﻿1
00:03:00,886 --> 00:03:02,262
‫ماذا؟‬

2
00:03:11,878 --> 00:03:13,255
‫هل أنت متأكدة؟‬

3
00:03:17,342 --> 00:03:19,886
‫بأم عينيه يا جلالة الملكة‬

4
00:03:31,044 --> 00:03:33,380
‫ابقي هنا ولا تخبري أحداً‬

5
00:03:35,225 --> 00:03:36,602
‫ساعديني في ارتداء ملابسي‬

6
00:03:51,659 --> 00:03:53,410
‫من يعرف؟‬

7
00:03:56,664 --> 00:03:58,207
‫وصيفتي (تاليا)‬

8
00:03:59,208 --> 00:04:01,251
‫وبعض الخدم‬

9
00:04:06,131 --> 00:04:08,676
‫رأيته الليلة الماضية‬

10
00:04:09,051 --> 00:04:10,511
‫قبل أن...‬

11
00:04:15,432 --> 00:04:17,935
‫أخبرني بأنه يريد أن يكون (إيغون) ملكاً‬

12
00:04:26,568 --> 00:04:30,572
‫إنها الحقيقة، نطقها بشفتيه‬

13
00:04:31,949 --> 00:04:34,827
‫كلماته الأخيرة لي‬
‫وأنا الوحيدة التي سمعتها‬

14
00:04:36,036 --> 00:04:37,454
‫وهو الآن ميت‬

15
00:05:08,610 --> 00:05:10,571
‫ما الذي لم يمكن تأجيله ساعة؟‬

16
00:05:10,696 --> 00:05:12,614
‫هل غُزيت (دورن)؟‬

17
00:05:15,868 --> 00:05:17,536
‫الملك مات‬

18
00:05:27,546 --> 00:05:30,299
‫نحن حزانى على (فيسيريس) المسالم‬

19
00:05:31,550 --> 00:05:33,343
‫ملكنا‬

20
00:05:35,137 --> 00:05:36,764
‫صديقنا‬

21
00:05:40,309 --> 00:05:42,895
‫لكنه ترك لنا هدية‬

22
00:05:45,731 --> 00:05:49,693
‫مع آخر أنفاسه‬
‫أطلع الملكة على رغبته الأخيرة‬

23
00:05:49,818 --> 00:05:52,196
‫وهي أن ابنه (إيغون)‬

24
00:05:53,405 --> 00:05:57,159
‫ينبغي أن يخلفه كملك للمالك السبع‬

25
00:06:06,543 --> 00:06:11,340
‫إذن، يمكننا المتابعة الآن مطمئنين لمباركته‬
‫لخططنا التي وُضعت منذ وقت طويل‬

26
00:06:11,840 --> 00:06:15,219
‫نعم، هناك الكثير علينا إنجازه‬
‫كما ناقشنا مسبقاً‬

27
00:06:15,385 --> 00:06:21,517
‫هناك اثنان من قادة حرس المدينة‬
‫ما زالا مواليين لـ(ديمون)، دعونا نستبدلهما‬

28
00:06:21,683 --> 00:06:26,522
‫- لورد (لانيستر)‬
‫- الخزينة في أمان، سيتم تقسيم الذهب لضمان حفظه‬

29
00:06:26,647 --> 00:06:29,483
‫أرسلوا الرسائل إلى حلفائنا‬
‫في (ريفر ران) و(هايغاردن)‬

30
00:06:29,608 --> 00:06:33,570
‫هل أفهم من هذا أن أعضاء المجلس الصغير‬
‫كانوا يخططون سراً‬

31
00:06:33,779 --> 00:06:35,155
‫لإجلاس ابني على العرش من دوني؟‬

32
00:06:35,280 --> 00:06:39,493
‫جلالة الملكة، لم يكن هناك داعٍ‬
‫لتلويثك بالخطط البغيضة‬

33
00:06:39,827 --> 00:06:41,620
‫لن أسمح بهذا‬

34
00:06:41,745 --> 00:06:47,000
‫أن أسمع أنكم تخططون لاستبدال محتال‬
‫بالوريثة التي اختارها الملك...‬

35
00:06:47,126 --> 00:06:49,378
‫ابنه البكر ليس محتالاً‬

36
00:06:49,503 --> 00:06:52,840
‫مئات اللوردات والفرسان‬
‫أقسموا على الولاء للأميرة‬

37
00:06:52,965 --> 00:06:55,008
‫كان ذلك قبل ٢٠ سنة‬
‫ومعظمهم الآن أموات‬

38
00:06:55,134 --> 00:06:58,554
‫سمعت معاون الملك‬
‫سواءً كانت هناك خطة أو لا، الملك غير رأيه‬

39
00:06:59,763 --> 00:07:01,974
‫أنا في الـ٧٦ من العمر‬

40
00:07:02,432 --> 00:07:06,436
‫عرفت (فيسيريس) مدة أطول‬
‫من أي شخص على هذه الطاولة‬

41
00:07:06,854 --> 00:07:11,316
‫وأنا لن أصدق أنه قال هذا‬
‫على فراش الموت وحيداً‬

42
00:07:11,441 --> 00:07:14,695
‫مع أم الولد كشاهدة‬

43
00:07:15,654 --> 00:07:17,281
‫هذا استيلاء‬

44
00:07:17,614 --> 00:07:20,159
‫إنها سرقة، إنها خيانة‬

45
00:07:20,284 --> 00:07:23,579
‫- في أقل وصف...‬
‫- انتبه لكلامك يا (لايمان)‬

46
00:07:24,204 --> 00:07:27,875
‫كان الملك بخير ليلة أمس‬
‫حسبما رأى الجميع‬

47
00:07:30,294 --> 00:07:34,631
‫من منكم هنا يمكنه أن يقسم‬
‫على أنه مات ميتة طبيعية‬

48
00:07:34,756 --> 00:07:38,260
‫من منا تتهمه بقتل الملك‬
‫أيها اللورد (بيزبيري)؟‬

49
00:07:38,385 --> 00:07:42,639
‫سواءً كان واحداً منكم أو كلكم، لا أبالي‬

50
00:07:42,764 --> 00:07:45,184
‫- لن أشارك في...‬
‫- اجلس!‬

51
00:07:45,309 --> 00:07:46,727
‫سير (كريستون)!‬

52
00:07:58,780 --> 00:08:01,909
‫ارم سيفك وانزع عباءتك يا سير (كريستون)‬

53
00:08:05,078 --> 00:08:08,832
‫أنا قائدك يا سير (كريستون)، ارم سيفك‬

54
00:08:09,208 --> 00:08:11,835
‫لن أسمح بإهانة جلالة الملكة‬

55
00:08:11,960 --> 00:08:15,339
‫لم تُوجه إليّ إهانة يا سير (كريستون)‬
‫ضع سيفك جانباً‬

