﻿1
00:00:00,993 --> 00:00:03,202
‫في الحلقات السابقة من "هاردي بويز"...

2
00:00:03,286 --> 00:00:05,246
‫كانت زوجتك تحقق في شيء ما،

3
00:00:05,330 --> 00:00:07,415
‫وكان ابن أخي "روبرت" مصدرها.

4
00:00:07,499 --> 00:00:10,042
‫أتذكر أية تقارير كانت أمك تعمل عليها؟

5
00:00:10,127 --> 00:00:12,212
‫أكنت تعلم أساسًا أنها عادت للكتابة؟

6
00:00:12,294 --> 00:00:14,797
‫- كلا.
‫- صوّرنا نسخة من التقرير.

7
00:00:14,881 --> 00:00:16,716
‫يجب أن نأخذ هذا إلى "سام" شريك أبينا.

8
00:00:16,800 --> 00:00:19,302
‫"جيه. بي كوكس".
‫الرجل الذي رأيناه على الشاطئ.

9
00:00:19,385 --> 00:00:21,721
‫خذ هذا المغلّف،
‫واذهب إلى "ستوني غريك بارك".

10
00:00:21,805 --> 00:00:23,431
‫اعثر على مقعد، وضعه تحته.

11
00:00:23,515 --> 00:00:25,225
‫إنني أبلغهم فيه أين سنلتقي فحسب...

12
00:00:25,307 --> 00:00:26,809
‫لقد عدت!

13
00:00:26,893 --> 00:00:29,478
‫خبّأ هذا في فتحة التهوية في غرفتي.

14
00:00:29,563 --> 00:00:32,523
‫أعتقد أن هذا ما كان يبحث عنه الرجل الطويل.

15
00:00:32,607 --> 00:00:36,777
‫حملته معي أثناء الكرنفال،
‫ولم أخسر في أي لعبة.

16
00:00:37,612 --> 00:00:39,572
‫قتل الرجل الطويل
‫كل من كانوا على متن "الأشتيك".

17
00:00:39,655 --> 00:00:40,740
‫من أجل التمثال على الأغلب.

18
00:00:40,824 --> 00:00:42,616
‫هو والرجل الذي رأيناه على الشاطئ.

19
00:00:42,700 --> 00:00:43,910
‫إنهما يبحثان عن الشيء ذاته.

20
00:00:47,706 --> 00:00:50,291
‫هل لدى الأطباء فكرة
‫متى قد يفيق من الغيبوبة؟

21
00:00:50,375 --> 00:00:52,793
‫قد تكون أسابيع، أو أشهرًا، أو سنوات.

22
00:01:56,107 --> 00:02:02,114
‫"هاردي بويز"

23
00:02:11,081 --> 00:02:12,207
‫{\an8}شكرًا.

24
00:02:14,084 --> 00:02:16,460
‫{\an8}رائحته أطيب من الوحل الذي يعده أبوك.

25
00:02:16,544 --> 00:02:18,212
‫{\an8}صنعته عمتي "ترودي".

26
00:02:20,714 --> 00:02:22,466
‫{\an8}هل عرفت شيئًا؟

27
00:02:22,550 --> 00:02:24,176
‫{\an8}عرفت.

28
00:02:24,260 --> 00:02:27,805
‫{\an8}لكن عليك أولًا أن تخبرني
‫لماذا طلبت مني أن أتحرى عن "جيه. بي كوكس".

29
00:02:33,937 --> 00:02:36,313
‫{\an8}التقى "جو" هذا الرجل صدفة على الشاطئ.

30
00:02:36,397 --> 00:02:38,983
‫{\an8}عرض عليه بضعة دولارات مقابل تصليح مذياعه.

31
00:02:40,109 --> 00:02:41,902
‫{\an8}اتضح أن الرجل هو "كوكس".

32
00:02:41,987 --> 00:02:44,447
‫{\an8}"جو" يتعامل مع "جيه. بي كوكس"؟

33
00:02:44,530 --> 00:02:45,614
‫{\an8}أجل.

34
00:02:47,241 --> 00:02:48,742
‫{\an8}بالطبع.

35
00:02:48,827 --> 00:02:50,912
‫{\an8}لقد أبلغ الشرطة المحلية، صحيح؟

36
00:02:50,995 --> 00:02:53,164
‫{\an8}أجل. أبلغهم "جو" كل شيء.

37
00:02:54,456 --> 00:02:56,459
‫{\an8}لذا ذهبوا إلى الشاطئ، وعثروا على مخيمه،

38
00:02:56,542 --> 00:02:58,920
‫{\an8}وطلبوا أن نهاتفهم إذا رأيناه ثانية.

39
00:02:59,003 --> 00:03:02,924
‫{\an8}لكنهم لم يخبرونا أي شيء عنه،
‫لهذا اتصلت بك.

40
00:03:03,424 --> 00:03:05,926
‫{\an8}أهذا كل ما حدث بينكم وبين هذا الرجل؟

41
00:03:07,386 --> 00:03:10,599
‫{\an8}أجل. "جو" خائف منه، لذا...

42
00:03:10,681 --> 00:03:12,808
‫{\an8}كنت بحاجة لمعرفة من هو.

43
00:03:12,892 --> 00:03:15,686
‫{\an8}ويبدو أنك لا تريد لعمتك "ترودي"
‫أن تسمع حديثنا.

44
00:03:17,396 --> 00:03:20,859
‫{\an8}لا أريدها أن تقلق أكثر مما ينبغي، أتفهمني؟

45
00:03:25,029 --> 00:03:28,032
‫{\an8}"جيه. بي كوكس" لص مأجور.

46
00:03:30,117 --> 00:03:31,745
‫{\an8}وهو لص بارع.

47
00:03:31,827 --> 00:03:34,496
‫{\an8}لم يُقبض عليه سوى مرة واحدة،
‫وحتى في تلك المرة

48
00:03:34,581 --> 00:03:37,583
‫{\an8}فرّ بسرعة، ويبدو أنه تعمّد أن يُقبض عليه

49
00:03:37,667 --> 00:03:39,877
‫{\an8}لكي يفرّ وحسب.

50
00:03:40,921 --> 00:03:42,546
‫{\an8}أي أنه يحب التصرفات الدرامية.

51
00:03:42,631 --> 00:03:46,467
‫{\an8}أجل. يحب تنفيذ
‫مهمات محفوفة بالمخاطر لزبائن مجهولين.

52
00:03:46,550 --> 00:03:49,553
‫{\an8}إذا رأيتماه مجددًا، يجب أن تبلغوا الشرطة.

53
00:03:52,306 --> 00:03:55,059
‫{\an8}هل لـ"كوكس" علاقة بـ"كانيكا إيماني خان"؟

54
00:03:57,728 --> 00:03:58,813
‫{\an8}ومن هذه؟

55
00:03:59,480 --> 00:04:02,691
‫{\an8}"سام"، لا تقلق. أبي أخبرنا بكل شيء.

56
00:04:02,775 --> 00:04:05,236
‫{\an8}قال إنها استأجرته
‫ليعثر على ابن عمها "روبرت".

57
00:04:08,280 --> 00:04:09,823
‫{\an8}حسنًا...

58
00:04:09,907 --> 00:04:13,244
‫{\an8}لا علاقة له بـ"خان" على حدّ معلوماتي.

59
00:04:13,328 --> 00:04:16,830
‫{\an8}ربما جاء إلى هنا، وأنجز المطلوب منه،
‫ورحل منذ مدة بعيدة.

60
00:04:19,209 --> 00:04:20,668
‫{\an8}"سام"!

61
00:04:20,752 --> 00:04:22,044
‫{\an8}مرحبًا يا "ترودي".

62
00:04:22,127 --> 00:04:23,462
‫{\an8}مرحبًا.

63
00:04:25,924 --> 00:04:27,508
‫{\an8}هل كلّفك "فينتون" بتفقد أحوالنا؟

64
00:04:27,591 --> 00:04:29,426
‫{\an8}فهمتني.

65
00:04:29,511 --> 00:04:32,513
‫{\an8}أردت أن أرى إن كان قد وصلكم
‫أي خبر من "فينتون"، لكن...

66
00:04:32,597 --> 00:04:34,099
‫{\an8}يقول "فرانك" إنه لم يصلكم.

67
00:04:34,640 --> 00:04:36,725
‫{\an8}لم يصلنا منه شيء منذ بضعة أيام.

