﻿1
00:02:00,864 --> 00:02:02,282
‫استمري في التنفس‬

2
00:02:08,096 --> 00:02:09,806
‫وادفعي!‬

3
00:02:17,693 --> 00:02:19,153
‫مرة أخرى‬

4
00:02:20,195 --> 00:02:21,572
‫أنا لا...‬

5
00:02:23,282 --> 00:02:24,658
‫ادفعي!‬

6
00:02:28,245 --> 00:02:29,621
‫الرأس!‬

7
00:02:42,885 --> 00:02:45,596
‫- ولد يا سمو الأميرة‬
‫- الشكر لـ"الأم"‬

8
00:02:50,767 --> 00:02:52,227
‫دعيني أحمله‬

9
00:03:00,277 --> 00:03:02,738
‫- أهو بصحة جيدة؟‬
‫- ويفيض حيوية يا سمو الأميرة‬

10
00:03:18,045 --> 00:03:19,421
‫سمو الأميرة‬

11
00:03:20,756 --> 00:03:25,052
‫الملكة طلبت إحضار الطفل إليها‬
‫على الفور‬

12
00:03:28,513 --> 00:03:29,890
‫لماذا؟‬

13
00:03:39,983 --> 00:03:42,653
‫- سآخذه بنفسي‬
‫- يجب أن تبقي في السرير يا سمو الأميرة‬

14
00:03:42,778 --> 00:03:44,655
‫نعم، ينبغي ذلك‬
‫ساعدنني في ارتداء ثوبي‬

15
00:04:02,339 --> 00:04:05,634
‫سمو الأميرة، ثوبك‬

16
00:04:40,919 --> 00:04:42,754
‫- سمو الأميرة؟‬
‫- إنها تخرج‬

17
00:04:42,879 --> 00:04:44,339
‫المشيمة‬

18
00:04:54,182 --> 00:04:57,060
‫- ولد، سمعت للتو‬
‫- نعم‬

19
00:04:57,185 --> 00:04:58,562
‫أحسنت‬

20
00:04:59,563 --> 00:05:02,441
‫- أين تذهبين؟‬
‫- تريد رؤيته‬

21
00:05:02,566 --> 00:05:03,942
‫الآن؟‬

22
00:05:04,943 --> 00:05:07,237
‫- أنا ذاهب معك‬
‫- هذا ما آمله‬

23
00:05:07,362 --> 00:05:09,948
‫- دعيني أحمله‬
‫- لن أجعلها تشعر بالرضا‬

24
00:05:10,073 --> 00:05:12,242
‫اتكئي على ذراعي على الأقل‬

25
00:05:16,955 --> 00:05:18,874
‫هل كان الأمر مؤلماً كثيراً‬

26
00:05:20,667 --> 00:05:22,044
‫يا للآلهة!‬

27
00:05:26,673 --> 00:05:31,428
‫- اخترق رمح كتفي ذات مرة‬
‫- كم أنا متعاطفة معك!‬

28
00:05:31,887 --> 00:05:33,680
‫- الأميرة‬
‫- الأميرة‬

29
00:05:33,805 --> 00:05:35,724
‫- أنا سعيد لأنني لست امرأة‬
‫- سمو الأميرة‬

30
00:05:35,849 --> 00:05:38,685
‫- سمو الأمير‬
‫- سمو الأميرة، سيدي‬

31
00:05:43,857 --> 00:05:45,233
‫ما الخطب؟‬

32
00:05:46,026 --> 00:05:47,486
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

33
00:05:48,278 --> 00:05:52,074
‫تباً! سر، سر‬

34
00:05:57,579 --> 00:05:59,998
‫ماذا عساها تريد؟‬

35
00:06:01,500 --> 00:06:03,043
‫ظننت أننا تجاوزنا هذا‬

36
00:06:07,798 --> 00:06:12,469
‫سمو الأميرة، سير (لينور)‬
‫شرف لي أن أكون بين أول من يهنّئونكما‬

37
00:06:12,803 --> 00:06:14,471
‫شكراً يا لورد (كازويل)‬

38
00:06:14,763 --> 00:06:19,726
‫- إن كنت أستطيع تقديم خدمة...‬
‫- قد نحتاج إليك يوماً يا سيدي اللورد‬

39
00:06:27,484 --> 00:06:31,405
‫سنعود، حسناً؟ فلتأت هي إلينا، حسناً؟‬

40
00:06:31,530 --> 00:06:34,825
‫لا، إلا إن أردت أن تحملني‬
‫وتهبط بي هذا الدرج‬

41
00:06:52,759 --> 00:06:54,136
‫هذا سخيف‬

42
00:07:11,361 --> 00:07:12,821
‫سمو الأميرة‬

43
00:07:30,255 --> 00:07:34,050
‫(رينيرا)، ينبغي أن ترتاحي بعد الولادة‬

44
00:07:35,802 --> 00:07:39,848
‫- لا أشك أنك تفضّلين ذلك، جلالتك‬
‫- يجب أن تجلسي‬

45
00:07:40,223 --> 00:07:42,184
‫(تاليا)، أحضري وسادة للأميرة‬

46
00:07:42,601 --> 00:07:45,520
‫- لا حاجة إلى ذلك‬
‫- هراء!‬

47
00:07:45,854 --> 00:07:47,814
‫سنكمل هذا لاحقاً‬

48
00:07:48,899 --> 00:07:50,275
‫جلالتك‬

49
00:07:56,531 --> 00:07:59,659
‫- يا لها من أخبار سعيدة هذا الصباح!‬
‫- بالفعل يا جلالة الملك‬

50
00:08:01,077 --> 00:08:02,829
‫أين هو؟‬

51
00:08:03,205 --> 00:08:06,208
‫أين حفيدي؟ تعال‬

52
00:08:08,126 --> 00:08:10,045
‫ها هو‬

53
00:08:13,423 --> 00:08:16,635
‫أمير رائع، قوي‬

54
00:08:17,511 --> 00:08:21,765
‫ستكون فارساً مهاباً، نعم‬

55
00:08:22,057 --> 00:08:24,684
‫- هل للطفل اسم؟‬
‫- لم نتحدث عن...‬

56
00:08:24,809 --> 00:08:30,649
‫- (جوفري)، سنسميه (جوفري)‬
‫- هذا اسم غير معتاد في عائلة (فيلاريون)‬

57
00:08:33,568 --> 00:08:36,071
‫أعتقد أن أنفه كأنف أبيه‬

58
00:08:38,031 --> 00:08:39,407
‫ألست كذلك؟‬

59
00:08:44,996 --> 00:08:49,334
‫إذا سمحت، جلالتك‬
‫ابنتك بذلت جهداً بطولياً ويجب أن ترتاح‬

60
00:08:49,459 --> 00:08:50,835
‫بالطبع‬

61
00:08:52,754 --> 00:08:54,130
‫برفق‬

62
00:09:03,014 --> 00:09:04,766
‫أحسنت يا ابنتي‬

63
00:09:06,935 --> 00:09:08,812
‫آمل أن الولادة كانت سهلة‬

64
00:09:09,980 --> 00:09:14,150
‫أظن أنني دعوت القابلة بالـ"قذرة"‬

65
00:09:20,865 --> 00:09:23,243
‫تابع المحاولة يا سير (لينور)‬

66
00:09:23,868 --> 00:09:26,246
‫عاجلاً أو آجلاً، قد تنجبان طفلاً يشبهك‬

67
00:09:40,719 --> 00:09:44,598
‫ألا تفكر في استشارتي قبل تسمية طفلي؟‬

68
00:09:44,973 --> 00:09:50,186
‫- إنه طفلنا، أليس كذلك؟‬
‫- واحد منا فقط ينزف‬

69
00:09:50,770 --> 00:09:53,732
‫أستحق أن يكون لي رأي‬
‫في شؤون عائلتي‬

70
00:09:54,733 --> 00:09:57,319
‫لم تبدُ مهتماً بشؤوننا مؤخراً‬

71
00:10:09,664 --> 00:10:13,251
‫ويرى تنيناً كبيراً مخيفاً‬

72
00:10:18,340 --> 00:10:20,884
‫أمي، انظري‬

73
00:10:26,431 --> 00:10:28,975
‫اخترنا بيضة للطفل‬

74
00:10:29,976 --> 00:10:32,312
‫تبدو البيضة المناسبة‬

75
00:10:32,437 --> 00:10:34,606
‫- سمحت لـ(لوك) بالاختيار‬
‫- شكراً يا (جيس)‬

76
00:10:35,398 --> 00:10:37,692
‫لا تغادر بيضة حظيرة التنانين كل يوم‬
‫يا سمو الأميرة‬