56
00:08:23,388 --> 00:08:26,141
‫- هل وصل الأمر إلى هذا الحد؟‬
‫- أيها اللورد القائد، هذا يكفي‬

57
00:08:29,811 --> 00:08:32,856
‫- دعونا نخرج اللورد (بيزبيري)‬
‫- لا‬

58
00:08:34,524 --> 00:08:37,736
‫سيبقى الباب مغلقاً حتى ننهي عملنا‬

59
00:08:54,544 --> 00:08:56,505
‫(ستورمز إند) محل قلق‬

60
00:08:57,214 --> 00:09:02,511
‫قد لا نحظى بولاء اللورد (بوروس)‬
‫لكن لديه أربع بنات غير متزوجات‬

61
00:09:02,636 --> 00:09:04,721
‫- وعرض الزواج المناسب...‬
‫- ماذا عن (رينيرا)؟‬

62
00:09:05,847 --> 00:09:12,312
‫بالطبع لا يمكننا السماح للوريثة السابقة‬
‫بالبقاء حرة لتجمع الدعم وتطالب بالعرش‬

63
00:09:13,605 --> 00:09:17,359
‫- أتقصد أنك ستسجنها؟‬
‫- ستُمنح هي وعائلتها الفرصة‬

64
00:09:17,484 --> 00:09:21,196
‫ليقسموا على الولاء والطاعة للملك الجديد‬

65
00:09:21,822 --> 00:09:25,367
‫لن تركع له أبداً‬
‫وكذلك (ديمون)، وأنت تعرف هذا‬

66
00:09:31,063 --> 00:09:32,522
‫أنت تخطط لقتلهم‬

67
00:09:38,014 --> 00:09:41,685
‫- والجميع هنا موافقون على هذا‬
‫- والدك محق يا جلالة الملكة‬

68
00:09:41,935 --> 00:09:45,313
‫وجود منافس على قيد الحياة‬
‫يشجع على الحرب وسفك الدماء‬

69
00:09:45,438 --> 00:09:48,108
‫إنه أمر بغيض، هذا صحيح‬

70
00:09:48,525 --> 00:09:51,987
‫لكنها تضحية علينا تقديمها‬
‫لتأمين خلافة (إيغون)‬

71
00:09:52,112 --> 00:09:53,947
‫كما علينا التفكير في (ديمون)‬

72
00:09:54,072 --> 00:09:57,951
‫- ما كان الملك ليرغب في أي...‬
‫- الملك لم يكن ليرغب بأن تُقتل ابنته‬

73
00:09:59,494 --> 00:10:02,038
‫- لقد أحبها، لن أسمح لأحد بإنكار ذلك‬
‫- ورغم ذلك...‬

74
00:10:02,163 --> 00:10:05,292
‫كلمة واحدة أخرى وسآمر بإخراجك من هذه الحجرة‬
‫وإرسالك إلى "الجدار"‬

75
00:10:16,261 --> 00:10:18,263
‫ماذا تقترحين، جلالتك؟‬

76
00:10:22,392 --> 00:10:24,185
‫عنصر الوقت مهم جداً‬

77
00:10:34,321 --> 00:10:35,947
‫أيها اللورد القائد (ويسترلينغ)‬

78
00:10:37,991 --> 00:10:41,328
‫خذ فرسانك إلى (دراغونستون)‬
‫كونوا سريعين ولا تحدثوا فوضى‬

79
00:10:55,884 --> 00:10:58,178
‫أنا قائد الحرس الملكي‬

80
00:11:01,306 --> 00:11:03,892
‫لا أعترف بسلطة إلا سلطة الملك‬

81
00:11:05,435 --> 00:11:07,354
‫وإلى أن يصبح لدينا ملك‬

82
00:11:09,647 --> 00:11:11,316
‫لا مكان لي هنا‬

83
00:11:23,495 --> 00:11:27,499
‫"أظن أن قدرنا هو أن نشتهي‬
‫ما يُعطى لشخص آخر"‬

84
00:11:28,416 --> 00:11:32,545
‫إذا امتلك شخص شيئاً فسيأخذه الآخر‬

85
00:11:32,712 --> 00:11:34,798
‫نعم يا سمو الأميرة‬

86
00:11:37,717 --> 00:11:39,219
‫أين (إيغون)؟‬

87
00:11:41,679 --> 00:11:43,056
‫ليس هنا‬

88
00:11:43,348 --> 00:11:45,225
‫إنه ليس في جناحه‬

89
00:11:52,273 --> 00:11:53,650
‫أبي...‬

90
00:12:02,992 --> 00:12:04,411
‫ماذا حدث؟‬

91
00:12:19,676 --> 00:12:22,637
‫- والدك...‬
‫- هناك وحش مختبئ‬

92
00:12:23,096 --> 00:12:24,973
‫حبيبتي!‬

93
00:12:46,286 --> 00:12:47,662
‫سير (إريك)‬

94
00:12:51,416 --> 00:12:56,045
‫- أين الأمير؟‬
‫- سامحني يا سيدي المعاون، لا أعرف‬

95
00:12:56,212 --> 00:12:58,173
‫لكنك أقسمت على حمايته‬

96
00:12:58,631 --> 00:13:02,135
‫إنه يستغل سلطته ليأمرني بتركه‬
‫ثم يتملص مني يا سيدي‬

97
00:13:06,473 --> 00:13:10,602
‫أظن أنه غادر (ريد كيب) سراً‬
‫وذهب إلى المدينة‬

98
00:13:11,561 --> 00:13:12,937
‫اعثر عليه‬

99
00:13:17,775 --> 00:13:19,569
‫لا تصحب معك سوى أخاك‬

100
00:13:20,528 --> 00:13:24,616
‫وانزعا عباءتيكما البيضاوين‬
‫يجب ألاّ يعرف أحد من أنتما أو عمن تبحثان‬