68
00:04:39,271 --> 00:04:40,981
‫{\an8}هلّا منحتني دقيقة لأتحدث إلى عمتك.

69
00:04:44,066 --> 00:04:45,067
‫{\an8}أجل.

70
00:04:46,819 --> 00:04:49,280
‫{\an8}- تجنب المتاعب يا فتى.
‫- سأفعل ذلك.

71
00:04:52,199 --> 00:04:55,869
‫{\an8}هذه ليست المرة الأولى
‫لاختفاء "فينتون" بسبب قضية.

72
00:04:55,953 --> 00:04:57,997
‫{\an8}كان ذلك في السابق.

73
00:04:58,080 --> 00:05:00,374
‫{\an8}الأمور مختلفة الآن. عليه أن يعرف الصواب.

74
00:05:03,711 --> 00:05:05,504
‫{\an8}متى يجدر بي أن أبدأ القلق؟

75
00:05:07,465 --> 00:05:08,633
‫{\an8}هذا منوط بك.

76
00:05:10,801 --> 00:05:12,219
‫{\an8}هل أنت قلق؟

77
00:05:12,886 --> 00:05:14,054
‫{\an8}ليس بعد.

78
00:05:16,140 --> 00:05:17,891
‫{\an8}هاتفيني إذا احتجت إلى أي شيء.

79
00:05:17,976 --> 00:05:21,396
‫{\an8}- سأبلغك إذا وصلتني أخبار من "فينتون".
‫- حسنًا.

80
00:05:21,478 --> 00:05:22,688
‫{\an8}سررت لرؤيتك يا "سام".

81
00:05:24,023 --> 00:05:25,649
‫{\an8}أجل. وأنت أيضًا يا "ترودي".

82
00:05:31,739 --> 00:05:33,657
‫ماذا قال "سام"؟

83
00:05:33,741 --> 00:05:35,993
‫قال إن "جيه. بي كوكس" لص مأجور

84
00:05:36,077 --> 00:05:39,788
‫يعمل لصالح زبون مجهول،
‫وإن علينا أن نتجنبه.

85
00:05:39,872 --> 00:05:41,540
‫وكأن ذلك سيحدث.

86
00:05:43,292 --> 00:05:44,835
‫كيف تسير الأمور؟

87
00:05:44,918 --> 00:05:47,755
‫إذا لم أخطئ، فإن "جيه. بي"
‫سيلتقي زبونه اليوم.

88
00:05:47,838 --> 00:05:49,506
‫أظن هذه الرسالة تفصح عن مكان اللقاء...

89
00:05:49,590 --> 00:05:50,716
‫"مغنوليه - إبيريس - قرنفل
‫بيغونيا - خطمي"

90
00:05:50,799 --> 00:05:53,636
‫...لكنني حدّقت في هذا الشيء طويلًا،
‫وكل ما اكتسبته هو الصداع.

91
00:05:53,719 --> 00:05:55,721
‫"جيه. بي" لا يحب تسهيل الأمور.

92
00:05:55,804 --> 00:05:57,181
‫بالطبع لا يحب تسهيل الأمور.

93
00:05:57,265 --> 00:05:59,516
‫لا يريد أن يظهر أناس على حين غرة.

94
00:05:59,600 --> 00:06:01,393
‫مثلما نحاول أن نفعل الآن.

95
00:06:04,229 --> 00:06:06,648
‫أتظن "جيه. بي" كان يعرف
‫أن ذلك الشيء موجود داخل الصنم؟

96
00:06:07,858 --> 00:06:10,402
‫تقصد التميمة التي تجلب لي الحظ؟

97
00:06:10,486 --> 00:06:12,571
‫لا أسميها بهذا الاسم، لكن هي المقصودة.

98
00:06:14,281 --> 00:06:17,034
‫كلا. لا أظنه كان يعرف.

99
00:06:17,117 --> 00:06:19,870
‫الرجل الطويل،
‫أو أيًا كان من استأجره، كان يعرف.

100
00:06:19,954 --> 00:06:22,206
‫ماذا لو كانت أمي تعرف كذلك؟

101
00:06:22,289 --> 00:06:24,541
‫ماذا لو كانت قد كشفت السر؟

102
00:06:24,625 --> 00:06:26,710
‫إذا عرفنا من كان وراء هذا الشيء...

103
00:06:29,213 --> 00:06:31,465
‫سنعرف عندها من الذي قتل أمي.

104
00:06:31,548 --> 00:06:33,133
‫علينا أن نفك هذه الشيفرة.

105
00:06:33,217 --> 00:06:35,677
‫"مغنوليه، إبيريس.

106
00:06:35,761 --> 00:06:40,641
‫قرنفل. بيغونيا. خطمي."
‫كلها أسماء أزهار يا "جو".

107
00:06:43,477 --> 00:06:44,770
‫عمتي "ترودي"!

108
00:06:44,853 --> 00:06:47,064
‫لا داع للصراخ يا "جو"!

109
00:06:47,147 --> 00:06:48,148
‫آسف.

110
00:06:48,232 --> 00:06:52,111
‫أيوجد في المدينة مكان يُسمى
‫"خمس أزهار"، أو شيء من هذا القبيل؟

111
00:06:52,195 --> 00:06:53,737
‫ألهذا تصرخ؟

112
00:06:53,821 --> 00:06:55,030
‫أجل.

113
00:06:55,823 --> 00:06:57,909
‫كلا. لا يوجد شيء اسمه خمس أزهار.

114
00:06:59,701 --> 00:07:02,079
‫حسنًا، الأزهار لم تكن الشيفرة.

115
00:07:03,122 --> 00:07:04,498
‫"ميك-بوه".

116
00:07:04,582 --> 00:07:07,334
‫أجل. وحتى لو أخذنا أول حرف
‫من كل كلمة، لا فائدة.

117
00:07:08,586 --> 00:07:09,921
‫ما هذا السهم الصغير؟

118
00:07:17,136 --> 00:07:19,096
‫ابدأ بحرف "الميم"، واتبع السطر.

119
00:07:19,179 --> 00:07:20,931
‫السهم بمثابة دليل.

120
00:07:27,521 --> 00:07:29,231
‫"أم. بي. آر. أو. أس"؟

121
00:07:31,150 --> 00:07:32,484
‫الأخوان "ميم".

122
00:07:32,568 --> 00:07:34,486
‫أيوجد مكان اسمه الأخوان "ميم"؟

123
00:07:34,570 --> 00:07:36,613
‫أقسم بالرب يا "جو".

124
00:07:36,697 --> 00:07:38,782
‫الأخوان "ميم"... اسم يبدأ بحرف "الميم".

125
00:07:38,866 --> 00:07:40,492
‫أجل، فهمت.

126
00:07:42,077 --> 00:07:44,246
‫الأخوان "منتزر" يملكان شركة لجر السيارات.

127
00:07:44,329 --> 00:07:47,082
‫كلا. شركة جر السيارات ستكون صاخبة.

128
00:07:47,166 --> 00:07:48,959
‫شاحنات داخلة وأخرى خارجة.

129
00:07:49,042 --> 00:07:52,421
‫وهناك مصنع طوب للأخوين "ماثيو" العجوزين،

130
00:07:52,504 --> 00:07:54,631
‫لكنه أغلق قبل سنين. فكفاك صراخًا!

131
00:07:54,715 --> 00:07:56,758
‫حسنًا! آسف.

132
00:07:57,801 --> 00:07:59,845
‫مصنع قديم سيكون مناسبًا
‫لعملية تسليم، أليس كذلك؟

133
00:08:00,846 --> 00:08:02,973
‫إذا كان هذا هو المكان، إذًا...

134
00:08:03,056 --> 00:08:04,433
‫فما هو الزمان؟

135
00:08:14,318 --> 00:08:15,527
‫الثامنة والنصف؟

136
00:08:17,237 --> 00:08:19,948
‫ها هي الإجابة أيها الشاب الذكي.
‫لحسن الحظ استيقظنا باكرًا. هيا بنا.

137
00:08:23,410 --> 00:08:25,621
‫تفضّلا.

138
00:08:25,704 --> 00:08:28,665
‫أول كعكات الوافل لآخر أسبوع من الصيف.