77
00:10:37,817 --> 00:10:40,820
‫لذلك ارتأيت أن من الأفضل‬
‫أن أرافق الولدين‬

78
00:10:42,530 --> 00:10:44,824
‫أنا و(لينور) نشكرك أيها القائد‬

79
00:10:46,034 --> 00:10:48,119
‫سمعت أنه ولد آخر‬

80
00:10:52,957 --> 00:10:55,543
‫ستكون فارساً رائعاً‬

81
00:10:56,044 --> 00:10:57,420
‫أتسمحان لي؟‬

82
00:10:58,797 --> 00:11:01,800
‫السير (هاروين) يريد التعرف إلى (جوفري)‬

83
00:11:04,344 --> 00:11:05,762
‫بالطبع‬

84
00:11:06,846 --> 00:11:08,598
‫أسميتماه (جوفري)؟‬

85
00:11:16,314 --> 00:11:20,527
‫- أرجوك يا أبي، أيمكنني أن أحمل (جوفري)؟‬
‫- لا، لا، لا‬

86
00:11:20,944 --> 00:11:24,155
‫- عودا إلى حظيرة التنانين‬
‫- هيا‬

87
00:11:24,280 --> 00:11:26,366
‫قبل أن يرسلوا فرقة للبحث عنكما‬

88
00:11:37,585 --> 00:11:40,588
‫نائم أمام قائد الحرس؟‬

89
00:11:42,424 --> 00:11:44,217
‫انعدام سافر للاحترام‬

90
00:11:44,342 --> 00:11:47,554
‫هناك غطرسة تسري في العائلة للأسف‬

91
00:12:12,245 --> 00:12:13,389
‫توقف‬
{\pos(190,240)}

92
00:12:18,031 --> 00:12:19,461
‫دعاه يأتي‬
{\pos(190,240)}

93
00:12:39,731 --> 00:12:41,149
‫أخضع (فيرماكس) لأمرك أيها الأمير (جيسيريس)‬

94
00:12:41,227 --> 00:12:42,348
‫اخدم‬
{\pos(190,240)}

95
00:12:49,282 --> 00:12:50,658
‫توقف‬
{\pos(190,240)}

96
00:12:56,539 --> 00:12:57,999
‫أحسنت‬
{\pos(190,240)}

97
00:13:17,602 --> 00:13:18,978
‫(فيرماكس)‬

98
00:13:19,687 --> 00:13:22,732
{\an8}‫- (فيرماكس)‬
‫- توقف! توقف!

99
00:13:29,697 --> 00:13:32,617
‫يجب أن تسيطر على تنينك أيها الأمير‬

100
00:13:34,744 --> 00:13:36,871
‫كما سيطر الأمير (إيغون) على (سانفاير)‬

101
00:13:43,878 --> 00:13:48,091
‫عندما يصبح مرتبطاً بك كلياً‬
‫سيرفض قبول تعليمات أي شخص آخر‬

102
00:13:51,719 --> 00:13:53,555
‫أيمكنني قولها؟‬

103
00:14:00,645 --> 00:14:02,480
‫انفث النار يا (فيرماكس)‬

104
00:14:25,128 --> 00:14:27,255
‫(إيموند)، لدينا مفاجأة لك‬

105
00:14:28,548 --> 00:14:30,717
‫- ما هي؟‬
‫- شيء مميز جداً‬

106
00:14:32,594 --> 00:14:35,471
‫- أنت الوحيد بيننا الذي ليس له تنين‬
‫- بالفعل‬

107
00:14:35,597 --> 00:14:41,227
‫وشعرنا بالأسف لذلك‬
‫فوجدنا لك تنيناً‬

108
00:14:41,394 --> 00:14:43,980
‫تنين؟ كيف؟‬

109
00:14:44,314 --> 00:14:46,149
‫الآلهة تمنحها لنا‬

110
00:14:54,449 --> 00:14:57,577
‫- انظر، "الرعب الوردي"!‬
‫- "الرعب الوردي"!‬

111
00:15:00,121 --> 00:15:02,916
‫كن حذراً عندما تعتليه‬
‫الركوب الأول شاق دائماً‬

112
00:16:40,096 --> 00:16:44,642
‫هذه الحشرة لها ستون حلقة‬
‫وأربع أرجل في كل حلقة‬

113
00:16:45,435 --> 00:16:49,272
‫- هذا يعني ٢٤٠‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

114
00:16:52,191 --> 00:16:57,655
‫لها عينان، لكن لا أظن أنها تبصر‬

115
00:16:59,365 --> 00:17:01,701
‫ولماذا لا تبصر في رأيك؟‬

116
00:17:03,619 --> 00:17:05,538
‫هذا أمر نعجز عن فهمه‬

117
00:17:07,707 --> 00:17:10,835
‫أظن أنك محقة، هناك أمور كذلك‬

118
00:17:14,422 --> 00:17:15,923
‫جلالتك‬

119
00:17:17,383 --> 00:17:20,970
‫- (إيموند)، ماذا فعلت؟‬
‫- فعلها مرة أخرى‬

120
00:17:21,095 --> 00:17:23,723
‫بعد كل المرات التي حُذرت فيها؟‬
‫هل يجب أن أحبسك في حجرتك؟‬

121
00:17:23,848 --> 00:17:25,600
‫- هم أرغموني على ذلك‬
‫- وكأنك تحتاج إلى تشجيع‬

122
00:17:25,725 --> 00:17:29,771
‫- هوسك بتلك الوحوش يستعصى على الفهم‬
‫- أعطوني خنزيراً‬

123
00:17:29,979 --> 00:17:32,607
‫- ماذا؟‬
‫- قالوا إنهم وجدوا تنيناً لي‬

124
00:17:32,732 --> 00:17:35,985
‫- الحلقة الأخيرة ليس فيها أرجل‬
‫- لكنه كان خنزيراً‬

125
00:17:36,986 --> 00:17:41,157
‫- سيكون لك تنين يوماً ما‬
‫- عليه أن يتجاهلهم‬

126
00:17:41,282 --> 00:17:42,784
‫أعرف ذلك‬

127
00:17:43,993 --> 00:17:45,369
‫ضحكوا جميعاً‬

128
00:17:49,332 --> 00:17:52,126
‫وضعوا له جناحين كما يبدو، وذيل‬

129
00:17:52,418 --> 00:17:55,213
‫- لا ينبغي أن يكون بهذه السذاجة‬
‫- إنه طفل‬

130
00:17:55,338 --> 00:17:59,926
‫ظنّ أنهم عثروا صدفة على تنين برّي بلا اسم‬
‫واستدرجوه إلى حظيرة التنانين؟‬

131
00:18:00,051 --> 00:18:03,346
‫- حفيداك خطيران‬
‫- إنهما طفلان أكثر منه‬

132
00:18:03,471 --> 00:18:06,474
‫إنهما متوحشان، وهذا ليس مفاجئاً‬

133
00:18:08,684 --> 00:18:11,562
‫هل أنت متأكدة من أن (إيغون)‬
‫ليس من حرضهما على ذلك؟‬

134
00:18:15,525 --> 00:18:19,695
‫- إنها أعجوبة أن بيضتيهما فقستا‬
‫- لماذا؟‬

135
00:18:19,821 --> 00:18:21,906
‫- أنت تعرف لماذا؟‬
‫- كلا، لا أعرف‬

136
00:18:22,031 --> 00:18:25,618
‫لا... (فيسيريس)‬

137
00:18:28,329 --> 00:18:30,540
‫سنكمل بعد ظهر اليوم يا (إدارد)‬

138
00:18:39,090 --> 00:18:44,470
‫أثرت هذه المسألة من قبل‬
‫وأمرتني بألاّ أتحدث عنها فالتزمت الصمت‬

139
00:18:46,097 --> 00:18:50,810
‫إنجاب طفل واحد بتلك الهيئة غلطة‬
‫لكن إنجاب ثلاثة يعتبر إهانة‬

140
00:18:51,394 --> 00:18:53,146
‫إهانة للعرش ولك‬

141
00:18:53,396 --> 00:18:56,315
‫ولعائلة (فيلاريون)‬
‫وللزواج الذي جاهدت بشدة لتدبره لها‬

142
00:18:56,440 --> 00:18:59,652
‫ناهيك عن العفة نفسها‬

143
00:19:00,194 --> 00:19:04,323
‫كان لديّ فرس سوداء فيما مضى‬
‫سوداء كالغراب‬

144
00:19:04,824 --> 00:19:07,118
‫وذات يوم، فرّت من مرعاها‬

145
00:19:07,660 --> 00:19:09,954
‫وحملت بمهر من فحل الجيران‬

146
00:19:12,582 --> 00:19:16,586
‫كان الفحل فضياً كالقمر في ليلة شتوية‬

147
00:19:16,794 --> 00:19:20,590
‫وعندما وُلد الفحل كان لونه كستنائياً‬

148
00:19:22,300 --> 00:19:26,512
‫حصان بنيّ عادي جداً‬

149
00:19:28,306 --> 00:19:30,558
‫الطبيعة تعمل بطرق غامضة‬

150
00:19:37,190 --> 00:19:38,774
‫كيف تعرف؟‬

151
00:19:40,401 --> 00:19:43,863
‫الفحل الفضي، كيف تعرف أنه هو؟‬

152
00:19:46,157 --> 00:19:47,825
‫هل شهدت العملية نفسها؟‬

153
00:19:51,871 --> 00:19:58,836
‫عواقب ادعاء كالذي يصدر منك‬
‫ستكون وخيمة‬

154
00:20:07,178 --> 00:20:09,263
‫لا تتحدثي عن هذا مرة أخرى‬

155
00:20:19,857 --> 00:20:21,984
‫"هل فقدت عقلي يا سير (كريستون)؟"‬

156
00:20:22,109 --> 00:20:26,113
‫هل تخدعني أحاسيسي أم أن الآخرين كلهم‬
‫نيام ويحلمون الحلم المشوش ذاته؟‬

