﻿1
00:00:01,011 --> 00:00:03,012
‫في الحلقة السابقة من "هاردي بويز"

2
00:00:03,554 --> 00:00:04,555
‫لقد وجدتها.

3
00:00:05,598 --> 00:00:07,057
‫قلت إنك ستدفع أكثر من البقية.

4
00:00:07,142 --> 00:00:08,268
‫لقد كذبت.

5
00:00:09,436 --> 00:00:11,146
‫كنت على متن قارب الصيد خاصتك، "الأشتيك".

6
00:00:11,228 --> 00:00:12,938
‫لقد كنت الوحيد الذي نجى.

7
00:00:13,023 --> 00:00:15,441
‫أين أنت الآن؟ حسنًا، ابق مكانك، و...

8
00:00:15,525 --> 00:00:16,818
‫علي أن أذهب. الولدان جاهزان.

9
00:00:16,900 --> 00:00:18,235
‫من كان هذا؟

10
00:00:18,694 --> 00:00:19,696
‫يا إلهي، كدت أنسى.

11
00:00:19,778 --> 00:00:21,781
‫وإن لم أفعل، حينها ستخسر أنت.

12
00:00:21,864 --> 00:00:24,533
‫- زوجتك كانت صحافية.
‫- ليس في آخر سنتين.

13
00:00:24,617 --> 00:00:26,369
‫"فينت"، إنها "لورا".

14
00:00:26,452 --> 00:00:28,162
‫لا أحد يفهم، أليس كذلك؟

15
00:00:28,246 --> 00:00:31,081
‫في لحظة واحدة يكونون هنا،
‫ثم اللحظة التي تليها، يكونون...

16
00:00:31,166 --> 00:00:33,084
‫أريد منكما أن تحزما أمتعتكما غدًا.

17
00:00:33,167 --> 00:00:34,961
‫سوف ننتقل لــ"بريدجبورت" طوال عطلة الصيف.

18
00:00:35,044 --> 00:00:36,378
‫أهلًا بكم في "بريدجبورت"
‫"ملتقى الأصدقاء".

19
00:00:36,463 --> 00:00:37,546
‫- من أين أنتما؟
‫- من أين أنت؟

20
00:00:37,630 --> 00:00:38,714
‫من هنا.

21
00:00:38,798 --> 00:00:40,717
‫قارب الصيد الذي غرق
‫قبل أسبوعين...

22
00:00:40,799 --> 00:00:42,843
‫والدك محقق. ربما يعرف.

23
00:00:42,927 --> 00:00:47,891
‫حتى تجد قاتل زوجتك، إنه أثر عليك أن تتبعه.

24
00:00:47,973 --> 00:00:48,974
‫علينا أن نساعد أبي.

25
00:00:50,851 --> 00:00:52,603
‫علينا أن نكتشف ما حدث لأمّنا.

26
00:00:57,024 --> 00:00:59,527
‫سيداتي وساداتي، هذا القبطان يحدثكم.

27
00:00:59,610 --> 00:01:01,361
‫سوف نبدأ بالهبوط بعد وقت قصير،

28
00:01:01,446 --> 00:01:05,199
‫ستكونون عند البوابة خلال 35 دقيقة.

29
00:01:06,242 --> 00:01:07,786
‫- المعذرة يا آنستي؟
‫- أجل؟

30
00:01:07,868 --> 00:01:09,328
‫- هل لي بشراب آخر من فضلك؟
‫- بالطبع.

31
00:01:09,411 --> 00:01:11,121
‫- هل تريد كأسًا؟
‫- لا، لديّ واحد بالفعل.

32
00:01:11,206 --> 00:01:13,373
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

33
00:01:13,458 --> 00:01:14,875
‫هل تريدون شيئًا هنا؟

34
00:01:15,834 --> 00:01:17,295
‫رهاب الطيران.

35
00:01:23,926 --> 00:01:25,136
‫سيداتي وسادتي،

36
00:01:25,219 --> 00:01:27,721
‫سوف نعبر ببعض المطبات الهوائية،

37
00:01:27,806 --> 00:01:29,765
‫لذلك سأشغل وضعية حزام الأمان.

38
00:01:29,849 --> 00:01:32,226
‫أرجو منكم أن تعودوا لمقاعدكم
‫وتبقوا جالسين،

39
00:01:32,309 --> 00:01:33,936
‫حتى تنتهي وضعية حزام الأمان.

40
00:01:34,019 --> 00:01:35,021
‫لا أستطيع...

41
00:01:36,271 --> 00:01:37,272
‫لا أستطيع...

42
00:01:38,483 --> 00:01:40,109
‫لا أستطيع التنفس.

43
00:01:44,279 --> 00:01:46,573
‫- سيدي...
‫- أحتاج فقط إلى...

44
00:01:47,866 --> 00:01:48,867
‫جهاز الاستنشاق خاصتي.

45
00:01:50,078 --> 00:01:51,912
‫سيدي، أريدك أن تجلس من فضلك.

46
00:01:51,996 --> 00:01:53,664
‫لا بأس.

47
00:01:56,209 --> 00:01:57,835
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

48
00:01:57,919 --> 00:01:59,420
‫أنا بخير.

49
00:02:01,213 --> 00:02:02,214
‫آسف.

50
00:02:03,006 --> 00:02:04,425
‫- سيدي، عليك أن تجلس.
‫- أنا بخير.

51
00:02:04,508 --> 00:02:06,552
‫سأستخدم الحمام الآن فحسب.

52
00:02:06,635 --> 00:02:08,929
‫المعذرة، عليّ أن أتناول الدواء.

53
00:02:16,145 --> 00:02:17,437
‫سيدي، دعني أساعدك.

54
00:02:20,608 --> 00:02:22,025
‫أرجوك، دعني يا سيدي.

55
00:02:27,866 --> 00:02:29,908
‫وضعية حزام الأمان ما زالت فعّالة.
‫عليك أن تجلس.

56
00:02:29,993 --> 00:02:31,618
‫لقد أخذ حقيبتي.

57
00:02:36,082 --> 00:02:38,918
‫اجلس أرجوك يا سيدي.

58
00:02:42,172 --> 00:02:44,465
‫- سيدي، أرجوك اجلس.
‫- افتحي الباب.

59
00:02:44,548 --> 00:02:46,216
‫لكن، هناك شخص ما في الداخل الآن.

60
00:02:54,934 --> 00:02:56,102
‫إنه في مقطورة الأمتعة.

61
00:02:57,394 --> 00:02:58,478
‫لقد بدأنا نفقد الضغط.

62
00:03:02,274 --> 00:03:04,401
‫البزّة الضخمة كانت مظلّة الهبوط.

63
00:03:04,485 --> 00:03:06,779
‫- كيف لم تفهموا هذا؟
‫- جميعنا فهمنا هذا.

64
00:03:06,862 --> 00:03:09,240
‫الرجل صعد إلى الطائرة بشاربه المزيف،

65
00:03:09,323 --> 00:03:11,950
‫ثم فقز منها من على ارتفاع 3000 متر.

66
00:03:12,034 --> 00:03:14,621
‫- هل تسمعون هذا يا رفاق؟
‫- "فيل".

67
00:03:14,703 --> 00:03:15,914
‫اهدأ.

68
00:03:15,996 --> 00:03:18,540
‫- من دعى هذا الطفل؟
‫- أنا أعيش هنا.

69
00:03:18,625 --> 00:03:20,542
‫وأنت أكبر مني بسنة واحدة.

70
00:03:21,376 --> 00:03:23,379
‫ثم اختفى فحسب؟

71
00:03:23,462 --> 00:03:25,172
‫كيف لم ير أحد أين هبط؟

72
00:03:25,256 --> 00:03:27,550
‫لا أعلم. ربما هو جاسوس أو ما شابه.

73
00:03:27,633 --> 00:03:30,260
‫- أو بطل خارق.
‫- أو هارب.

74
00:03:30,344 --> 00:03:32,012
‫إن لم يكن هاربًا من قبل.
‫فهو بالتأكيد كذلك الآن.

75
00:03:32,095 --> 00:03:34,306
‫ربما هو كان مجنونًا فقط.
‫وكان يريد أن يخرج.

76
00:03:34,389 --> 00:03:36,767
‫لم يكن مجنونًا.
‫لقد كان يعلم تمامًا ما يفعله.

77
00:03:36,850 --> 00:03:37,852
‫ماذا؟

78
00:03:40,062 --> 00:03:41,813
‫إنه انتظر الطائرة حتى هبطت كفاية،

79
00:03:41,897 --> 00:03:43,649
‫حتى يكون هناك أوكسجين عندما يقفز للخارج،

80
00:03:43,732 --> 00:03:46,276
‫وكان ذكيًا بما يكفي ليستطيع إدخال
‫مظلة هبوط على متن الطائرة.

81
00:03:46,360 --> 00:03:49,196
‫صعد إلى الطائرة ليفعل شيئًا ما، شيء مهم.

82
00:03:49,280 --> 00:03:51,281
‫والقفز كانت وسيلته الوحيدة للهروب.

83
00:03:52,282 --> 00:03:54,077
‫والده محقق.

84
00:03:54,159 --> 00:03:55,744
‫هذا ليس وراثيًا.

85
00:03:55,827 --> 00:03:58,831
‫حسنًا، أعلم من أين أتيتما،
‫الجميع مجرمون هناك،

86
00:03:58,914 --> 00:04:01,833
‫ولكن هذه المدينة تشهد
‫أحداثأ أقل بعض الشيء.