139
00:08:28,749 --> 00:08:29,791
‫- "ويلت".
‫- حقًا؟

140
00:08:29,875 --> 00:08:31,043
‫أكان عليك أن تقول هذا؟

141
00:08:31,126 --> 00:08:33,170
‫آسف، لم أستطع أن أقاوم.

142
00:08:33,253 --> 00:08:37,466
‫لم يبق لك سوى سنة واحدة
‫في هذه المدينة المملة، صحيح؟

143
00:08:37,549 --> 00:08:39,009
‫أتظنين أنك تستطيعين احتمالها؟

144
00:08:39,092 --> 00:08:40,427
‫سأحاول.

145
00:08:40,511 --> 00:08:43,013
‫لكن يجب أن أحصل على قبول
‫في "روزغريف" أولًا.

146
00:08:43,096 --> 00:08:45,224
‫إذًا فستُقبلي في "روزغريف" أولًا.

147
00:08:45,307 --> 00:08:46,683
‫استمتعا.

148
00:08:46,767 --> 00:08:48,018
‫شكرًا يا "ويلت".

149
00:08:51,313 --> 00:08:53,190
‫تعرفين أنه مُحق، رغم مزاحه.

150
00:08:53,273 --> 00:08:54,650
‫سوف تُقبلين.

151
00:08:56,235 --> 00:08:58,487
‫حتى لو قُبلت، إنها مكلفة للغاية.

152
00:08:58,570 --> 00:09:00,864
‫فماذا حدث في موضوع كفالتك
‫من قبل السيدة "إستابروك"؟

153
00:09:00,948 --> 00:09:03,450
‫تعرف أبي. لا أظنه سيوافق على ذلك.

154
00:09:03,534 --> 00:09:04,826
‫سوف يتخطى ذلك.

155
00:09:04,910 --> 00:09:07,746
‫"كالي"، يجب أن تسعي
‫لتحقيق أحلامك مهما كلفك الأمر.

156
00:09:07,829 --> 00:09:09,373
‫أجل، وهذا ينطبق عليك أيضًا.

157
00:09:10,624 --> 00:09:13,168
‫حتى لو لم أصل إلى الدوريات الكبرى،

158
00:09:13,252 --> 00:09:15,837
‫تبدو المنحة الزراعية جيدة.

159
00:09:15,921 --> 00:09:18,966
‫كما أفضّل البقاء
‫قريبًا من البيت في جميع الأحوال.

160
00:09:22,052 --> 00:09:24,513
‫فما مصير علاقتنا في ظل هذا؟

161
00:09:26,848 --> 00:09:29,393
‫ها نحن أمام طبق مليء بكعك الوافل،

162
00:09:29,476 --> 00:09:31,311
‫وقد بدأ يبرد الآن.

163
00:09:31,395 --> 00:09:33,313
‫لذا يجدر بنا أن نبدأ الأكل.

164
00:09:33,397 --> 00:09:35,649
‫"تشيت"، علينا أن نتحدث
‫في هذا الأمر عاجلًا أم آجلًا.

165
00:09:35,732 --> 00:09:37,234
‫أجل، في وقت ما،
‫لكنني لا أستطيع أن أسمعك الآن،

166
00:09:37,317 --> 00:09:38,902
‫لأنني آكل كعك الوافل.

167
00:09:38,986 --> 00:09:41,280
‫حسنًا. أظنني سأنضم إليك.

168
00:09:42,948 --> 00:09:44,700
‫يجب وضع العسل عليه أيضًا.

169
00:10:08,223 --> 00:10:11,935
‫لا يبدو هذا المكان مريبًا على الإطلاق.

170
00:10:12,019 --> 00:10:13,729
‫سنكون بخير إذا توخينا الحذر.

171
00:10:13,812 --> 00:10:16,857
‫كم من متسلقي جبال
‫قالوا هذا برأيك قبل أن يموتوا؟

172
00:10:18,357 --> 00:10:20,736
‫أأنت متأكد أنك مستعد لهذا؟

173
00:10:20,819 --> 00:10:23,905
‫أجل. إنني ألطّف الأجواء بالكلام المرح.

174
00:10:25,406 --> 00:10:27,868
‫إذا أردت المغادرة، أخبرني فحسب.

175
00:10:29,745 --> 00:10:30,829
‫شكرًا.

176
00:10:45,594 --> 00:10:48,221
‫هذا المكان واسع جدًا.

177
00:10:48,304 --> 00:10:49,681
‫أين كانا سيلتقيان؟

178
00:10:49,765 --> 00:10:52,809
‫لست أدري.
‫لم يكن في الرسالة شيء محدد.

179
00:10:53,727 --> 00:10:55,604
‫أظننا يجب أن ننتقي مكانًا.

180
00:10:55,687 --> 00:10:57,063
‫هذا يبدو مناسبًا.

181
00:11:12,204 --> 00:11:15,499
‫حسنًا. والآن ننتظر.

182
00:11:18,126 --> 00:11:20,420
‫ربما يجدر بنا أن نختبئ.

183
00:11:20,504 --> 00:11:23,090
‫- أجل، لنختبئ.
‫- من هنا.

184
00:11:41,858 --> 00:11:43,025
‫"ترودي"؟

185
00:11:43,944 --> 00:11:45,070
‫مرحبًا.

186
00:11:46,822 --> 00:11:48,407
‫"غلوريا".

187
00:11:48,490 --> 00:11:50,617
‫ما الذي جاء بك إلى حي المدينة الفقير؟

188
00:11:50,701 --> 00:11:54,246
‫هذا مثير للاهتمام. لديك هواية.

189
00:11:54,329 --> 00:11:57,290
‫ليست هواية. هذا عملي.

190
00:11:57,374 --> 00:11:58,499
‫حقًا؟

191
00:11:58,583 --> 00:12:00,544
‫كم واحدة بعت؟

192
00:12:00,627 --> 00:12:02,294
‫ما يكفي لأكسب رزقي.

193
00:12:02,379 --> 00:12:03,629
‫هل صنعت واحدة مثلها يومًا؟

194
00:12:03,714 --> 00:12:05,632
‫"ترودي".

195
00:12:05,716 --> 00:12:08,217
‫أعلينا أن نتصرف هكذا؟

196
00:12:11,470 --> 00:12:12,596
‫حسنًا.

197
00:12:14,641 --> 00:12:16,143
‫كيف أستطيع مساعدتك يا "غلوريا"؟

198
00:12:19,980 --> 00:12:23,233
‫أنت عمة لصبيين صغيرين.

199
00:12:23,316 --> 00:12:27,362
‫وقد طلب منك أخوك، وحكم عليك القدر كذلك،

200
00:12:27,446 --> 00:12:29,448
‫أن تحلي محل أمهما.

201
00:12:29,531 --> 00:12:30,824
‫وهذا غير منصف.

202
00:12:31,992 --> 00:12:35,579
‫كما أنني لم أعاملك بإنصاف أيضًا.

203
00:12:37,497 --> 00:12:39,874
‫"غلوريا"، أنا آسفة،

204
00:12:39,958 --> 00:12:43,669
‫لكن سيكون عليك أن تقنعيني
‫أنك أتيت من أجل إنهاء الخلاف،

205
00:12:43,754 --> 00:12:46,006
‫لأنك كنت دائمًا بارعة في افتعاله.

206
00:12:46,089 --> 00:12:48,175
‫أريد أن أساعد فحسب.

207
00:12:48,257 --> 00:12:49,342
‫فجأة؟

208
00:12:50,802 --> 00:12:52,763
‫لم تظهري الودّ قَط تجاه عائلتي،

209
00:12:52,845 --> 00:12:55,557
‫ولا تجاه والديّ، ولا تجاه "فينتون".

210
00:12:56,141 --> 00:12:58,559
‫قبل انتقال الصبيين إلى هنا،
‫لم أراك طوال سنتين.

211
00:12:58,643 --> 00:13:00,604
‫سيكون علينا أن نطوي صفحة الماضي.

212
00:13:00,687 --> 00:13:03,106
‫لا يوجد ما أستطيع قوله الآن لتغيير الماضي.

213
00:13:03,190 --> 00:13:07,318
‫ولن يحبني "فينتون" أبدًا، لأن...

214
00:13:09,154 --> 00:13:11,114
‫ابنتي لم تكن تحبني.

215
00:13:15,869 --> 00:13:19,747
‫ما رأيك أن تأتي وتجلسي؟
‫أريد أن أحدثك عن الصبيين.

