﻿1
00:00:01,018 --> 00:00:03,103
‫في الحلقات السابقة من "هاردي بويز"...

2
00:00:03,185 --> 00:00:05,271
‫اليوم سيلتقي "جيه. بي" زبونه المشتري.

3
00:00:05,355 --> 00:00:07,189
‫إذا اكتشفنا من كان وراء هذا الأمر...

4
00:00:07,274 --> 00:00:08,483
‫فسوف نكتشف قاتل أمّنا.

5
00:00:09,943 --> 00:00:12,070
‫"جو"!

6
00:00:12,153 --> 00:00:13,154
‫إلى أين ذهب؟

7
00:00:13,238 --> 00:00:16,992
‫"فرانسيس"، مما فهمت،
‫أنت تبحث فيما يناسبك من الجامعات؟

8
00:00:17,075 --> 00:00:19,703
‫أنا وأبي نفكّر في جامعات قريبة من البيت.

9
00:00:19,785 --> 00:00:21,912
‫فكّر بطريقة أكبر. فكّر في "روزغريف".

10
00:00:21,997 --> 00:00:24,540
‫لم يبق لك سوى سنة واحدة
‫في هذه المدينة المملة، صحيح؟

11
00:00:24,624 --> 00:00:26,500
‫يجب أن أحصل على قبول في "روزغريف" أولًا.

12
00:00:26,585 --> 00:00:28,753
‫فما مصير علاقتنا في ظل هذا؟

13
00:00:28,837 --> 00:00:30,964
‫"كانيكا إيماني كان".

14
00:00:31,047 --> 00:00:33,007
‫استأجرته للعثور على ابن أخيها "روبرت".

15
00:00:33,091 --> 00:00:34,508
‫كان أبي يغيب طويلًا في السابق،

16
00:00:34,593 --> 00:00:37,011
‫لكن لا أظنني افتقدته من قبل
‫مثل هذه المرة.

17
00:00:37,095 --> 00:00:39,765
‫أي مسرح جريمة ينبغي دراسته
‫بأقصى سرعة ممكنة

18
00:00:39,847 --> 00:00:41,182
‫للحفاظ على الأدلة.

19
00:00:41,266 --> 00:00:43,267
‫فقدنا أثره هنا. لنتعقب أثر خطواته

20
00:00:43,351 --> 00:00:44,519
‫لنرى إن كنا سنعثر على شيء.

21
00:00:44,602 --> 00:00:46,229
‫ما هذا؟

22
00:00:46,312 --> 00:00:47,980
‫أيبدو هذا مثل اللباس الذي كان يرتديه؟

23
00:00:50,149 --> 00:00:52,110
‫عندما رجعنا، عثر علينا الرجل طويل القامة.

24
00:00:52,193 --> 00:00:53,736
‫لن يتوقف عن البحث عنه،

25
00:00:53,820 --> 00:00:55,988
‫وسنستخدم ذلك لفائدتنا،

26
00:00:56,072 --> 00:00:57,156
‫وسنعدّ له مكيدة.

27
00:00:58,699 --> 00:01:01,661
‫نعتقد أن لهذا كله علاقة بما تسبب بمقتلها.

28
00:01:01,744 --> 00:01:05,123
‫قد تكون الإجابات الوحيدة
‫الممكنة لدى الرجل طويل القامة.

29
00:01:14,715 --> 00:01:17,176
‫حسنًا. كنت منشغلًا الفترة الماضية.

30
00:01:18,177 --> 00:01:19,678
‫تحدثت إلى مضيفة طيران

31
00:01:19,763 --> 00:01:22,099
‫من طائرة هبطت اضطراريًا

32
00:01:22,181 --> 00:01:23,474
‫لأن أحدهم قفز منها.

33
00:01:25,102 --> 00:01:29,063
‫قالت المضيفة
‫إنه بعد أن قفز الرجل من الطائرة،

34
00:01:29,147 --> 00:01:33,025
‫كان رجل طويل القامة مظهره مخيف
‫يصرخ قائلًا إنه تعرض للسرقة.

35
00:01:34,777 --> 00:01:36,363
‫تعرّفت عليك.

36
00:01:36,445 --> 00:01:40,324
‫أتعتقدين أن مظهري مخيف...

37
00:01:40,408 --> 00:01:41,659
‫يا "جيسي هوبر"؟

38
00:01:43,744 --> 00:01:46,123
‫أتظن أنك تخيفني؟

39
00:01:46,205 --> 00:01:48,166
‫أنت لا تخيفني.

40
00:01:48,249 --> 00:01:50,334
‫لم لا تخبرني عما تبحث عنه؟

41
00:01:51,461 --> 00:01:52,754
‫لماذا أتيت إلى "بريدجبورت"؟

42
00:01:54,131 --> 00:01:58,425
‫لا أريد إفساد متعتك في لعب دور المحققة.

43
00:02:03,222 --> 00:02:05,015
‫إنها مجرد مسألة وقت.

44
00:02:06,934 --> 00:02:10,938
‫وستبقى في هذه الزنزانة
‫إلى أن أعرف ما الذي تسعى إليه.

45
00:02:14,693 --> 00:02:16,444
‫الوقت في جانبي.

46
00:02:22,909 --> 00:02:24,201
‫معذرة.

47
00:02:25,370 --> 00:02:27,289
‫يجب أن أنام للحفاظ على جمالي.

48
00:02:39,592 --> 00:02:45,514
‫"هاردي بويز"

49
00:02:47,350 --> 00:02:49,685
‫- هذا مدهش.
‫- حقًا؟

50
00:02:52,021 --> 00:02:53,105
‫مرحبًا بكما.

51
00:02:53,982 --> 00:02:57,027
‫{\an8}"فرانسيس"، ما هو شعورك
‫حيال مدرسة "روزغريف"؟

52
00:02:57,109 --> 00:02:58,987
‫{\an8}أأنت مستعد للاختبارات؟

53
00:02:59,069 --> 00:03:01,530
‫{\an8}أجل.

54
00:03:01,615 --> 00:03:05,367
‫{\an8}اعلم أنك قد تستمتع كثيرًا إذا درست هناك.

55
00:03:05,452 --> 00:03:08,872
‫{\an8}إنها تختلف تمامًا
‫في بعض الجوانب عن التعليم التقليدي.

56
00:03:08,954 --> 00:03:11,166
‫{\an8}وسيكون الاختبار في المدرسة، صحيح؟

57
00:03:11,248 --> 00:03:14,211
‫{\an8}كلا، سيجرون الاختبارات
‫في عدة مدن في أنحاء البلاد.

58
00:03:14,293 --> 00:03:17,379
‫{\an8}لكنني تبرعت ببيتي
‫لجلسة اختبار مدينة "بريدجبورت".

59
00:03:17,464 --> 00:03:19,131
‫{\an8}سيتواجد بعض الناس الآخرين اليوم،

60
00:03:19,215 --> 00:03:21,884
‫{\an8}بما فيهم صديقتك "كالي شو".

61
00:03:23,093 --> 00:03:24,346
‫{\an8}مدهش.

62
00:03:24,428 --> 00:03:27,015
‫{\an8}الساعة الثانية في منزلي، ولا تتأخر.

63
00:03:27,097 --> 00:03:29,391
‫{\an8}سيتواجد بعض أعضاء مجلس الإدارة
‫والهيئة التدريسية،

64
00:03:29,476 --> 00:03:31,060
‫{\an8}وأريدك أن تعطي انطباعًا جيدًا.

65
00:03:31,143 --> 00:03:32,978
‫{\an8}- حسنًا. اتفقنا.
‫- حسنًا يا عزيزي.

66
00:03:33,855 --> 00:03:35,272
‫{\an8}أراك لاحقًا. وداعًا جميعًا.

67
00:03:35,356 --> 00:03:36,942
‫{\an8}- وداعًا يا "غلوريا".
‫- وداعًا يا جدتي.

68
00:03:48,285 --> 00:03:50,204
‫{\an8}عمتي "ترودي"، أواثقة أن هذه فكرة حسنة؟

69
00:03:52,331 --> 00:03:55,709
‫{\an8}اسمع، حتى لو قُبلت، لن تبدأ قبل سنة أخرى،

70
00:03:55,794 --> 00:03:57,504
‫{\an8}ونأمل بحلول ذلك الوقت أن يكون أبوك قد عاد،

71
00:03:57,586 --> 00:03:59,880
‫{\an8}ويمكنكما اتخاذ القرار سويًا.

72
00:04:02,258 --> 00:04:03,509
‫{\an8}أجل.

73
00:04:03,593 --> 00:04:04,718
‫{\an8}وأبق ذهنك متفتحًا.

74
00:04:04,802 --> 00:04:06,846
‫{\an8}جميع الذين درسوا في تلك الكلية

75
00:04:06,929 --> 00:04:08,722
‫{\an8}أصبحوا من كبار الشخصيات في النهاية.