101
00:13:25,033 --> 00:13:28,036
‫- بمن في ذلك الملكة‬
‫- حاضر يا سيدي‬

102
00:13:30,330 --> 00:13:33,124
‫أحضره لي، لي أنا فقط يا سير (إريك)‬

103
00:13:51,559 --> 00:13:53,061
‫ما معنى هذا؟‬

104
00:14:14,040 --> 00:14:15,875
‫أيها الحارس، أيها الحارس‬

105
00:14:30,265 --> 00:14:32,725
‫لم يُعثر على الأمير (إيغون) في القلعة، جلالتك‬

106
00:14:33,226 --> 00:14:35,562
‫والدك أرسل سير (إريك) إلى المدينة‬
‫ليبحث عنه‬

107
00:14:38,106 --> 00:14:40,608
‫السير (إريك) يعرف (إيغون)‬
‫ولديه فرصة أفضل للعثور عليه‬

108
00:14:47,949 --> 00:14:51,995
‫سأضع ثقتي بك وبإخلاصك مرة أخرى‬
‫يا سير (كريستون)‬

109
00:14:52,745 --> 00:14:55,373
‫يجب العثور على (إيغون) وإحضاره إليّ‬

110
00:14:56,332 --> 00:14:58,376
‫مصير الممالك السبع يعتمد على ذلك‬

111
00:15:00,545 --> 00:15:03,506
‫كل ما تشعر به نحوي بصفتي ملكتك...‬

112
00:15:05,925 --> 00:15:07,302
‫لن أخذلك‬

113
00:15:08,553 --> 00:15:10,138
‫سأذهب معك‬

114
00:15:10,346 --> 00:15:13,349
‫هذه ليست رغبتي يا (إيموند)‬

115
00:15:13,683 --> 00:15:17,478
‫- إذا حدث شيء...‬
‫- (كول) يحتاج إليّ يا أمي‬

116
00:15:17,854 --> 00:15:20,898
‫سير (إريك) ليس الوحيد‬
‫الذي يعرف نشاطات (إيغون)‬

117
00:15:47,425 --> 00:15:50,511
‫(إيغون) أحضرني إلى "شارع الحرير"‬
‫في الذكرى الـ١٣ ليوم اسمي‬

118
00:15:51,429 --> 00:15:56,643
‫قال إنه واجبه كأخي‬
‫أن يحرص على أن أكون مثقفاً مثله‬

119
00:16:01,147 --> 00:16:04,817
‫على الأقل، هذا ما فهمته من كلامه‬

120
00:16:06,944 --> 00:16:08,655
‫لست أفهم‬

121
00:16:08,988 --> 00:16:10,907
‫قال "حان الوقت لتبلله"‬

122
00:16:11,574 --> 00:16:15,370
‫كل امرأة هي صورة عن "الأم"‬
‫ويجب التحدث عنها باحترام‬

123
00:16:24,087 --> 00:16:28,549
‫"في وقت ما الليلة الماضية‬
‫فقدنا رفيقنا في الشرب"‬

124
00:16:29,008 --> 00:16:32,220
‫"ولمعرفتنا أنه كان في الماضي‬
‫يرتاد منشأتك المحترمة"‬

125
00:16:32,345 --> 00:16:34,806
‫فكرنا في السؤال عنه هنا‬

126
00:16:35,139 --> 00:16:36,557
‫صفه لي‬

127
00:16:37,392 --> 00:16:39,268
‫هذه مسألة حساسة‬

128
00:16:40,561 --> 00:16:43,940
‫الرجل الذي نبحث عنه‬
‫هو الأمير الصغير (إيغون)‬

129
00:16:44,565 --> 00:16:47,443
‫آمل أن بإمكاني الوثوق بكتمانك للأمر‬

130
00:16:48,528 --> 00:16:50,196
‫الأمير ليس هنا‬

131
00:16:51,531 --> 00:16:54,742
‫هل كان هنا؟ ربما في وقت سابق‬

132
00:16:55,451 --> 00:16:59,831
‫- وقت سابق جداً، قبل سنوات في الواقع‬
‫- لكن مؤخراً؟‬

133
00:17:01,165 --> 00:17:03,751
‫لم يعد يتردد على "شارع الحرير"‬

134
00:17:04,627 --> 00:17:09,757
‫من المعروف أن ذوقه أقل تمييزاً‬

135
00:17:10,758 --> 00:17:12,301
‫ماذا تقصدين؟‬

136
00:17:13,511 --> 00:17:18,182
‫أتمنى أن يحالفك الحظ يا سيدي‬
‫وتحياتي لصديقك‬

137
00:17:25,064 --> 00:17:26,858
‫كم كبرت!‬

138
00:17:34,240 --> 00:17:37,785
‫(فيسيريس) عدّل رغباته‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

139
00:17:40,663 --> 00:17:42,623
‫أقسمتم ذات يوم على الولاء لـ(رينيرا)‬

140
00:17:42,749 --> 00:17:47,712
‫ويجب أن تتعهدوا بذلك الآن لملك المستقبل‬

141
00:17:54,343 --> 00:17:58,097
‫يجب أن أتشاور مع عائلتي أولاً‬
‫في هذا الأمر‬

142
00:17:59,766 --> 00:18:03,060
‫لن تغادر هذه الغرفة‬
‫من دون إعلان نواياك‬

143
00:18:13,321 --> 00:18:15,406
‫أنا لا أحنث بقسمي‬

144
00:18:18,201 --> 00:18:20,787
‫لن أتعهد بالولاء‬

145
00:18:28,211 --> 00:18:29,712
‫هل هناك أحد غيره؟‬

146
00:18:41,724 --> 00:18:46,604
‫عائلة (فيل) تحافظ على قسمها للأميرة‬

147
00:18:50,024 --> 00:18:51,442
‫حسناً‬

148
00:19:11,337 --> 00:19:14,298
‫- عاش الملك‬
‫- عاش الملك‬

149
00:19:46,497 --> 00:19:48,958
‫"يبدو أنك كنت مخطئاً بظنك‬
‫أنك تعرف عادات (إيغون)"‬

150
00:19:49,375 --> 00:19:53,087
‫"قد يكون بين أيدي مرتزقة‬
‫في سفينة متوجهة إلى (يي تي)"‬