216
00:13:19,831 --> 00:13:21,457
‫ربما نحتسي الشاي.

217
00:13:23,210 --> 00:13:24,211
‫حسنًا.

218
00:13:25,252 --> 00:13:28,924
‫لكن عليك أن تعودي لاحقًا.
‫أنا منهمكة في العمل.

219
00:13:29,549 --> 00:13:32,093
‫سأفعل ذلك بالطبع.

220
00:13:35,055 --> 00:13:38,224
‫بعض أصدقائي المقربين
‫يملكون صالات عرض في المدينة.

221
00:13:38,308 --> 00:13:39,851
‫ربما أستطيع التحدث إليهم،

222
00:13:39,934 --> 00:13:42,479
‫وأسأل إن كانوا معنيين بعرض أعمالك.

223
00:13:44,064 --> 00:13:46,065
‫لا أظن أذواقنا متشابهة.

224
00:13:46,149 --> 00:13:49,903
‫"ترودي"، ليس جميع أصدقائي متعجرفين.

225
00:14:06,795 --> 00:14:09,464
‫أتريد شطيرة؟

226
00:14:09,547 --> 00:14:12,967
‫- هل أحضرت شطائرًا؟
‫- أجل.

227
00:14:13,051 --> 00:14:15,010
‫ماذا لو كان المقصود من الملاحظة 8:30 مساء؟

228
00:14:16,888 --> 00:14:18,097
‫لم أفكّر في ذلك.

229
00:14:18,181 --> 00:14:20,100
‫نقطة لصالح "جو". احفظ النتيجة.

230
00:14:21,268 --> 00:14:22,893
‫لا أريد، شكرًا.

231
00:14:22,978 --> 00:14:24,228
‫افعل ما تريد.

232
00:14:26,356 --> 00:14:27,732
‫لست أفهم.

233
00:14:27,815 --> 00:14:30,651
‫أي رجل يسرق شيئًا دون أن يعرف ما هو،

234
00:14:30,735 --> 00:14:32,987
‫ثم يسلّمه إلى شخص دون أن يعرفه؟

235
00:14:34,864 --> 00:14:36,700
‫على رأي أبي...

236
00:14:36,782 --> 00:14:39,327
‫"إنه المال دائمًا أيها الصبيان."

237
00:14:39,411 --> 00:14:41,203
‫"إنه المال دائمًا أيها الصبيان.

238
00:14:41,288 --> 00:14:43,915
‫مهما كثر، لا يكتفي الناس منه أبدًا."

239
00:14:50,088 --> 00:14:52,256
‫كان أبي يختفي كثيرًا في السابق،

240
00:14:52,340 --> 00:14:54,634
‫لكن لا أظنني افتقدته يومًا
‫كما أفتقده الآن.

241
00:14:58,430 --> 00:15:00,015
‫أواثق أنك بخير؟

242
00:15:02,267 --> 00:15:04,311
‫كيف تعرف ما إذا كنت بخير؟

243
00:15:11,401 --> 00:15:13,737
‫- يجدر بنا أن ننصرف.
‫- ماذا؟

244
00:15:13,819 --> 00:15:15,196
‫"جو"، هذا المكان غير آمن.

245
00:15:15,279 --> 00:15:16,948
‫ما كان أبي ليقبل أن نفعل هذا.
‫وما كانت أمي لتقبل.

246
00:15:17,031 --> 00:15:19,658
‫لا يمكننا الانصراف يا "فرانك". مفهوم؟

247
00:15:19,743 --> 00:15:22,996
‫ليس لدينا سوى تساؤلات،
‫وقد نجد أولى الإجابات هنا.

248
00:15:23,079 --> 00:15:25,998
‫- "جو"، واضح لي أنك خائف...
‫- بالطبع أنا خائف.

249
00:15:26,082 --> 00:15:28,459
‫وماذا في ذلك؟

250
00:15:51,357 --> 00:15:52,233
‫"جو"!

251
00:15:55,862 --> 00:15:56,862
‫الحق به!

252
00:16:06,748 --> 00:16:07,748
‫إلى أين ذهب؟

253
00:16:13,546 --> 00:16:15,047
‫من هنا.

254
00:16:46,704 --> 00:16:47,706
‫"جو"؟

255
00:16:49,791 --> 00:16:50,833
‫"جو"!

256
00:16:58,049 --> 00:16:59,049
‫"جو"!

257
00:17:04,179 --> 00:17:05,265
‫اتركني!

258
00:17:05,347 --> 00:17:06,766
‫ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟

259
00:17:06,849 --> 00:17:08,893
‫ماذا تفعل أنت هنا بحق الجحيم؟

260
00:17:08,976 --> 00:17:10,477
‫- "فرانك"!
‫- اصمت!

261
00:17:10,561 --> 00:17:11,563
‫هذا المكان غير آمن.

262
00:17:11,645 --> 00:17:13,397
‫أجل، بسبب وجودك!

263
00:17:13,481 --> 00:17:14,983
‫"فرانك"!

264
00:17:16,860 --> 00:17:18,485
‫ماذا تفعلان؟

265
00:17:18,569 --> 00:17:20,363
‫ابتعد عني يا رجل! ماذا بحق الجحيم؟

266
00:17:20,446 --> 00:17:21,698
‫يجب أن ترحل من هنا. اسمعني.

267
00:17:21,780 --> 00:17:24,033
‫- لا أستطيع، توقف!
‫- اسمع كلام أخيك يا "فرانك".

268
00:17:24,117 --> 00:17:26,535
‫هذا هو "جيه. بي كوكس".

269
00:17:28,579 --> 00:17:30,581
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذا ما أريد أن أسألكما.

270
00:17:30,665 --> 00:17:32,125
‫فهمنا رموزك الغبية.

271
00:17:33,208 --> 00:17:34,710
‫فهمتما رموزي.

272
00:17:34,794 --> 00:17:35,919
‫أشعر بالخيانة،

273
00:17:36,004 --> 00:17:37,297
‫والإعجاب.

274
00:17:37,379 --> 00:17:39,424
‫مهلًا، ماذا تفعل هنا؟
‫ليس لديك ما تسلمه للزبون.

275
00:17:39,506 --> 00:17:41,550
‫أعرف. عدت إلى بيتكما،

276
00:17:41,633 --> 00:17:42,802
‫ولم أجده هناك.

277
00:17:42,885 --> 00:17:45,929
‫ما يمكث في غرفتي ليومين يصبح ملكي.

278
00:17:46,013 --> 00:17:47,807
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل. صحيح.

279
00:17:48,849 --> 00:17:50,893
‫جئت هنا لتعرف من هو المشتري.

280
00:17:50,976 --> 00:17:52,979
‫وقد تسببتما بخسارتي 50 ألفًا.

281
00:17:53,062 --> 00:17:55,440
‫لزبونك علاقة بمقتل أمنا.

282
00:17:57,941 --> 00:17:59,444
‫لم تخبراني أنها ماتت مقتولة.

283
00:18:00,945 --> 00:18:02,489
‫لكن للأسف، هذه ليست مشكلتي.

284
00:18:02,571 --> 00:18:06,117
‫مشكلتي الآن هي أن أجد طريقة
‫للحصول على مالي.

285
00:18:07,534 --> 00:18:09,286
‫دعونا لا نلتقي مرة أخرى.

286
00:18:10,954 --> 00:18:13,248
‫كلا. يجب أن تخبرنا شيئًا في الحال!

287
00:18:13,333 --> 00:18:15,251
‫تريدان شيئًا ما؟ سأخبركما بشيء ما.

288
00:18:15,334 --> 00:18:17,878
‫سرقت صنمًا ذهبيًا من قاتل.

289
00:18:17,962 --> 00:18:20,632
‫والناس الذين استأجروني
‫قد لا يقلّون خطورة عنه،

290
00:18:20,714 --> 00:18:24,134
‫فماذا كنتما ستفعلان لو علقتما معه؟

291
00:18:27,346 --> 00:18:28,807
‫لست أدري. لم أفكر في ذلك مسبقًا.

292
00:18:28,889 --> 00:18:30,599
‫فكّر مسبقًا الآن.

293
00:18:32,267 --> 00:18:33,353
‫انسيا الأمر برمته.