87
00:04:01,917 --> 00:04:02,918
‫حقًا؟

88
00:04:04,086 --> 00:04:05,462
‫لأنه لم يمض على مجيئنا سوى أسبوع،

89
00:04:05,545 --> 00:04:08,174
‫وقد تعرض لي شخص يحمل سكينًا موجهةً نحوي.

90
00:04:08,257 --> 00:04:10,425
‫"إيرن" ليس شخصًا سيئًا...

91
00:04:15,013 --> 00:04:17,517
‫لقد ارتدت المدرسة مع هذا الفتى.

92
00:04:17,599 --> 00:04:20,435
‫لم يكن ليؤذي أحدًا. كان خائفًا فحسب.

93
00:04:20,519 --> 00:04:21,770
‫أجل، من ماذا؟

94
00:04:25,649 --> 00:04:26,650
‫"أشتيك"

95
00:04:26,733 --> 00:04:28,027
‫"جو"، تعال إلى هنا، تعال ألق نظرة.

96
00:04:33,031 --> 00:04:34,449
‫هذه من مقتنيات أمي.

97
00:04:35,033 --> 00:04:36,660
‫لقد كتبت هذه في يوم وفاتها.

98
00:04:37,786 --> 00:04:39,664
‫- "أشتيك"؟
‫- "أشتيك".

99
00:04:39,746 --> 00:04:41,290
‫أليس هذا قارب "إيرن"؟

100
00:04:41,374 --> 00:04:43,417
‫أجل، لم قد تهتم لهذا الأمر؟

101
00:04:45,085 --> 00:04:46,837
‫ألديك أي فكرة أي يمكن
‫أن يكون "إيرن" ذهب؟

102
00:04:46,920 --> 00:04:48,755
‫لا تفكر حتى في الأمر.

103
00:04:51,133 --> 00:04:52,551
‫لقد حمل سكينًا موجهة لـ"جو"، يا أبي.

104
00:04:52,635 --> 00:04:54,386
‫هذا صحيح، ما يعني أنه خطير.

105
00:04:54,469 --> 00:04:56,096
‫هذا يعني أنك لن تلاحقه.

106
00:04:56,888 --> 00:04:58,307
‫الشرطة ستتولى الأمر.

107
00:04:59,516 --> 00:05:00,684
‫هلّا أخرجتني من فضلك.

108
00:05:00,767 --> 00:05:02,311
‫بالطبع.

109
00:05:02,394 --> 00:05:03,895
‫هل أنت ذاهب إلى المطار
‫أيها السيد "هاردي"؟

110
00:05:03,979 --> 00:05:06,773
‫على أن أحزم بعض الأشياء لرحلتي.

111
00:05:06,857 --> 00:05:09,109
‫- "شيت"، انتظر.
‫- نعم.

112
00:05:10,361 --> 00:05:11,862
‫هل يمكنك أن تساعدني في شيء آخر؟

113
00:05:11,945 --> 00:05:13,864
‫ماذا؟ ألديك المزيد من الصناديق لنقلها؟

114
00:05:15,325 --> 00:05:16,783
‫لا، أريد تقفي أثر والدي.

115
00:05:23,540 --> 00:05:24,541
‫"فين".

116
00:05:27,252 --> 00:05:28,587
‫شكرًا لمجيئك يا "سام".

117
00:05:28,671 --> 00:05:30,672
‫بالطبع يا رجل، أي شيء يمكنني المساعدة به.

118
00:05:31,298 --> 00:05:33,175
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- ليس الكثير.

119
00:05:33,259 --> 00:05:37,137
‫ولكن بشكل كاف لجعلي أظن
‫أن عليك أن تأخذ حذرك.

120
00:05:38,389 --> 00:05:41,350
‫إذًا، من هذا الرجل؟

121
00:05:41,433 --> 00:05:43,353
‫إنه شريك والدي القديم.

122
00:05:43,435 --> 00:05:45,187
‫ما الذي تظن أنهم يتحدثون عنه؟

123
00:05:46,521 --> 00:05:48,148
‫أراهن أنها أمور سرية.

124
00:05:48,231 --> 00:05:51,276
‫كالضباط الفاسدين وتجار المخدرات.

125
00:05:51,361 --> 00:05:54,571
‫بحثت عن المرأة التي كلفتك
‫بالبحث عن ابن أخيها.

126
00:05:54,696 --> 00:05:56,990
‫تُدعى " كانيكا إيماني خان".

127
00:05:57,074 --> 00:05:59,534
‫فاحشة الثراء، من مناصري الفن،

128
00:05:59,618 --> 00:06:01,787
‫- والتعليم...
‫- والجزء الخفي من حياتها؟

129
00:06:01,870 --> 00:06:04,039
‫لا أحد يعلم مصدر هذه الأموال.

130
00:06:04,122 --> 00:06:06,583
‫لها يد في العديد من الأمور.

131
00:06:06,708 --> 00:06:10,337
‫علاقات بسيساء فاسدين والجريمة المنظمة...

132
00:06:10,420 --> 00:06:12,631
‫لا يُوجد دليل قاطعًا، لكن...

133
00:06:12,715 --> 00:06:14,383
‫لكنك تظن أنها تخطط لمكيدة لي؟

134
00:06:15,467 --> 00:06:17,969
‫"فين"، أنت أحيانًا تتهور.

135
00:06:18,053 --> 00:06:22,182
‫ابن أخيها اتصل بـ"لورا" ثلاث مرات
‫من "بريدجبورت" في يوم وفاتها.

136
00:06:22,266 --> 00:06:23,934
‫ثم صعد إلى الطائرة.

137
00:06:26,353 --> 00:06:27,896
‫عليّ فعل هذا، يا "سام".

138
00:06:27,980 --> 00:06:28,980
‫حسنًا.

139
00:06:30,774 --> 00:06:32,984
‫حسنًا، يمكننا أن نذهب الآن.

140
00:06:38,698 --> 00:06:40,409
‫هل يعرف أحد أين جواز سفري؟

141
00:06:40,492 --> 00:06:42,661
‫في الأعلى على الطاولة في الردهة.

142
00:06:46,123 --> 00:06:47,958
‫أين ستذهب؟ نحن في منتصف اللعبة!

143
00:06:53,422 --> 00:06:55,882
‫- هل يمكنك أن تفتح هذا؟
‫- يمكنني أن أفتح أي شيء.

144
00:06:59,136 --> 00:07:00,303
‫هذا سيفي بالغرض.

145
00:07:03,014 --> 00:07:05,183
‫- هل الأمر متعلق بأمي؟
‫- أظن ذلك.

146
00:07:05,267 --> 00:07:06,393
‫تظن أم تعلم؟

147
00:07:06,476 --> 00:07:08,103
‫أظن، لست متأكدًا.

148
00:07:08,186 --> 00:07:10,522
‫رأيت أبي يتحدث مع شريكه القديم اليوم.

149
00:07:10,605 --> 00:07:11,982
‫عن ماذا كانا يتحدثان؟

150
00:07:13,150 --> 00:07:14,359
‫لا أعلم. لو كنت أعلم ذلك،

151
00:07:14,443 --> 00:07:16,361
‫لما كنا نحاول فتح حقيبته، أليس كذلك؟

152
00:07:18,238 --> 00:07:21,283
‫أبي سيقتلنا لو علم أننا عبثنا بأشيائه.

153
00:07:21,366 --> 00:07:23,410
‫حسنًا، إذًا اذهب وترقّب أبي.

154
00:07:28,081 --> 00:07:29,082
‫ماذا وجدت؟

155
00:07:30,625 --> 00:07:32,752
‫إنها المرأة التي كلفت أبي، السيدة "خان".

156
00:07:34,588 --> 00:07:36,423
‫إنه قادم، أغلقها.

157
00:07:44,890 --> 00:07:46,266
‫لم كل هذا التأنق؟

158
00:07:47,934 --> 00:07:49,769
‫دائمًا أسافر ببذلة.

159
00:07:49,853 --> 00:07:50,854
‫يعاملونك بشكل أفضل.

160
00:07:51,688 --> 00:07:52,689
‫تبدو مثل أبي.

161
00:07:53,732 --> 00:07:56,276
‫لا يُمكن، لأن أبي كان عجوزًا.

162
00:07:57,903 --> 00:07:59,237
‫حسنًا، يا ولداي.

163
00:07:59,321 --> 00:08:00,614
‫تبدو وسيمًا يا أبي.

164
00:08:02,073 --> 00:08:03,950
‫هل ستخبرنا ما الذي ستفعله هناك؟

165
00:08:04,034 --> 00:08:05,452
‫إنها قضية رجل مفقود.

166
00:08:05,535 --> 00:08:08,246
‫آمل أنني سأعود بالطائرة بحلول يوم الجمعة.

167
00:08:08,330 --> 00:08:10,665
‫إنها قضية الرجل المفقود الذي تحدث
‫مع أمي يوم وفاتها.

168
00:08:11,208 --> 00:08:13,001
‫ما الذي يتحدث عنه؟

169
00:08:13,084 --> 00:08:15,045
‫كما تعلمين، الولدان يريان الغموض
‫حين لا يكون هناك غموض.

170
00:08:15,128 --> 00:08:17,506
‫أحبك يا "ترودي". سأتصل بك حالما أصل.

171
00:08:20,091 --> 00:08:21,968
‫- هل ستوصلني إلى سيارة الأجرة؟
‫- أجل.

172
00:08:24,763 --> 00:08:26,890
‫حسنًا. أخبرني بالذي تظن أنك تعرفه.