151
00:19:54,589 --> 00:19:56,048
‫قد يكون ميتاً‬

152
00:19:56,716 --> 00:19:59,176
‫فلنأمل لأجل والدتك أنه ليس كذلك‬

153
00:20:15,234 --> 00:20:17,236
‫دعني أرى، هيّا اذهب‬

154
00:20:17,445 --> 00:20:20,656
‫تعال إلى هنا، تعال‬
‫ادخل إلى هناك أيها...‬

155
00:20:22,950 --> 00:20:24,327
‫هيّا!‬

156
00:20:25,828 --> 00:20:27,204
‫هيّا!‬

157
00:20:30,750 --> 00:20:32,293
‫هيّا!‬

158
00:20:38,049 --> 00:20:39,425
‫أحسنتم!‬

159
00:20:39,967 --> 00:20:41,427
‫كم أعمارهم؟‬

160
00:20:42,803 --> 00:20:44,597
‫عشر سنوات تقريباً على ما أظن‬

161
00:20:45,598 --> 00:20:50,561
‫يجعلونهم يطيلون أظافرهم ويبردون أسنانهم‬
‫لأن هذا يجعلهم مخيفين أكثر‬

162
00:20:51,729 --> 00:20:54,649
‫- هيّا!‬
‫- الأمير (إيغون) يقضي ليالٍ كثيرة هنا‬

163
00:20:55,441 --> 00:20:56,859
‫هل ترى أين هو الآن؟‬

164
00:20:57,860 --> 00:20:59,236
‫أنت لم تر كل شيء‬

165
00:21:07,495 --> 00:21:10,164
‫- ابن (إيغون)؟‬
‫- أراهن أنه واحد من كثيرين‬

166
00:21:28,182 --> 00:21:34,939
‫ها أنا أجوب المدينة كجندي صالح‬
‫بحثاً عن سفيه لم يكترث قط بحقه الشرعي‬

167
00:21:36,857 --> 00:21:39,777
‫أنا الأخ الصغير‬
‫من درست التاريخ والفلسفة‬

168
00:21:39,902 --> 00:21:43,197
‫أنا من تدربت على السيف‬
‫وأنا من أركب أكبر تنين في العالم‬

169
00:21:43,322 --> 00:21:45,116
‫أنا من يجب أن أكون...‬

170
00:21:49,245 --> 00:21:52,248
‫أعرف شعور أن تكدح‬
‫لأجل ما يُمنح للآخرين بلا مقابل‬

171
00:21:55,751 --> 00:21:57,962
‫لا نستطيع العثور عليه يا (كول)‬

172
00:21:58,379 --> 00:22:01,007
‫نحن رجلان محترمان لا نحب الانحلال‬

173
00:22:01,257 --> 00:22:04,635
‫أسراره خاصة به ويمكنه الاحتفاظ بها‬

174
00:22:04,927 --> 00:22:06,679
‫أنا التالي في أحقية ولاية العرش‬

175
00:22:07,763 --> 00:22:11,642
‫إذا جاؤوا يبحثون عني‬
‫أنوي أن يُعثر عليّ‬

176
00:22:21,861 --> 00:22:24,697
‫"لا بد من عمل شيء‬
‫(إيغون) غير مؤهل ليحكم"‬

177
00:22:24,905 --> 00:22:28,492
‫- لقد تحمّلت ميول الأمير طيلة سنوات‬
‫- لأنه واجبي الذي أقسمت عليه يا (أريك)‬

178
00:22:28,617 --> 00:22:32,788
‫معاون الملك هو من عليه التصرف بحكمة‬
‫نحن أقسمنا على الخدمة حتى الموت‬

179
00:22:32,955 --> 00:22:34,582
‫هل تسمحان لي ببعض الوقت أيها السيدان؟‬

180
00:22:36,083 --> 00:22:37,960
‫لن تجدي مشترياً لبضاعتك هنا‬

181
00:22:42,339 --> 00:22:44,133
‫أستطيع أخذكما إلى الأمير (إيغون)‬

182
00:22:45,801 --> 00:22:48,137
‫أو بالأحرى، أرسلتني من تعرف مكانه‬

183
00:22:48,888 --> 00:22:51,223
‫وستخبركما أين هو مقابل ثمن‬

184
00:22:52,516 --> 00:22:55,686
‫سلّميه لنا وسنفكر في الثمن الذي تطلبينه‬

185
00:22:56,103 --> 00:22:58,731
‫سيدتي لن تتعامل مع خادمين في (ريد كيب)‬

186
00:23:00,107 --> 00:23:02,485
‫مهما كانت مكانتهما عالية‬

187
00:23:03,152 --> 00:23:05,446
‫لن تأتمن أحداً على هذا‬
‫إلا معاون الملك‬

188
00:23:05,571 --> 00:23:06,989
‫هذا مستحيل‬

189
00:23:08,324 --> 00:23:11,660
‫أظن أنه سيرغب في سماع‬
‫ما ستقوله له "الدودة البيضاء"‬

190
00:23:27,551 --> 00:23:29,345
‫توقفوا، لا تفتحوا البوابة‬

191
00:23:32,598 --> 00:23:35,559
‫- دعوني أذهب‬
‫- "كان يهرب من البوابة"‬

192
00:23:35,684 --> 00:23:38,729
‫- هل تعرفون من أنا؟‬
‫- "ليحذر الأميرة بلا شك"‬

193
00:23:41,190 --> 00:23:42,817
‫ما ردك؟‬

194
00:23:43,567 --> 00:23:46,237
‫افتراض السيد المحقق خاطئ‬

195
00:23:48,197 --> 00:23:49,990
‫أنا لا أحب الأميرة‬

196
00:23:50,658 --> 00:23:53,119
‫أين كنت تذهب إذن بهذه السرعة؟‬

197
00:23:59,834 --> 00:24:01,961
‫سلّموه إلى الجلاد‬

198
00:24:06,382 --> 00:24:08,175
‫"أفلتوني! لا!"‬

199
00:24:08,227 --> 00:24:11,230
‫- أحسنت التصرف يا لورد (لاريس)‬
‫- "هذا ليس صواباً! سوف..."‬

200
00:24:11,428 --> 00:24:13,722
‫- قمت بواجبي فقط يا سيدي المعاون‬
‫- "لا، دعوني!"‬

201
00:24:14,890 --> 00:24:17,601
‫تقضي ساعات طويلة مع الملكة مؤخراً‬

202
00:24:24,316 --> 00:24:28,529
‫ليس هناك ما يمنع‬
‫أن تفيدك تلك الساعات في النهاية‬

203
00:25:59,245 --> 00:26:05,584
‫سأحسن الظن بك وسأفترض وجود مبرر جيد‬
‫لمعاملتي بهذه الطريقة الشائنة هذا الصباح‬