76
00:04:08,806 --> 00:04:11,183
‫{\an8}وماذا لو لم أرغب بأن أكون
‫من كبار الشخصيات؟

77
00:04:11,268 --> 00:04:13,227
‫{\an8}ماذا لو رغبت باستعادة حياتي السابقة؟

78
00:04:14,979 --> 00:04:16,522
‫{\an8}"فرانك"، لقد قلت بالفعل إنك ذاهب.

79
00:04:28,742 --> 00:04:29,910
‫{\an8}لديّ مناوبة في مطعم "ويلت".

80
00:04:29,994 --> 00:04:32,496
‫{\an8}حاول أن تعرف مصدر هذا.

81
00:04:32,580 --> 00:04:35,582
‫{\an8}ماذا يُفترض أن أعرف من قطعة قماش؟

82
00:04:35,667 --> 00:04:37,126
‫{\an8}لست أدري. اسأل أحدهم.

83
00:04:43,966 --> 00:04:46,802
‫{\an8}لا أستطيع أن أفهم شيئًا
‫عن هذا الرجل يا "إزرا".

84
00:04:46,886 --> 00:04:49,471
‫{\an8}يحدّق بنا فحسب،
‫وكأنه يعتقد أننا لا نقدر أن نفعل له شيئًا.

85
00:04:50,556 --> 00:04:52,642
‫{\an8}المشكلة هي أنه قد يكون مُحقًا.

86
00:04:52,725 --> 00:04:56,020
‫{\an8}تلقيت هذا التقرير من السلطات الفيدرالية.

87
00:04:56,103 --> 00:04:59,107
‫{\an8}ليس لديه أي سجل جنائي. هذا الرجل كالشبح.

88
00:04:59,189 --> 00:05:01,317
‫{\an8}اعتقدت سابقًا أنني لا أخاف الأشباح.

89
00:05:02,484 --> 00:05:04,821
‫{\an8}أما الآن فلم أعد واثقة.

90
00:05:04,903 --> 00:05:07,364
‫{\an8}"جيسي هوبر" التي كنت أعرفها
‫لم تكن تخاف أي شيء.

91
00:05:08,532 --> 00:05:10,617
‫{\an8}كان ذلك قبل أن ترافق ابنتي الأخوين "هاردي"

92
00:05:10,701 --> 00:05:13,120
‫{\an8}وتورط نفسها مع مختلين مثل هذا الرجل.

93
00:05:14,913 --> 00:05:18,292
‫سنراقبها جيدًا هي والأخوين "هاردي"

94
00:05:18,376 --> 00:05:22,296
‫إلى أن نتخلص من هذا المختل.
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.

95
00:05:22,380 --> 00:05:24,798
‫سيأتي الفيدراليون ليأخذوه بعد 12 ساعة.

96
00:05:24,882 --> 00:05:26,800
‫قريبًا سننتهي من هذه المشكلة.

97
00:05:29,303 --> 00:05:30,388
‫"مطعم (ويلت)"

98
00:05:30,471 --> 00:05:31,555
‫أتدري يا "فرانك"؟

99
00:05:31,638 --> 00:05:35,352
‫لا أعرف ما الذي يجعلك غير متحمس
‫لاختبار القبول لمدرسة "روزغريف".

100
00:05:35,434 --> 00:05:37,978
‫لأنها رغبة جدتي يا "ويلت".

101
00:05:38,062 --> 00:05:39,980
‫أريد أن أتخذ قراراتي بنفسي.

102
00:05:40,064 --> 00:05:42,858
‫إذا درست في "روزغريف"، تصبح من علية القوم.

103
00:05:42,941 --> 00:05:46,404
‫ستقود سيارات فاخرة، وتعيش في قصور.

104
00:05:46,487 --> 00:05:48,155
‫المال يعني وجود خيارات.

105
00:05:48,238 --> 00:05:50,366
‫لا يجدر بك أن تعمل في مطعم متهالك

106
00:05:50,449 --> 00:05:53,243
‫تقدم شطائر اللحم
‫لأوغاد ناكرين للجميل طوال حياتك.

107
00:05:56,706 --> 00:05:57,748
‫ماذا؟

108
00:05:57,831 --> 00:05:59,917
‫لا شيء.

109
00:06:07,758 --> 00:06:09,302
‫تبدو متعبًا.

110
00:06:09,385 --> 00:06:12,179
‫يا صاح، صراخ أبي ما زال يتردد في أذنيّ.

111
00:06:12,262 --> 00:06:13,764
‫أحسبته ليعتبر ما قمت به بطوليًا.

112
00:06:13,847 --> 00:06:15,265
‫كلا، هذا ليس من طبع أبي.

113
00:06:15,349 --> 00:06:18,143
‫إنه لا يريد أن تنعكس المشكلة على المزرعة.

114
00:06:18,227 --> 00:06:20,813
‫لديه ما يكفيه من المتاعب الآن، لذا...

115
00:06:20,896 --> 00:06:22,231
‫ما الذي يجري؟

116
00:06:22,314 --> 00:06:24,775
‫المحصول غير جيد.

117
00:06:24,858 --> 00:06:27,111
‫والبنوك لا تكفّ عن ملاحقتنا، و...

118
00:06:27,194 --> 00:06:29,238
‫يقول أبي إنني سنتخطى المحنة، لكنني...

119
00:06:29,322 --> 00:06:31,115
‫تمنيت لو كان بمقدوري المساعدة أكثر.

120
00:06:34,159 --> 00:06:35,744
‫ستكون الأمور كما يُرام.

121
00:06:35,828 --> 00:06:37,955
‫لديك خطط للمستقبل.

122
00:06:38,038 --> 00:06:39,456
‫أجل.

123
00:06:39,540 --> 00:06:41,334
‫هناك دائمًا أمل بالفوز باليانصيب.

124
00:06:41,417 --> 00:06:43,293
‫يا رجل، هذه "بريدجبورت".

125
00:06:43,377 --> 00:06:45,504
‫لا أحد يفوز باليانصيب هنا.

126
00:06:45,587 --> 00:06:47,464
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

127
00:06:47,548 --> 00:06:49,425
‫اليوم هو اليوم الكبير، صحيح؟

128
00:06:50,759 --> 00:06:53,345
‫- أعتقد ذلك.
‫- أأنت مستعد؟

129
00:06:54,179 --> 00:06:55,265
‫لست أدري. حاولت أن أدرس،

130
00:06:55,347 --> 00:06:57,057
‫لكنهم لا يقدمون لنا أي شيء ندرسه، لذا...

131
00:06:57,141 --> 00:06:59,977
‫هذا يضفي متعة.
‫يجب أن تكون جيدًا في كل شيء.

132
00:07:00,060 --> 00:07:03,981
‫ما قلته لتوك توتر كبير بالنسبة لي.

133
00:07:04,064 --> 00:07:05,567
‫أنا سعيد بلعب البيسبول.

134
00:07:05,649 --> 00:07:07,776
‫أجل، وأنت أفضل من في المدينة في ذلك.

135
00:07:07,861 --> 00:07:08,861
‫عندما أفوز بلقب البطولة،

136
00:07:08,944 --> 00:07:10,362
‫سأحرص على أن أتذكّر صغار الناس.

137
00:07:10,446 --> 00:07:11,905
‫حسنًا أيها الرجل المهم.

138
00:07:11,989 --> 00:07:14,324
‫لكن قبل أن تنسانا،

139
00:07:14,408 --> 00:07:16,577
‫هلّا تكرمت وأوصلتنا
‫إلى مكان الاختبار اليوم.

140
00:07:16,660 --> 00:07:19,455
‫أظنني أستطيع أن أضيفك
‫إلى جدولي الحافل.

141
00:07:19,538 --> 00:07:20,622
‫ممتاز.

142
00:07:21,957 --> 00:07:22,958
‫"فرانك".

143
00:07:23,041 --> 00:07:25,294
‫ارفع رأسك يا رجل.

144
00:07:25,377 --> 00:07:27,212
‫لن تلتحق بـ"روزغريف" إلّا السنة القادمة.

145
00:07:27,296 --> 00:07:30,507
‫الشبان مستعدون لفعل أي شيء
‫في سبيل فرصة للالتحاق بها.

146
00:07:32,509 --> 00:07:35,929
‫أعرف. لكن ما كان ليحدث شيء من هذا
‫لو كان أبي قد عاد.

147
00:07:36,013 --> 00:07:38,098
‫كنت لأرتاد جامعة في المدينة.

148
00:08:02,956 --> 00:08:04,124
‫حسنًا.

149
00:08:35,531 --> 00:08:36,532
‫نلت مني.

150
00:08:39,451 --> 00:08:41,203
‫أنت بارع جدًا.

151
00:08:41,286 --> 00:08:42,746
‫حتى إنني لم أسمع وقع قدميك.

152
00:08:49,002 --> 00:08:50,212
‫مرحبًا؟

153
00:08:50,295 --> 00:08:52,339
‫كوكب الأرض ينادي "جو".