157
00:20:26,280 --> 00:20:28,074
‫يبدو أحياناً أنهم كذلك، جلالتك‬

158
00:20:30,910 --> 00:20:33,079
‫إنها تتباهى بمزايا إرثها بلا خجل‬

159
00:20:33,204 --> 00:20:36,499
‫وتتوقع من الجميع في (ريد كيب)‬
‫إنكار الحقيقة التي تراها أعيننا بوضوح‬

160
00:20:36,624 --> 00:20:38,000
‫- ووالدها الملك...‬
‫- إنه يعرف‬

161
00:20:38,125 --> 00:20:40,711
‫بالطبع يعرف، أو عرف ذات مرة‬
‫ثم أقنع نفسه بخلاف ذلك‬

162
00:20:40,836 --> 00:20:42,713
‫والآن يكتفي بإيجاد الأعذار لها‬

163
00:20:43,714 --> 00:20:47,009
‫الأميرة (رينيرا) متكبرة وعنيدة‬

164
00:20:47,385 --> 00:20:50,846
‫إنها كالعنكبوت‬
‫تلدغ وتمتص الحياة من فرائسها‬

165
00:20:51,472 --> 00:20:52,848
‫عاهرة مدللة‬

166
00:20:58,896 --> 00:21:01,399
‫لم يكن ذلك لائقاً بي يا جلالة الملكة‬
‫أنا أعتذر‬

167
00:21:04,652 --> 00:21:09,949
‫يجب أن أؤمن بأن الشرف والأخلاق‬
‫سينتصران في النهاية‬

168
00:21:11,158 --> 00:21:14,328
‫علينا أن نتمسك بذلك وببعضنا‬

169
00:21:33,347 --> 00:21:35,224
‫فكرة من كانت؟‬

170
00:21:40,021 --> 00:21:43,858
‫- الخنزير، أكانت خطتك؟‬
‫- لا‬

171
00:21:44,942 --> 00:21:48,612
‫كانت فكرة (جيس) و...‬

172
00:21:49,363 --> 00:21:52,616
‫كانت فكرتهما الاثنين، لست متأكداً‬

173
00:21:52,783 --> 00:21:54,910
‫- (إيموند) أخوك‬
‫- إنه أحمق‬

174
00:21:55,036 --> 00:21:58,873
‫نحن عائلة، يمكنك إغاظته كما تشاء في البيت‬

175
00:21:58,998 --> 00:22:03,252
‫- لكن أمام الناس، يجب أن ندافع عن بعضنا‬
‫- كان الأمر مضحكاً‬

176
00:22:03,377 --> 00:22:06,047
‫هل تظن أن ابنيّ (رينيرا)‬
‫سيكونان تسليتك إلى الأبد؟‬

177
00:22:07,715 --> 00:22:14,138
‫حسب المجريات، ستعتلي (رينيرا) العرش‬
‫وسيكون (جيسيريس تارغاريان) وريثها‬

178
00:22:14,263 --> 00:22:15,639
‫إذن؟‬

179
00:22:16,015 --> 00:22:19,101
‫أنت رجل ناضج تقريباً‬
‫كيف يمكن أن تكون غافلاً هكذا؟‬

180
00:22:21,771 --> 00:22:26,817
‫إذا تولت (رينيرا) زمام السلطة‬
‫ستكون حياتك معرضة للخطر‬

181
00:22:28,069 --> 00:22:29,612
‫وحياة (إيموند) أيضاً‬

182
00:22:30,571 --> 00:22:33,324
‫قد تقرر القضاء‬
‫على أي تحد لخلافتها العرش‬

183
00:22:34,075 --> 00:22:35,826
‫- إذن لن أتحدى...‬
‫- أنت التحدي‬

184
00:22:35,951 --> 00:22:39,789
‫أنت التحدي يا (إيغون)‬
‫فقط بعيشك وتنفسك‬

185
00:22:44,668 --> 00:22:47,213
‫أنت ابن الملك البكر‬

186
00:22:47,671 --> 00:22:52,426
‫وما يعرفونه، ما يعرفه كل أهالي المملكة‬
‫في قرارة أنفسهم‬

187
00:22:53,677 --> 00:22:56,180
‫هو أنك ستكون ملكنا يوماً ما‬

188
00:23:05,272 --> 00:23:06,899
‫ارتد ملابسك‬

189
00:24:02,621 --> 00:24:04,165
‫انفث النار!‬

190
00:24:31,901 --> 00:24:34,236
‫قلوب الضأن ممتازة‬

191
00:24:34,361 --> 00:24:37,072
‫نحن محظوظون بطاهينا، معاليك‬

192
00:24:37,198 --> 00:24:40,409
‫ما زالت هناك كعكة دراق سنقدمها‬
‫وسنتقاتل على البقايا‬

193
00:24:40,534 --> 00:24:42,828
‫إذن، قبل أن نبدأ القتال...‬

194
00:24:44,205 --> 00:24:48,000
‫فلنشرب نخب "(إيغون) المنتصر" جدك العظيم‬

195
00:24:48,125 --> 00:24:51,962
‫الذي انضم إلى قضيتنا ضد (فولانتيس)‬
‫في "القرن الدامي"‬

196
00:24:52,087 --> 00:24:55,299
‫جاء على ظهر التنين العظيم (بيلاريون)‬
‫لمساعدتنا في (ليس)‬

197
00:24:55,424 --> 00:24:58,802
‫وأحرق أسطولاً من سفن العدو‬
‫وغيّر سير الأحداث‬

198
00:25:01,222 --> 00:25:03,641
‫- نخب "(إيغون) المنتصر"‬
‫- نخب (إيغون)‬

199
00:25:07,061 --> 00:25:09,271
‫وهذا يوصلني إلى شأن آخر‬

200
00:25:09,730 --> 00:25:14,610
‫عرض أريد تقديمه لتكريم تحالفنا التاريخي‬

201
00:25:14,735 --> 00:25:17,363
‫إن كان هدفك الزواج بإحدى ابنتينا، معاليك‬

202
00:25:17,488 --> 00:25:19,740
‫فكان بإمكانك قول ذلك‬
‫وإعفائنا من درس التاريخ‬

203
00:25:19,990 --> 00:25:21,367
‫ماذا؟‬

204
00:25:21,909 --> 00:25:25,037
‫ما كنت لأحسب نفسي جديراً بذلك‬
‫أيتها الليدي (لينا)‬

205
00:25:27,706 --> 00:25:31,502
‫أريد أن أعرض عليكم‬
‫إقامة دائمة هنا في (بنتوس)‬

206
00:25:32,127 --> 00:25:38,509
‫سأهديكم هذا المنزل على الفور‬
‫مع مزارعه وأراضيه والكرم والغابة‬

207
00:25:38,801 --> 00:25:42,846
‫وسيدفع ساكنوه ضرائبهم سنوياً‬
‫لسيدهم الجديد (تارغاريان)‬

208
00:25:43,305 --> 00:25:48,352
‫ستكون لك الحرية في المدينة والميناء‬
‫بما يليق بمركزك الملكي‬

209
00:25:51,855 --> 00:25:56,151
‫- استمر‬
‫- (ليس) وحلفاؤها ينهضون من جديد‬

210
00:25:56,652 --> 00:26:01,115
‫"التحالف الثلاثي" ضم جهوده‬
‫إلى (كورين مارتل) حاكم (دورن)‬

211
00:26:01,240 --> 00:26:03,993
‫وفي أي لحظة‬
‫قد يوجهون أنظارهم إلى الشمال‬

212
00:26:04,368 --> 00:26:10,416
‫عائلتك لديها تنانين‬
‫ثلاثة تنانين الآن، وربما أربعة في المستقبل‬

213
00:26:11,750 --> 00:26:15,546
‫هدفي هو حماية (بنتوس)‬
‫من أعين "التحالف الثلاثي" الطامعة‬

214
00:26:15,713 --> 00:26:19,049
‫ساعد (بنتوس) في مواجهة هذا‬
‫كما فعل (إيغون) في الماضي‬

215
00:26:19,967 --> 00:26:23,762
‫وسيملأ امتناني كأسك ويفيض منه‬

216
00:26:24,263 --> 00:26:28,976
‫معاليك، نحن مسافرون‬
‫وقد أطلنا البقاء في ضيافتكم‬

217
00:26:33,647 --> 00:26:37,860
‫هذا عرض سخي جداً، وسنتباحث فيه بالتأكيد‬

218
00:27:08,682 --> 00:27:11,185
‫أنت تفكر في عرض الأمير (ريجيو)‬

219
00:27:11,310 --> 00:27:15,022
‫نعيش حياة جيدة هنا‬
‫لنا الحرية في عمل ما نريد‬