294
00:18:35,896 --> 00:18:38,149
‫لو أن أحدهم قتل أمك، أكنت لتتجاهل ذلك؟

295
00:18:41,276 --> 00:18:42,486
‫كلا.

296
00:18:43,488 --> 00:18:45,697
‫لكنني أراهن أن أمكما
‫ما كانت لتريد أن تلقيا مصيرها.

297
00:18:48,660 --> 00:18:49,743
‫اخرجا من هنا.

298
00:19:00,420 --> 00:19:02,840
‫ستزورك "غلوريا إستابروك" لتشرب الشاي؟

299
00:19:02,924 --> 00:19:04,467
‫أجل.

300
00:19:04,550 --> 00:19:06,635
‫لكنك لا تحبينها.

301
00:19:06,719 --> 00:19:08,428
‫لا يفوتك شيء أيتها الشرطية البارعة.

302
00:19:09,264 --> 00:19:12,684
‫انتبهي لكلامك، وإلّا لن أتغاضى
‫عن تذاكر وقوف سيارتك.

303
00:19:12,766 --> 00:19:14,268
‫اسمعي، لا أريد وجود "غلوريا"
‫في حياتي بعد الآن،

304
00:19:14,352 --> 00:19:17,021
‫لكن ماذا سأفعل؟ هل أحرم الصبيين من جدتهما؟

305
00:19:17,104 --> 00:19:18,856
‫معك حق.

306
00:19:21,025 --> 00:19:22,651
‫يمكنك الجلوس.

307
00:19:23,319 --> 00:19:25,946
‫يبدو كأنك جئت
‫استجابة لشكوى بوجود إزعاج.

308
00:19:28,324 --> 00:19:29,826
‫أنا في دوام العمل.

309
00:19:35,582 --> 00:19:36,875
‫سبق أن اعتقلتني، أتذكرين؟

310
00:19:36,957 --> 00:19:39,544
‫وليس لديك سجل جنائي، لا داعي للشكر.

311
00:19:39,626 --> 00:19:42,504
‫جاءت الشرطية "هوبر" لتقول شيئًا.

312
00:19:42,589 --> 00:19:44,132
‫تعاليا.

313
00:19:46,259 --> 00:19:49,344
‫الرجل الذي تعرض لصعقة كهربائية
‫أثناء الكرنفال ذلك اليوم

314
00:19:49,428 --> 00:19:52,848
‫أفاق من غيبوبته وهاجم أحد الممرضين
‫أثناء مغادرته المستشفى.

315
00:19:52,932 --> 00:19:55,602
‫إلى أن نقبض عليه، توخيا الحذر.

316
00:19:55,684 --> 00:19:58,312
‫مفهوم؟ ابقيا مع مجموعات، ولازما المنزل.

317
00:20:00,148 --> 00:20:01,231
‫- حسنًا.
‫- أجل.

318
00:20:01,316 --> 00:20:02,691
‫ما من مشكلة.

319
00:20:02,774 --> 00:20:04,484
‫أين كنتما؟

320
00:20:05,695 --> 00:20:07,821
‫كان دوامي مبكرًا في مطعم "ويلت".

321
00:20:07,905 --> 00:20:09,490
‫وأنا أكلت الفطائر مبكرًا عند "ويلت".

322
00:20:10,908 --> 00:20:12,034
‫حسنًا.

323
00:20:12,117 --> 00:20:14,203
‫أبلغاني في المرة القادمة.
‫لا أريد أن أتكهن بمكانكما.

324
00:20:14,287 --> 00:20:15,829
‫أجل، آسف.

325
00:20:15,913 --> 00:20:16,997
‫"فرانك".

326
00:20:18,666 --> 00:20:20,376
‫"جيسي"...

327
00:20:20,459 --> 00:20:23,003
‫هل عرفتم اسم الرجل الضخم
‫الذي كان في الكرنفال؟

328
00:20:23,086 --> 00:20:26,090
‫لا يزال مجهول الهوية، لكننا سنعرفه.

329
00:20:26,173 --> 00:20:27,507
‫- حسنًا.
‫- "فرانك"، هيا بنا.

330
00:20:34,389 --> 00:20:36,350
‫هل تتسلل "بيف" بهذه الطريقة؟

331
00:20:36,433 --> 00:20:38,018
‫"ترودي"، إنها تجوب البيت

332
00:20:38,102 --> 00:20:40,021
‫منتصف الليل خشية دخول لصوص.

333
00:20:41,647 --> 00:20:42,648
‫صحيح.

334
00:20:44,025 --> 00:20:46,276
‫- حسنًا. سأغادر.
‫- حسنًا.

335
00:20:46,360 --> 00:20:47,527
‫إلى اللقاء.

336
00:21:13,303 --> 00:21:14,388
‫أين كنت؟

337
00:21:14,471 --> 00:21:15,473
‫واجهني عائق أخرني.

338
00:21:15,555 --> 00:21:17,641
‫- هل الغرض بحوزتك؟
‫- كلا!

339
00:21:17,724 --> 00:21:19,768
‫إياك أن تخذلني.

340
00:21:19,851 --> 00:21:22,521
‫"هاتف"

341
00:21:30,404 --> 00:21:32,781
‫لم تسر الأمور وفق الخطة.

342
00:21:32,864 --> 00:21:34,116
‫مهلًا، أكانت هناك خطة؟

343
00:21:34,200 --> 00:21:35,326
‫أنت لا تساعد هكذا يا "جو".

344
00:21:37,119 --> 00:21:38,495
‫كان ذلك طرف الخيط الأفضل لدينا.

345
00:21:39,579 --> 00:21:41,331
‫أراهن أن أبي كان ليعرف ما يجب فعله.

346
00:21:46,587 --> 00:21:48,630
‫لذا يجب أن نبدأ التفكير مثل أبي.

347
00:21:49,048 --> 00:21:50,591
‫{\an8}"فينتون"

348
00:21:50,799 --> 00:21:52,342
‫{\an8}ما كل هذه الأغراض؟

349
00:21:52,426 --> 00:21:54,052
‫إنها كتب أبي التي كنت أقرؤها.

350
00:21:58,473 --> 00:22:01,018
‫"أي مسرح جريمة ينبغي دراسته
‫بأقصى سرعة ممكنة

351
00:22:01,101 --> 00:22:03,020
‫لحفظ الأدلة.

352
00:22:03,103 --> 00:22:06,440
‫تزداد إمكانية تردي وضع الأدلة
‫وتلوثها بمرور الوقت."

353
00:22:08,775 --> 00:22:10,277
‫أيعني هذا أنك تريدنا أن نعود؟

354
00:22:11,445 --> 00:22:13,322
‫أستطيع العودة وحدي يا "جو". لا بأس.

355
00:22:13,405 --> 00:22:15,449
‫- أتصفني بالجبان؟
‫- كلا، إنني فقط...

356
00:22:15,532 --> 00:22:17,576
‫لا أريدك أن تفعل شيئًا لا ترغب بفعله.

357
00:22:18,827 --> 00:22:19,828
‫سأرافقك.

358
00:22:22,623 --> 00:22:23,832
‫حسنًا. هيا بنا.

359
00:22:33,383 --> 00:22:35,052
‫هل ستخرجان مجددًا بهذه السرعة؟

360
00:22:36,011 --> 00:22:37,846
‫أجل. لديّ مناوبتان عند "ويلت" اليوم.

361
00:22:40,015 --> 00:22:41,391
‫وأنت، هل ستأكل الفطائر مرتين عند "ويلت"؟

362
00:22:42,309 --> 00:22:44,811
‫كلا. سأذهب لأهزم البعض
‫في لعبة الكرة والدبابيس.

363
00:22:46,605 --> 00:22:47,607
‫حسنًا.

364
00:22:47,689 --> 00:22:48,982
‫إلى اللقاء.

365
00:22:59,785 --> 00:23:02,079
‫أهذه آخر مرة نأتي فيها إلى مخزن مخيف؟

366
00:23:03,121 --> 00:23:04,331
‫لا أظن ذلك.

367
00:23:12,964 --> 00:23:14,132
‫هنا فقدنا أثره.

368
00:23:14,216 --> 00:23:15,300
‫لنتعقب أثر خطواته مرة أخرى،

369
00:23:15,384 --> 00:23:16,803
‫ونرى إن كنا سنعثر على شيء.

370
00:23:43,496 --> 00:23:45,414
‫يبدو أنه لم يسقط منه أي شيء.