154
00:08:52,422 --> 00:08:54,967
‫تنظر إلى قطعة القماش هذه
‫وكأنك تتوقعها أن تكلمك.

155
00:08:55,050 --> 00:08:57,386
‫أتمنى لو أنها تفعل. حتمًا سيساعدني ذلك.

156
00:08:57,469 --> 00:09:00,264
‫كيف يُفترض أن أعرف مصدر هذا الشيء؟

157
00:09:00,347 --> 00:09:02,182
‫اسأل شخصًا ذا خبرة في هذا المجال.

158
00:09:02,266 --> 00:09:05,435
‫- ماذا، أتقصدين خبير أقمشة؟
‫- أقصد خياطًا.

159
00:09:05,519 --> 00:09:08,814
‫أيتها العبقرية، أخبريني أين يُفترض
‫أن أجد أحد هؤلاء...

160
00:09:08,897 --> 00:09:10,106
‫"الخياطين."

161
00:09:10,190 --> 00:09:13,110
‫أفضل رهان هو الخياط الوحيد في المدينة.

162
00:09:13,193 --> 00:09:14,903
‫"تان لايكلي".

163
00:09:16,697 --> 00:09:18,240
‫كان بمقدورك أن تخبريني ذلك فحسب.

164
00:09:18,323 --> 00:09:20,075
‫أحب أن أراك تتعذب.

165
00:09:29,418 --> 00:09:30,627
‫يا أنت.

166
00:09:32,504 --> 00:09:35,507
‫استيقظ. أريد أن أطرح عليك
‫المزيد من الأسئلة.

167
00:09:41,013 --> 00:09:42,431
‫"بيلي"، أحضر مفاتيح زنزانة رقم واحد.

168
00:10:25,932 --> 00:10:27,517
‫تمنّ لنا الحظ في الاختبار يا "ستيفان".

169
00:10:27,601 --> 00:10:28,684
‫لن تحتاجي إليه يا "كالي".

170
00:10:28,769 --> 00:10:31,063
‫لديك المقومات المطلوبة
‫لـ"روزغريف" حسب معرفتي.

171
00:10:31,146 --> 00:10:32,356
‫وماذا عني يا "ستيفان"؟

172
00:10:32,439 --> 00:10:34,650
‫أما أنت فسأقول لك "حظًا طيبًا".

173
00:10:34,733 --> 00:10:36,943
‫يا له من دعم. ماذا ارتكبت في حقه؟

174
00:10:37,027 --> 00:10:38,320
‫لا تدع كلامه يؤثر بك.

175
00:10:41,573 --> 00:10:43,575
‫انظري، هيئة المستشارين هنا.

176
00:10:43,659 --> 00:10:45,243
‫يبدو كأنه نادي المثقفين الشباب.

177
00:10:46,870 --> 00:10:49,039
‫هؤلاء هم منافسونا.

178
00:10:49,122 --> 00:10:50,874
‫أظن أننا نتنافس فيما بيننا.

179
00:10:52,250 --> 00:10:55,295
‫أتفضلين أن نواصل حديثنا،
‫أم أن ينزوي كل منا في ركن من الغرفة؟

180
00:10:55,378 --> 00:10:59,174
‫كلا، لا بأس بذلك.
‫لكن حين يبدأ الاختبار، يبدأ التحدي.

181
00:11:00,925 --> 00:11:03,929
‫"بول"، أريدك أنت تلتقي "كالي شو".

182
00:11:04,012 --> 00:11:07,683
‫"كالي"، أقدم لك "بول ماكفارلين".
‫إنه عميد أكاديمية "روزغريف".

183
00:11:07,765 --> 00:11:09,393
‫يسرني أن ألتقيك أيها العميد "ماكفارلين".

184
00:11:09,476 --> 00:11:11,269
‫"غلوريا" تمتدحك كثيرًا.

185
00:11:11,353 --> 00:11:13,814
‫آمل أنها لم ترفع سقف توقعاتك
‫أكثر مما يمكنني تحقيقه.

186
00:11:13,897 --> 00:11:16,108
‫لا تصدّق تواضعها الزائف.

187
00:11:16,191 --> 00:11:17,984
‫أتولى إرشاد هذه الشابة منذ زمن بعيد.

188
00:11:18,067 --> 00:11:20,070
‫تتمتع بإمكانيات رائعة.

189
00:11:20,153 --> 00:11:22,572
‫لا بد أنك "فرانسيس هاردي".

190
00:11:22,655 --> 00:11:25,033
‫بل هو "فرانك". يسرني أن ألتقيك.

191
00:11:25,117 --> 00:11:26,743
‫"فرانك" هو اسم الشهرة.

192
00:11:26,827 --> 00:11:28,620
‫يسرني أن ألتقيك.

193
00:11:28,704 --> 00:11:31,038
‫أنا واثق أنك تعرف أن مؤسس أكاديميتنا

194
00:11:31,123 --> 00:11:32,999
‫كان جدك الأكبر "جورج إستابروك".

195
00:11:33,083 --> 00:11:34,667
‫أجل، هذا ما سمعته.

196
00:11:34,751 --> 00:11:37,838
‫لكن رغم هذه الصلة العائلية القوية،

197
00:11:37,920 --> 00:11:40,882
‫لا بد لك أن تجتاز
‫اختبارات القبول كبقية المتقدمين.

198
00:11:40,965 --> 00:11:42,467
‫أتمنى أن يكون ذلك حقيقيًا.

199
00:11:42,551 --> 00:11:44,553
‫"بول" مكسب كبير لـ"روزغريف"،

200
00:11:44,636 --> 00:11:46,263
‫وللمدينة.

201
00:11:46,346 --> 00:11:47,681
‫كان يعرف أمك.

202
00:11:49,141 --> 00:11:50,350
‫أكنت تعرفها؟

203
00:11:51,893 --> 00:11:55,480
‫أجل. كنا طالبين في الصف ذاته.

204
00:11:57,816 --> 00:12:00,985
‫الوقت سرقنا. يجرد بنا أن نبدأ.

205
00:12:01,069 --> 00:12:02,153
‫هيا بنا.

206
00:12:03,572 --> 00:12:05,907
‫يا علماء المستقبل.

207
00:12:05,991 --> 00:12:07,658
‫آمل أن تكونوا شحذتم أقلامكم،

208
00:12:07,743 --> 00:12:10,911
‫لأننا اليوم سنمتحنكم.

209
00:12:11,955 --> 00:12:14,040
‫- تفضلوا من هنا.
‫- هيا بنا.

210
00:12:17,753 --> 00:12:21,047
‫دعنا نتخلص من هذا البنطال
‫العريض من الأسفل.

211
00:12:21,131 --> 00:12:23,967
‫حقبة السبعينات انتهت، ونحمد الرب على ذلك.

212
00:12:24,049 --> 00:12:25,510
‫هيا إلى غرفة تغيير الملاس.

213
00:12:27,429 --> 00:12:30,223
‫أهلًا أيها الصديقان الشابان،
‫كيف أستطيع مساعدتكما اليوم؟

214
00:12:30,307 --> 00:12:32,017
‫أجئتما لشراء شيء لوالديكما؟

215
00:12:32,100 --> 00:12:35,061
‫كلا. أودّ أن أسألك عن قطعة القماش هذه.

216
00:12:36,563 --> 00:12:38,857
‫تريد عمتي "ترودي"
‫قماشًا مثلها لتصنع قميصًا.

217
00:12:38,939 --> 00:12:40,942
‫- ليس لدينا سوى قطعة صغيرة.
‫- حسنًا.

218
00:12:41,025 --> 00:12:42,777
‫اللون أثار اهتمامي.

219
00:12:42,861 --> 00:12:44,571
‫لكن القطعة لا تكفي.

220
00:12:44,653 --> 00:12:47,365
‫إنها كل ما لدينا يا سيد "لايكلي".

221
00:12:47,449 --> 00:12:49,701
‫أبي هو السيد "لايكلي".

222
00:12:49,785 --> 00:12:50,994
‫نادني "تان" من فضلك.

223
00:12:51,702 --> 00:12:53,205
‫لنلق نظرة عن قرب أكثر.

224
00:13:03,006 --> 00:13:06,551
‫قماش كلاسيكي، وأقصد بذلك أنه قديم.

225
00:13:06,635 --> 00:13:10,347
‫- ما مدى قدمه؟
‫- عشر سنوات أو أكثر.

226
00:13:10,429 --> 00:13:13,098
‫لكن بغض النظر عن مصدر هذا القماش،
‫فلن يدل على عمره.

227
00:13:13,183 --> 00:13:14,184
‫لماذا؟

228
00:13:14,267 --> 00:13:17,395
‫نسيجه محكم، ومتين جدًا، ومقاوم للماء.

229
00:13:17,478 --> 00:13:21,191
‫ستعاني عمتك كثيرًا إذا حاولت صنع قميص منه.