220
00:27:15,606 --> 00:27:18,025
‫- ومُرحب بنا ومُحتفى بنا‬
‫- وضيوف إلى الأبد‬

221
00:27:18,150 --> 00:27:20,569
‫بالضبط، ليس لدينا مسؤوليات‬

222
00:27:20,694 --> 00:27:26,241
‫المكائد السياسية والتغير اللانهائي للولاءات‬
‫والخلافة أمور لا تعنينا‬

223
00:27:27,201 --> 00:27:29,995
‫- إنهم يستغلوننا‬
‫- إنه أمر منعش، أليس كذلك؟‬

224
00:27:31,789 --> 00:27:35,668
‫صفقة تبادل بسيطة‬
‫لدينا تنانين ولديهم ذهب‬

225
00:27:41,131 --> 00:27:43,008
‫نحن أكثر من هذا يا (ديمون)‬

226
00:27:43,133 --> 00:27:46,095
‫نحن لسنا مغنّين أو ممثلين‬
‫نعمل للترفيه عن أمير أجنبي‬

227
00:27:46,220 --> 00:27:48,889
‫نحن دماء (فاليريا القديمة)‬

228
00:27:49,682 --> 00:27:53,477
‫- لا ننتمي إلى هنا‬
‫- (فاليريا) انتهت، نحن لا ننتمي إلى أي مكان‬

229
00:27:59,650 --> 00:28:02,986
‫أريد أن يولد طفلي حيث وُلدت أنا‬

230
00:28:03,112 --> 00:28:05,614
‫في (دريفتمارك)، في قلعة أبي الحاكم‬

231
00:28:05,739 --> 00:28:12,454
‫أريد أن تترعرع ابنتاي في وطنهما مع عائلتهما‬
‫وفقاً لحقوقهما المكتسبة بالولادة‬

232
00:28:14,623 --> 00:28:20,254
‫في نهايتي، أريد أن أموت ميتة راكبة تنين‬
‫وليس ميتة حاكم ريفي بدين‬

233
00:28:54,079 --> 00:28:57,040
‫حرك ركبتيك بمرونة، حرك قدميك بخفة‬

234
00:28:58,292 --> 00:29:00,002
‫أبق قدميك خفيفتين وذراعيك ثقيلتين‬

235
00:29:00,127 --> 00:29:02,087
‫هذا ما نحتاج إليه يا (لايونيل)‬

236
00:29:02,755 --> 00:29:08,427
‫فتية يتعلمون معاً ويتدربون معاً‬
‫ويوقعون بعضهم أرضاً ويتساعدون في النهوض‬

237
00:29:09,178 --> 00:29:12,097
‫ستتشكل بينهم بالتأكيد رابطة تدوم العمر‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

238
00:29:12,681 --> 00:29:14,516
‫هذا ما نأمله، جلالتك‬

239
00:29:17,019 --> 00:29:19,521
‫لا تطل الوقوف منتصباً يا أميري‬
‫وإلاّ أوقعك الخصم أرضاً‬

240
00:29:30,783 --> 00:29:32,201
‫(إيغون)‬

241
00:29:33,577 --> 00:29:38,040
‫فزت بمبارزتي الأولى يا سير (كريستون)‬
‫وخصمي يتوسل الرحمة‬

242
00:29:38,415 --> 00:29:40,793
‫إذن، سيكون لك خصم جديد الآن‬
‫يا "سيد دمية القش"!‬

243
00:29:41,627 --> 00:29:43,754
‫فلنر إن كنت تستطيع لمسي‬

244
00:29:44,129 --> 00:29:45,631
‫أنت وأخوك‬

245
00:30:13,158 --> 00:30:14,868
‫عليكما أن تقاتلا أفضل من ذلك‬

246
00:30:20,457 --> 00:30:23,585
‫تسلّحا أيها الفتيان، لا ترحما أعداءكما‬

247
00:30:26,255 --> 00:30:30,467
‫يبدو أن الولدين الصغيرين‬
‫بحاجة إلى انتباه منك يا سير (كريستون)‬

248
00:30:31,176 --> 00:30:33,554
‫هل تشكك في طريقة تدريبي يا سيدي؟‬

249
00:30:34,179 --> 00:30:37,891
‫أقترح فقط أن تطبق تلك الطريقة‬
‫على كل تلاميذك‬

250
00:30:41,436 --> 00:30:42,938
‫حسناً‬

251
00:30:45,858 --> 00:30:49,361
‫(جيسيريس)، تبارز مع (إيغون)‬

252
00:30:52,573 --> 00:30:54,408
‫الابن الأكبر ضد الابن الأكبر‬

253
00:30:56,994 --> 00:30:59,496
‫- هذه ليست مبارزة عادلة‬
‫- أعرف أنك لم تخض حرباً حقيقية يا سيدي‬

254
00:30:59,621 --> 00:31:02,583
‫لكن في رحى المعركة‬
‫لا ينبغي لأحد أن يتوقع مبارزات عادلة‬

255
00:31:05,419 --> 00:31:07,170
‫جهزا سيفيكما‬

256
00:31:08,046 --> 00:31:09,423
‫اشتبكا‬

257
00:31:33,322 --> 00:31:34,990
‫- مخالفة‬
‫- أنا سأتصرف معه‬

258
00:31:38,201 --> 00:31:42,497
‫ثبّت قدميك بقوة، لديك ميزة الطول فاستغلها‬
‫هاجمه كما يُفترض بك‬

259
00:31:42,623 --> 00:31:44,917
‫سدد نحو الصدر، واضرب القلب...‬

260
00:31:47,127 --> 00:31:48,503
‫أنت!‬

261
00:31:49,755 --> 00:31:52,716
‫اقترب أكثر، أجبره على التراجع‬

262
00:31:53,050 --> 00:31:56,595
‫أطبق عليه، استمر في الهجوم، استخدم قدمك‬

263
00:32:00,098 --> 00:32:01,475
‫لا تدعه ينهض‬

264
00:32:03,393 --> 00:32:04,811
‫تابع الهجوم‬

265
00:32:06,063 --> 00:32:07,439
‫كفى!‬

266
00:32:08,982 --> 00:32:11,109
‫- كيف تجرؤ على وضع يديك عليّ؟‬
‫- (إيغون)!‬

267
00:32:11,735 --> 00:32:13,570
‫نسيت نفسك يا (سترونغ)، هذا الأمير‬

268
00:32:13,695 --> 00:32:15,238
‫أهذا ما تعلّمه يا (كول)؟‬

269
00:32:17,824 --> 00:32:21,244
‫القسوة مع الخصم الأضعف؟‬

270
00:32:24,206 --> 00:32:27,376
‫اهتمامك بتدريب الأمير الصغير‬
‫غير معتاد أيها القائد‬

271
00:32:29,753 --> 00:32:32,756
‫معظم الرجال لا يبدون مثل هذا التفاني‬
‫إلا مع قريب‬

272
00:32:34,800 --> 00:32:36,259
‫أو أخ‬

273
00:32:37,135 --> 00:32:38,512
‫أو ابن‬

274
00:32:55,112 --> 00:32:56,488
‫تراجع!‬

275
00:32:56,780 --> 00:33:00,283
‫قلها مرة أخرى! قلها مرة أخرى!‬

276
00:33:01,243 --> 00:33:02,661
‫هذا ما توقعته‬

277
00:33:05,789 --> 00:33:07,332
‫حمّميه بقطعة قماش‬

278
00:33:07,457 --> 00:33:10,752
‫وقولي للطاهي أن يعطيك نبيذاً جيداً لتشربيه‬

279
00:33:13,547 --> 00:33:14,965
‫سمو الأميرة‬

280
00:33:15,465 --> 00:33:18,385
‫وقعت حادثة في الساحة‬

281
00:33:28,270 --> 00:33:30,313
‫"إنه يغمرني بشعور دائم بالعار"‬

282
00:33:30,439 --> 00:33:33,567
‫"أهذا هو ما يهمك إذن؟ عارك"‬

283
00:33:33,692 --> 00:33:37,904
‫"عارنا يا (هاروين)!‬
‫عار على كل عائلة (سترونغ)"‬

284
00:33:38,030 --> 00:33:41,825
‫"لأني ضربت (كول) الذي لا يُطاق؟‬
‫ابن خادم؟"‬

285
00:33:41,950 --> 00:33:43,827
‫- "إنه فارس في الحرس الملكي الآن"‬
‫- "اعتدى على الأمير..."‬

286
00:33:43,952 --> 00:33:45,454
‫- "ومدافع عن العرش"‬
‫- "وريث العرش المستقبلي"‬

287
00:33:45,579 --> 00:33:47,581
‫- ظروف ولادته...‬
‫- إن كنا سنتحدث عن العار...‬

288
00:33:49,332 --> 00:33:54,921
‫لقد جعلتنا عرضة لاتهامات بخيانة بشعة‬

289
00:33:55,088 --> 00:33:57,591
‫وأي خيانة هذه؟‬

290
00:34:00,010 --> 00:34:02,179
‫لا تتظاهر بالحماقة أمامي يا فتى‬

291
00:34:03,722 --> 00:34:10,062
‫علاقتك الحميمة بالأميرة (رينيرا)‬
‫هي إهانة قد تعني النفي والموت‬