371
00:23:49,167 --> 00:23:50,961
‫فقدت أثره في مرحلة ما.

372
00:24:07,269 --> 00:24:09,729
‫بعض الأشياء تبقى دائمًا
‫في آخر مكان تتركها فيه.

373
00:24:10,439 --> 00:24:12,190
‫هل تعلمت هذا من الكتيّب؟

374
00:24:16,403 --> 00:24:18,613
‫هذا غريب، الضوء يخترق الأشباح في الأغلب.

375
00:24:29,040 --> 00:24:30,292
‫ربما دخل من هناك.

376
00:25:02,574 --> 00:25:03,909
‫"فرانك"، انظر.

377
00:25:06,077 --> 00:25:07,078
‫ما هذا؟

378
00:25:08,622 --> 00:25:10,415
‫أيبدو هذا مثل الملابس التي كان يرتديها؟

379
00:25:11,291 --> 00:25:12,751
‫اللون ذاته، باعتقادي.

380
00:25:36,274 --> 00:25:37,275
‫اركض!

381
00:25:50,163 --> 00:25:51,456
‫هيا!

382
00:25:56,418 --> 00:25:57,879
‫"جو"، الباب!

383
00:25:58,547 --> 00:25:59,548
‫اركض!

384
00:26:18,608 --> 00:26:19,609
‫اركض.

385
00:26:19,692 --> 00:26:20,569
‫{\an8}"مطعم (ويلت). تأسس عام 1955"

386
00:26:20,651 --> 00:26:22,361
‫وعندما رجعنا، عثر علينا الرجل الطويل،

387
00:26:22,445 --> 00:26:23,989
‫لكن "فرانك" أوصد الباب،

388
00:26:24,072 --> 00:26:26,241
‫واحتجزه داخل المبنى،
‫وأتينا راكضين إلى هنا.

389
00:26:27,200 --> 00:26:28,910
‫الرجل الذي ساعدناه على الشاطئ

390
00:26:28,994 --> 00:26:31,288
‫سرق الصنم من الرجل
‫الذي هاجمك أثناء الكرنفال؟

391
00:26:31,371 --> 00:26:33,415
‫وقد قتل كل من كانوا على متن قارب "إيرن".

392
00:26:33,498 --> 00:26:35,750
‫أين هو ذلك الشيء الذي يرغب به الجميع؟

393
00:26:42,965 --> 00:26:44,509
‫أبعده يا "جو".

394
00:26:46,219 --> 00:26:48,013
‫لماذا هو مهم إلى هذه الدرجة؟

395
00:26:50,098 --> 00:26:53,351
‫بسببه حالفني الحظ كثيرًا في الكرنفال.

396
00:26:53,435 --> 00:26:57,188
‫فزت في جميع الألعاب
‫التي لعبتها دون استثناء.

397
00:26:57,271 --> 00:26:59,232
‫أهو سحر؟ أيمكننا أن نسحر الناس؟

398
00:26:59,316 --> 00:27:00,650
‫لديّ قبّعة سحرة في البيت.

399
00:27:00,734 --> 00:27:02,110
‫بالطبع لديك.

400
00:27:02,193 --> 00:27:03,360
‫لا نعرف ما هو.

401
00:27:03,445 --> 00:27:05,196
‫نعرف فقط أن الناس يرغبون به.

402
00:27:05,279 --> 00:27:06,906
‫بما فيهم معتوه طول قامته 213 سم

403
00:27:06,989 --> 00:27:09,576
‫يستطيع أن ينجو من صعقة كهربائية
‫تكفي لإضاءة كرنفال.

404
00:27:09,658 --> 00:27:11,577
‫أجل، ولن يكفّ عن البحث عنه،

405
00:27:11,661 --> 00:27:12,996
‫لذا سنستغل ذلك لمصلحتنا.

406
00:27:14,831 --> 00:27:17,875
‫- سنعدّ له مكيدة.
‫- تريد إعداد مكيدة لهذا الرجل؟

407
00:27:17,959 --> 00:27:19,544
‫إنه قاتل محترف على الأغلب.

408
00:27:19,628 --> 00:27:20,919
‫أو عميل مأجور.

409
00:27:21,004 --> 00:27:23,964
‫- أو جاسوس.
‫- هذا مطلب كبير يا رفاق.

410
00:27:24,049 --> 00:27:26,885
‫نستدرج ذلك الرجل ونقبض عليه بأنفسنا؟

411
00:27:26,968 --> 00:27:28,511
‫هذا جنون.

412
00:27:28,595 --> 00:27:30,388
‫انظروا إلى هذه المذكرة التي كتبتها أمي.

413
00:27:30,472 --> 00:27:32,515
‫كانت تعرف ما هو ذلك الشيء.

414
00:27:32,599 --> 00:27:34,893
‫أرأيتم؟ كانت تعرف بأمر "الأشتيك"،

415
00:27:35,268 --> 00:27:36,603
‫القارب الذي عثر على التمثال.

416
00:27:37,311 --> 00:27:40,065
‫نعتقد أن لهذا كله علاقة بما...

417
00:27:40,982 --> 00:27:42,484
‫تسبب بمقتل أمنا.

418
00:27:42,567 --> 00:27:44,402
‫يا للهول.

419
00:27:44,486 --> 00:27:46,905
‫هل ماتت مقتولة؟

420
00:27:47,906 --> 00:27:48,907
‫أجل.

421
00:27:50,784 --> 00:27:52,951
‫يؤسفني جدًا سماع هذا.

422
00:27:54,870 --> 00:27:57,915
‫اسمعوا، نريد فقط أن نعرف ما كانت تعرفه.

423
00:27:57,999 --> 00:28:02,128
‫اتفقنا؟ وقد تكون الإجابات الوحيدة
‫لدى ذلك الرجل طويل القامة.

424
00:28:02,212 --> 00:28:05,090
‫"جيه. بي" اختفى، ولا فكرة لدينا

425
00:28:05,172 --> 00:28:06,800
‫عن هوية الرجل الذي ظهر لنا
‫في المخزن صباح اليوم.

426
00:28:09,386 --> 00:28:11,680
‫لو حدث ذلك لأمي، لفعلت الشيء ذاته.

427
00:28:11,763 --> 00:28:13,180
‫أنا معكما.

428
00:28:14,391 --> 00:28:15,517
‫وأنا معكما أيضًا.

429
00:28:16,809 --> 00:28:18,310
‫أمي شرطية.

430
00:28:18,395 --> 00:28:19,729
‫لم لا نخبرها فحسب؟

431
00:28:19,813 --> 00:28:21,439
‫إنها تبحث عن ذلك الرجل على أيه حال.

432
00:28:21,523 --> 00:28:23,942
‫لأننا لا ندري بمن نثق يا "بيف".

433
00:28:24,024 --> 00:28:26,486
‫- لا يمكنكما الوثوق بأمي؟
‫- اسمعي يا "بيف".

434
00:28:26,569 --> 00:28:28,863
‫إنه لا يقول إن أمك متورطة في هذا.

435
00:28:28,947 --> 00:28:31,865
‫بل يقول إننا لا نعرف المتورطين.

436
00:28:32,241 --> 00:28:33,618
‫آسفة.

437
00:28:34,202 --> 00:28:37,122
‫لكن إذا كنتما لا تثقان بأمي سأنسحب.

438
00:28:37,204 --> 00:28:39,416
‫لن أخبر أحدًا بما تفعلونه،

439
00:28:39,498 --> 00:28:40,999
‫لكنني لا أستطيع مساعدتكم.

440
00:28:47,841 --> 00:28:48,967
‫"فيل"؟

441
00:28:50,593 --> 00:28:52,094
‫أجل، حسنًا...

442
00:28:52,178 --> 00:28:55,723
‫يبدو هذا كأنه كل ما كنت أريده طيلة حياتي.

443
00:28:56,891 --> 00:28:58,059
‫ماذا سنفعل؟

444
00:29:28,173 --> 00:29:30,215
‫إننا نعرف ما يريده هو.

445
00:29:30,300 --> 00:29:32,677
‫لذا سندعه يعتقد أن باستطاعته الحصول عليه.

446
00:29:33,635 --> 00:29:35,554
‫وكيف سنعثر عليه؟

447
00:29:36,222 --> 00:29:38,099
‫لسنا بحاجة إلى ذلك.