173
00:08:26,973 --> 00:08:28,975
‫الحادث قد لا يكون حادثًا،

174
00:08:29,059 --> 00:08:30,727
‫والأمر قد يكون متعلقًا بآل "خان" هؤلاء.

175
00:08:30,810 --> 00:08:32,312
‫لقد كانت تحقق في شيء ما.

176
00:08:32,395 --> 00:08:33,688
‫أحد ما كانت أمي تحدثه على الهاتف.

177
00:08:33,772 --> 00:08:35,190
‫أحد ما أخبرها.

178
00:08:35,273 --> 00:08:37,692
‫- لماذا لا تخبرنا؟
‫- مهلًا.

179
00:08:37,776 --> 00:08:40,487
‫لا أعلم ما الذي حدث لأمكما، حسنًا؟

180
00:08:41,988 --> 00:08:44,199
‫ولماذا كنتما تتجسسان علي؟

181
00:08:44,282 --> 00:08:47,536
‫- لم نكن نتجسس.
‫- أجل. نحن فقط استرقنا السمع.

182
00:08:47,619 --> 00:08:50,163
‫ولم نتحرك، لذلك نحن كنا كسولان فحسب.

183
00:08:52,916 --> 00:08:56,378
‫يا ولداي، ما تشعران به...

184
00:08:56,461 --> 00:08:58,505
‫هو ما أشعر به الآن.

185
00:08:58,588 --> 00:09:00,507
‫ولن تحبا الجزء القادم من الأمر.

186
00:09:00,590 --> 00:09:02,968
‫إذا، وهذا شرط كبير،

187
00:09:03,051 --> 00:09:04,511
‫ما حدث لأمكما لم يكن حادثًا،

188
00:09:04,594 --> 00:09:07,305
‫فأفضل طريقة لمعرفة ما حدث،
‫هو أن آتولى هذه القضية.

189
00:09:07,805 --> 00:09:11,309
‫إذا استطعت إيجاد "روبرت خان" هذا، حينها...

190
00:09:11,393 --> 00:09:13,979
‫قد يكون يعرف ما الذي
‫كانت تتحرى عنه في ذلك اليوم الأخير.

191
00:09:14,062 --> 00:09:15,355
‫اتفقنا؟

192
00:09:15,438 --> 00:09:17,524
‫تعال إلى هنا. إلى اللقاء، يا بني.

193
00:09:18,191 --> 00:09:20,443
‫- اعتن بأخيك، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

194
00:09:25,198 --> 00:09:27,576
‫ولا تفتح حقيبتي مرة أخرى.

195
00:09:27,659 --> 00:09:29,159
‫أخبرتك أن هذا القفل لم يكن جيدًا.

196
00:09:35,584 --> 00:09:36,792
‫مهلًا.

197
00:09:36,876 --> 00:09:39,086
‫أحضرت لك شيئًا لتقرأه
‫لو شعرت بالملل وأنت في الطائرة.

198
00:09:39,838 --> 00:09:42,048
‫"كابتن ديكاي"، حارس الأطلال.

199
00:09:42,132 --> 00:09:44,009
‫ملك القذارة.

200
00:09:44,759 --> 00:09:46,428
‫إنه أحد كتبي المفضلة.

201
00:09:46,511 --> 00:09:48,680
‫هذا جيد، أحببت ذلك. أنا متشوق لقراءته.

202
00:09:50,181 --> 00:09:51,182
‫تعال إلى هنا.

203
00:09:52,267 --> 00:09:53,268
‫إلى اللقاء، يا أبي.

204
00:10:20,669 --> 00:10:23,381
‫"مطعم (ويلت)"

205
00:10:23,465 --> 00:10:25,467
‫حسنًا، لقد شبعت.

206
00:10:26,426 --> 00:10:27,802
‫تفضل.

207
00:10:27,886 --> 00:10:31,556
‫{\an8}جرب هذه. إنها خلطة سرية.

208
00:10:31,640 --> 00:10:32,807
‫{\an8}لا أعلم.

209
00:10:32,891 --> 00:10:35,060
‫{\an8}بحقك. من لا يحب مشروب "فلوتس"؟

210
00:10:35,477 --> 00:10:36,478
‫{\an8}ماذا بداخله؟

211
00:10:36,561 --> 00:10:37,854
‫{\an8}وصفة سرية.

212
00:10:43,401 --> 00:10:44,486
‫{\an8}لحم مقدد بالقيقب.

213
00:10:46,529 --> 00:10:47,697
‫{\an8}ما رأيك؟

214
00:10:48,531 --> 00:10:49,532
‫{\an8}أظن أنه مذهل.

215
00:10:50,407 --> 00:10:51,701
‫{\an8}إنه على حسابي.

216
00:10:58,500 --> 00:11:01,252
‫{\an8}"حبوب بنكهة التفاح"

217
00:11:12,138 --> 00:11:13,305
‫{\an8}حسنًا.

218
00:11:14,182 --> 00:11:15,308
‫{\an8}أخذت شطيرة أيضًا.

219
00:11:15,391 --> 00:11:19,019
‫{\an8}حسنًا. هذا لطيف، الحساب 9.25 دولار.

220
00:11:20,313 --> 00:11:21,981
‫{\an8}كم سعر هذه الخارطة المعلقة على الحائط؟

221
00:11:23,483 --> 00:11:25,317
‫{\an8}باقي الـ20 دولارًا خاصتك ستفي بالغرض.

222
00:11:25,402 --> 00:11:26,652
‫{\an8}أنت تسرقني.

223
00:11:26,736 --> 00:11:28,113
‫{\an8}إنها كلاسيكية.

224
00:11:29,072 --> 00:11:30,407
‫{\an8}من أين حصلت على الـ20 دولارًا؟

225
00:11:30,490 --> 00:11:32,366
‫{\an8}ألا يمكن لفتاة أن تحظى
‫بمصروف بسيط للتجوال؟

226
00:11:32,450 --> 00:11:33,534
‫{\an8}إلى أي مدى تمشين؟

227
00:11:33,618 --> 00:11:36,329
‫{\an8}استمر في طرح الأسئلة،
‫وستضيع فرصتك في الحصول على غداء مجاني.

228
00:11:39,666 --> 00:11:40,709
‫{\an8}كريم حلاقة.

229
00:11:41,376 --> 00:11:43,378
‫{\an8}الآباء يختارون هذه الأمور بعناية.

230
00:11:43,461 --> 00:11:46,296
‫{\an8}لا يُوجد أب. فقط هي وأمها، النائبة "هوبر".

231
00:11:49,717 --> 00:11:51,886
‫{\an8}"ويلت"، عليّ أن أذهب، سأراك لاحقًا.

232
00:12:21,458 --> 00:12:22,792
‫{\an8}هل أحضرت شطيرة لحم البقر؟

233
00:12:24,794 --> 00:12:25,837
‫{\an8}حسنًا.

234
00:12:25,920 --> 00:12:26,963
‫ماذا جلبت أيضًا؟

235
00:12:33,511 --> 00:12:34,553
‫جيد.

236
00:12:36,096 --> 00:12:37,265
‫أحسنت صنعًا.

237
00:12:38,557 --> 00:12:39,768
‫من صديقك؟

238
00:12:39,851 --> 00:12:41,186
‫ماذا؟

239
00:12:41,269 --> 00:12:43,480
‫يمكنك أن تخرج الآن.

240
00:12:43,563 --> 00:12:45,064
‫ولا تهرب.

241
00:12:45,148 --> 00:12:47,233
‫لا أريد أن أضطر لملاحقتك.

242
00:12:49,527 --> 00:12:51,737
‫أنا آسفة جدًا. لم أكن أعلم أنه يتبعني.

243
00:12:53,698 --> 00:12:55,617
‫"جو".

244
00:12:55,699 --> 00:12:57,242
‫ما الذي تفعله هنا؟

245
00:12:57,327 --> 00:12:58,870
‫كريم حلاقة؟

246
00:12:58,952 --> 00:13:01,539
‫- حقًا؟
‫- هذه آخر مرة أشتري لك فيها غداءً.

247
00:13:01,622 --> 00:13:02,874
‫لم لحقتني؟

248
00:13:02,956 --> 00:13:04,542
‫كنت أبحث عن شخص ما.

249
00:13:04,626 --> 00:13:05,877
‫وأنا كذلك.

250
00:13:06,628 --> 00:13:07,920
‫عمن تبحث؟

251
00:13:08,879 --> 00:13:10,047
‫قل أنت أولًا.

252
00:13:11,466 --> 00:13:12,467
‫ما الذي حدث لساقك؟

253
00:13:14,593 --> 00:13:17,972
‫كنت على متن قارب قد غرق.

254
00:13:18,055 --> 00:13:19,932
‫أنا متأكد أنني الوحيد الذي نجوت.

255
00:13:20,475 --> 00:13:21,601
‫"الأشتيك"؟

256
00:13:23,311 --> 00:13:24,353
‫هذا صحيح.

257
00:13:24,938 --> 00:13:25,939
‫إذًا فأنت تعرف "إيرن".

258
00:13:26,647 --> 00:13:27,649
‫من "إيرن"؟

259
00:13:29,150 --> 00:13:30,442
‫لم تكن على متن أي قارب صيد.

260
00:13:31,319 --> 00:13:33,363
‫مهلًا، "إيرن"؟ "إيرني"؟

261
00:13:33,446 --> 00:13:35,824
‫أجل، بالطبع أعرف "إيرني". كيف تعرفه أنت؟

262
00:13:35,907 --> 00:13:37,324
‫لقد وجّه سكينًا نحوه في ليلة ماضية.