230
00:13:21,273 --> 00:13:24,194
‫هذه القطعة من معطف،
‫لكنك لا تجد مثله جاهزًا على الرفوف.

231
00:13:24,277 --> 00:13:25,529
‫جاهز على الرفوف؟

232
00:13:25,612 --> 00:13:27,280
‫يقصد أنك لا تستطيع شراءه من المتاجر.

233
00:13:27,363 --> 00:13:30,825
‫هذا المعطف من مصنع للبزات الرسمية.

234
00:13:30,909 --> 00:13:33,161
‫ربما بزات عسكرية، لكن...

235
00:13:33,245 --> 00:13:37,040
‫بالنظر إلى لونه، أتكهن إنه من زي شرطة.

236
00:13:37,122 --> 00:13:40,585
‫تقول إذًا إنه مصدر قطعة القماش هذه هو معطف

237
00:13:40,669 --> 00:13:43,003
‫قد يكون ارتداه شرطي.

238
00:13:43,088 --> 00:13:46,716
‫ما كنت لأصمم مثله لزبائني، لكن أجل.

239
00:13:49,594 --> 00:13:51,220
‫يتألف الاختبار من أربعة أقسام،

240
00:13:51,304 --> 00:13:54,682
‫ويغطي مواضيع أكاديمية أساسية متنوعة.

241
00:13:54,766 --> 00:13:59,187
‫الاختبار يزداد صعوبة بالتدريج،
‫لذا عليكم بتنظيم الوقت.

242
00:13:59,270 --> 00:14:02,190
‫ستُمنح درجة لكل قسم بعد أن تنتهوا منه.

243
00:14:02,273 --> 00:14:05,235
‫ومن يحصل على أدنى نتيجة
‫سيُطلب منه المغادرة.

244
00:14:05,317 --> 00:14:08,488
‫بحلول نهاية الاختبار
‫لن يبقى سوى اثنان منكم.

245
00:14:08,571 --> 00:14:11,157
‫وهذان الاثنان سيتقدمان لاختبار نهائي

246
00:14:11,240 --> 00:14:12,992
‫لتحديد ما إذا كانا

247
00:14:13,076 --> 00:14:16,454
‫سيلتحقان ببقية المتقدمين الناجحين
‫من أنحاء البلاد أم لا.

248
00:14:18,456 --> 00:14:20,416
‫حسنًا أيها الطلاب.

249
00:14:20,500 --> 00:14:21,626
‫لنبدأ الاختبار.

250
00:14:31,720 --> 00:14:34,346
‫ما لم يكن هناك جندي

251
00:14:34,431 --> 00:14:37,893
‫يجوب المنطقة باحثًا عن هذا الصنم،
‫يبدو أن الشرير الذي نبحث عنه شرطي.

252
00:14:37,975 --> 00:14:41,562
‫قد يكون من نبحث عنه شرطي فاسد
‫من مدينة "ديكسون".

253
00:14:41,646 --> 00:14:44,733
‫أجل. أو ربما شرطي قريب من هنا.

254
00:14:45,817 --> 00:14:47,193
‫قريب إلى أي مدى؟

255
00:14:47,276 --> 00:14:50,488
‫قريب بمعنى الكلمة.

256
00:14:50,571 --> 00:14:51,823
‫قسم شرطة "بريدجبورت".

257
00:14:51,906 --> 00:14:53,198
‫حيث تعمل أمي؟

258
00:14:53,283 --> 00:14:55,243
‫أقول فقط إن مدير القسم "كوليغ"

259
00:14:55,326 --> 00:14:56,994
‫هو الذي أخذ المغلف في الحديقة.

260
00:14:57,078 --> 00:14:58,663
‫لا نعرف من المتورط هنا.

261
00:14:58,746 --> 00:15:00,790
‫ليس المدير، وليست أمي.

262
00:15:12,969 --> 00:15:15,013
‫هذا إذًا هو السيد "هاردي".

263
00:15:17,307 --> 00:15:18,557
‫يحب أصدقائي أن ينادوني "فينتون".

264
00:15:18,642 --> 00:15:23,145
‫أو "فينت"، وما اسمك أنت؟

265
00:15:23,229 --> 00:15:26,358
‫اسمي ليس مهمًا.

266
00:15:26,441 --> 00:15:29,860
‫المهم هو أن تخبرنا عما جئت تفعله هنا.

267
00:15:32,905 --> 00:15:33,989
‫حسنًا.

268
00:15:36,952 --> 00:15:38,536
‫كنت...

269
00:15:41,331 --> 00:15:43,165
‫كنت أراقب الطيور.

270
00:15:43,791 --> 00:15:45,418
‫أجل.

271
00:15:45,501 --> 00:15:47,128
‫كنا نراقبك.

272
00:15:48,421 --> 00:15:51,424
‫نعرف أنك تبحث عن "روبرت خان".

273
00:15:51,508 --> 00:15:55,303
‫- حسنًا.
‫- نحن أيضًا نبحث عن السيد "خان".

274
00:15:56,471 --> 00:16:01,059
‫نريدك أن تخبرنا عن مكان وجوده.

275
00:16:02,519 --> 00:16:03,936
‫لا أعرف أي شيء عن مكان وجوده.

276
00:16:04,020 --> 00:16:06,230
‫كل ما هنالك أنني تعقبت الأدلة
‫فقادتني إلى هنا.

277
00:16:12,070 --> 00:16:13,362
‫كلا.

278
00:16:16,241 --> 00:16:18,368
‫لماذا تبحث عنه؟

279
00:16:22,330 --> 00:16:24,499
‫استأجرتني عمته للعثور عليه.

280
00:16:26,584 --> 00:16:28,253
‫كانت قلقة جدًا عليه.

281
00:16:28,336 --> 00:16:29,963
‫- ينبغي أن تكون.
‫- أجل.

282
00:16:30,046 --> 00:16:32,423
‫إنه يمارس لعبة تتعارض مع مصالحنا.

283
00:16:33,258 --> 00:16:34,508
‫وما هي مصالحكم؟

284
00:16:36,886 --> 00:16:39,305
‫إنه يكذب. يعرف بموضوع التمثال.

285
00:16:41,057 --> 00:16:43,642
‫ألديكما أدنى فكرة عما حدث لزوجتي؟

286
00:16:43,727 --> 00:16:45,978
‫أيعرف رجالكم أي شيء عما جرى لها؟

287
00:16:48,857 --> 00:16:50,649
‫إذًا لا تعرف شيئًا بالفعل.

288
00:16:55,947 --> 00:16:57,282
‫هذا مؤسف للغاية.

289
00:16:58,699 --> 00:17:01,286
‫هذا معناه أنه لا قيمة لك بالنسبة لنا.

290
00:17:21,180 --> 00:17:22,474
‫انتهى الوقت أيها الطلاب.

291
00:17:34,319 --> 00:17:36,236
‫آنسة "كولينز".

292
00:17:36,320 --> 00:17:37,946
‫ستضطرين لمغادرتنا.

293
00:17:42,452 --> 00:17:44,495
‫سننتقل إلى القسم التالي.

294
00:17:56,131 --> 00:17:57,508
‫ضعوا الأقلام جميعًا.

295
00:18:02,179 --> 00:18:05,599
‫سيد "دوكي"، أخشى أنني سأطلب منك أن تغادر.

296
00:18:07,559 --> 00:18:09,562
‫أتعرف من هو أبي؟

297
00:18:13,607 --> 00:18:15,318
‫لنكمل.

298
00:18:41,176 --> 00:18:42,636
‫انتهى الوقت أيها الطلاب.

299
00:18:46,515 --> 00:18:48,059
‫آنسة "فالون".

300
00:18:48,142 --> 00:18:51,186
‫لن تشاركي فيما تبقى من اختبارات.

301
00:18:57,026 --> 00:19:00,612
‫أيها الطلاب، وصلنا إلى قسم التاريخ.

302
00:19:00,697 --> 00:19:03,158
‫سيكون هذا آخر اختبار كتابيّ.

303
00:19:03,240 --> 00:19:06,786
‫سينتقل اثنان منكم فقط
‫إلى الاختبار النهائي.

304
00:19:06,869 --> 00:19:08,872
‫أتمنى للجميع حظًا طيبًا.

305
00:19:28,683 --> 00:19:30,350
‫مرحبًا، إنها مفاجأة جميلة.

306
00:19:30,435 --> 00:19:31,685
‫أترغبين بشرب شيء؟

307
00:19:31,769 --> 00:19:33,812
‫"ترودي"، هذه ليست زيارة اجتماعية.

308
00:19:35,147 --> 00:19:37,816
‫- ماذا هناك؟ ما الخطب؟
‫- أين الصبيّان؟

309
00:19:37,901 --> 00:19:39,151
‫"فرانك" يجري اختبارًا في منزل "غلوريا"،

310
00:19:39,234 --> 00:19:41,195
‫و"جو" في الطابق العلوي مع "بيف". ما الخطب؟

311
00:19:41,445 --> 00:19:44,949
‫قبل بضع ساعات، فرّ الرجل
‫الذي أمسكوا به في المزرعة من السجن.