292
00:34:10,562 --> 00:34:13,899
‫لك ولها وللأطفال‬

293
00:34:15,317 --> 00:34:21,073
‫إنها مجرد إشاعة حاكها خصوم الأميرة‬

294
00:34:21,198 --> 00:34:23,241
‫الناس لهم أعين يا فتى!‬

295
00:34:25,452 --> 00:34:29,289
‫لكن يبدو أن جلالة الملك‬
‫يرفض قبول ما تراه عيناه‬

296
00:34:29,790 --> 00:34:34,211
‫هذا الحاجز الواهي هو فقط‬
‫ما يحول بينك وبين الجلاد‬

297
00:34:35,587 --> 00:34:38,465
‫التغافل المتعمد لأب تجاه ابنته‬

298
00:34:38,715 --> 00:34:41,093
‫أتمنى لو أظهر أبي مثل ذلك التغافل‬

299
00:34:41,218 --> 00:34:43,720
‫ألم أفعل ذلك طيلة تلك السنوات؟‬

300
00:34:44,096 --> 00:34:49,309
‫لكنك اليوم اعتديت علناً‬
‫على فارس في الحرس الملكي دفاعاً عن...‬

301
00:34:52,312 --> 00:34:55,107
‫لك شرفك ولي شرفي‬

302
00:35:03,573 --> 00:35:05,200
‫هذا لتخفيف الألم يا سمو الأميرة‬

303
00:35:17,838 --> 00:35:20,382
‫- شكراً لك‬
‫- ستشعرين بالتحسن بعد يوم أو يومين‬

304
00:35:20,674 --> 00:35:22,384
‫عندما يجف الحليب‬

305
00:35:40,986 --> 00:35:43,947
‫- زوجتي العزيزة‬
‫- سمو الأميرة‬

306
00:35:46,783 --> 00:35:48,326
‫لقد وقعت‬

307
00:35:50,078 --> 00:35:52,330
‫- أين كنت؟‬
‫- خرجت مع (كارل)‬

308
00:35:52,539 --> 00:35:54,166
‫ألم أخبرك بذلك؟‬

309
00:35:55,250 --> 00:35:57,502
‫هل تشعرين بألم شديد؟‬

310
00:35:57,627 --> 00:36:02,174
‫- الحليب يجعل الثديين متورمين...‬
‫- هل تسمح يا سير (كارل)؟‬

311
00:36:02,299 --> 00:36:06,011
‫- أريد التحدث إلى زوجي‬
‫- بالطبع يا سمو الأميرة‬

312
00:36:17,147 --> 00:36:20,942
‫الحرب وشيكة من جديد‬
‫في (ستيبستونز) يا (رينيرا)‬

313
00:36:22,068 --> 00:36:26,531
‫"التحالف الثلاثي" يستمد حياة جديدة‬
‫من تحالفه مع (دورن)‬

314
00:36:27,616 --> 00:36:30,118
‫إنهم يهاجمون السفن والبضائع‬

315
00:36:30,243 --> 00:36:33,246
‫(كارل) كان يقاتل هناك، وقد أراني...‬

316
00:36:36,166 --> 00:36:42,005
‫أراني كيساً من الياقوت بحجم الجوز‬
‫أخذه من قرصان قتله‬

317
00:36:44,674 --> 00:36:47,761
‫بعد كل ذلك الوقت، هذا ما أحتاج إليه‬

318
00:36:47,969 --> 00:36:53,266
‫مغامرة صغيرة، معركة نزيهة‬
‫تبث الحياة في دمي من جديد‬

319
00:36:54,392 --> 00:36:58,355
‫يقول إن ثمة جنرال من (تايروش) هناك‬
‫ويقولون إنه عملاق‬

320
00:36:58,855 --> 00:37:03,443
‫يصبغ لحيته باللون الأرجواني‬
‫ويرتدي ملابس امرأة‬

321
00:37:07,239 --> 00:37:10,158
‫ربما أغيب بضعة أشهر‬

322
00:37:14,037 --> 00:37:16,122
‫العودة إلى البحر‬

323
00:37:17,916 --> 00:37:19,417
‫هل أنت مجنون؟‬

324
00:37:20,752 --> 00:37:25,507
‫هل تعرف ماذا حدث‬
‫بينما كنت تجترع الجعة في (فلي بوتوم)؟‬

325
00:37:25,632 --> 00:37:27,342
‫وتعلم الآلهة ماذا أيضاً؟‬

326
00:37:28,301 --> 00:37:32,180
‫الشائعات المخيفة تتربص بنا يا (لينور)‬
‫لقد بدأت تلاحقنا‬

327
00:37:32,639 --> 00:37:37,644
‫أسئلة عن أبوّة أبنائنا‬

328
00:37:38,645 --> 00:37:44,067
‫- تلميحات خبيثة مقززة‬
‫- أهي تلميحات حقاً؟‬

329
00:37:44,192 --> 00:37:47,988
‫إنهم أبناؤنا، أبناؤك وأبنائي‬

330
00:37:49,114 --> 00:37:53,702
‫وأبوهم الحقيقي لن يهجرهم الآن‬
‫ليذهب ويعربد في "البحر الضيق"‬

331
00:37:53,827 --> 00:37:57,122
‫- ويلوّح بسيفه ويمرح مع بحّارته‬
‫- أنا فارس‬

332
00:37:59,582 --> 00:38:01,293
‫ومحارب‬

333
00:38:01,835 --> 00:38:06,965
‫وقد لعبت دوري هنا بإخلاص‬

334
00:38:08,091 --> 00:38:10,802
‫طيلة عشر سنوات‬

335
00:38:12,220 --> 00:38:15,265
‫- أنت تدينين لي ببعض...‬
‫- لا أدين لك بشيء‬

336
00:38:16,308 --> 00:38:21,104
‫طوال عشر سنوات انغمست في ملذات البلاط‬

337
00:38:21,229 --> 00:38:27,986
‫اشتريت أجود الخيول وشربت أندر الخمور‬
‫وضاجعت أكثر الفتية حيوية‬

338
00:38:28,111 --> 00:38:31,239
‫كان ذلك هو اتفاقنا، أنا لم أضنّ عليك بشيء‬

339
00:38:32,365 --> 00:38:38,830
‫لكن، لا يهجر المرء موقعه‬
‫عندما تهب العاصفة‬

340
00:38:39,456 --> 00:38:43,835
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

341
00:38:54,471 --> 00:38:56,806
‫حسناً إذن، أنا آمرك‬

342
00:38:58,183 --> 00:39:05,565
‫بصفتي الأميرة ووريثة العرش‬
‫آمرك بالبقاء في (كينغز لاندينغ) وبجانبي‬

343
00:39:26,252 --> 00:39:28,838
‫مضت ثمان سنوات يا حبيبتي‬

344
00:39:29,547 --> 00:39:32,717
‫- وللعلم، نصفها لا تفعل‬
‫- لا تفعل ماذا؟‬

345
00:39:35,804 --> 00:39:37,180
‫لا تفقس‬

346
00:39:39,808 --> 00:39:44,312
‫- هل سيسمحون لي بالبقاء؟‬
‫- من هم؟‬

347
00:39:44,979 --> 00:39:48,858
‫- أمير (بنتوس)‬
‫- لست أفهم‬

348
00:39:50,443 --> 00:39:53,321
‫يريدك أنت وأبي‬

349
00:39:53,822 --> 00:39:57,534
‫و(بيلا)، لأن لديكم تنانين‬

350
00:40:02,038 --> 00:40:05,625
‫هناك أكثر من طريقة لتوثقي رابطتك بتنين‬

351
00:40:06,084 --> 00:40:09,796
‫أنا كنت بلا تنين حتى بلغت الـ١٥‬

352
00:40:10,630 --> 00:40:14,884
‫والآن أركب (فيغار)‬
‫أكبر التنينات في العالم‬

353
00:40:18,096 --> 00:40:21,599
‫أمامك طريق أصعب، تنين (بيلا) وُلد لأجلها‬

354
00:40:24,519 --> 00:40:28,857
‫لكن إن أردت أن تكوني راكبة‬
‫فيجب أن تطالبي بذلك الحق‬

355
00:40:30,817 --> 00:40:35,738
‫- والدك سيقول لك الكلام نفسه‬
‫- والدي يتجاهلني‬

356
00:40:42,704 --> 00:40:44,622
‫إنه يبذل ما في وسعه‬

357
00:41:22,285 --> 00:41:24,329
‫(لينور) أرسل رسالة‬

358
00:41:25,747 --> 00:41:28,458
‫(رينيرا) أنجبت ابناً آخر‬

359
00:41:30,251 --> 00:41:36,883
‫هل ذكر أخوك إن كان هذا الابن أيضاً‬
‫يحمل بالصدفة شبهاً ملحوظاً بقائد الحرس؟‬