263
00:13:37,408 --> 00:13:38,952
‫"بيف".

264
00:13:39,034 --> 00:13:40,702
‫هو في الأغلب خائف فقط بقدري.

265
00:13:41,913 --> 00:13:44,123
‫ما حدث له، ولنا، إنه...

266
00:13:46,083 --> 00:13:47,085
‫هل هو بخير؟

267
00:13:49,336 --> 00:13:50,964
‫لا أعلم.

268
00:13:51,046 --> 00:13:52,465
‫لقد هرب.

269
00:13:53,674 --> 00:13:55,425
‫حسنًا، اسمع.

270
00:13:56,718 --> 00:13:58,637
‫لقد قفزت من القارب بهذا المذياع.

271
00:13:59,221 --> 00:14:01,348
‫لقد كُسر، ولكن لو استطعت إصلاحه،

272
00:14:01,432 --> 00:14:03,518
‫يمكنني الاتصال بشخص أثق به
‫ليخرجني من هذا الشاطئ.

273
00:14:04,686 --> 00:14:06,270
‫هل لديك أي خبرة بإصلاح أجهزة المذياع؟

274
00:14:09,565 --> 00:14:10,984
‫عليّ أن أحضر أدواتي.

275
00:14:11,693 --> 00:14:12,985
‫دعني أرى ما الذي أحتاجه.

276
00:14:13,695 --> 00:14:15,654
‫- ما اسمك؟
‫- "جو".

277
00:14:16,405 --> 00:14:17,407
‫"جو".

278
00:14:18,282 --> 00:14:19,701
‫هل يمكنني الوثوق بك" يا "جو"؟

279
00:14:19,784 --> 00:14:21,035
‫هل يمكنني الوثوق بك؟

280
00:16:04,639 --> 00:16:06,098
‫لقد أخذت وقتًا طويلًا.

281
00:16:07,182 --> 00:16:08,725
‫غرفتي ليست متجرًا للمعدات.

282
00:16:08,810 --> 00:16:10,353
‫أنت من أقحمت نفسك في شؤوني.

283
00:16:12,396 --> 00:16:13,982
‫إذًا كيف وجدت هذا الشخص؟

284
00:16:14,064 --> 00:16:15,065
‫كنت أسير على الشاطئ.

285
00:16:15,149 --> 00:16:16,900
‫رأيت خيمته،
‫وبدأت بالتحدث معه.

286
00:16:16,985 --> 00:16:19,945
‫عرض علي راتب شهر كامل،
‫إذا أحضرت له بعض الأغراض من المتجر.

287
00:16:20,029 --> 00:16:21,697
‫لا تبدين كابنة شرطية.

288
00:16:21,781 --> 00:16:23,448
‫وأنت لا تبدو كابن شرطي.

289
00:16:24,826 --> 00:16:26,035
‫ما مشكلتك معه؟

290
00:16:27,244 --> 00:16:29,162
‫أظن فقط أن أمورًا أخرى تجري.

291
00:16:29,247 --> 00:16:31,081
‫ولا أظن أنه كان على متن ذلك القارب.

292
00:16:31,165 --> 00:16:32,250
‫إذًا فلم تساعده؟

293
00:16:32,333 --> 00:16:33,917
‫لأنني أريد معرفة ما يخفيه.

294
00:16:34,002 --> 00:16:36,462
‫أنا أعلم أنه سيدفع نقودًا.
‫هذا كاف بالنسبة لي.

295
00:16:54,605 --> 00:16:55,605
‫هل نجحت؟

296
00:17:01,863 --> 00:17:02,822
‫شكرًا لك.

297
00:17:05,157 --> 00:17:06,533
‫إذًا، بمن تحاول اللاتصال؟

298
00:17:07,535 --> 00:17:09,495
‫إنه ليس اتصالًا بالتحديد،
‫بل استماعًا أكثر.

299
00:17:09,578 --> 00:17:10,704
‫تستمع لمن؟

300
00:17:16,711 --> 00:17:17,712
‫ممتاز.

301
00:17:17,794 --> 00:17:19,629
‫إذًا من أنت؟ صدقًا؟

302
00:17:22,300 --> 00:17:24,385
‫لم أكن على متن "الأشتيك"، حسنًا؟

303
00:17:24,468 --> 00:17:26,553
‫قرأت عن القصة في الصحف قبل أسبوعين.

304
00:17:26,637 --> 00:17:28,514
‫ولكنني ظننت أنها ستكون حجة جيدة.

305
00:17:28,597 --> 00:17:30,475
‫إذًا ما هو عملك؟ جاسوس أو ما شابه؟

306
00:17:30,557 --> 00:17:31,683
‫أو مهرب؟

307
00:17:32,769 --> 00:17:33,935
‫عامل توصيل.

308
00:17:34,770 --> 00:17:36,397
‫المشكلة الوحيدة هي أنني

309
00:17:36,480 --> 00:17:37,647
‫لا أعرف من هو المشتري،

310
00:17:37,732 --> 00:17:39,400
‫لذلك أريد للمذياع أن يعمل،

311
00:17:39,483 --> 00:17:41,319
‫حتى أستطيع تحديد مكان التسليم.

312
00:17:41,985 --> 00:17:44,197
‫والآن، ربما كان من الأفضل،

313
00:17:44,279 --> 00:17:46,531
‫لو أنني لم آخذ هذه المهمة أصلًا.

314
00:17:46,615 --> 00:17:48,325
‫ولكنني أدركت هذا متأخرًا جدًا.

315
00:17:51,245 --> 00:17:53,872
‫كيف تعرف ما إذا كان الناس
‫الذين وظفوك يبثون؟

316
00:17:53,955 --> 00:17:55,041
‫لا أعرف.

317
00:17:55,123 --> 00:17:56,375
‫ولكنني أؤمن.

318
00:17:56,458 --> 00:17:59,253
‫اسمك محفور هنا، هذا لطيف.

319
00:17:59,336 --> 00:18:01,797
‫أمي تقول إن الإيمان هو شيء
‫أنت تختار أن تتحلى به.

320
00:18:01,880 --> 00:18:03,633
‫هذا يبدو صحيحًا.

321
00:18:03,715 --> 00:18:05,009
‫سأخبرك شيئًا ما. إذا نجح هذا الأمر،

322
00:18:06,176 --> 00:18:08,178
‫تستطيع إخبار أمك أنها كانت محقة.

323
00:18:10,013 --> 00:18:11,389
‫لقد ماتت.

324
00:18:16,144 --> 00:18:17,229
‫أنا آسف، يا فتى.

325
00:18:18,772 --> 00:18:20,482
‫أجل، توفيت أمي عندما كنت بعمرك.

326
00:18:22,025 --> 00:18:23,527
‫هل لا تزال تشتاق لها؟

327
00:18:25,153 --> 00:18:26,571
‫فقط عندما أكون يقظًا.

328
00:18:30,910 --> 00:18:32,202
‫دعني أفعلها أنا.

329
00:18:32,285 --> 00:18:33,746
‫أصابعك ضخمة للغاية.

330
00:18:37,833 --> 00:18:43,797
‫"غواصة فقدت في منتصف الأطلسي"

331
00:18:48,218 --> 00:18:50,679
‫" (روبرت)، الأمور تجري بشكل سريع."

332
00:18:52,722 --> 00:18:54,016
‫"لورا"...

333
00:18:55,100 --> 00:18:56,560
‫ما الذي كنت تنوين فعله؟

334
00:19:39,562 --> 00:19:40,562
‫الشرطة.

335
00:19:51,949 --> 00:19:54,951
‫هذا يجب أن يفي...

336
00:19:55,036 --> 00:19:56,036
‫بالغرض.

337
00:19:56,119 --> 00:19:57,579
‫- هكذا فقط؟
‫- أجل.

338
00:19:58,371 --> 00:19:59,582
‫سنرى إن كان سيعمل.

339
00:20:00,457 --> 00:20:01,666
‫هيا بنا.

340
00:20:03,084 --> 00:20:04,502
‫رائع.

341
00:20:04,587 --> 00:20:07,172
‫أوقفه هنا!

342
00:20:07,256 --> 00:20:09,299
‫مهلًا، ما هذه الصافرات؟
‫تبدو جميعها متشابهة.

343
00:20:09,382 --> 00:20:10,383
‫إنها شفرة "مورس".

344
00:20:11,551 --> 00:20:13,011
‫أربعة...

345
00:20:13,094 --> 00:20:14,221
‫خمسة...

346
00:20:14,930 --> 00:20:16,056
‫- اثنان...
‫- اثنان.

347
00:20:16,139 --> 00:20:17,599
‫- ثلاثة...
‫- ثلاثة.

348
00:20:18,267 --> 00:20:19,351
‫- سبعة.
‫- سبعة.

349
00:20:20,019 --> 00:20:21,061
‫- ثمانية.
‫- ثمانية.

350
00:20:21,145 --> 00:20:22,688
‫- واحد.
‫- إنها واحد.

351
00:20:22,771 --> 00:20:23,814
‫تسعة.

352
00:20:24,565 --> 00:20:25,857
‫واحد...

353
00:20:25,942 --> 00:20:27,734
‫- ستة...
‫- ستة.

354
00:20:27,818 --> 00:20:29,694
‫أظن أنه يكرر الإشارة الآن.

355
00:20:29,778 --> 00:20:30,779
‫ماذا يعني هذا؟

356
00:20:30,863 --> 00:20:31,863
‫إحداثيات.

