إيغون) المنتصر"‬

327
00:50:05,312 --> 00:50:07,063
‫من اتخاذ زوجة ثانية‬

328
00:50:07,189 --> 00:50:09,065
‫أنت لست منتصراً‬

329
00:50:09,191 --> 00:50:12,444
‫أنت وباء أرسِل ليدمرني‬

330
00:50:12,569 --> 00:50:15,572
‫أعطني (رينيرا) لأتخذها زوجة‬

331
00:50:15,697 --> 00:50:19,034
‫وسنعيد عائلة التنانين إلى مجدها الأصلي‬

332
00:50:19,493 --> 00:50:22,954
‫ليست ابنتي هي من تشتهيها بالطبع، صحيح؟‬

333
00:50:24,289 --> 00:50:26,041
‫بل هو عرشي‬

334
00:50:28,210 --> 00:50:32,297
‫عُد إلى (فيل) يا (ديمون)، إلى زوجتك الشرعية‬

335
00:50:33,507 --> 00:50:37,844
‫ثابر لتستعيد أية ذرة شرف بقيت فيك‬

336
00:50:38,762 --> 00:50:40,138
‫أو لا تفعل‬

337
00:50:40,263 --> 00:50:44,893
‫لا يهمني الأمر‬
‫طالما ستختفي عن نظري إلى الأبد‬

338
00:50:52,192 --> 00:50:54,402
‫كما تشاء يا أخي‬

339
00:51:24,307 --> 00:51:25,934
‫هل تحدثت إليها؟‬

340
00:51:28,812 --> 00:51:30,188
‫لا‬

341
00:51:34,985 --> 00:51:37,571
‫ليس من طبيعة (رينيرا) أن تكون مخادعة‬

342
00:51:38,822 --> 00:51:40,949
‫ولا يمكنني قول الشيء ذاته عن أخيك‬

343
00:51:41,700 --> 00:51:43,618
‫أتظنين أنه كذب؟‬

344
00:51:44,327 --> 00:51:46,454
‫متى عهدنا فيه قول الحقيقة؟‬

345
00:51:47,831 --> 00:51:51,126
‫كيف يخدمه الاعتراف بشيء كهذا؟‬

346
00:51:53,712 --> 00:51:55,547
‫بالانتقاص من شأنك‬

347
00:52:01,761 --> 00:52:05,056
‫مهما كان ما حدث، (رينيرا) ليست بريئة‬

348
00:52:06,141 --> 00:52:08,268
‫فقط لأن (ديمون) حاول إفسادها‬

349
00:52:08,393 --> 00:52:11,438
‫(ديمون) و(رينيرا) يتشاركان دم التنين‬

350
00:52:11,980 --> 00:52:13,940
‫إنهما هائجان وفوضويان‬

351
00:52:14,065 --> 00:52:16,860
‫أقسمت لي إنها ما زالت عذراء‬

352
00:52:18,320 --> 00:52:20,071
‫وأنا أصدقها‬

353
00:53:24,094 --> 00:53:27,555
‫هذا الخنجر كان يوماً ما لـ"(إيغون) المنتصر"‬

354
00:53:29,349 --> 00:53:31,726
‫وكان لـ(إينار) قبله‬

355
00:53:32,227 --> 00:53:34,270
‫وقبل ذلك...‬

356
00:53:34,646 --> 00:53:36,690
‫من الصعب أن أعرف‬

357
00:53:42,362 --> 00:53:47,992
‫قبل موت (إيغون) خبأ آخر الكيميائيين الفاليريين‬
‫أغنيته في الفولاذ‬

358
00:53:55,583 --> 00:54:01,423
‫"من دمي، يأتي "الأمير الذي وُعدنا به""‬

359
00:54:03,758 --> 00:54:07,095
‫"وستكون أغنيته أغنية الثلج والنار"‬

360
00:54:11,683 --> 00:54:17,689
‫المسؤولية التي سلّمتها لك، عبء هذه المعرفة‬

361
00:54:18,606 --> 00:54:21,735
‫أكبر من العرش، ومن الملك‬

362
00:54:22,193 --> 00:54:26,156
‫وهي أكبر منك ومن رغباتك‬

363
00:54:30,535 --> 00:54:34,205
‫- لو كان (جيهيريس) في مكاني لحرمك من الإرث‬
‫- لأني كذبت؟‬

364
00:54:35,749 --> 00:54:38,293
‫ما زال عليك أن تسألني عن حقيقة ما حدث‬

365
00:54:38,418 --> 00:54:42,672
‫الحقيقة لا تهم يا (رينيرا)‬
‫المهم هو الإدراك‬