448
00:29:38,183 --> 00:29:39,642
‫سيعثر هو علينا.

449
00:29:40,852 --> 00:29:43,855
‫وعندما يعثر علينا، سنكون مستعدين.

450
00:29:45,231 --> 00:29:48,568
‫علينا فقط أن نفكّر بطريقة
‫لنأخذه إلى مزرعة "تشيت".

451
00:29:48,651 --> 00:29:51,028
‫أعتقد أنني أعرف الطريقة.

452
00:29:52,197 --> 00:29:55,783
‫"تشيت"، سنحتاج إلى استعارة شاحنتك.

453
00:30:14,092 --> 00:30:16,178
‫- ألقيت عليه كيس قمامة رطبة.
‫- لماذا فعلت ذلك؟

454
00:30:16,262 --> 00:30:17,597
‫لست أدري. هيا بنا.

455
00:30:19,015 --> 00:30:21,768
‫- أتظن هذا الشيء سريع بما يكفي؟
‫- لا يحتاج سوى إلى رؤيتنا فيها.

456
00:30:21,851 --> 00:30:22,851
‫انطلق!

457
00:30:53,006 --> 00:30:55,426
‫أعلم أن طريقة تحضير الكعك ليست سهلة.

458
00:30:55,509 --> 00:30:57,345
‫الطبقة العليا جيدة.

459
00:30:58,638 --> 00:31:02,600
‫أتخيل أن "جوزيف" نوعًا ما

460
00:31:02,684 --> 00:31:05,854
‫نسخة طبق الأصل عن "فينتون"؟

461
00:31:05,936 --> 00:31:07,438
‫أجل.

462
00:31:07,521 --> 00:31:10,692
‫كان "فينتون" مصدر رعب.

463
00:31:10,775 --> 00:31:12,151
‫كنت أستطيع أن أفعل كل ما أريد.

464
00:31:13,903 --> 00:31:15,446
‫لم يكن أحد ينتبه.

465
00:31:15,529 --> 00:31:17,823
‫وما الأذى الذي تسببت فيه؟

466
00:31:19,242 --> 00:31:20,242
‫لا شيء.

467
00:31:21,994 --> 00:31:23,788
‫لا شيء على الإطلاق.

468
00:31:23,871 --> 00:31:25,498
‫تخيلت أنه لا بد من أحد طيب.

469
00:31:28,125 --> 00:31:29,793
‫هذا محزن، أليس كذلك؟

470
00:31:29,878 --> 00:31:31,796
‫كلا. أنت شابة.

471
00:31:31,879 --> 00:31:36,091
‫أمامك فرص عديدة للتعويض عما فاتك.

472
00:31:37,050 --> 00:31:38,887
‫ألن تطلبي مني أن أتصرف بوقار؟

473
00:31:38,969 --> 00:31:40,888
‫دعك من هذه الأفكار.

474
00:31:40,972 --> 00:31:45,058
‫لا يحترمني الناس هنا
‫لأنهم يحسبون أنني وقورة.

475
00:31:45,143 --> 00:31:48,646
‫لا يوجد ما يجبر المرء
‫على التصرف كما يريد الناس.

476
00:31:52,900 --> 00:31:54,319
‫أنا قلقة بشأن "جو".

477
00:31:54,985 --> 00:31:56,946
‫أخشى أنه يحاول التنفيس عن نفسه.

478
00:31:57,530 --> 00:31:59,781
‫حسنًا، كما تعلمين،

479
00:31:59,866 --> 00:32:03,410
‫ذلك المراهق المجنون وضع سكينًا على عنقه.

480
00:32:03,494 --> 00:32:06,873
‫ثم وقع ذلك الحادث المروّع أثناء الكرنفال.

481
00:32:06,956 --> 00:32:10,417
‫وأضيفي إلى ذلك أنه فقد أمه...

482
00:32:10,501 --> 00:32:12,462
‫وأبوه غير موجود... هذا كثير.

483
00:32:12,544 --> 00:32:14,714
‫أظن أن وضعه سيستقر.

484
00:32:15,380 --> 00:32:18,593
‫- آمل ذلك.
‫- لم يكن ابن أبيه فحسب.

485
00:32:18,676 --> 00:32:20,470
‫كان مدلل أمه كذلك.

486
00:32:22,972 --> 00:32:24,599
‫من الغريب أنني...

487
00:32:24,682 --> 00:32:26,976
‫كنت دائمًا أفكّر أكثر بـ"لورا" و"فرانك".

488
00:32:27,059 --> 00:32:28,393
‫أوافقك الرأي.

489
00:32:28,478 --> 00:32:32,564
‫وهذا ما يجعلني قلقلة أكثر
‫بشأن "فرانسيس" الآن.

490
00:32:32,649 --> 00:32:35,944
‫إنه في سن "لورا" بالضبط

491
00:32:36,026 --> 00:32:40,405
‫عندما قررت أن تتنصل من عائلة "إستابروك".

492
00:32:41,616 --> 00:32:43,033
‫ومني.

493
00:32:46,955 --> 00:32:48,580
‫كانت معقدة.

494
00:32:49,331 --> 00:32:50,750
‫و...

495
00:32:52,542 --> 00:32:55,129
‫لم أكن لأحتمل تعقيدات.

496
00:33:00,759 --> 00:33:03,596
‫لم أكن أمًا صالحة يا "ترودي"،

497
00:33:07,183 --> 00:33:09,310
‫لذا أرغب أن أكون جدّة صالحة.

498
00:33:11,145 --> 00:33:12,855
‫هلّا ساعدتني في محاولتي...

499
00:33:13,690 --> 00:33:15,525
‫مع الصبيين؟

500
00:33:17,609 --> 00:33:19,737
‫أظن ذلك قد يفيدك أنت أيضًا.

501
00:33:20,404 --> 00:33:23,824
‫أرجوك. لا تحاولي أبدًا تحليلي.

502
00:33:23,907 --> 00:33:25,702
‫ليس لدينا ما يكفي من الوقت.

503
00:33:34,419 --> 00:33:35,877
‫أواثق أنت أنه سيأتي؟

504
00:33:36,670 --> 00:33:39,673
‫أجل. الشاحنة استرعت انتباهه حتمًا.

505
00:33:40,925 --> 00:33:42,468
‫شكرًا لسماحك لي باستعارتها، بالمناسبة.

506
00:33:42,551 --> 00:33:43,761
‫لا داعي.

507
00:33:51,019 --> 00:33:54,146
‫ما دمت قد استطعت أن أصل إليكم،
‫فربما ينبغي أن تغيروا خططكم.

508
00:33:54,229 --> 00:33:55,856
‫يفاجئني وجودك هنا.

509
00:33:55,939 --> 00:33:59,027
‫كنت مخطئًا للغاية بشأن أمي، وسوف تدرك ذلك.

510
00:33:59,109 --> 00:34:01,278
‫لكنني أردت أن أساعد،

511
00:34:02,237 --> 00:34:04,782
‫رغم أنكم تستدرجون قاتلًا

512
00:34:04,865 --> 00:34:08,953
‫إلى موقع معزول يستحيل فيه
‫سماع صراخكم عن بعد كيلومترات.

513
00:34:10,288 --> 00:34:11,955
‫يسرني أنك عدت.

514
00:34:12,040 --> 00:34:14,207
‫رجل ضخم بالكاد تمكن
‫من دخول سيارته دخل المنطقة للتو.

515
00:34:14,292 --> 00:34:15,751
‫استعدوا.

516
00:34:27,763 --> 00:34:29,015
‫إنه هو.

517
00:34:38,482 --> 00:34:40,692
‫- حسنًا يا "جو". تحرك.
‫- حسنًا.

518
00:34:47,909 --> 00:34:49,284
‫أتريد هذا؟

519
00:34:49,368 --> 00:34:50,953
‫تعال وخذه.

520
00:35:44,715 --> 00:35:47,969
‫إذا أعطيتك هذا، أتعدني أن تتركني وشأني؟

521
00:35:48,051 --> 00:35:50,345
‫لن تراني مرة أخرى أبدًا.

522
00:35:52,515 --> 00:35:53,932
‫اذهب وخذه إذًا.

523
00:36:29,927 --> 00:36:31,136
‫فاتني ذلك؟

524
00:36:32,221 --> 00:36:33,597
‫مضى وقت طويل...

525
00:36:33,680 --> 00:36:35,724
‫منذ...