357
00:20:31,947 --> 00:20:33,406
‫خطوط الطول والعرض.

358
00:20:36,786 --> 00:20:38,286
‫"ستوني كريك بارك".هل تعرفانه؟

359
00:20:38,370 --> 00:20:40,039
‫أجل، إنه في وسط المدينة تمامًا.

360
00:20:40,872 --> 00:20:42,165
‫سأذهب إلى هناك.

361
00:20:44,459 --> 00:20:45,460
‫حسنًا.

362
00:20:47,504 --> 00:20:48,546
‫لا، بحقك.

363
00:20:48,631 --> 00:20:49,673
‫حسنًا.

364
00:20:51,758 --> 00:20:53,718
‫حسنًا، أظنني لن أذهب لأي مكان.

365
00:20:53,802 --> 00:20:54,803
‫ماذا الآن؟

366
00:20:56,264 --> 00:20:57,264
‫اسمعا...

367
00:20:58,181 --> 00:20:59,182
‫بإمكانكما الرفض.

368
00:21:01,018 --> 00:21:02,602
‫ولكن إن أردتما جني بعض المال،

369
00:21:02,686 --> 00:21:04,438
‫يمكنني الاستعانة بكما مرة أخرى.

370
00:21:04,521 --> 00:21:05,606
‫كم ستدفع؟

371
00:21:05,689 --> 00:21:07,399
‫- 60.
‫- 80.

372
00:21:07,483 --> 00:21:09,693
‫ليس معي هذا المبلغ... 75.

373
00:21:12,153 --> 00:21:13,571
‫حسنًا 80.

374
00:21:13,655 --> 00:21:14,656
‫اتفقنا.

375
00:21:14,740 --> 00:21:17,410
‫الأمر كان أسهل بكثير
‫حين كان هناك واحد فقط منكما.

376
00:21:17,492 --> 00:21:18,493
‫حسنًا.

377
00:21:18,577 --> 00:21:21,371
‫غدًا صباحًا، خذا هذا الظرف.

378
00:21:22,080 --> 00:21:24,292
‫اذهبا إلى "ستوني كريك بارك"،
‫في المنتصف تمامًا، جدا مقعدًا،

379
00:21:24,416 --> 00:21:25,834
‫وضعاه تحته.

380
00:21:25,917 --> 00:21:27,877
‫إنها ملاحظة. أنا أخبرهم فقط
‫أين عليهم ملاقاتي.

381
00:21:27,961 --> 00:21:29,087
‫هل تستطيعان فعل ذلك؟

382
00:21:30,672 --> 00:21:31,798
‫هذا سهلًا جدًا.

383
00:21:34,050 --> 00:21:35,553
‫ثم عودا مباشرة، اتفقنا؟

384
00:21:35,635 --> 00:21:36,636
‫اتفقنا.

385
00:21:47,565 --> 00:21:49,066
‫منزل "هاردي".

386
00:21:49,149 --> 00:21:50,817
‫- "جو"، هذا أنا والدك.
‫- أبي!

387
00:21:51,569 --> 00:21:52,569
‫كيف الحال؟

388
00:21:53,570 --> 00:21:54,779
‫هل قرأت "كابتن ديكاي"؟

389
00:21:54,863 --> 00:21:57,365
‫أجل، قرأته كاملًا وأنا على متن الطائرة.

390
00:21:57,449 --> 00:21:59,075
‫لقد كانت رحلة طويلة جدًا.

391
00:21:59,159 --> 00:22:00,368
‫كيف هي الأمور عندكم؟

392
00:22:00,452 --> 00:22:03,204
‫بخير، قابلت أناسًا جددًا.

393
00:22:03,288 --> 00:22:04,915
‫أرأيت؟ "بريدجبورت" ليست بهذا السوء.

394
00:22:04,998 --> 00:22:05,999
‫أجل.

395
00:22:06,124 --> 00:22:08,668
‫هل تبقي نفسك بعيدًا عن المشاكل؟

396
00:22:08,752 --> 00:22:09,961
‫بالطبع، أجل.

397
00:22:10,045 --> 00:22:11,546
‫فقط أتسكع بالمنزل.

398
00:22:12,380 --> 00:22:13,798
‫جيد. هل أخوك هنا؟

399
00:22:13,883 --> 00:22:15,133
‫أجل. "فرانك"!

400
00:22:15,217 --> 00:22:16,217
‫نعم.

401
00:22:16,968 --> 00:22:18,178
‫إنه أبي.

402
00:22:18,262 --> 00:22:19,429
‫أجل.

403
00:22:19,512 --> 00:22:20,597
‫أبي، مرحبًا.

404
00:22:21,348 --> 00:22:22,891
‫ما الذي يجري؟ هل وجدت أي شيء؟

405
00:22:22,974 --> 00:22:24,017
‫قد أكون وجدت.

406
00:22:24,100 --> 00:22:26,936
‫هل تذكر أي أخبار كانت أمك تعمل عليها؟

407
00:22:27,021 --> 00:22:28,980
‫هل كنت تعلم أنها عادت للكتابة مجددًا؟

408
00:22:30,398 --> 00:22:31,483
‫لا.

409
00:22:31,566 --> 00:22:32,901
‫وجدت شيئًا،

410
00:22:32,984 --> 00:22:34,527
‫جعلني أظن أنها عادت للكتابة.

411
00:22:35,237 --> 00:22:37,113
‫وسأتحقق من الأمر.
‫لنر ما الذي كانت تخطط له.

412
00:22:37,197 --> 00:22:39,824
‫"فرانك"، لا تخبر أخاك. لا أريده أن يقلق.

413
00:22:40,492 --> 00:22:41,493
‫اتفقنا؟

414
00:22:41,576 --> 00:22:43,078
‫أجل، هذا يبدو جيدًا.

415
00:22:43,161 --> 00:22:44,996
‫حسنًا، عليّ إنهاء المكالمة.

416
00:22:45,080 --> 00:22:46,790
‫فقط كن حذرًا.

417
00:22:46,874 --> 00:22:48,792
‫بالطبع. سأتصل بكم قريبًا.

418
00:22:49,501 --> 00:22:51,127
‫- حسنًا. إلى اللقاء، يا أبي.
‫- إلى اللقاء.

419
00:22:58,886 --> 00:23:00,553
‫لن يعود هذا الأسبوع، أليس كذلك؟

420
00:23:03,348 --> 00:23:04,349
‫لا أظن هذا.

421
00:23:12,690 --> 00:23:15,443
‫يا أولاد! تعالوا، يا أولاد!

422
00:24:22,844 --> 00:24:24,429
‫هل استرجعت الغرض؟

423
00:24:24,512 --> 00:24:26,431
‫بدأ صبر المشتري ينفد.

424
00:24:26,514 --> 00:24:27,807
‫وصبري كذلك.

425
00:24:27,891 --> 00:24:30,226
‫العملية ما تزال قيد التنفيذ.

426
00:24:30,894 --> 00:24:34,063
‫"يوري" يقول إنك سمحت لشخص
‫بالقفز من على متن القارب؟

427
00:24:34,147 --> 00:24:35,356
‫فتى.

428
00:24:35,440 --> 00:24:36,941
‫لقد كان مصابًا.

429
00:24:37,025 --> 00:24:39,027
‫تركته يغرق في البحر.

430
00:24:39,110 --> 00:24:40,612
‫لم يغرق.

431
00:24:40,695 --> 00:24:42,614
‫إنه في فندق في "بريدجبورت".

432
00:24:44,032 --> 00:24:45,783
‫اقض عليه.

433
00:24:46,451 --> 00:24:47,827
‫عُلم.

434
00:24:53,541 --> 00:24:55,585
‫لو كنت أنا المُكلف،
‫لكنت قد انتهيت من حل المسألة.

435
00:24:55,668 --> 00:24:59,172
‫أعني، كم يستغرق إيجاد شخص في "بريدجبورت"؟

436
00:24:59,255 --> 00:25:00,965
‫"فرانك"، كان عليك أن تدعني أنا أبحث عنها.

437
00:25:01,049 --> 00:25:02,634
‫لدي مهارات تعقب عظيمة.

438
00:25:02,717 --> 00:25:04,344
‫أستطيع إيجاد أي أحد.

439
00:25:04,427 --> 00:25:06,554
‫هل سبق واستمعت لما يخرج من فمك؟

440
00:25:06,638 --> 00:25:08,181
‫أجل، لدي حاسة سمع ممتازة.

441
00:25:08,264 --> 00:25:09,974
‫- مرحبًا.
‫- استغرقك ذلك طويلًا.

442
00:25:10,058 --> 00:25:11,893
‫اخرس يا "فيل"، ماذا لديك؟

443
00:25:11,976 --> 00:25:14,687
‫إذًا، تحريت عن الأمر.

444
00:25:14,771 --> 00:25:17,232
‫كان حبيب قريبة أعز صديقات
‫صديقتي "جين"

445
00:25:17,315 --> 00:25:19,817
‫كان في زيارة من خارج البلدة
‫لحضور زفاف أخيه،

446
00:25:19,901 --> 00:25:21,611
‫وقد أخبر "جين" أنه رأى "شاونا"

447
00:25:21,694 --> 00:25:23,029
‫تعمل في فندق "دندرين".

448
00:25:23,154 --> 00:25:24,656
‫كخادمة.

449
00:25:25,740 --> 00:25:26,824
‫عمل ممتاز.

450
00:25:26,908 --> 00:25:27,909
‫شكرًا لك.