366
00:54:42,964 --> 00:54:44,674
‫لقد عرّضت نفسك للشبهات‬

367
00:54:44,799 --> 00:54:47,177
‫والآن علينا الاثنين تحمّل عواقب ذلك‬

368
00:54:47,385 --> 00:54:50,555
‫لو وُلدت رجلاً لاستطعت مضاجعة من أريد‬

369
00:54:51,347 --> 00:54:55,560
‫كان يمكنني إنجاب عشرات الأولاد غير الشرعيين‬
‫ولم يكن سيطرف جفن أحد في بلاطك‬

370
00:54:55,935 --> 00:54:59,898
‫أنت محقة، لكنك وُلدت امرأة‬

371
00:55:00,190 --> 00:55:02,817
‫إذن، ستجردني من ألقابي‬
‫وتعلن (إيغون) وريثاً للعرش بدلاً مني‬

372
00:55:02,942 --> 00:55:04,319
‫كنت سأفعل‬

373
00:55:05,153 --> 00:55:09,741
‫لكن واجبي هو الحفاظ على تماسك المملكة‬
‫وليس زرع المزيد من الشقاق فيها‬

374
00:55:11,201 --> 00:55:13,369
‫انتهى تقدّم الخاطبين إليك‬

375
00:55:13,995 --> 00:55:18,833
‫ستتزوجين السير (لينور فيلاريون)‬
‫وستفعلين هذا من دون اعتراض‬

376
00:55:19,667 --> 00:55:21,628
‫ابن "أفعى البحر"‬

377
00:55:21,753 --> 00:55:24,130
‫لأكون حلاً لمشاكلك السياسية‬

378
00:55:24,255 --> 00:55:26,674
‫أنت مشكلتي السياسية‬

379
00:55:31,346 --> 00:55:36,226
‫زواجك بالسير (لينور فيلاريون)‬
‫سيوحّد أقوى عائلتين في المملكة‬

380
00:55:36,643 --> 00:55:40,021
‫بتوحيد قوى التنانين والأساطيل البحرية‬

381
00:55:40,730 --> 00:55:42,982
‫لن يجرؤ أحد على الوقوف ضدنا‬

382
00:55:43,441 --> 00:55:47,445
‫"عائلة التنين" ستقف كقوة واحدة لجيل آخر‬

383
00:55:47,570 --> 00:55:51,032
‫وماذا ستفعل بشأن الطامع الجاثم على عرشك؟‬

384
00:55:51,783 --> 00:55:55,245
‫- أي طامع؟‬
‫- معاونك‬

385
00:55:56,704 --> 00:56:01,042
‫(أوتو هايتاور) خدم ملكين بولاء وإخلاص‬

386
00:56:02,043 --> 00:56:07,340
‫يريد أن يعلَن (إيغون) وريث للعرش‬
‫ولن يتوانى عن شيء ليتحقق ذلك‬

387
00:56:07,465 --> 00:56:10,510
‫بما في ذلك التجسس عليّ لتدميري‬

388
00:56:11,719 --> 00:56:14,389
‫أنت تتحدث عن رؤيا "المنتصر"‬

389
00:56:14,514 --> 00:56:17,600
‫والحاجة إلى القوة والوحدة في أرجاء المملكة‬

390
00:56:17,725 --> 00:56:21,813
‫لكن كيف يمكن تحقيق ذلك‬
‫وأكثر مستشار تثق به يسعى إلى مصلحته الخاصة؟‬

391
00:56:21,938 --> 00:56:24,816
‫كل لورد وليدي يجتمع بي‬

392
00:56:24,941 --> 00:56:29,237
‫كل رجل في مجلسي الصغير‬
‫وكل المجالس السابقة يسعى إلى مصلحته الخاصة‬

393
00:56:29,612 --> 00:56:31,865
‫- إنه أمر لا يمكن تجنبه‬
‫- أخالفك الرأي‬

394
00:56:32,323 --> 00:56:36,202
‫سأقوم بواجبي كوريثة وأتزوج السير (لينور)‬

395
00:56:38,621 --> 00:56:40,957
‫لكن عليك أولاً أن تقوم بواجبك كملك‬

396
00:56:52,802 --> 00:56:54,304
‫جلالة الملك‬

397
00:56:56,639 --> 00:56:58,141
‫خمسة أيام‬

398
00:57:01,227 --> 00:57:03,021
‫المعذرة يا جلالة الملك؟‬

399
00:57:03,146 --> 00:57:05,273
‫مع أن زمناً مضى‬

400
00:57:05,648 --> 00:57:08,443
‫التفاصيل تضعف في الذاكرة‬

401
00:57:09,694 --> 00:57:14,782
‫كان أبي محارباً معافى سليم الصحة‬
‫وراكب تنين في أوج قوته‬