360
00:41:38,384 --> 00:41:41,304
‫يبدو أنه نسي ذكر هذه المعلومة‬

361
00:41:43,723 --> 00:41:46,351
‫أنا مشتاقة لأخي يا (ديمون)‬

362
00:41:48,311 --> 00:41:50,271
‫وأظن أنك مشتاق لأخيك‬

363
00:41:51,648 --> 00:41:54,609
‫أنا مشتاق لنبيذ (ويستروس) القوي‬

364
00:41:55,568 --> 00:41:58,696
‫كان من الممكن الاعتماد عليه‬
‫لأجل بضع ساعات من النسيان والسكينة‬

365
00:42:00,323 --> 00:42:02,784
‫أكره المشروب الرديء الذي نشربه هنا‬

366
00:42:10,583 --> 00:42:13,545
‫- ألا تشتاق إلى الديار قط؟‬
‫- نعم‬

367
00:42:14,462 --> 00:42:16,881
‫- لا أصدقك‬
‫- صدقي ما تريدين‬

368
00:42:17,006 --> 00:42:20,593
‫أنت تتغنى بمناقب (بنتوس)‬
‫لكنك لا تهتم بها‬

369
00:42:21,094 --> 00:42:26,057
‫لو كنت تهتم بها لذهبت إلى المدينة‬
‫لكنك تقضي وقتك هنا، في المكتبة‬

370
00:42:26,182 --> 00:42:31,980
‫تقرأ عن تاريخ سادة التنانين‬
‫الذين تزعم أنهم لا يؤثرون فيك‬

371
00:42:32,105 --> 00:42:34,691
‫لم أعرف أنني أخضع لهذه المراقبة الدقيقة‬

372
00:42:34,816 --> 00:42:38,611
‫- أنت لا تنام‬
‫- كيف أنام وأنت تترصدين كل حركة لي؟‬

373
00:42:42,240 --> 00:42:44,617
‫أعرف أن الحياة خيبت أملك‬

374
00:42:45,577 --> 00:42:49,080
‫- وربما أنا لست الزوجة التي كنت تتمناها‬
‫- (لينا)‬

375
00:42:49,872 --> 00:42:51,416
‫هذا الأمر لا يؤلمني‬

376
00:42:52,375 --> 00:42:54,377
‫لقد تقبّلته‬

377
00:42:58,298 --> 00:43:00,216
‫لكنك أكثر من هذا يا (ديمون)‬

378
00:43:02,385 --> 00:43:05,054
‫الرجل الذي تزوجته كان أكثر من هذا‬

379
00:43:13,021 --> 00:43:18,318
‫لذا، فاحتجاج لورد (بلاكوود) هو أن‬
‫آل (براكن) نقلوا حجارة الحدود في الليل‬

380
00:43:18,443 --> 00:43:21,029
‫وأدخلوا خيولهم لترعى في حقله‬

381
00:43:21,154 --> 00:43:23,615
‫لماذا لم تُطرح هذه المسألة‬
‫أمام اللورد (غروفر)؟‬

382
00:43:23,740 --> 00:43:26,826
‫هل أصبح عاجزاً لدرجة أنه لا يستطيع‬
‫تسوية خلاف بشأن بعض الصخور؟‬

383
00:43:26,951 --> 00:43:31,247
‫سمعت أن ابن اللورد (غروفر) هو من يحكم‬
‫(ريفر رن) الآن، لكن ليس بالاسم‬

384
00:43:31,372 --> 00:43:34,876
‫إنه أيضاً من عائلة (تالي)‬
‫وتظل هذه مشكلة لعائلة (تالي)‬

385
00:43:35,877 --> 00:43:39,380
‫- أتفق معك‬
‫- اسمحوا أيها السادة أن ننتقل...‬

386
00:43:39,505 --> 00:43:44,344
‫لكن عائلتيّ (براكن) و(بلاكوود)‬
‫مستعدتان للتذرع بأي شيء لإراقة دماء بعضهما‬

387
00:43:47,388 --> 00:43:50,475
‫لذا، يستحق هذا الخلاف أن نهتم به‬

388
00:43:50,642 --> 00:43:53,811
‫لا بد أن بعض أهل الريف‬
‫يعرفون أين كانت الحدود منذ أجيال‬

389
00:43:54,687 --> 00:43:57,940
‫- ستكون معرفة هذا سهلة‬
‫- بالطبع‬

390
00:44:00,985 --> 00:44:02,612
‫سير (تايلاند)‬

391
00:44:03,071 --> 00:44:08,409
‫علينا مناقشة آخر التطورات في (ستيبستونز)‬
‫أيها السادة‬

392
00:44:08,534 --> 00:44:13,956
‫- هل سنرتاح يوماً من ذكر ذلك المكان اللعين؟‬
‫- في رأيي، عائلة (بلاكوود) لها اليد الطولى‬

393
00:44:14,082 --> 00:44:17,251
‫- لا!‬
‫- انتقلنا إلى شأن (ستيبستونز)، لورد (بيزبيري)‬

394
00:44:17,377 --> 00:44:20,380
‫والتحالف الجديد لـ"التحالف الثلاثي" مع (دورن)‬

395
00:44:20,630 --> 00:44:25,051
‫كنت آمل أن مفاوضاتنا مع (سانسبير)‬
‫ستقنعهم بالتصرف بحكمة‬

396
00:44:26,594 --> 00:44:29,013
‫لكن الوثوق بأحد من عائلة (مارتل)‬
‫يخيب الآمال دائماً‬

397
00:44:29,514 --> 00:44:31,683
‫وأين الأمير (ديمون) يا تُرى؟‬

398
00:44:32,100 --> 00:44:37,105
‫أو ربما ينبغي أن أقول "الملك"‬
‫كما سمى نفسه عندما انتصر في معركة هناك، مرة‬

399
00:44:37,313 --> 00:44:39,899
‫كان ذلك قبل عقد من الزمان‬
‫ومنذ لك الحين، ترك المنطقة بلا حماية‬

400
00:44:40,024 --> 00:44:41,818
‫نحن تركناها بلا حماية‬

401
00:44:41,943 --> 00:44:46,823
‫كان ينبغي بناء تحصينات هناك‬
‫أبراج مراقبة وأسطول سفن‬

402
00:44:46,948 --> 00:44:49,450
‫إرسال حامية عسكرية لحفظ حقنا‬

403
00:44:49,575 --> 00:44:51,411
‫ليس لدينا تكاليف ذلك‬

404
00:44:53,204 --> 00:44:56,165
‫خزائننا ضخمة لكن لها حدودها‬

405
00:44:57,291 --> 00:44:59,127
‫يجب أن نفكر بتكلفة ذلك على رعايانا‬

406
00:44:59,252 --> 00:45:01,879
‫- أتفق معك في الرأي‬
‫- تكلفة الحرب أعظم‬

407
00:45:04,716 --> 00:45:08,678
‫لكننا كنا متراخين‬
‫والآن بدأ الوحش القديم يظهر‬

408
00:45:14,100 --> 00:45:17,895
‫- دعونا ننهي اجتماعنا‬
‫- نعم‬

409
00:45:22,483 --> 00:45:25,445
‫انتظروا، أريد التحدث‬

410
00:45:27,196 --> 00:45:28,906
‫اجلسوا‬

411
00:45:37,707 --> 00:45:43,838
‫شعرت بوجود صراع‬

412
00:45:44,088 --> 00:45:46,507
‫بين عائلتينا مؤخراً يا جلالة الملكة‬

413
00:45:49,218 --> 00:45:52,722
‫وأنا أعتذر عن أي إهانة بدرت عن عائلتي‬

414
00:45:55,099 --> 00:45:57,268
‫لكننا عائلة واحدة‬

415
00:45:58,352 --> 00:46:01,981
‫وقبل ذلك بزمن بعيد، كنا صديقتين‬

416
00:46:08,571 --> 00:46:11,240
‫ابني (جيسيريس)‬
‫سيرث العرش الحديدي بعدي‬

417
00:46:11,365 --> 00:46:14,160
‫أقترح أن نعقد خطبته على ابنتك (هيلينا)‬

418
00:46:15,870 --> 00:46:19,415
‫نصبح حلفاء إلى الأبد‬

419
00:46:20,958 --> 00:46:24,754
‫- ونتيح لهما أن يحكما معاً‬
‫- إنه اقتراح حكيم جداً‬

420
00:46:29,801 --> 00:46:33,346
‫بالإضافة إلى ذلك، إذا وضعت (سايركس)‬
‫مجموعة أخرى من البيض‬

421
00:46:33,471 --> 00:46:39,519
‫يمكن لابنك (إيموند) أن يختار منها‬
‫كبادرة لحسن نيتنا‬

422
00:46:42,730 --> 00:46:44,106
‫(رينيرا)‬

423
00:46:52,031 --> 00:46:54,450
‫يا للجحيم!‬

424
00:46:56,911 --> 00:47:01,040
‫عزيزتي، بيضة تنين هدية سخية‬

425
00:47:02,583 --> 00:47:05,837
‫نشكرك أنا والملك على عرضك‬
‫وسنفكر فيه كما ينبغي‬

426
00:47:06,254 --> 00:47:08,297
‫يجب أن تستريح الآن يا زوجي‬

427
00:47:11,509 --> 00:47:12,885
‫نعم‬

428
00:47:19,392 --> 00:47:22,812
‫"كم يتحدث الثعلب بعذوبة‬
‫عندما تحاصره كلاب الصيد!"‬