451
00:25:27,992 --> 00:25:28,993
‫مهلًا، من تكون "شاونا"؟

452
00:25:29,077 --> 00:25:30,328
‫حبيبة "إيرن".

453
00:25:30,411 --> 00:25:31,996
‫هل ستغادر الآن؟

454
00:25:32,080 --> 00:25:33,081
‫أجل.

455
00:25:33,164 --> 00:25:35,333
‫"شاونا"...
‫قد تكون معقدة بعض الشيء.

456
00:25:36,084 --> 00:25:37,085
‫حسنًا.

457
00:25:37,168 --> 00:25:39,420
‫لا أظن أنها ستتحدث معك إذا ذهبت لوحدك.

458
00:25:39,504 --> 00:25:40,838
‫سنأتي معك.

459
00:25:40,922 --> 00:25:42,173
‫لا، ليس عليكم أن تفعلوا هذا يا رفاق.

460
00:25:42,257 --> 00:25:43,258
‫واجه الواقع يا "هاردي".

461
00:25:43,341 --> 00:25:44,592
‫أنت تحتاجنا.

462
00:25:48,763 --> 00:25:49,806
‫حسنًا. لنذهب.

463
00:26:08,533 --> 00:26:09,951
‫إذًا، ماذا الآن؟

464
00:26:10,034 --> 00:26:11,744
‫علينا أن نندمج معهم.

465
00:26:11,828 --> 00:26:12,870
‫أبق عينيك مفتوحتين.

466
00:26:12,954 --> 00:26:14,455
‫هذا عمل جيد.

467
00:26:14,539 --> 00:26:16,040
‫أحب مراقبة الناس.

468
00:26:30,054 --> 00:26:31,055
‫"الخميس"

469
00:26:32,265 --> 00:26:33,349
‫أربعة أيام من الآن.

470
00:26:33,433 --> 00:26:34,434
‫"منغوليا إيبيريس"

471
00:26:34,517 --> 00:26:35,518
‫"كارنيشن بيغونيا"

472
00:26:35,602 --> 00:26:36,603
‫"هايبيسكس"

473
00:26:48,865 --> 00:26:49,991
‫"شاونا"؟

474
00:26:55,788 --> 00:26:56,789
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

475
00:26:57,373 --> 00:26:59,208
‫عمي يقيم هنا، قدم من خارج البلدة.

476
00:27:00,877 --> 00:27:01,878
‫صحيح.

477
00:27:02,754 --> 00:27:03,755
‫من هذا الفتى؟

478
00:27:03,838 --> 00:27:05,089
‫أنا "فرانك".

479
00:27:05,840 --> 00:27:07,342
‫سررت بلقائك.

480
00:27:07,425 --> 00:27:08,926
‫أجل، اسمعي، أنا أعمل، لذلك...

481
00:27:09,010 --> 00:27:10,303
‫انتظري، "شاونا".

482
00:27:10,386 --> 00:27:12,263
‫نحن نبحث عن "إيرن".

483
00:27:12,930 --> 00:27:14,140
‫هل رأيته؟

484
00:27:16,976 --> 00:27:18,019
‫لا.

485
00:27:18,102 --> 00:27:19,854
‫هل لا زلتما في علاقة؟

486
00:27:21,105 --> 00:27:22,315
‫لا.

487
00:27:25,151 --> 00:27:26,152
‫هل انتهينا؟

488
00:27:26,235 --> 00:27:28,488
‫- "شاونا"...
‫- أعرف أنك تحاولين حمايته.

489
00:27:29,947 --> 00:27:33,493
‫لقد شهد شيئًا ما، وهو خائف. أنا أفهم هذا.

490
00:27:33,576 --> 00:27:35,411
‫نحن نريد فقط التكلم معه.

491
00:27:37,163 --> 00:27:38,373
‫قلت إنني لم أره.

492
00:27:39,791 --> 00:27:41,626
‫اسمعا، أنا حقًا عليّ أن أذهب.

493
00:27:42,460 --> 00:27:44,045
‫أراكما في الجوار.

494
00:27:48,841 --> 00:27:50,218
‫إنها تعلم.

495
00:27:50,300 --> 00:27:54,180
‫أرأيت الطريقة التي عدّلت
‫بها زيها حين تحدثنا عن "إيرن"؟

496
00:27:54,263 --> 00:27:55,723
‫إنها إشارة.

497
00:27:56,432 --> 00:27:58,393
‫ذكرني ألّا أكذب عليك.

498
00:27:58,476 --> 00:28:00,353
‫بحقك، يا"هاردي". إنه ليس بالأمر الجلل.

499
00:28:00,436 --> 00:28:02,730
‫نتم التسليم، ثم نستمتع بصرف النقود.

500
00:28:04,273 --> 00:28:05,900
‫هل أنت جبان؟

501
00:28:05,983 --> 00:28:08,194
‫لا، أنا لست جبانًا.

502
00:28:34,804 --> 00:28:36,556
‫حسنًا، انتهينا. هيا لنذهب.

503
00:28:36,638 --> 00:28:37,849
‫ليس بعد.

504
00:28:38,557 --> 00:28:40,351
‫أريد أن أرى من سيأخذه.

505
00:28:40,435 --> 00:28:43,062
‫سأراك في مطعم "ويلت"،
‫لأقرر كيف سأنفق النصف الخاص بي.

506
00:28:43,145 --> 00:28:44,355
‫أراك لاحقًا.

507
00:28:55,366 --> 00:28:56,951
‫ما الذي تفعله؟

508
00:28:57,033 --> 00:28:58,327
‫أنا أتخفى.

509
00:28:59,871 --> 00:29:00,871
‫حسنًا.

510
00:29:08,463 --> 00:29:11,048
‫أنا أراها. إنها في الممر.

511
00:29:11,132 --> 00:29:13,217
‫ابق معها، ولكن حافظ على المسافة.

512
00:29:14,177 --> 00:29:15,511
‫لك ذلك.

513
00:29:18,597 --> 00:29:20,016
‫هذه ليست الطريقة لقول هذا.

514
00:29:20,099 --> 00:29:24,020
‫- عليك قول "عُلم" أو "تلقيت".
‫- حسنًا، اخرس، يا "فيل". يا إلهي.

515
00:29:24,103 --> 00:29:27,106
‫المشتبه بها على مرأى البصر.
‫نحن نلاحقها. حوّل.

516
00:29:43,164 --> 00:29:44,457
‫هيا تعال.

517
00:29:49,629 --> 00:29:52,215
‫"هاردي"، نشاط مريب
‫في الطابق السفلي.

518
00:29:52,298 --> 00:29:54,884
‫"إيرن" في الأسفل في المخزن. حوّل.

519
00:29:55,676 --> 00:29:57,053
‫إنه لا يعمل.

520
00:29:57,135 --> 00:29:59,263
‫- لا يعمل؟
‫- لا.

521
00:30:04,101 --> 00:30:05,645
‫هيا بنا، إنها قادمة.

522
00:30:21,077 --> 00:30:23,078
‫إنه مقفل.

523
00:30:23,162 --> 00:30:24,664
‫"فرانك"!

524
00:30:24,747 --> 00:30:26,541
‫- هل يعمل؟
‫- لا... ها أنتما.

525
00:30:26,624 --> 00:30:27,875
‫أين هي؟

526
00:30:27,959 --> 00:30:30,002
‫لقد خرجت لتوها
‫من هذا الباب في نهاية الممر. إنه مقفل.

527
00:30:30,086 --> 00:30:32,088
‫لديّ خطة.

528
00:30:33,631 --> 00:30:35,174
‫آسف لإزعاجك.

529
00:30:35,257 --> 00:30:37,217
‫أنا أقيم في الغرفة 215.

530
00:30:37,301 --> 00:30:39,720
‫بمفردي، لأنني بالغ.

531
00:30:39,804 --> 00:30:43,640
‫وكما ترين، لدي مشكلة قشرة الرأس.

532
00:30:43,724 --> 00:30:46,518
‫كنت أتساءل إذا كان لديك أي نوع
‫من قوارير البلسم الصغيرة.

533
00:30:46,602 --> 00:30:48,396
‫أجل، بالطبع.

534
00:30:48,479 --> 00:30:49,647
‫شكرًا لك.

535
00:30:52,024 --> 00:30:54,901
‫- رائحتها ليست كرائحة الأزهار، أليس كذلك؟
‫- لا.

536
00:30:54,986 --> 00:30:56,904
‫هل يمكنك إحضار المزيد
‫من هذه القوارير، من فضلك؟

537
00:30:56,988 --> 00:30:58,406
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا لك.

538
00:31:00,491 --> 00:31:02,660
‫- آسف.
‫- لا عليك.

539
00:31:03,578 --> 00:31:05,036
‫تفضل، يا سيدي.

540
00:31:05,121 --> 00:31:07,832
‫شكرًا لك. هل لديك أي شامبو، أيضًا؟

541
00:31:07,914 --> 00:31:09,292
‫بالطبع.

542
00:31:09,375 --> 00:31:10,459
‫أيها الولدان؟

543
00:31:10,542 --> 00:31:12,712
‫هل يمكنكما مساعدتي في تفريغ حمولة السيارة؟

544
00:31:14,130 --> 00:31:15,256
‫"فرانك"؟

545
00:31:16,089 --> 00:31:17,300
‫"جو"؟

546
00:31:27,435 --> 00:31:30,521
‫"ذهبت لمنزل جدتي. سأتأخر على العشاء".

547
00:31:30,604 --> 00:31:31,606
‫"(فرانك) ومثله (جو)".