204
00:26:07,044 --> 00:26:09,797
‫أشعر بأسف حقيقي‬
‫لعدم القيام بهذا بطريقة رسمية لائقة‬

205
00:26:12,758 --> 00:26:14,176
‫الملك؟‬

206
00:26:19,932 --> 00:26:23,686
‫- وأنت ستغتصبين العرش‬
‫- كانت رغبة زوجي على فراش الموت‬

207
00:26:24,311 --> 00:26:27,439
‫صدقي هذا أو لا تصدقيه، لا أهمية لذلك‬

208
00:26:27,564 --> 00:26:29,316
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

209
00:26:32,569 --> 00:26:34,613
‫جئت إلى هنا لأطلب دعمك‬

210
00:26:35,322 --> 00:26:37,658
‫لا بد أن أثني على جرأتك‬

211
00:26:38,742 --> 00:26:41,912
‫تحالفت عائلة (فيلاريون) دائماً‬
‫مع الأميرة (رينيرا)‬

212
00:26:42,037 --> 00:26:44,081
‫فبماذا عاد عليك ذلك؟‬

213
00:26:45,374 --> 00:26:48,544
‫ماتت ابنتك وحيدة في (بنتوس)‬

214
00:26:49,503 --> 00:26:51,547
‫تعرّض ابنك لخيانة زوجته‬

215
00:26:51,714 --> 00:26:53,757
‫ورثة (رينيرا) ليسوا ذريتك‬

216
00:26:55,259 --> 00:26:59,430
‫زوجك هو من تعلق بالعرش‬
‫مهملاً كل شيء آخر‬

217
00:27:00,139 --> 00:27:01,765
‫وحتى هو هجرك‬

218
00:27:01,890 --> 00:27:04,518
‫غاب عنك ست سنوات طوال‬
‫ليقاتل في معركة ميؤوس منها‬

219
00:27:04,643 --> 00:27:07,563
‫وعاد إليك بجرح بليغ، إن لم يكن مميتاً‬

220
00:27:07,813 --> 00:27:10,649
‫تاركاً سيدة (دريفتمارك) تشق طريقها وحيدة‬

221
00:27:13,319 --> 00:27:16,363
‫كلمة عائلتي لا تتغير‬

222
00:27:18,282 --> 00:27:21,368
‫لا، لكن أيتها القريبة العزيزة‬

223
00:27:23,120 --> 00:27:27,207
‫أنت أكثر من أي شخص آخر‬
‫تفهمين ما أقوله الآن‬

224
00:27:27,541 --> 00:27:31,337
‫أيتها الأميرة (رينيس)، أنا أحببت زوجي‬
‫لكني سأقول الحقيقة التي نعرفها كلتانا‬

225
00:27:32,880 --> 00:27:34,506
‫كان ينبغي أن تكوني الملكة‬

226
00:27:36,925 --> 00:27:39,053
‫لم أتوقع أن أسمع هذه الكلمات منك‬

227
00:27:39,178 --> 00:27:41,722
‫العرش الحديدي كان لك‬
‫بالوراثة وبالحق الطبيعي‬

228
00:27:42,348 --> 00:27:44,683
‫كان (فيسيريس) سيعيش حياته حاكم مدينة‬

229
00:27:44,808 --> 00:27:48,729
‫مقتنعاً بالصيد ودراسة التاريخ‬
‫لكن... انظري إلى الحال‬

230
00:27:51,523 --> 00:27:54,902
‫نحن لا نحكم‬
‫لكننا قد نرشد الرجال الذين يحكمون‬

231
00:27:55,903 --> 00:28:01,575
‫برفق، بعيداً عن العنف والدمار المؤكد‬
‫ونوجههم نحو السلام‬

232
00:28:02,910 --> 00:28:05,287
‫هل حبستني باسم السلام؟‬

233
00:28:06,080 --> 00:28:08,248
‫- وماذا عن تنينتي؟‬
‫- إذا كنا أقل قوة‬

234
00:28:08,374 --> 00:28:11,210
‫فسيغري ذلك (رينيرا) بمهاجمتنا‬
‫وستشتعل الحرب‬

235
00:28:12,753 --> 00:28:15,798
‫من دون تنينتك معها، قد تقتنع بالتفاوض‬

236
00:28:18,342 --> 00:28:20,844
‫إن كنت تريدين (دريفتمارك) فستحصلين عليها‬

237
00:28:21,470 --> 00:28:24,640
‫لك ولحفيدتيك‬
‫لتوريثها كما ترينه مناسباً‬

238
00:28:29,686 --> 00:28:32,439
‫أنت أكثر حكمة مما ظننتك‬

239
00:28:35,567 --> 00:28:37,611
‫يا (أليسنت هايتاور)‬

240
00:28:38,153 --> 00:28:41,573
‫الملكة الحقيقية‬
‫تأخذ في الاعتبار معاناة شعبها‬

241
00:28:42,699 --> 00:28:46,245
‫ومع ذلك، ما زلت تكدحين في خدمة الرجال‬

242
00:28:46,495 --> 00:28:49,915
‫والدك وزوجك وابنك‬

243
00:28:51,333 --> 00:28:56,088
‫أنت لا ترغبين بأن تكوني حرة‬
‫بل تكتفين بفتح نافذة في جدار سجنك‬

244
00:28:57,297 --> 00:29:02,511
‫ألم تتخيلي نفسك قط‬
‫تجلسين على العرش الحديدي؟‬

245
00:29:14,773 --> 00:29:17,192
‫سأتركك تفكرين‬

246
00:29:19,570 --> 00:29:21,530
‫اقرعي الجرس عندما تتوصلين إلى إجابة‬

247
00:29:46,013 --> 00:29:47,389
‫سمو الأمير‬

248
00:29:57,441 --> 00:30:01,403
‫أفهم من هذا أنك أنت‬
‫"الدودة البيضاء" الغامضة‬

249
00:30:02,946 --> 00:30:06,158
‫أم أنك مجرد حلقة وصل أخرى‬
‫في هذا العمل النتن‬

250
00:30:08,744 --> 00:30:12,164
‫تعازيّ الحارة على موت ملكك‬

251
00:30:26,803 --> 00:30:28,597
‫أين الأمير (إيغون)؟‬

252
00:30:28,805 --> 00:30:34,561
‫قلت لنفسي إن الأمير في (فلي بوتوم)‬
‫حيث لا يمكن الوثوق بأحد‬