429
00:47:22,937 --> 00:47:26,190
‫- إنها مخلصة‬
‫- إنها يائسة‬

430
00:47:26,315 --> 00:47:28,359
‫تشعر بأنها في موقف خطير‬

431
00:47:28,484 --> 00:47:30,820
‫والآن تتوقع أن نتجاهل خطاياها‬

432
00:47:30,945 --> 00:47:35,491
‫وأن أزوّج ابنتي الوحيدة لأحد...‬
‫أبنائها القبيحين‬

433
00:47:36,033 --> 00:47:38,578
‫العرض جيد يا ملكتي‬

434
00:47:39,871 --> 00:47:43,666
‫نحن عائلة، دعينا ننحي‬
‫هذه الخلافات الصبيانية جانباً‬

435
00:47:43,875 --> 00:47:45,960
‫نتكاتف ونكون أقوى بذلك‬

436
00:47:47,420 --> 00:47:49,297
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء يا زوجي‬

437
00:47:50,381 --> 00:47:52,633
‫عندما أصبح في قبري‬

438
00:47:53,718 --> 00:47:55,094
‫(أليسنت)‬

439
00:47:56,637 --> 00:47:58,014
‫(أليسنت)‬

440
00:48:21,329 --> 00:48:22,955
‫لا أحتاج إلى البطانية‬

441
00:48:26,876 --> 00:48:30,171
‫- المعاون يا جلالة الملك‬
‫- الملك يستريح‬

442
00:48:30,504 --> 00:48:32,089
‫سأقابله‬

443
00:48:33,257 --> 00:48:34,884
‫انحن إلى الأمام‬

444
00:48:41,891 --> 00:48:44,769
‫أتلقّى اهتماماً شديداً دائماً يا (لايونيل)‬

445
00:48:45,353 --> 00:48:49,690
‫- من العجب أنني أستطيع الذهاب إلى المرحاض وحدي‬
‫- جلالة الملك‬

446
00:48:51,025 --> 00:48:53,569
‫في أي أمر تريده يا لورد (لايونيل)‬

447
00:48:55,988 --> 00:48:57,615
‫جلالتك، أشعر...‬

448
00:48:59,909 --> 00:49:02,745
‫جئت للاستقالة من منصبي كمعاون للملك‬

449
00:49:04,038 --> 00:49:08,709
‫الحادثة التي وقعت في الساحة صباح اليوم‬
‫ابني (هاروين) جلب العار لنفسه‬

450
00:49:08,918 --> 00:49:11,879
‫وكل امرأة ثرثارة في (كينغز لاندينغ)‬
‫ستنقل الروايات قريباً‬

451
00:49:12,004 --> 00:49:15,633
‫انفجار (هاروين) الشاب كان مؤسفاً‬
‫هذا صحيح‬

452
00:49:16,300 --> 00:49:19,387
‫لكنه طُرد من حرس المدينة‬
‫ويبدو ذلك عقاباً كافياً‬

453
00:49:19,512 --> 00:49:21,389
‫سامحني يا جلالة الملك، لكنه ليس كافياً‬

454
00:49:29,063 --> 00:49:34,276
‫لقد خدمتني بإخلاص لسنوات عديدة‬
‫عشر منها كمعاون‬

455
00:49:36,070 --> 00:49:40,116
‫مشورتك كانت حكيمة‬
‫لا تشوبها مصالحك الشخصية‬

456
00:49:40,908 --> 00:49:43,703
‫وهذا يختلف عن الآخرين كلهم‬

457
00:49:45,162 --> 00:49:46,914
‫كلماتك لطيفة‬

458
00:49:47,957 --> 00:49:52,086
‫لكن هناك سواد يجثم على عائلتي‬
‫ويزداد يوماً بعد يوم‬

459
00:49:52,211 --> 00:49:54,839
‫لدرجة أنني لم أعد أستطيع خدمتك بنزاهة‬

460
00:49:56,382 --> 00:49:58,050
‫ما هو هذا السواد؟‬

461
00:49:59,301 --> 00:50:01,512
‫قل ما هو إن كان يسبب هذا الغم‬

462
00:50:01,929 --> 00:50:06,267
‫نعم، يجب أن تعطي السبب بلغة واضحة‬

463
00:50:14,483 --> 00:50:15,860
‫لا أستطيع‬

464
00:50:17,653 --> 00:50:20,072
‫- إذن، لا يمكنني قبول طلبك‬
‫- زوجي العزيز...‬

465
00:50:20,197 --> 00:50:21,741
‫قلت لا‬

466
00:50:22,533 --> 00:50:24,660
‫- إن كنت تصر يا جلالة الملك‬
‫- نعم أصر‬

467
00:50:26,078 --> 00:50:28,581
‫ستستمر في خدمة العرش‬

468
00:50:30,708 --> 00:50:35,546
‫إذن، سأطلب إذناً لأخذ ابني من البلاط‬
‫ومرافقته إلى موطن العائلة في (هارينهال)‬

469
00:50:36,088 --> 00:50:39,925
‫إنه وريثي‬
‫وسيكون حاكم قلعة (هارين) يوماً ما‬

470
00:50:40,051 --> 00:50:42,720
‫حان الوقت ليتولى مهامه هناك‬

471
00:50:45,765 --> 00:50:47,141
‫افعل هذا‬

472
00:51:07,495 --> 00:51:09,205
‫ألن تساعديني؟‬

473
00:51:49,328 --> 00:51:51,914
‫سمحت لنفسي بالبدء من دونك، جلالتك‬

474
00:51:52,039 --> 00:51:54,500
‫بدا أنها خطيئة أن أترك هذه الفطيرة تبرد‬

475
00:51:54,792 --> 00:51:57,628
‫تصرفت بحكمة يا لورد (لاريس)‬

476
00:51:57,753 --> 00:52:00,381
‫لكن لم يكن هناك سبب للقلق‬
‫على النبيذ بالتأكيد‬

477
00:52:00,506 --> 00:52:04,301
‫اللحم بلا نبيذ خطيئة أيضاً‬

478
00:52:08,973 --> 00:52:11,684
‫من المعتاد أن يكون واجبي‬
‫إخبارك عما يحدث في القلعة‬

479
00:52:11,809 --> 00:52:15,354
‫لكن الليلة، أنت تعرفين وأنا لا أعرف‬

480
00:52:15,604 --> 00:52:18,399
‫كان أبي في اجتماع مع الملك‬

481
00:52:18,524 --> 00:52:22,278
‫- حاول الاستقالة من منصبه‬
‫- هذا ما توقعته‬

482
00:52:23,779 --> 00:52:27,366
‫لطالما كان شرفه عبئاً على اعتزازه بنفسه‬

483
00:52:29,451 --> 00:52:33,330
‫- مثير للاهتمام أنك قلت "حاول"‬
‫- زوجي رفض قبولها‬

484
00:52:34,874 --> 00:52:38,669
‫إذن، لم يعترف بخطايا أخي‬

485
00:52:38,794 --> 00:52:42,840
‫أخوك في فورة غضبه في الساحة‬
‫اعترف بالحقيقة بنفسه تقريباً‬

486
00:52:43,257 --> 00:52:45,801
‫الحقيقة لها عدة أوجه، جلالتك‬

487
00:52:46,677 --> 00:52:50,848
‫هل تتوقعين أن يحكم الملك‬
‫على ابنته العزيزة بالنفي أو حتى...‬

488
00:52:52,766 --> 00:52:54,518
‫ليس الآن يا (تايلا)‬

489
00:53:01,275 --> 00:53:04,820
‫إنه تجاهل متعمد من جانب الملك‬

490
00:53:04,945 --> 00:53:09,033
‫- كنت ستعانين العاطفة نفسها لو واجهت...‬
‫- ما كنت لأفعل‬

491
00:53:10,451 --> 00:53:13,162
‫اللورد (لايونيل) سيرافق السير (هاروين)‬
‫إلى (هارينهال)‬

492
00:53:13,287 --> 00:53:16,540
‫ليحرس قلعته بينما يستمر في منصبه كمعاون‬

493
00:53:17,374 --> 00:53:21,712
‫لكن المعاون أصبح عرضة للشبهة‬
‫بسبب أفعال ابنه‬

494
00:53:22,171 --> 00:53:26,717
‫أبي لا يستطيع تقديم مشورة محايدة إلى الملك‬

495
00:53:27,218 --> 00:53:30,304
‫الآن أكثر وقت آسف فيه على غياب أبي‬

496
00:53:30,763 --> 00:53:32,514
‫ما كان ليتردد في قول الحقيقة للملك‬

497
00:53:32,640 --> 00:53:34,058
‫لو أن (أوتو هايتاور) ما زال المعاون...‬

498
00:53:34,183 --> 00:53:38,229
‫لا يمكنك القول يا جلالة الملكة‬
‫إن والدك كان سيكون محايداً في هذا الأمر‬

499
00:53:38,354 --> 00:53:40,481
‫لا، لكنه كان سيكون متحيزاً لي‬

500
00:53:50,032 --> 00:53:52,826
‫في (كينغز لاندينغ) كلها‬
‫أليس هناك أحد يقف إلى جانبي؟‬