526
00:36:35,808 --> 00:36:37,185
‫من أنت؟

527
00:36:38,393 --> 00:36:40,729
‫نعرف أنك قتلت
‫كل من كانوا على متن "الأشتيك".

528
00:36:40,812 --> 00:36:43,732
‫لصالح من تعمل،
‫وماذا حدث لـ"لورا هاردي"؟

529
00:36:45,108 --> 00:36:47,445
‫كانت أمنا. لماذا قُتلت؟

530
00:36:49,029 --> 00:36:50,572
‫هذه الطريقة لا تفلح.

531
00:36:50,989 --> 00:36:52,908
‫أتريد أن نجعله يتكلم؟

532
00:36:52,992 --> 00:36:55,828
‫يجدر بنا أن نكسر أصبعًا، أو اثنين.

533
00:36:56,912 --> 00:36:59,497
‫أو لا نكسر أصابع. أجل. لا عليك.

534
00:37:01,041 --> 00:37:03,251
‫أهذا الوقت مناسب للاتصال بأمي؟

535
00:37:03,335 --> 00:37:05,629
‫- أجل، تبدو فكرة جيدة.
‫- مهلًا يا رفاق.

536
00:37:06,296 --> 00:37:08,298
‫أعرف أن طرح هذا السؤال
‫قد يكون متأخرًا الآن،

537
00:37:08,381 --> 00:37:10,759
‫لكن كيف سنفسّر هذا؟

538
00:37:10,842 --> 00:37:13,136
‫احتجزنا رجلًا في قفص بالمعنى الحرفي.

539
00:37:13,221 --> 00:37:15,805
‫لن يكون علينا أن نفسّر هذا للشرطة فقط.

540
00:37:22,687 --> 00:37:23,813
‫مرحبًا؟

541
00:37:25,357 --> 00:37:26,441
‫ما الذي يجري؟

542
00:37:28,902 --> 00:37:30,403
‫أتذكرين الرجل طويل القامة؟

543
00:37:30,487 --> 00:37:33,365
‫كنا نتسكع في مزرعة "تشيت"، وكان هناك.

544
00:37:34,032 --> 00:37:36,159
‫لا بد أنه كان يختبئ في إحدى الزوايا.

545
00:37:36,243 --> 00:37:39,246
‫إنه رهن الاعتقال، وسنعرف من هو.

546
00:37:39,330 --> 00:37:41,456
‫الجميع في مركز الشرطة حقيقة...

547
00:37:41,539 --> 00:37:43,959
‫معجبون بقدرة الصغار على التصرف.

548
00:37:44,042 --> 00:37:45,377
‫معجبون؟

549
00:37:45,460 --> 00:37:47,671
‫لقد أوقعوه في قفص.

550
00:37:50,548 --> 00:37:52,217
‫يسرني أنكما بخير.

551
00:37:55,011 --> 00:37:57,431
‫- حسبتك ستغضبين أكثر.
‫- مرحبًا يا ولدان.

552
00:37:57,514 --> 00:37:59,599
‫- تخيلت أنني سمعت صوتكما.
‫- مرحبًا يا جدتي.

553
00:37:59,683 --> 00:38:01,852
‫- مرحبًا يا "جيسي".
‫- مرحبًا يا "غلوريا".

554
00:38:01,935 --> 00:38:04,104
‫ماذا تفعلين هنا؟ ما الذي يجري؟

555
00:38:04,980 --> 00:38:06,648
‫أوصلت الولدين بسيارتي إلى البيت،

556
00:38:06,731 --> 00:38:09,609
‫وقلت في نفسي سأزور "ترودي".

557
00:38:10,027 --> 00:38:11,946
‫فهمت.

558
00:38:12,028 --> 00:38:13,446
‫هذا لطف منك.

559
00:38:13,530 --> 00:38:15,115
‫سأغادر الآن.

560
00:38:15,199 --> 00:38:18,952
‫وأنت أيها الشاب،
‫عليك أن تجد وقتًا هذا المساء

561
00:38:19,035 --> 00:38:22,580
‫وتعبئ هذا الطلب للامتحان غدًا.

562
00:38:22,664 --> 00:38:24,166
‫- حسنًا.
‫- لا أريد أعذارًا.

563
00:38:24,249 --> 00:38:26,252
‫حسنًا. طابت ليلتكم.
‫سررت لرؤيتك يا "جيسي".

564
00:38:26,334 --> 00:38:28,003
‫- وداعًا يا "غلوريا".
‫- شكرًا على الشاي.

565
00:38:28,086 --> 00:38:29,462
‫متى تشائين.

566
00:38:32,215 --> 00:38:33,800
‫فما الذي يجري إذًا؟

567
00:38:35,219 --> 00:38:36,469
‫من أين نبدأ؟

568
00:38:37,554 --> 00:38:39,556
‫"مركز شرطة (بريدجبورت)".

569
00:38:50,608 --> 00:38:52,485
‫هل تحسّن شعورك؟

570
00:38:52,570 --> 00:38:54,404
‫قفص جميل كبير.

571
00:38:54,946 --> 00:38:56,781
‫ليس كالقفص الأخير.

572
00:39:02,579 --> 00:39:04,664
‫أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة.

573
00:39:05,790 --> 00:39:07,125
‫ما اسمك؟

574
00:39:13,715 --> 00:39:16,634
‫أتعرف شيئًا عن قارب يدعى "الأشتيك"؟

575
00:39:21,890 --> 00:39:24,267
‫أتعرف رجلًا يُعرف باسم "إيرن كولمور"

576
00:39:24,351 --> 00:39:26,019
‫كان على متن "الأشتيك"؟

577
00:39:32,484 --> 00:39:33,569
‫حسنًا.

578
00:39:35,945 --> 00:39:38,157
‫أيمكنك أن تخبرني ماذا حدث في الكرنفال؟

579
00:39:43,745 --> 00:39:46,165
‫يجري تعميم بصماتك،

580
00:39:46,247 --> 00:39:47,832
‫وسوف نعرف من أنت.

581
00:39:58,927 --> 00:40:01,846
‫وماذا لو لم يكن لي وجود؟

582
00:40:05,725 --> 00:40:08,104
‫ليلة البارحة ساعدتمونا في شيء هائل،

583
00:40:09,646 --> 00:40:11,272
‫وجنوني،

584
00:40:11,356 --> 00:40:13,316
‫ولم تكونوا ملزمين بفعل ذلك.

585
00:40:15,360 --> 00:40:16,736
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

586
00:40:16,820 --> 00:40:19,197
‫كان ذلك بمثابة الشيء المثير الوحيد
‫الذي حدث في هذه المدينة.

587
00:40:19,280 --> 00:40:23,034
‫إلى جانب موضوع "إيرن"،
‫والكرنفال، لكن...

588
00:40:23,118 --> 00:40:26,913
‫المقصود هو أن هذه المدينة
‫أصبحت أجمل بكثير منذ وصولكما.

589
00:40:26,996 --> 00:40:28,289
‫أجل.

590
00:40:28,373 --> 00:40:30,333
‫ونحن هنا لمساعدتكما.

591
00:40:30,418 --> 00:40:33,378
‫- مهما استغرق ذلك طويلًا.
‫- ومهما كان الثمن.

592
00:40:34,879 --> 00:40:35,880
‫شكرًا.

593
00:40:38,049 --> 00:40:40,009
‫كانت أمي لتحبكم بالفعل.

594
00:40:42,971 --> 00:40:44,013
‫إذًا...

595
00:40:44,931 --> 00:40:46,099
‫ماذا لدينا على هذا اللوح؟

596
00:40:48,852 --> 00:40:51,312
‫هذا ما نعتقد أننا نعرفه.

597
00:40:52,897 --> 00:40:56,734
‫ما نعرفه بالفعل هو أن جميع الأشخاص
‫الذين نستطيع الوثوق بهم موجودين هنا

598
00:40:56,818 --> 00:40:58,319
‫في هذه الغرفة.

599
00:40:59,863 --> 00:41:01,406
‫لذا فالأمر منوط بنا.

600
00:41:55,710 --> 00:41:58,171
‫"مستوحى من سلسلة (هاردي بويز)
‫التي نشرها (سايمون) و(شوستر)"

601
00:41:58,630 --> 00:42:00,632
‫ترجمة: عبد الحكيم صلاح