253
00:30:34,853 --> 00:30:40,108
‫لذا، الأفضل أن أخفيه في مكان آمن‬
‫في حال جاء أحد يبحث عنه‬

254
00:30:40,234 --> 00:30:44,404
‫- أين الأمير؟‬
‫- إنه مخبأ في مكان آمن‬

255
00:30:47,324 --> 00:30:51,870
‫أريد أن توقف الاستغلال الوحشي للأطفال‬
‫في (فلي بوتوم)‬

256
00:30:52,454 --> 00:30:55,249
‫إنهم مُجبرون على القتال‬
‫وعلى أسوأ من ذلك‬

257
00:30:55,374 --> 00:30:59,253
‫حرس المدينة يأخذون الرشاوى‬
‫ليتغاضوا عنهم‬

258
00:31:00,212 --> 00:31:06,343
‫سلوك مشين يتساهل معه التاج‬
‫أو يتجاهله‬

259
00:31:08,428 --> 00:31:11,515
‫سأحقق في الأمر، أعدك بذلك‬

260
00:31:17,354 --> 00:31:22,401
‫عندما تكتمل خطتك‬
‫وتُجلس حفيدك على العرش‬

261
00:31:23,318 --> 00:31:26,071
‫تذكّر أنني أنا من وضعته هناك‬

262
00:31:26,321 --> 00:31:29,992
‫كان بإمكاني قتله بسهولة‬

263
00:31:30,993 --> 00:31:35,706
‫ليس هناك قوة‬
‫إلا التي يسمح لك بها الناس‬

264
00:31:38,500 --> 00:31:39,960
‫سأتذكر‬

265
00:32:04,818 --> 00:32:06,194
‫اسمع‬

266
00:32:15,537 --> 00:32:18,874
‫لا، لا، لا!‬

267
00:32:23,045 --> 00:32:24,421
‫لا!‬

268
00:32:26,923 --> 00:32:30,427
‫- أين "الدودة البيضاء"؟‬
‫- باعتك بثمن‬

269
00:32:30,552 --> 00:32:32,429
‫ولماذا دفعتماه؟‬

270
00:32:33,889 --> 00:32:35,474
‫أريد أمي‬

271
00:32:36,767 --> 00:32:39,603
‫جدك معاون الملك‬
‫سيقابلك خارج أسوار المدينة‬

272
00:32:48,487 --> 00:32:50,989
‫تفرّ مما يموت رجال آخرون‬
‫لنيله يا (إيغون)‬

273
00:33:07,589 --> 00:33:09,216
‫أنا آسف على هذا يا صديقي‬

274
00:33:40,997 --> 00:33:42,624
‫لا! لا!‬

275
00:33:46,795 --> 00:33:49,715
‫- كنت آمل أن تختفي‬
‫- هل مات والدنا حقاً؟‬

276
00:33:49,840 --> 00:33:52,843
‫نعم، وسينصبونك ملكاً‬

277
00:33:54,928 --> 00:33:56,847
‫- لا!‬
‫- هل ستساعدني؟‬

278
00:33:57,264 --> 00:33:59,099
‫لا، دعني أذهب‬

279
00:34:01,184 --> 00:34:03,186
‫- دعني أذهب!‬
‫- أين أخوك؟‬

280
00:34:05,313 --> 00:34:06,815
‫دعني!‬

281
00:34:06,982 --> 00:34:08,900
‫أخي!‬

282
00:34:15,240 --> 00:34:16,742
‫دعني أذهب!‬

283
00:34:18,285 --> 00:34:22,330
‫لا أريد أن أحكم، ليس لدي حب للواجب‬
‫أنا لست ملائماً‬

284
00:34:22,497 --> 00:34:24,207
‫لن أجادلك في هذا‬

285
00:34:24,875 --> 00:34:28,712
‫دعني أذهب، سأركب سفينة وأبحر بعيداً‬
‫ولن يجدني أحد‬

286
00:34:32,716 --> 00:34:34,426
‫الملكة في انتظارك‬

287
00:35:05,332 --> 00:35:08,418
‫- لعبتِ بمهارة‬
‫- لا شيء مما يحدث لعبة‬

288
00:35:08,627 --> 00:35:11,129
‫ورغم ذلك تتعاملين معه كلعبة‬

289
00:35:11,963 --> 00:35:17,260
‫مسابقة ساحرة‬
‫الجائزة فيها كيس من فضة‬

290
00:35:22,349 --> 00:35:24,476
‫لقد اعتمدنا على بعضنا بعضاً‬
‫طوال تلك السنوات‬

291
00:35:24,601 --> 00:35:28,021
‫والآن، نرغب كلانا في مصلحة العائلة‬

292
00:35:29,439 --> 00:35:32,275
‫مهما كانت خلافاتنا‬
‫يبقى قلبانا كقلب واحد‬

293
00:35:34,778 --> 00:35:36,488
‫قلبانا لم يكونا قلباً واحداً قط‬

294
00:35:36,655 --> 00:35:38,240
‫أرى هذا الآن‬

295
00:35:38,365 --> 00:35:40,951
‫كنتُ مجرد قطعة تحركها لمصالحك‬

296
00:35:41,076 --> 00:35:44,955
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فأنا جعلتك ملكة الممالك السبع‬

297
00:35:46,623 --> 00:35:49,876
‫- هل كنت سترغبين بغير ذلك؟‬
‫- وكيف سأعرف؟‬

298
00:35:51,002 --> 00:35:53,505
‫أردتُ ما أجبرتني أنت على أن أريده‬

299
00:35:55,257 --> 00:35:59,469
‫والآن حان موعد سداد الدين‬
‫دين كنت سعيداً جداً بدفعه‬

300
00:35:59,594 --> 00:36:04,766
‫تضحية، تضحية قُدمت لأجل استقرار المملكة‬

301
00:36:05,725 --> 00:36:10,063
‫ليس هناك ملك في التاريخ لم يضطر إلى التضحية‬
‫بحياة القليلين ليحمي الكثيرين‬

302
00:36:10,188 --> 00:36:15,902
‫- لكني أتفهّم حساسيتك...‬
‫- إحجامي عن القتل ليس ضعفاً‬

303
00:36:19,739 --> 00:36:23,660
‫(إيغون) معي‬
‫وسنكمل الآن بالشكل الذي أراه مناسباً‬