312
00:19:45,032 --> 00:19:46,700
‫كيف؟ كنت أظن أنكم تحتجزونه في زنزانة.

313
00:19:46,783 --> 00:19:48,452
‫لا ندري كيف فعلها.

314
00:19:48,536 --> 00:19:51,414
‫عدت إلى الزنزانة فلم أجده،

315
00:19:51,496 --> 00:19:52,873
‫هل هرب؟

316
00:19:52,957 --> 00:19:53,999
‫أتيت لأبلغك

317
00:19:54,083 --> 00:19:56,835
‫لأنه قد يلاحق الولدين مجددًا.

318
00:19:56,920 --> 00:20:00,255
‫سنبذل قصارى جهدنا لحمايتهما،
‫لكن عليك أن تراقبيهما عن كثب.

319
00:20:00,339 --> 00:20:01,925
‫قد يكون في أي مكان.

320
00:20:06,345 --> 00:20:09,431
‫أجل، بعض الأسئلة في قسم التاريخ
‫كانت صعبة بالفعل.

321
00:20:09,515 --> 00:20:10,683
‫أجل.

322
00:20:12,100 --> 00:20:15,312
‫- ومع ذلك أظنني أبليت بلاء حسنًا.
‫- وأنا أيضًا.

323
00:20:15,395 --> 00:20:17,272
‫انتهينا من حساب العلامات.

324
00:20:20,734 --> 00:20:22,194
‫تهانينا...

325
00:20:23,279 --> 00:20:25,572
‫لـ"كالي شو" و"فرانسيس هاردي".

326
00:20:25,656 --> 00:20:27,908
‫لقد انتقلتما إلى الجولة التالية.

327
00:20:27,991 --> 00:20:29,326
‫سيد "إيتو".

328
00:20:30,410 --> 00:20:32,997
‫نشكرك جزيل الشكر
‫على اهتمامك بمدرسة "روزغريف".

329
00:20:37,585 --> 00:20:39,671
‫أحسنتما صنعًا كلاكما.

330
00:20:39,753 --> 00:20:43,715
‫شكرًا لك. متى تبدأ الجولة التالية؟

331
00:20:43,799 --> 00:20:45,884
‫على الفور.

332
00:20:45,969 --> 00:20:47,470
‫الآن؟

333
00:20:47,552 --> 00:20:50,723
‫ما هو الموضوع؟
‫هلّا حظينا بفرصة للاستعداد؟

334
00:20:50,806 --> 00:20:54,434
‫هذا غير ضروري، وغير ممكن كذلك.

335
00:20:54,519 --> 00:20:58,147
‫الامتحان الأخير... ليس تقليديًا.

336
00:21:01,985 --> 00:21:04,236
‫أنا فخورة جدًا بكما.

337
00:21:04,319 --> 00:21:07,490
‫وأظنني سأكون فخورة أكثر قريبًا جدًا.

338
00:21:08,825 --> 00:21:11,410
‫ما هي الجولة التالية؟ ماذا يجب أن نفعل؟

339
00:21:12,494 --> 00:21:14,956
‫عليكما ببساطة أن تغادرا هذه الغرفة.

340
00:21:15,038 --> 00:21:17,792
‫حظًا موفقًا. أمامكما 15 دقيقة.

341
00:21:34,182 --> 00:21:35,560
‫فشلت هذه الخطة.

342
00:21:48,947 --> 00:21:50,408
‫اسمع.

343
00:21:52,702 --> 00:21:55,996
‫أعرف مكان "روبرت".

344
00:21:56,079 --> 00:21:59,166
‫لديّ معلومات.

345
00:21:59,249 --> 00:22:01,460
‫أعرف مكان "روبرت".

346
00:22:02,628 --> 00:22:05,922
‫لديّ معلومات...

347
00:22:17,184 --> 00:22:18,644
‫حسنًا...

348
00:22:44,461 --> 00:22:46,546
‫استرح أنت. سأخرج وحدي.

349
00:23:21,540 --> 00:23:23,417
‫إذًا سيأتي الرجل المخيف طويل القامة.

350
00:23:23,501 --> 00:23:24,918
‫سيأتي لينال منا.

351
00:23:25,001 --> 00:23:27,462
‫لينال منك، لكن بما أنني هنا، سينال منا.

352
00:23:27,546 --> 00:23:28,922
‫ماذا سنفعل؟

353
00:23:29,005 --> 00:23:31,967
‫- يجب أن نفكر في الأمر.
‫- ألدينا وقت للتفكير؟

354
00:23:32,050 --> 00:23:34,094
‫أعرف الآن كيف يشعر "فرانك".

355
00:23:34,178 --> 00:23:36,096
‫لم لا نعطيه هذا الشيء السخيف؟

356
00:23:36,179 --> 00:23:39,142
‫كلا. هذا الشيء له علاقة
‫بأي كان ما حدث لأمي.

357
00:23:39,224 --> 00:23:40,517
‫ولن أسمح له بالحصول عليه.

358
00:23:40,600 --> 00:23:42,477
‫لا أظن أن أمك كانت لتريدك
‫أن تتمسك بهذا الشيء

359
00:23:42,561 --> 00:23:44,020
‫إذا جاء الرجل الطويل باحثًا عنه.

360
00:23:44,104 --> 00:23:46,523
‫أجل، بلا شك. لكنني لن أتخلى عنه.

361
00:23:50,444 --> 00:23:51,653
‫علينا أن نخبئه.

362
00:23:53,363 --> 00:23:55,699
‫والسؤال هو... أين؟

363
00:24:02,664 --> 00:24:06,334
‫لقد تفقدنا كل شيء. لا أرى أي مخرج.

364
00:24:12,174 --> 00:24:13,508
‫إنها أحجية.

365
00:24:13,592 --> 00:24:14,634
‫انظري لهذا.

366
00:24:16,219 --> 00:24:18,763
‫"من فضلكم أجيبوا
‫عن كافة الأسئلة في الوقت ذاته."

367
00:24:18,847 --> 00:24:19,931
‫لننظر إلى ظهر الورقة.

368
00:24:23,268 --> 00:24:26,480
‫"مفتاح هذه الترنيمة،
‫ليس في الساعة العقيمة.

369
00:24:26,563 --> 00:24:28,648
‫ثلاثة وثلاثة تساوي خمسة.

370
00:24:28,732 --> 00:24:29,983
‫أضيفا واحدة من تحت،

371
00:24:30,066 --> 00:24:32,903
‫فيصدر عن وجهه المسطّح الصوت."

372
00:24:32,986 --> 00:24:35,697
‫كيف نجعل ثلاثة وثلاثة تساوي خمسة؟

373
00:24:37,032 --> 00:24:39,326
‫لست أدري. لقد انتهينا
‫من قسم الرياضيات من الاختبار،

374
00:24:39,409 --> 00:24:41,119
‫وأنا واثق أن علامتك
‫كانت أعلى من علامتي.

375
00:24:41,203 --> 00:24:44,122
‫فماذا تقترح بعيدًا عن الرياضيات؟

376
00:24:49,461 --> 00:24:53,882
‫"أضيفا واحدة من تحت،
‫فيصدر عن وجهه المسطّح الصوت."

377
00:24:55,926 --> 00:24:57,427
‫أهي الساعة؟

378
00:25:04,601 --> 00:25:06,436
‫"ثلاثة وثلاثة تساوي خمسة."

379
00:25:08,230 --> 00:25:10,148
‫لا بد أن المقصود هو العقارب، صحيح؟

380
00:25:10,232 --> 00:25:13,610
‫ثلاثة، ثم خمسة.

381
00:25:13,693 --> 00:25:15,237
‫أضيفا واحدة من تحت.

382
00:25:16,571 --> 00:25:18,198
‫ربما هو رقاص الساعة.

383
00:25:18,281 --> 00:25:19,282
‫ماذا؟

384
00:25:19,366 --> 00:25:21,201
‫الرقاصات فيها أثقال.

385
00:25:21,284 --> 00:25:22,827
‫- حسنًا.
‫- شاهد.

386
00:25:25,288 --> 00:25:26,540
‫هل حدث شيء؟

387
00:25:30,919 --> 00:25:32,087
‫كلا.

388
00:25:34,798 --> 00:25:36,883
‫- لم يبق لدينا سوى خمس دقائق.
‫- أجل.

389
00:25:39,219 --> 00:25:41,304
‫أيجدر بنا أن نكسر الباب بالساعة؟

390
00:25:47,018 --> 00:25:48,728
‫أيمكننا أن نخبئه خلف أحد المقاعد؟

391
00:25:48,812 --> 00:25:51,648
‫كلا، جربنا ذلك من قبل.
‫يجب أن نفكر بشيء غير تقليدي.