548
00:32:25,785 --> 00:32:27,119
‫"كالي"، "فيل".

549
00:32:27,202 --> 00:32:28,871
‫ابقيا هنا. راقبا الوضع، اتفقنا؟

550
00:32:28,954 --> 00:32:30,121
‫اتفقنا.

551
00:32:35,127 --> 00:32:36,879
‫يعجبني معطفك.

552
00:32:36,962 --> 00:32:39,548
‫شكرًا. إنه لوالدي.

553
00:32:45,929 --> 00:32:48,181
‫"شيت"؟

554
00:32:48,265 --> 00:32:50,393
‫"إيرن"، نحن لسنا...
‫نحن لسنا هنا لإيذائك.

555
00:32:50,475 --> 00:32:52,394
‫نريد فقط الحديث معك، اتفقنا؟

556
00:32:53,186 --> 00:32:56,231
‫نحن نصدقك بشأن ما حدث على متن "الأشتيك".

557
00:32:58,108 --> 00:32:59,818
‫"إيرن"،

558
00:32:59,902 --> 00:33:01,320
‫هل يعني هذا أي شيء بالنسبة لك؟

559
00:33:01,403 --> 00:33:02,613
‫"1510231 "أشتيك" 30-23 ف ي"

560
00:33:02,696 --> 00:33:03,990
‫هذا الرمز؟

561
00:33:08,327 --> 00:33:10,120
‫هذا هو سبب مقتل الجميع.

562
00:33:11,205 --> 00:33:13,373
‫ما الذي تعنيه بأنه سبب مقتل الجميع؟

563
00:33:14,749 --> 00:33:15,834
‫تلك الليلة.

564
00:33:16,793 --> 00:33:18,421
‫كانت إحدى أولى جولاتي.

565
00:33:19,588 --> 00:33:22,132
‫بدت الأمور عادية.

566
00:33:22,216 --> 00:33:24,259
‫تجر السمك، ثم تضعه في حاويته.

567
00:33:24,343 --> 00:33:26,553
‫ثم فجأة، مال القارب جانبًا.

568
00:33:26,637 --> 00:33:28,514
‫علق شيء ما في شبكتنا.

569
00:33:30,390 --> 00:33:32,809
‫لقد كانت... طائرة قديمة.

570
00:33:33,477 --> 00:33:34,561
‫مهلًا!

571
00:33:35,353 --> 00:33:36,772
‫هناك شيء ما بالداخل!

572
00:33:36,855 --> 00:33:38,231
‫إنه صندوق!

573
00:33:38,315 --> 00:33:39,691
‫أخرجه!

574
00:33:41,902 --> 00:33:43,695
‫كان عليه هذا الرمز.

575
00:33:44,405 --> 00:33:46,490
‫"إيرن"، هل رأيت ماذا يوجد في ذلك الصندوق؟

576
00:33:46,573 --> 00:33:49,451
‫لا. أراد القبطان الاحتفاظ بالأمر لنفسه.

577
00:33:49,535 --> 00:33:53,246
‫بدا وكأن لديه فكرة
‫عما كان في الصندوق قبل أن يفتحه.

578
00:33:55,749 --> 00:33:57,585
‫بعد ساعتين،

579
00:33:57,667 --> 00:33:59,961
‫ظهر أطول رجل رأيته في حياتي.

580
00:34:00,046 --> 00:34:02,213
‫لا بد وأن طوله كان مترين.

581
00:34:02,882 --> 00:34:04,507
‫كان لديه شعر أبيض ممشوطًا للخلف.

582
00:34:04,592 --> 00:34:06,051
‫ومعطف جلدي أسود.

583
00:34:11,849 --> 00:34:14,017
‫قتلهم جميعًا، يا "شيت".

584
00:34:16,853 --> 00:34:19,981
‫إذا كان ما بداخل ذلك الصندوق مهمًا جدًا،

585
00:34:20,066 --> 00:34:22,318
‫فسيلاحقونني مرة أخرى.

586
00:34:22,400 --> 00:34:25,153
‫فكرت أن الشخص الوحيد الذي يمكنني
‫الوثوق به هي السيدة "إستابروك"،

587
00:34:25,236 --> 00:34:26,739
‫لأنها كانت تمتلك ذلك القارب.

588
00:34:28,198 --> 00:34:29,617
‫اعتقدت أن باستطاعتها جعل الناس ينصتون.

589
00:34:29,699 --> 00:34:33,370
‫"إيرن"، دعنا نساعدك.
‫على الأقل دعنا نأخذك للشرطة.

590
00:34:33,453 --> 00:34:35,706
‫مستحيل. أنا لن أغادر هذا المكان.

591
00:34:35,789 --> 00:34:36,832
‫إذًا سنحضرهم إليك.

592
00:34:36,915 --> 00:34:38,666
‫يمكنهم أن يحموك.

593
00:34:44,756 --> 00:34:46,633
‫إياك أن تخدعني، يا "شيت".

594
00:34:46,717 --> 00:34:48,718
‫لن أفعل.

595
00:34:48,802 --> 00:34:50,470
‫أعدك بذلك.

596
00:34:54,183 --> 00:34:56,268
‫علي أن أجري مكالمة.

597
00:34:57,477 --> 00:34:59,604
‫مرحبًا. هل يمكنني استخدام
‫الهاتف العمومي، من فضلك؟

598
00:35:09,781 --> 00:35:12,033
‫- "هوبر" تتكلم.
‫- مرحبًا. أنا، "فرانك هاردي".

599
00:35:12,118 --> 00:35:13,285
‫مرحبًا يا "فرانك"، كيف حالك؟

600
00:35:13,368 --> 00:35:14,911
‫هل تستطيعين القدوم لفندق "دندرين"؟

601
00:35:14,995 --> 00:35:17,580
‫أنا مشغولة بعض الشيء. ما الأمر؟

602
00:35:17,665 --> 00:35:20,083
‫وجدنا ذلك الفتى من سفينة "أشتيك".
‫إنه يختبيء في الطابق السفلي.

603
00:35:20,166 --> 00:35:22,377
‫- إنه هناك لوحده...
‫- مهلًا.

604
00:35:22,460 --> 00:35:23,837
‫أي فتى؟

605
00:35:23,921 --> 00:35:25,713
‫"إيرن كلمور".

606
00:35:26,799 --> 00:35:29,592
‫إنه خائف جدًا. عليك أن تأتي إلى هنا.

607
00:35:29,677 --> 00:35:31,886
‫حسنًا. سأغادر الآن.

608
00:35:34,431 --> 00:35:38,143
‫"فرانك"؟

609
00:35:38,227 --> 00:35:39,395
‫"فرانك"!

610
00:35:45,608 --> 00:35:46,734
‫من فضلك،
‫هل يمكنك الاتصال بخفر السواحل،

611
00:35:46,819 --> 00:35:48,027
‫أحضر لي أي معلومات قد تجدها،

612
00:35:48,111 --> 00:35:49,404
‫عن قارب صيد ذلك الذي غرق.

613
00:35:49,488 --> 00:35:52,282
‫يُدعى شيئًا مثل "الأش... أش"؟

614
00:35:52,366 --> 00:35:53,992
‫أنا ذاهبة إلى فندق "دندرين".

615
00:36:04,335 --> 00:36:05,670
‫"شيت"، أجب.

616
00:36:07,798 --> 00:36:09,382
‫"شيت".

617
00:36:10,175 --> 00:36:11,427
‫"شيت"، عليك أن تخرج من هناك.

618
00:36:31,779 --> 00:36:33,323
‫"شيت"، أجب.

619
00:36:33,406 --> 00:36:34,782
‫"شيت"، هل يمكنك سماعي؟

620
00:36:34,867 --> 00:36:36,910
‫- "فرانك"، ماذا كنت تقول؟
‫- "شيت"، هل تسمعني؟

621
00:36:36,994 --> 00:36:38,745
‫- "شيت"، عليك أن تخرج الآن.
‫- "فرانك"!

622
00:36:38,828 --> 00:36:41,165
‫أحد ما قادم. "شيت"، إذا كنت تسمعني،

623
00:36:41,247 --> 00:36:42,248
‫اخرج الآن.

624
00:36:42,373 --> 00:36:43,541
‫"فرانك"، من القادم؟

625
00:37:45,062 --> 00:37:46,271
‫لقد اختفى.

626
00:37:49,399 --> 00:37:52,193
‫"ترودي". ما الذي تفعلينه هنا؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

627
00:37:52,277 --> 00:37:53,862
‫لا، يا "غلوريا". ليس على ما يرام.

628
00:37:53,945 --> 00:37:55,446
‫"فينتون" ترك الولدين في رعايتي،

629
00:37:55,530 --> 00:37:58,283
‫وأنا لا أقدر تدخلك وتجاوزك لي.

630
00:37:58,366 --> 00:38:00,868
‫"ترودي"، كنت متحمسة لرؤيتهما فقط.

631
00:38:00,952 --> 00:38:01,953
‫إذًا، أين هما؟

632
00:38:02,037 --> 00:38:03,037
‫قالا إنهما سيكونان في المنزل
‫وقت العشاء الليلة.

633
00:38:03,121 --> 00:38:04,915
‫إنهما ليسا هنا.

634
00:38:04,998 --> 00:38:07,625
‫إنهما مختفيان طوال اليوم.

635
00:38:07,709 --> 00:38:10,461
‫"ترودي"، عزيزتي، أنت
‫ليس لديك أبناء من صلبك.