304
00:36:30,125 --> 00:36:32,460
‫سنرسل شروطاً إلى (رينيرا) في (دراغونستون)‬

305
00:36:33,295 --> 00:36:36,256
‫شروط حقيقية بحيث تقبلها‬
‫من دون شعور بالعار‬

306
00:36:36,381 --> 00:36:41,595
‫إذا بقيت على قيد الحياة‬
‫فسيتجمع حلفاؤها وراء رايتها ويطالبون بعودتها‬

307
00:36:41,720 --> 00:36:43,763
‫إذن، يجب ألاّ تعود‬

308
00:36:44,264 --> 00:36:46,683
‫كان زوجي سيرغب بأن نرأف بابنته‬

309
00:36:46,850 --> 00:36:51,146
‫زوجك أم أنت؟‬
‫صديقة الطفولة لابنته‬

310
00:36:55,942 --> 00:36:58,862
‫سيُعين (كريستون كول)‬
‫اللورد القائد للحرس الملكي‬

311
00:37:00,530 --> 00:37:02,532
‫سيتم تنصيب ابني غداً عند الفجر‬

312
00:37:03,325 --> 00:37:05,744
‫يجب أن يشهد كل أهالي (كينغز لاندينغ)‬
‫صعوده إلى العرش‬

313
00:37:06,870 --> 00:37:10,165
‫سيتولى زمام السلطة‬
‫ولن يكون هناك تأجيل أكثر‬

314
00:37:10,624 --> 00:37:12,959
‫سيضع ابني تاج "المنتصر"‬
‫الذي سُميّ تيمناً به‬

315
00:37:13,084 --> 00:37:15,211
‫ويحمل سيفه (بلاكفاير)‬

316
00:37:15,337 --> 00:37:18,506
‫سيتذكر الناس قوة عائلة (تارغاريان) القديمة‬

317
00:37:22,761 --> 00:37:26,222
‫تشبهين أمك كثيراً في مواقف معينة‬

318
00:37:37,120 --> 00:37:38,497
‫كما تشائين‬

319
00:37:50,116 --> 00:37:51,492
‫جلالة الملكة‬

320
00:37:55,543 --> 00:37:57,921
‫الوقت متأخر يا لورد (لاريس)‬

321
00:37:59,181 --> 00:38:02,268
‫اكتشفت أمراً ينبغي أن تعرفيه‬

322
00:38:14,562 --> 00:38:17,399
‫هل سبق وتساءلت يا تُرى‬

323
00:38:18,024 --> 00:38:26,116
‫كيف استطاع والدك معاون الملك‬
‫العثور على (إيغون) أولاً؟‬

324
00:38:59,399 --> 00:39:02,444
‫هناك شبكة جواسيس تعمل في (ريد كيب)‬

325
00:39:03,236 --> 00:39:07,490
‫وعلى خيوطها‬
‫تنتقل أخبار عن كل ما نفعله‬

326
00:39:08,158 --> 00:39:12,454
‫والدك يعرف هذا لكنه تركها تعمل‬

327
00:39:13,747 --> 00:39:20,587
‫وقد ثبت أكثر من مرة أنها تعود بالنفع‬
‫على من لديهم استعداد لإفادة ناسجها‬

328
00:39:22,464 --> 00:39:24,340
‫وهذا الناسج يراقبني؟‬

329
00:39:49,240 --> 00:39:53,495
‫أحد العناكب الصغيرة هي وصيفتك‬

330
00:39:55,663 --> 00:39:58,333
‫- (تاليا)؟‬
‫- هناك المزيد مثلها‬

331
00:39:58,541 --> 00:40:01,336
‫لكن حتى أنا لا أعرف عددهم‬

332
00:40:05,340 --> 00:40:08,760
‫هناك طريقة واحدة لتدمير أفضليته عليك‬

333
00:40:09,594 --> 00:40:13,014
‫يجب القضاء على قائدتهم‬

334
00:40:14,390 --> 00:40:19,062
‫عندما تموت الملكة، يطير النحل بلا هدف‬

335
00:40:21,022 --> 00:40:24,400
‫أستميحك عذراً على طريقتي في التعبير‬
‫يا جلالة الملكة‬

336
00:40:25,902 --> 00:40:28,404
‫أفترض أن هذه المهمة تندرج ضمن خبراتك‬

337
00:40:29,405 --> 00:40:34,160
‫إذا شئت، فسيتم هذا‬

338
00:41:53,281 --> 00:41:55,074
‫"ابتعد عن طريقي"‬

339
00:42:03,166 --> 00:42:06,586
‫تعالي معي يا سمو الأميرة‬
‫لن أسمح بهذه الخيانة‬

340
00:42:47,043 --> 00:42:50,046
‫- أين نحن؟‬
‫- جنوب (كينغز وي)‬

341
00:42:51,172 --> 00:42:52,840
‫(بلاكووتر) في هذا الاتجاه‬

342
00:43:21,327 --> 00:43:25,248
‫لن أترك (ميليس)‬
‫إذا استطعت الوصول إلى حظيرة التنانين...‬

343
00:43:25,373 --> 00:43:29,043
‫لا، سيتوقعون ذهابك إلى هناك أيتها الأميرة‬
‫ولن تستطيعي تجاوز البوابات‬

344
00:43:30,628 --> 00:43:34,007
‫والآن هيّا بنا، يجب أن تصلي إلى النهر‬
‫وتجدي سفينة‬

345
00:43:34,299 --> 00:43:35,967
‫قبل أن يعرفوا أنك خرجت‬

346
00:43:36,092 --> 00:43:39,804
‫تحركوا! هيّا، هيّا، من هنا!‬

347
00:43:39,929 --> 00:43:45,268
‫- واصلوا التقدم، باستقامة، باستقامة‬
‫- واصلوا التقدم‬

348
00:43:45,935 --> 00:43:47,520
‫- إلى الأمام!‬
‫- من هنا‬

349
00:43:47,895 --> 00:43:51,065
‫توقفوا! توقفوا! تحركوا!‬

350
00:43:52,317 --> 00:43:53,943
‫استمروا في التقدم‬

351
00:43:59,198 --> 00:44:01,409
‫كلكم، تحركوا إلى الأمام‬

352
00:44:01,909 --> 00:44:03,453
‫تحركوا‬

353
00:44:06,039 --> 00:44:07,665
‫استمروا في التقدم‬

354
00:44:18,968 --> 00:44:22,305
‫أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق!‬