392
00:25:51,731 --> 00:25:53,358
‫لوحة كهربائية؟

393
00:25:53,441 --> 00:25:55,485
‫هذا خطير للغاية.

394
00:25:55,569 --> 00:25:56,987
‫ماذا عن حاوية نفايات؟

395
00:25:57,070 --> 00:25:59,406
‫كلا، سينتهي به المطاف
‫في مكب نفايات صباح الغد.

396
00:25:59,489 --> 00:26:01,116
‫ماذا لو وضعناه فوق عمود نور؟

397
00:26:01,199 --> 00:26:03,660
‫أجل، لأنه لا أحد سيلاحظنا
‫ونحن نتجول بسلّم.

398
00:26:05,453 --> 00:26:07,455
‫ربما لن نحل هذا اللغز أبدًا.

399
00:26:08,540 --> 00:26:10,041
‫يمكننا أن ننسى "روزغريف"،

400
00:26:10,125 --> 00:26:13,043
‫ويمكنك العودة
‫إلى مدينة "ديكسون" برفقة حبيبتك.

401
00:26:16,506 --> 00:26:17,507
‫أنا و"إيما" انفصلنا.

402
00:26:19,175 --> 00:26:20,218
‫ماذا؟

403
00:26:20,302 --> 00:26:22,304
‫لم تخبرني بذلك.

404
00:26:22,386 --> 00:26:23,513
‫لم تأت مناسبة.

405
00:26:23,597 --> 00:26:25,432
‫لنركّز على الأحجية فحسب، أرجوك؟

406
00:26:28,476 --> 00:26:29,811
‫أجل.

407
00:26:31,521 --> 00:26:33,273
‫حسنًا. الوقت.

408
00:26:33,356 --> 00:26:36,651
‫الوقت. مكتوب أن نبحث أبعد من الوقت.

409
00:26:36,735 --> 00:26:38,612
‫أجل.

410
00:26:38,695 --> 00:26:40,655
‫فربما يعني ذلك أن المقصود ليس الوقت؟

411
00:26:43,158 --> 00:26:44,492
‫حسنًا، "ابحثا أبعد من الوقت.

412
00:26:44,576 --> 00:26:46,870
‫فيصدر عن وجهه المسطّح الصوت."

413
00:26:51,082 --> 00:26:52,250
‫ماذا؟

414
00:26:52,333 --> 00:26:55,629
‫مفتاح. وقت. مسطّح. صوت.
‫أظن المقصود هو الموسيقى.

415
00:26:57,839 --> 00:26:59,049
‫هل تعزفين؟

416
00:26:59,132 --> 00:27:01,217
‫منذ سن الخامسة حتى سن الـ12 تقريبًا.

417
00:27:01,300 --> 00:27:02,969
‫ثم انتقلت للعزف على الكلارنيت.
‫ماذا عنك؟

418
00:27:03,053 --> 00:27:05,221
‫جعلتني أمي أتلقى دروسًا
‫في البيانو حتى السنة الماضية،

419
00:27:05,304 --> 00:27:06,348
‫لذا أعرف بعض الأمور.

420
00:27:06,431 --> 00:27:08,892
‫حسنًا، لنحاول مرة أخرى.

421
00:27:08,975 --> 00:27:10,602
‫"ثلاثة وثلاثة تساوي خمسة.

422
00:27:10,685 --> 00:27:14,022
‫أضيفا واحدة من تحت،
‫فيصدر عن وجهه المسطّح الصوت."

423
00:27:14,105 --> 00:27:16,149
‫وجه مسطّح.

424
00:27:16,232 --> 00:27:17,859
‫وجه مسطّح.

425
00:27:19,361 --> 00:27:21,196
‫تخفيف النغمة "أيه".
‫هذه هي النغمة الموسيقية المقصودة.

426
00:27:22,655 --> 00:27:23,823
‫حسنًا.

427
00:27:26,326 --> 00:27:28,411
‫"ثلاثة وثلاثة تساوي خمسة."

428
00:27:29,703 --> 00:27:32,165
‫مهلًا. مسافة ثالثة ومسافة ثالثة أخرى
‫ينتج عنهما مسافة خامسة. صحيح؟

429
00:27:32,248 --> 00:27:34,376
‫- أجل.
‫- أجل. تخفيف النغمة "أيه"،

430
00:27:34,459 --> 00:27:36,127
‫- ثم بعد ثلاث نغمات تأتي النغمة "سي".
‫- أجل.

431
00:27:36,210 --> 00:27:37,545
‫وثلاثة أخرى، ينتج النغمة "إي" المخففة.

432
00:27:37,629 --> 00:27:39,923
‫ثم نضيف نغمة أخرى.

433
00:27:40,005 --> 00:27:43,301
‫وهي "أف"، لكن المكتوب "أضيفوا تحت"،
‫وهذا يعيدنا إلى البداية.

434
00:27:43,385 --> 00:27:45,928
‫إذًا هي "أف" و"إيه" مخففة،
‫ثم "سي" و"إي" مخففة.

435
00:27:46,012 --> 00:27:47,722
‫"أف. أيه. سي. إي"

436
00:27:47,806 --> 00:27:50,100
‫"وجه، وسيصدر نغمات مخفضة الصوت."

437
00:27:52,143 --> 00:27:53,560
‫لماذا لم تنجح؟

438
00:27:55,021 --> 00:27:56,523
‫لست أدري. فيم أخطأنا؟

439
00:27:57,857 --> 00:27:59,401
‫"أضيفا واحدة من تحت.

440
00:27:59,484 --> 00:28:01,403
‫وسيصدر نغمات مخفضة الصوت."

441
00:28:03,947 --> 00:28:06,408
‫"من فضلكم أجيبوا عن جميع الأسئلة
‫في الوقت ذاته."

442
00:28:08,033 --> 00:28:09,452
‫إنه تآلف موسيقي.

443
00:28:14,582 --> 00:28:15,834
‫يا للهول، هذا رائع.

444
00:28:20,422 --> 00:28:21,673
‫ماذا؟

445
00:28:27,302 --> 00:28:29,012
‫لا أصدّق أنك ظننت أنها الساعة.

446
00:28:30,515 --> 00:28:31,933
‫لنخرج من هنا.

447
00:28:32,016 --> 00:28:33,434
‫بقيت لدينا ثلاث دقائق.

448
00:28:40,191 --> 00:28:41,484
‫ما... ماذا؟

449
00:28:42,986 --> 00:28:44,738
‫وجدنا المفتاح يا "شارلوك".

450
00:28:47,991 --> 00:28:49,450
‫ماذا تفعل؟

451
00:29:09,470 --> 00:29:10,847
‫يا للهول.

452
00:29:13,308 --> 00:29:15,143
‫"كالي"، هذا هو الرمز.

453
00:29:37,165 --> 00:29:38,875
‫لا يوجد قفل ولا مقبض.

454
00:29:44,881 --> 00:29:46,341
‫"فرانك، يجدر بنا أن ننصرف.

455
00:29:49,761 --> 00:29:51,262
‫سأعود له مجددًا.

456
00:30:21,542 --> 00:30:23,336
‫تهانينا أيها العالمين.

457
00:30:23,419 --> 00:30:25,129
‫أهلًا بكما في "روزغريف".

458
00:30:31,177 --> 00:30:32,345
‫أحسنتما.

459
00:30:33,638 --> 00:30:35,305
‫أحسنت يا حبيبتي.

460
00:30:35,390 --> 00:30:36,933
‫شكرًا جزيلًا.

461
00:30:37,015 --> 00:30:39,101
‫كان الامتحان مثيرًا للاهتمام.

462
00:30:39,185 --> 00:30:42,563
‫أدرك أنه غير تقليدي،
‫لكن كليتنا غير تقليدية أيضًا.

463
00:30:43,982 --> 00:30:46,985
‫الامتحان النهائي
‫يقيس دقة المرشح في التوقيت،

464
00:30:47,068 --> 00:30:49,863
‫وردة الفعل، والقدرة على الارتجال.

465
00:30:49,945 --> 00:30:51,614
‫وقد نجحتما كلاكما.

466
00:30:51,697 --> 00:30:53,991
‫افرح بما حققته يا "فرانسيس".

467
00:30:57,328 --> 00:30:59,455
‫تعالي يا عزيزتي.

468
00:30:59,538 --> 00:31:00,831
‫تريدين كوبًا من الشاي؟

469
00:31:02,749 --> 00:31:06,545
‫قالت جدتك إنك استثنائي.

470
00:31:07,755 --> 00:31:09,214
‫هذا يثبت قولها.

471
00:31:10,757 --> 00:31:14,386
‫كانت أمك قد اجتازت الامتحان بامتياز.

472
00:31:14,470 --> 00:31:16,973
‫ماذا تقصد؟
‫لم تدرس أمي في "روزغريف" قط.

473
00:31:17,055 --> 00:31:20,602
‫كلا. اختارت ألّا تدرس، لكنها...