402
00:57:15,825 --> 00:57:17,535
‫أعلن (جيهيريس) عن رحلة صيد ملكية كبيرة‬

403
00:57:17,660 --> 00:57:19,996
‫ليحتفل بتعيينه معاوناً للملك‬

404
00:57:22,040 --> 00:57:25,752
‫بعد ٥ أيام، مات أبي‬

405
00:57:27,420 --> 00:57:29,339
‫المسابقات تدوم أطول من ذلك‬

406
00:57:30,632 --> 00:57:36,971
‫"(بيلون) الشجاع"، راكب (فيغار)‬
‫وريث العرش الحديدي‬

407
00:57:38,598 --> 00:57:40,642
‫مات بسبب انفجار بطنه‬

408
00:57:42,477 --> 00:57:44,687
‫الآلهة لديهم روح دعابة سوداوية‬

409
00:57:45,104 --> 00:57:50,068
‫كان يوماً حزيناً، أتذكّره بوضوح تام‬

410
00:57:50,193 --> 00:57:53,821
‫نعم، لكنه كان يوماً سعيداً لك‬

411
00:57:55,365 --> 00:57:58,242
‫عيّنك (جيهيريس) معاوناً بدلاً من (بيلون)‬

412
00:58:01,245 --> 00:58:03,998
‫لم أنظر إلى الأمر من هذا المنظور، جلالتك‬

413
00:58:05,083 --> 00:58:06,668
‫كان واجباً‬

414
00:58:09,545 --> 00:58:12,924
‫أنت خدمت جدّي بنبل في أيامه الأخيرة‬

415
00:58:14,676 --> 00:58:17,595
‫أنت الرجل الذي علّمني كيف أكون ملكاً‬

416
00:58:18,846 --> 00:58:20,848
‫أنت تشرّفني يا جلالة الملك‬

417
00:58:23,017 --> 00:58:28,982
‫في خمسة أيام فقط‬
‫انتقلت من كونك أحد الرجال في بلاط (جيهيريس)‬

418
00:58:29,732 --> 00:58:32,402
‫لتصبح ثاني أقوى رجل في المملكة‬

419
00:58:33,069 --> 00:58:39,158
‫أتساءل، كم استغرقك الأمر‬
‫لتفضّل نفسك على ملكك؟‬

420
00:58:41,494 --> 00:58:42,996
‫جلالتك!‬

421
00:58:43,955 --> 00:58:46,499
‫لن أتعافى أبداً من موت (إيما)‬

422
00:58:47,542 --> 00:58:52,255
‫لكن (أليسنت)‬
‫جعلتني أتجاوز أسوأ لحظات حزني‬

423
00:58:54,215 --> 00:58:57,093
‫كانت مصدر إلهاء مدروساً‬

424
00:58:58,094 --> 00:59:01,347
‫أدرك الآن فقط كم كان ذلك مدروساً بإتقان‬

425
00:59:01,472 --> 00:59:04,183
‫هذا سخيف‬

426
00:59:04,350 --> 00:59:09,564
‫الملكة تحبك كما أعرف أنك تحبها‬

427
00:59:09,689 --> 00:59:12,734
‫مصالحك لم تعد متوافقة مع مصالح المملكة‬

428
00:59:13,151 --> 00:59:15,403
‫رأيك أصبح مشوباً‬

429
00:59:15,611 --> 00:59:21,284
‫المعاون المخلص يجب أن يخبر ملكه‬
‫بحقيقة مزعجة من حين إلى آخر‬

430
00:59:21,409 --> 00:59:26,581
‫إذا لم يفعل، يكون قد فشل كخادم‬

431
00:59:27,457 --> 00:59:29,959
‫كنت بالفعل خادماً وفياً يا (أوتو)‬

432
00:59:39,427 --> 00:59:44,265
‫التاج والمملكة مدينان لك بدين‬
‫لا يمكن سداده‬

433
00:59:45,558 --> 00:59:48,269
‫لكن لم يعد بإمكاني الوثوق برأيك‬

434
01:00:12,668 --> 01:00:14,045
‫ادخل‬

435
01:00:18,591 --> 01:00:21,719
‫آمل أن تسامحيني لتأخر الوقت أيتها الأميرة‬

436
01:00:26,390 --> 01:00:29,268
‫بذلت عناية كبيرة في تحضيره‬

437
01:00:32,063 --> 01:00:34,982
‫إذا لم يتخمر بطريقة صحيحة‬
‫فقد لا يؤتي مفعولاً‬

438
01:00:35,108 --> 01:00:38,986
‫- أو قد يسبب آثاراً جانبية مزعجة‬
‫- يتخمر بطريقة صحيحة؟‬

439
01:00:40,947 --> 01:00:42,532
‫أنا آسفة، ما هذا؟‬

440
01:00:43,282 --> 01:00:47,370
‫مشروب أعشاب يا سمو الأميرة، من الملك‬

441
01:00:48,663 --> 01:00:53,501
‫سيخلصك من أي عواقب غير مرغوب فيها‬

442
01:01:15,481 --> 01:01:28,342
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