355
00:44:43,951 --> 00:44:46,079
‫عبّر عن الامتنان من باب الأدب‬

356
00:44:47,330 --> 00:44:49,540
‫هل تعرف ماذا فعلنا لتحظى بهذا اليوم؟‬

357
00:44:53,461 --> 00:44:55,088
‫بعد قليل ستكون ملكاً‬

358
00:44:55,213 --> 00:44:58,091
‫- وأبي لم يرد هذا قط‬
‫- ليس ذلك صحيحاً‬

359
00:44:58,216 --> 00:45:01,052
‫كان أمامه ٢٠ عاماً ليعلنني وريثاً‬
‫ولم يفعل‬

360
00:45:01,260 --> 00:45:05,390
‫- لقد أكد حق (رينيرا) على الدوام‬
‫- لقد غيّر رأيه‬

361
00:45:08,267 --> 00:45:11,813
‫لا، كان بإمكانه عمل ذلك‬
‫لكنه لم يفعل‬

362
00:45:13,147 --> 00:45:14,690
‫لأنه لم يكن يحبني‬

363
00:45:15,817 --> 00:45:18,152
‫ورغم ذلك، مع أنفاسه الأخيرة‬

364
00:45:18,277 --> 00:45:21,280
‫همس لي بأنك يجب أن تحل محله‬
‫على العرش‬

365
00:45:41,717 --> 00:45:44,470
‫- لا تتلاعبي بي يا أمي‬
‫- أنا أقول الحقيقة‬

366
00:45:59,527 --> 00:46:01,112
‫استمع إليّ يا (إيغون)‬

367
00:46:02,113 --> 00:46:06,117
‫سيحاول جدك المعاون أن يغرس في ذهنك‬
‫أن (رينيرا) يجب أن تُقتل‬

368
00:46:06,242 --> 00:46:08,744
‫يجب أن ترفض مشورته‬

369
00:46:09,412 --> 00:46:14,292
‫يجب ألا نحكم بقسوة وصلابة‬
‫فرغم عيوبها، إنها أختك، ابنة أبيك‬

370
00:46:14,417 --> 00:46:15,793
‫هل تحبينني؟‬

371
00:46:19,338 --> 00:46:20,882
‫أيها المعتوه!‬

372
00:46:21,132 --> 00:46:23,426
‫أفسحوا الطريق للعربة الملكية‬

373
00:46:39,692 --> 00:46:42,528
‫- إلى الأمام‬
‫- هيّا! تحركوا!‬

374
00:46:43,488 --> 00:46:46,032
‫هيّا، ابتعدوا! هيّا‬

375
00:46:46,532 --> 00:46:47,950
‫تحركوا!‬

376
00:47:16,896 --> 00:47:20,274
‫تابعوا التقدم، باستقامة‬

377
00:47:21,067 --> 00:47:24,362
‫تحركوا! تحركوا! إلى الأمام!‬

378
00:47:25,279 --> 00:47:27,448
‫- واصلوا التقدم!‬
‫- تحركوا!‬

379
00:47:28,115 --> 00:47:29,784
‫عودا إلى هنا!‬

380
00:47:47,760 --> 00:47:52,598
‫يا أهل (كينغز لاندينغ)‬
‫اليوم هو أكثر الأيام حزناً‬

381
00:47:54,016 --> 00:47:58,980
‫ملكنا المحبوب‬
‫(فيسيريس) المسالم‬

382
00:48:00,773 --> 00:48:02,149
‫قد مات‬

383
00:48:08,489 --> 00:48:11,325
‫لكنه أيضاً أبهج الأيام‬

384
00:48:13,244 --> 00:48:15,913
‫لأن روحه بينما كانت تغادرنا‬

385
00:48:17,873 --> 00:48:24,297
‫همس بأمنيته الأخيرة‬
‫وهي أن ابنه البكر... (إيغون)‬

386
00:48:25,881 --> 00:48:28,050
‫يجب أن يخلفه‬

387
00:48:38,894 --> 00:48:44,191
‫هيّا! ابتعدوا عن الطريق‬
‫هيّا! ابتعدوا!‬

388
00:48:52,533 --> 00:48:55,077
‫وقوف! استديروا!‬

389
00:49:04,503 --> 00:49:07,548
‫تحية السيوف!‬

390
00:49:41,248 --> 00:49:47,421
‫إنه لمن حسن حظكم وشرف لكم‬
‫أن تكونوا هنا لتشهدوا هذا‬

391
00:49:48,756 --> 00:49:54,595
‫ملك جديد لمدينتنا ويوم جديد لمملكتنا‬

392
00:49:55,179 --> 00:49:59,433
‫ملك جديد ليقودنا‬

393
00:50:05,064 --> 00:50:06,816
‫أغمدوا سيوفكم!‬

394
00:50:57,825 --> 00:51:00,286
‫عسى "المحارب" أن يمنحه الشجاعة‬

395
00:51:03,581 --> 00:51:08,085
‫عسى "الحدّاد" أن يمنح القوة لسيفه ودرعه‬

396
00:51:10,296 --> 00:51:13,257
‫عسى "الأب" أن يدافع عنه عند حاجته‬

397
00:51:16,594 --> 00:51:23,559
‫وعسى أن ترفع "العجوز" مصباحها‬
‫وتضيء طريقه إلى الحكمة‬

398
00:51:48,250 --> 00:51:51,754
‫تاج "المنتصر" الذي توارثته الأجيال‬

399
00:52:09,939 --> 00:52:16,237
‫فلتشهد الآلهة السبع على أن (إيغون تارغاريان)‬
‫هو الوريث الحقيقي للعرش الحديدي‬

400
00:52:51,105 --> 00:52:57,653
‫يحيا جلالته (إيغون)، ثاني حامل لاسمه‬

401
00:52:57,778 --> 00:53:01,198
‫ملك الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و"الأجداد الأوائل"‬

402
00:53:01,657 --> 00:53:06,495
‫سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬

403
00:53:09,915 --> 00:53:11,292
‫الملك (إيغون)!‬

404
00:54:13,604 --> 00:54:16,815
‫- الملك (إيغون)!‬
‫- عاش (إيغون)!‬

405
00:55:19,503 --> 00:55:21,380
‫افتحوا الأبواب!‬

406
00:55:28,679 --> 00:55:30,514
‫افتحوا الأبواب!‬

407
00:55:35,686 --> 00:55:37,104
‫اذهب إلى (هيلينا)‬

408
00:56:37,331 --> 00:56:46,297
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