474
00:31:22,227 --> 00:31:23,855
‫كانت دائمًا تسبق الآخرين بخطوة.

475
00:31:25,023 --> 00:31:26,441
‫وكانت تفكر دائمًا.

476
00:31:27,442 --> 00:31:29,110
‫مهما تعرضت له من مسائل.

477
00:31:31,779 --> 00:31:33,280
‫حظًا موفقًا يا "فرانك".

478
00:31:33,364 --> 00:31:35,658
‫آمل بصدق أن تقبل عرضنا.

479
00:31:38,119 --> 00:31:40,788
‫"بريدجبورت" في الحقيقة جميلة نوعًا ما.

480
00:31:41,539 --> 00:31:44,042
‫لدينا كل ما قد يرغب به أي إنسان.

481
00:31:44,124 --> 00:31:47,377
‫ألعاب الفيديو، مطعم "ويلت". مكتبة فيديو.

482
00:31:47,462 --> 00:31:49,838
‫لا تفوقنا مدينة "ديكسون" في شيء.

483
00:31:49,923 --> 00:31:51,674
‫أراهن أن أمك أحبت نشأتها هنا.

484
00:31:55,887 --> 00:31:57,597
‫أجل.

485
00:31:57,679 --> 00:31:59,307
‫آسفة. لم أقصد أن...

486
00:31:59,389 --> 00:32:00,933
‫لا عليك.

487
00:32:02,059 --> 00:32:06,564
‫أنت محظوظ بوجود "فرانك"،
‫وعمتك "ترودي"، ووالدك.

488
00:32:06,647 --> 00:32:08,523
‫أما أنا،

489
00:32:08,608 --> 00:32:10,735
‫فأعيش أنا وأمي وحدنا.

490
00:32:10,817 --> 00:32:13,278
‫إذا كانت متورطة في أي نشاط إجرامي،

491
00:32:13,362 --> 00:32:14,655
‫- فلا أدري...
‫- مهلًا.

492
00:32:14,739 --> 00:32:19,034
‫لست مثل أمك الشرطية الظريفة،
‫لكنني موجود إذا احتجت إليّ.

493
00:32:19,118 --> 00:32:20,662
‫شكرًا يا "جو".

494
00:32:22,622 --> 00:32:23,622
‫اركضي.

495
00:32:46,103 --> 00:32:47,981
‫أوضحا لي مرة أخرى.

496
00:32:48,063 --> 00:32:50,357
‫كنتما وحدكما في غرفة مقفلة.

497
00:32:50,441 --> 00:32:51,526
‫أجل.

498
00:32:51,608 --> 00:32:53,026
‫جزء من الاختبار.

499
00:32:53,111 --> 00:32:55,112
‫في البداية قدّمنا الجزء الكتابي،

500
00:32:55,196 --> 00:32:57,657
‫واشتمل على الرياضيات،
‫واللغة الإنجليزية، والعلوم، والتاريخ.

501
00:32:57,739 --> 00:33:00,118
‫وكان الاختبار النهائي غرفة مقفلة علينا.

502
00:33:00,200 --> 00:33:03,746
‫لكنها كانت شركًا، ولزمكما الهرب.

503
00:33:03,829 --> 00:33:05,456
‫لم يكن شركًا. كانت أحجية.

504
00:33:05,539 --> 00:33:07,000
‫أجل، كانت جنونية.

505
00:33:07,082 --> 00:33:09,252
‫لزمنا أن نعزف
‫النوتات الصحيحة على البيانو

506
00:33:09,335 --> 00:33:11,128
‫للعثور على المفتاح لفتح الباب.

507
00:33:11,212 --> 00:33:12,880
‫استمتعنا كثيرًا.

508
00:33:12,964 --> 00:33:15,674
‫ثم عثرنا على باب سري في الغرفة.

509
00:33:15,758 --> 00:33:17,968
‫مهلًا، كان هناك باب سري...

510
00:33:18,052 --> 00:33:20,637
‫- داخل الغرفة المقفلة؟
‫- أجل.

511
00:33:20,722 --> 00:33:24,057
‫ربما تتحفظ هناك
‫بمجوهراتها الثمينة أو ما شابها.

512
00:33:24,892 --> 00:33:26,686
‫أظنها تحتفظ بهياكل عظمية.

513
00:33:29,313 --> 00:33:31,523
‫أيا كان الذي خلف ذلك الباب،

514
00:33:31,607 --> 00:33:33,775
‫فقد كان عليه الرمز الذي رسمته أمي.

515
00:34:31,166 --> 00:34:32,293
‫هيا بنا.

516
00:34:36,631 --> 00:34:38,341
‫كلا! اخرجوا!

517
00:34:40,342 --> 00:34:43,386
‫كلا!

518
00:34:43,470 --> 00:34:47,099
‫كلا!

519
00:34:47,182 --> 00:34:51,228
‫كلا! أرجوكم ساعدوني!

520
00:34:54,815 --> 00:34:56,608
‫ماذا سنفعل الآن؟

521
00:34:56,692 --> 00:34:59,737
‫لست أدري.
‫لكن لا يمكننا أن نسمح له بالحصول عليه.

522
00:34:59,820 --> 00:35:01,989
‫لن تتمكن من الاحتفاظ به إلى الأبد.

523
00:35:02,072 --> 00:35:03,657
‫أحد الجنود...

524
00:35:03,741 --> 00:35:06,326
‫...ادخل هنا
‫وأنا سأصعد إلى الطابق العلوي...

525
00:35:06,410 --> 00:35:07,745
‫هل لديك رهاب المرتفعات؟

526
00:35:08,453 --> 00:35:10,080
‫- ماذا؟
‫- ساعديني في الصعود.

527
00:35:10,163 --> 00:35:12,875
‫وها أنا أقول لكم،
‫تلك الأمور قلبت مدينتنا رأسًا على عقب.

528
00:35:12,958 --> 00:35:14,751
‫كنا محظوظين أننا نجونا.

529
00:35:14,835 --> 00:35:17,255
‫والآن تريدون القول إن هذه الأشياء
‫تعجز عن اختراق هذا...

530
00:35:17,337 --> 00:35:18,922
‫برفق!

531
00:35:26,973 --> 00:35:29,975
‫- أهذه فكرتك عن الرفق؟
‫- سنخبئه في مكان ما في الأعلى.

532
00:35:30,059 --> 00:35:31,561
‫هذه الخطة جنونية يا "هاردي".

533
00:35:31,643 --> 00:35:33,603
‫إنها الخطة الوحيدة المتوفرة.

534
00:35:33,688 --> 00:35:35,897
‫احذر. علينا أن نسرع.

535
00:35:42,779 --> 00:35:44,030
‫كنت أظنها فكرة أفضل

536
00:35:44,114 --> 00:35:45,283
‫وأنا في الأسفل.

537
00:35:45,365 --> 00:35:47,618
‫في حال سقوطك،
‫سيكون لديّ الكثير لأفسره.

538
00:35:47,785 --> 00:35:49,452
‫شكرًا على اهتمامك.

539
00:35:52,622 --> 00:35:53,832
‫أرجوك أسرع.

540
00:35:53,916 --> 00:35:55,793
‫إنهم يطاردونك.

541
00:35:55,876 --> 00:35:57,920
‫انظر! ها هو واحد منهم الآن...

542
00:35:59,296 --> 00:36:01,507
‫- سوف يسمعك!
‫- ها هو قادم الآن!

543
00:36:01,590 --> 00:36:02,884
‫سوف أخرج.

544
00:36:03,884 --> 00:36:04,927
‫كلا.

545
00:36:05,844 --> 00:36:09,014
‫كلا. "جوني"! ساعدني!

546
00:36:16,022 --> 00:36:17,022
‫كلا.

547
00:36:26,281 --> 00:36:28,950
‫- انتهيت.
‫- جيد، والآن انزل.

548
00:36:29,618 --> 00:36:31,786
‫عليّ أن أعيد أسلاك السماعة إلى مكانها فقط.

549
00:36:42,047 --> 00:36:43,173
‫"بيف"!

550
00:36:49,304 --> 00:36:50,348
‫الزموا الصمت!

551
00:36:51,348 --> 00:36:52,474
‫هل أنت بخير؟

552
00:36:55,435 --> 00:36:56,478
‫أجل.

553
00:36:57,980 --> 00:36:59,940
‫...حسنًا، لقد وصلنا.

554
00:37:00,106 --> 00:37:02,317
‫والآن نستطيع برأيي أن نعود إلى الأسفل،

555
00:37:02,400 --> 00:37:03,861
‫قبل أن تشق أحد هذه الأشياء طريقها...

556
00:37:03,944 --> 00:37:05,320
‫إنهم ميتون يا صاح.

557
00:37:05,404 --> 00:37:07,698
‫أتريد إخراج أربعة أو خمسة رجال وكلبين

558
00:37:07,781 --> 00:37:11,284
‫من البيت إلى هناك خلف تلك الأشجار.
‫نريد أن نذهب لنتفقد الوضع.