636
00:38:11,337 --> 00:38:14,507
‫إذا لم يعلما من هو المسؤول،
‫فسيظلان يحيكان الحيل معك.

637
00:38:15,675 --> 00:38:18,303
‫ربما ليست أسوأ فكرة
‫أن يظل الولدان معي،

638
00:38:18,386 --> 00:38:19,929
‫حتى يعود "فينتون"، أليس كذلك؟

639
00:38:46,581 --> 00:38:47,665
‫هل وصلت المنزل لتوّك؟

640
00:38:48,833 --> 00:38:49,834
‫ربما.

641
00:38:49,918 --> 00:38:50,918
‫أين كنت؟

642
00:38:51,002 --> 00:38:52,045
‫قل أنت أولًا.

643
00:39:05,725 --> 00:39:06,726
‫جئت أخيرًا.

644
00:39:06,809 --> 00:39:08,102
‫اخفض صوتك.

645
00:39:08,186 --> 00:39:09,520
‫العمة "ترودي" في الأسفل.

646
00:39:10,563 --> 00:39:12,357
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- اضطررت إلى مغادرة الشاطئ.

647
00:39:12,440 --> 00:39:13,567
‫ماذا حدث بالتسليم؟

648
00:39:15,318 --> 00:39:16,986
‫أجل، التسليم.

649
00:39:17,070 --> 00:39:18,446
‫"جو"؟

650
00:39:20,865 --> 00:39:22,492
‫فعلت ما طلبته مني.

651
00:39:23,701 --> 00:39:24,702
‫لكن...

652
00:39:24,786 --> 00:39:26,579
‫لكن ماذا؟

653
00:39:28,081 --> 00:39:31,502
‫رئيس الشرطة جلس على المقعد وأخذ المغلف.

654
00:39:31,584 --> 00:39:33,294
‫- ماذا؟
‫- اخفض صوتك!

655
00:39:35,130 --> 00:39:36,798
‫هذا ليس مثاليًا، يا "جو".

656
00:39:36,881 --> 00:39:38,674
‫لقد فعلت ما طلبته مني تمامًا.

657
00:39:38,758 --> 00:39:40,426
‫أنت نوعًا ما فعلت ما طلبته منك.

658
00:39:40,510 --> 00:39:41,552
‫80 دولارًا.

659
00:39:43,805 --> 00:39:45,390
‫من الأفضل لك اقتسام هذه مع صديقتك.

660
00:39:46,849 --> 00:39:48,810
‫لا تكن جشعًا. إنها جميعًا هنا.

661
00:39:52,021 --> 00:39:54,232
‫لقد عدت لمكان التخييم خاصتك.

662
00:39:54,315 --> 00:39:56,567
‫ذكاء كبير أن تستخدم مظلة الهبوط كخيمة.

663
00:39:56,651 --> 00:39:57,944
‫ما الذي يمكنني قوله؟

664
00:39:58,027 --> 00:39:59,862
‫أنت الشخص الذي قفز من تلك الطائرة.

665
00:40:02,698 --> 00:40:04,033
‫أنت هارب.

666
00:40:07,495 --> 00:40:09,414
‫كشفت أمري.

667
00:40:09,497 --> 00:40:10,791
‫أنت فتى ذكي.

668
00:40:11,791 --> 00:40:13,668
‫وشريك في الجريمة أيضًا،

669
00:40:13,751 --> 00:40:16,963
‫فقط في حال فكرت في تسليمي.

670
00:40:18,214 --> 00:40:19,841
‫ما الذي سرقته؟

671
00:40:21,592 --> 00:40:24,429
‫الجهل نعمة.

672
00:40:24,512 --> 00:40:25,888
‫حسنًا؟

673
00:40:26,556 --> 00:40:27,849
‫فلنبق الأمور هكذا.

674
00:40:33,229 --> 00:40:34,313
‫أبليت بلاء حسنًا.

675
00:40:35,690 --> 00:40:37,442
‫ساقك تبدو أفضل كثيرًا.

676
00:40:38,568 --> 00:40:39,694
‫حقًا؟

677
00:41:09,098 --> 00:41:11,350
‫والدكما وثق بي لأعتني بكما.

678
00:41:13,269 --> 00:41:14,604
‫لأبقيكما في أمان.

679
00:41:17,148 --> 00:41:19,650
‫لن أستطيع فعل هذا، إن لم أعرف مكانكما.

680
00:41:21,819 --> 00:41:23,613
‫آسفان، يا عمة "ترودي".

681
00:41:24,906 --> 00:41:26,157
‫إذًا...

682
00:41:27,658 --> 00:41:28,701
‫أين كنتما؟

683
00:41:31,454 --> 00:41:32,872
‫ذهبت إلى الفندق القديم.

684
00:41:34,332 --> 00:41:36,167
‫لأنني حقًا أحب المباني التاريخية.

685
00:41:39,754 --> 00:41:40,838
‫وأنا كنت على الشاطئ.

686
00:41:41,714 --> 00:41:43,007
‫لم يخطر لي أن أكون من محبي الشاطئ.

687
00:41:43,090 --> 00:41:45,927
‫ولكن ما زال هناك وقت لعطلة الصيف.

688
00:41:50,223 --> 00:41:52,225
‫حقًا؟ هل ستستمران في الكذب عليّ؟

689
00:41:52,308 --> 00:41:54,894
‫- أنا لا أكذب عليك.
‫- لقد كنا... لقد كنت حقًا على الشاطئ.

690
00:41:58,314 --> 00:42:02,693
‫حسنًا، أنا المسؤولة عنكما
‫في فترة غياب والدكما.

691
00:42:02,777 --> 00:42:04,278
‫هل تفهمان هذا؟

692
00:42:07,114 --> 00:42:10,117
‫لذا، ترفقا بي، اتفقنا؟

693
00:42:13,036 --> 00:42:15,706
‫- حسنًا.
‫- سأخبرك حين أكون أتشمس.

694
00:42:24,257 --> 00:42:26,342
‫صندوق من أغراض أمكما وصل اليوم.

695
00:42:47,822 --> 00:42:49,115
‫لا أظن أن عليكما فتحه.

696
00:42:50,950 --> 00:42:52,410
‫ولكنني لن أمنعكما.

697
00:42:54,328 --> 00:42:56,289
‫"(هاردي، لورا)"

698
00:42:59,458 --> 00:43:00,501
‫افتحه.

699
00:43:00,585 --> 00:43:01,586
‫افتحه أنت.

700
00:43:01,668 --> 00:43:02,878
‫لم عليّ أنا أن أفتحه؟

701
00:43:02,962 --> 00:43:05,047
‫لأن أبي يقولإنه ليس علينا العبث بأشيائه.

702
00:43:06,674 --> 00:43:08,676
‫إنها ليست أشياء أبي. إنها أشياء أمي.

703
00:43:20,438 --> 00:43:21,439
‫"حكايا (بريدجبورت) الغريبة".

704
00:43:21,522 --> 00:43:22,857
‫حكايا "بريدجبورت" الغريبة.

705
00:43:24,025 --> 00:43:25,026
‫"ملك لمكتبة (بريدجبورت)"

706
00:43:25,109 --> 00:43:26,444
‫إنها من المكتبة هنا.

707
00:43:31,907 --> 00:43:34,577
‫"جو"، أمي أنهت هذه يوم وفاتها.

708
00:43:36,578 --> 00:43:39,206
‫ما الذي كانت تفعله في "بريدجبورت"؟
‫لما قد تكون هنا؟

709
00:43:40,666 --> 00:43:42,335
‫هناك صفحات مفقودة.

710
00:43:42,418 --> 00:43:43,586
‫ما هي؟

711
00:43:47,548 --> 00:43:49,924
‫"المأساة في (ديمونز بو)"

712
00:43:50,009 --> 00:43:51,385
‫لم أسمع بها من قبل.

713
00:43:54,639 --> 00:43:56,973
‫حسنًا. إليك ما كان سيفعله أبي.

714
00:44:01,771 --> 00:44:04,774
‫إذًا، ما الذي نعرفه عن موت أمي حتى الآن؟

715
00:44:04,857 --> 00:44:07,985
‫يوم وفاتها،
‫كانت تتحدث عن ذلك القارب الذي غرق.

716
00:44:08,069 --> 00:44:09,862
‫- "الأشتيك".
‫- أجل. مع "روبرت خان".

717
00:44:09,944 --> 00:44:11,572
‫ابن أخ السيدة التي كلفت والدي بالمهمة.

718
00:44:11,656 --> 00:44:12,657
‫"ذا (بريدجبورت بيوغل) أوشن تراجيدي"

719
00:44:12,740 --> 00:44:13,741
‫لإيجاده.

720
00:44:13,824 --> 00:44:14,825
‫وهناك الرمز من ملاحظات أمي.

721
00:44:15,785 --> 00:44:18,536
‫هذا هو الرمز الذي وجده "إيرن" على الصندوق،

722
00:44:18,621 --> 00:44:20,665
‫الذي أخرجوه من الماء على متن القارب.

723
00:44:28,838 --> 00:44:30,049
‫حسنًا.

724
00:44:31,175 --> 00:44:33,928
‫علينا فقط أن نكتشف
‫كيف تترابط هذه الأحداث.

725
00:44:34,845 --> 00:44:36,972
‫لأنني أعلم أنها مترابطة.

726
00:45:02,623 --> 00:45:03,666
‫"مبني على سلسلة (هاردي بويز)،
‫نشرها (سايمون) و(شوستر)"

727
00:45:03,748 --> 00:45:05,751
‫ترجمة: حنين خليل