501
00:54:19,186 --> 00:54:22,064
‫يا لها من مجموعة أبطال هذه‬
‫التي تقف أمامي!‬

502
00:54:26,360 --> 00:54:32,741
‫قاتل ومنحرف وخائن للتاج‬

503
00:54:33,993 --> 00:54:38,330
‫عقاباً على جرائمكم، حُكم عليكم بالموت شنقاً‬

504
00:54:40,207 --> 00:54:42,459
‫ماذا تريد منا؟‬

505
00:54:45,254 --> 00:54:48,549
‫أنا مستعد لأن أعرض عليكم الرحمة‬

506
00:54:49,842 --> 00:54:53,262
‫إن كنتم مستعدين لدفع ثمن بسيط‬

507
00:54:54,054 --> 00:54:55,431
‫لا!‬

508
00:55:17,411 --> 00:55:21,248
‫- "ادفعي يا سيدتي"‬
‫- "ادفعي، ادفعي!"‬

509
00:55:22,458 --> 00:55:24,543
‫- ادفعي!‬
‫- يجب أن تدفعي‬

510
00:55:24,668 --> 00:55:26,170
‫ادفعي!‬

511
00:55:27,880 --> 00:55:29,923
‫يجب أن يخرج الآن‬

512
00:55:30,257 --> 00:55:31,675
‫ادفعي!‬

513
00:55:34,094 --> 00:55:37,806
‫ادفعي! يجب أن تدفعي الآن يا سيدتي‬

514
00:55:39,183 --> 00:55:40,601
‫ادفعي!‬

515
00:55:58,952 --> 00:56:01,205
‫فعلت كل ما في وسعي‬

516
00:56:02,831 --> 00:56:04,666
‫الطفل لن يخرج‬

517
00:56:07,127 --> 00:56:09,088
‫يا فتاتي العزيزة‬

518
00:56:14,718 --> 00:56:16,136
‫أنا آسف جداً يا أميري‬

519
00:56:17,971 --> 00:56:20,015
‫يمكننا أن نفتح الرحم‬

520
00:56:20,974 --> 00:56:24,561
‫ونحاول إخراج الجنين عن طريق شق البطن‬

521
00:56:26,230 --> 00:56:29,191
‫لكني لا أضمن لك أنه سيعيش‬

522
00:56:29,316 --> 00:56:31,485
‫هل ستنجو الأم؟‬

523
00:56:33,195 --> 00:56:34,571
‫لا‬

524
00:57:05,144 --> 00:57:07,771
‫(فيغار)، انفث النار‬

525
00:57:12,693 --> 00:57:14,194
‫انفث النار!‬

526
00:57:16,697 --> 00:57:18,365
‫انفث النار!‬

527
00:57:22,494 --> 00:57:23,954
‫انفث...‬

528
00:57:24,913 --> 00:57:26,832
‫انفث النار!‬

529
00:57:28,959 --> 00:57:30,586
‫انفث النار!‬

530
00:57:51,190 --> 00:57:52,566
‫(لينا)!‬

531
00:58:15,380 --> 00:58:18,967
‫كونا مطيعين لأمكما أيها الفتيان‬
‫سأزوركما عندما أستطيع‬

532
00:58:22,596 --> 00:58:24,431
‫لكن قد يكون هذا بعد وقت طويل‬

533
00:58:27,935 --> 00:58:29,353
‫(جيس)‬

534
00:58:36,026 --> 00:58:37,402
‫سأعود‬

535
00:58:40,030 --> 00:58:41,406
‫أعدك‬

536
00:58:56,421 --> 00:59:00,342
‫سأكون غريباً عنه‬
‫عندما نلتقي مرة أخرى‬

537
00:59:17,484 --> 00:59:18,860
‫سمو الأميرة‬

538
00:59:40,674 --> 00:59:44,428
‫سنتبادل الرسائل عن طريق الغربان‬
‫ألن يكون ذلك مسلياً؟‬

539
00:59:44,553 --> 00:59:46,763
‫هل (هاروين سترونغ) هو أبي؟‬

540
00:59:51,226 --> 00:59:52,978
‫هل أنا ابن غير شرعي؟‬

541
00:59:57,441 --> 00:59:59,026
‫أنت من عائلة (تارغاريان)‬

542
01:00:01,111 --> 01:00:02,487
‫هذا هو ما يهم‬

543
01:00:27,387 --> 01:00:28,847
‫أيمكننا التحدث؟‬

544
01:00:35,145 --> 01:00:37,481
‫فهمت أنه رحل‬

545
01:00:39,066 --> 01:00:41,151
‫انتهت إقامتنا هنا، سنغادر‬

546
01:00:43,945 --> 01:00:46,698
‫ماذا عن عرضك؟ (جيس) و(هيلينا)؟‬

547
01:00:46,823 --> 01:00:50,202
‫لقد قُوضت مكانتي‬
‫وأصبحت عُرضة للأقاويل‬

548
01:00:50,327 --> 01:00:55,123
‫إنهم يتهامسون عني في ممرات القلعة‬
‫لذا، سأتركهم على ذلك‬

549
01:00:59,002 --> 01:01:00,629
‫إلى (دراغونستون) إذن؟‬

550
01:01:01,129 --> 01:01:02,923
‫كان ينبغي أن نغادر منذ سنوات‬

551
01:01:08,720 --> 01:01:10,555
‫ماذا عن منصبك؟‬

552
01:01:10,681 --> 01:01:15,852
‫كنت تقولين دائماً إنك إذا غبت عن البلاط‬
‫فستستميل والدك بمعسول الكلام‬

553
01:01:16,561 --> 01:01:20,232
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

554
01:01:22,067 --> 01:01:25,946
‫(لينور)، أحضره معنا‬

555
01:01:28,281 --> 01:01:30,242
‫نحتاج إلى كل سيف يمكننا الحصول عليه‬

556
01:02:41,646 --> 01:02:45,400
‫"أبي! حريق!"‬

557
01:02:46,860 --> 01:02:49,738
‫حريق! سأحترق!‬

558
01:02:50,405 --> 01:02:51,782
‫(هاروين)!‬

559
01:02:52,240 --> 01:02:53,784
‫(هاروين)!‬

560
01:03:17,557 --> 01:03:21,436
‫"ما الأطفال سوى ضعف؟"‬

561
01:03:24,689 --> 01:03:26,066
‫"حماقة؟"‬

562
01:03:27,526 --> 01:03:29,236
‫"إخفاق؟"‬

563
01:03:34,699 --> 01:03:39,871
‫"من خلالهم‬
‫تتخيل أنك سلبت الظلام العظيم نصره"‬

564
01:03:55,220 --> 01:04:00,058
‫"وأنك ستعيش إلى الأبد بهيئة أو بأخرى"‬

565
01:04:02,936 --> 01:04:05,730
‫"وكأنهم سيبعدونك عن التراب"‬

566
01:04:17,284 --> 01:04:21,496
‫"لكن لأجلهم‬
‫تتخلى عما لا ينبغي أن تتخلى عنه"‬

567
01:04:24,666 --> 01:04:28,461
‫"ربما تعرف التصرف الصائب‬
‫الذي عليك القيام به"‬

568
01:04:28,587 --> 01:04:32,632
‫"لكن الحب يمنعك"‬

569
01:04:40,891 --> 01:04:46,021
‫"الحب دمار"‬

570
01:04:51,192 --> 01:04:54,529
‫الأفضل أن يشق المرء طريقه في الحياة‬
‫بلا عبء...‬

571
01:04:56,364 --> 01:04:58,033
‫إن أردت رأيي‬

572
01:05:01,369 --> 01:05:02,746
‫لقد ماتا‬

573
01:05:02,871 --> 01:05:05,707
‫لقد سمعتِ قصص (هارينهال)، جلالتك‬

574
01:05:07,417 --> 01:05:11,671
‫بناها "(هارين) الأسود" بتعجرف‬
‫كصرح يشهد على عظمته‬

575
01:05:12,088 --> 01:05:14,925
‫الدماء مخلوطة بالملاط‬

576
01:05:17,260 --> 01:05:19,846
‫يُقال إنه مكان ملعون‬

577
01:05:20,388 --> 01:05:23,850
‫وإنه يصدر الأحكام على كل من يعبر بواباته‬

578
01:05:24,267 --> 01:05:27,479
‫أنت... أنت أصدرت الحكم‬

579
01:05:29,522 --> 01:05:31,441
‫الملكة تمنت أمنية‬

580
01:05:32,901 --> 01:05:36,279
‫أي خادم في المملكة قد لا يثابر لتحقيقها؟‬

581
01:05:38,490 --> 01:05:41,868
‫أفترض أنك ستكتبين لأبيك الآن‬

582
01:05:44,079 --> 01:05:48,458
‫(لاريس)، أنا لم أتمن هذا‬

583
01:05:50,710 --> 01:05:57,801
‫أنا متأكد من أنك ستكافئينني‬
‫عندما يحين الوقت المناسب‬

584
01:06:09,334 --> 01:06:45,832
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