559
00:37:11,368 --> 00:37:13,621
‫- حسنًا. هيا بنا.
‫- أجل أيها الرئيس.

560
00:37:13,788 --> 00:37:14,956
‫- سنبقى معه...
‫- انتهيت.

561
00:37:15,038 --> 00:37:16,874
‫- ...إلى حين لقائنا هذه الليلة.
‫- أتظنه بمأمن هناك في الأعلى؟

562
00:37:17,916 --> 00:37:20,377
‫إنه بعيد عن عائلتي، وهذا هو المهم.

563
00:37:21,796 --> 00:37:23,880
‫هيا بنا. لنعد هذا إلى مكانه.

564
00:37:31,221 --> 00:37:32,515
‫لنخرج من هنا.

565
00:37:33,974 --> 00:37:35,517
‫إنه هناك!

566
00:37:35,892 --> 00:37:37,102
‫"كوبر"!

567
00:37:37,394 --> 00:37:38,771
‫"كوبر"!

568
00:37:50,907 --> 00:37:52,284
‫"كانيكا".

569
00:37:52,367 --> 00:37:54,202
‫- يا لها من مفاجأة.
‫- لا ينبغي ذلك.

570
00:37:54,369 --> 00:37:55,746
‫علينا أن نتحدث.

571
00:37:55,829 --> 00:37:57,956
‫أرجوك. تفضلي بالجلوس.

572
00:37:58,040 --> 00:37:59,249
‫شكرًا.

573
00:38:00,583 --> 00:38:02,044
‫أيمكنني أن أقدم لك الشاي؟

574
00:38:02,127 --> 00:38:05,005
‫أجل. شريطة أن يكون شاي "لابسانغ سوتشونغ".

575
00:38:05,089 --> 00:38:07,048
‫آسفة يا عزيزتي. لم يبق منه.

576
00:38:07,216 --> 00:38:10,468
‫يبدو أن هذه المدينة تعاني نقصًا
‫في بعض الأشياء.

577
00:38:11,012 --> 00:38:12,804
‫لا تعاني نقصًا في أي شيء أحتاج إليه.

578
00:38:14,931 --> 00:38:16,433
‫تعرفين لماذا جئت إلى هنا.

579
00:38:16,516 --> 00:38:18,893
‫تقصدين إلى "بريدجبورت"، أم إلى بيتي؟

580
00:38:19,979 --> 00:38:22,439
‫حسبما فهمت فإن ما أضاعه أبوك

581
00:38:22,522 --> 00:38:24,274
‫قد عُثر عليه أخيرًا.

582
00:38:24,358 --> 00:38:27,569
‫وأن نفوذك ضمن هذه الشراكة أصبح شرعيًا.

583
00:38:29,195 --> 00:38:31,031
‫الغرض لديك، أليس كذلك؟

584
00:38:32,157 --> 00:38:35,160
‫تدور أحداث كثيرة حول الموضوع.

585
00:38:35,244 --> 00:38:36,911
‫علينا أن ننتظر لنرى.

586
00:38:38,079 --> 00:38:42,083
‫أفترض أن الذي
‫يحتجزونه في السجن هو رجلك.

587
00:38:42,917 --> 00:38:44,336
‫رجلي؟

588
00:38:45,628 --> 00:38:47,547
‫لقد هدد حفيديّ.

589
00:38:47,631 --> 00:38:50,301
‫إذا فعل هذا فهو حتمًا ليس رجلي.

590
00:38:50,383 --> 00:38:53,595
‫أتريدينني حقًا أن أصدّق
‫أنه لا يعمل لحسابك يا "كانيكا"؟

591
00:38:55,555 --> 00:38:58,266
‫لقد فقدت أبي،

592
00:38:58,350 --> 00:39:00,560
‫والآن ابنتي،

593
00:39:00,643 --> 00:39:03,188
‫بمقتضى الضرورة لأعمالنا.

594
00:39:04,064 --> 00:39:06,691
‫لكن إذا تعرض فرد آخر من عائلتي
‫إلى أي أذى،

595
00:39:06,775 --> 00:39:08,568
‫سيكون عليك أن تواجهيني.

596
00:39:11,655 --> 00:39:14,866
‫وهو قدر لا تتمنينه لألدّ أعدائك.

597
00:39:17,118 --> 00:39:18,620
‫تعرفين كما أعرف

598
00:39:18,703 --> 00:39:20,288
‫أننا لسنا وحدنا في هذا يا "غلوريا".

599
00:39:20,372 --> 00:39:22,917
‫هناك طرف آخر يجب أخذه بالاعتبار.

600
00:39:25,001 --> 00:39:27,337
‫هذا صحيح.

601
00:39:31,674 --> 00:39:33,510
‫خبّأته في المسرح.

602
00:39:33,594 --> 00:39:35,762
‫في مكان عام.

603
00:39:37,430 --> 00:39:40,016
‫وماذا عن قطعة القماش
‫التي وجدناها في المخزن؟

604
00:39:43,269 --> 00:39:44,521
‫سألت كثيرين،

605
00:39:44,604 --> 00:39:48,109
‫واقترحت "بيف" فكرة، وكانت تعرف شخصًا.

606
00:39:49,317 --> 00:39:50,902
‫أية فكرة؟ وأي رجل؟

607
00:39:51,653 --> 00:39:53,238
‫ذهبنا إلى خياط.

608
00:39:53,321 --> 00:39:55,698
‫يعرف كل شيء عن القماش، لذا...

609
00:39:55,782 --> 00:39:57,158
‫أريته القطعة،

610
00:39:57,242 --> 00:39:59,619
‫وقال إن مصدرها معطف شرطي.

611
00:40:00,286 --> 00:40:01,831
‫معطف شرطي؟

612
00:40:02,622 --> 00:40:03,623
‫أجل.

613
00:40:04,290 --> 00:40:06,459
‫الرجل الذي كان في المخزن قد يكون شرطيًا.

614
00:40:07,293 --> 00:40:08,920
‫هذا لا يكفي لنعرف من هو.

615
00:40:10,255 --> 00:40:12,048
‫أو لصالح من يعمل.

616
00:40:14,884 --> 00:40:16,594
‫وأنا أيضًا اكتشفت شيئًا.

617
00:40:16,678 --> 00:40:18,304
‫في الامتحان الأخير لأكاديمية "روزغريف"،

618
00:40:18,388 --> 00:40:20,306
‫طُلب منا أن نجد طريقة للخروج من مكتب جدتي.

619
00:40:20,473 --> 00:40:22,517
‫لديها باب سري هناك.

620
00:40:22,600 --> 00:40:24,769
‫رائع. أحب الأبواب السرية.

621
00:40:24,936 --> 00:40:27,313
‫أجل، لكن ذلك الباب السري
‫عليه الرمز الذي رسمته أمنا

622
00:40:27,397 --> 00:40:29,108
‫في منتصف الباب تمامًا.

623
00:40:30,525 --> 00:40:33,069
‫مهلًا. أيعني ذلك أن جدتنا
‫متورطة في هذا بالفعل؟

624
00:40:33,153 --> 00:40:34,320
‫لست أدري.

625
00:40:37,365 --> 00:40:39,951
‫"الجدة"

626
00:40:41,703 --> 00:40:42,996
‫عميد أكاديمية "روزغريف".

627
00:40:43,079 --> 00:40:45,498
‫قال إنه كان يعرف أمي. درسا في ذات المدرسة.

628
00:40:45,582 --> 00:40:46,708
‫وليكن؟

629
00:40:46,791 --> 00:40:48,918
‫معروف أنه لا يوجد في "بريدجبورت"
‫عدد كبير من المدارس.

630
00:40:49,002 --> 00:40:50,837
‫أعرف ذلك. لكن...

631
00:40:50,920 --> 00:40:52,505
‫لديّ حدس أنه عندما أخبرني،

632
00:40:52,589 --> 00:40:54,632
‫كان كأنه يخفي شيئًا.

633
00:40:59,262 --> 00:41:02,599
‫"(لورا) و(بول). حبهم شغوف للغاية."

634
00:41:05,268 --> 00:41:07,479
‫العميد "ماكفارلين" كان حبيب أمنا
‫في المرحلة الثانوية.

635
00:41:08,104 --> 00:41:10,440
‫مهلًا. أي أنك لا تعتقد
‫أنه يعرف أي شيء، أليس كذلك؟

636
00:41:11,232 --> 00:41:13,234
‫الموضوع حتمًا يستحق البحث.

637
00:41:14,110 --> 00:41:15,987
‫"بول ماكفارلين"

638
00:41:17,071 --> 00:41:19,073
‫أيها الصبيان، أبوكما على الهاتف!

639
00:41:21,993 --> 00:41:23,328
‫أنا أولًا.

640
00:41:23,411 --> 00:41:24,954
‫الأولوية حسب العمر وليس البشاعة.

641
00:41:25,622 --> 00:41:26,831
‫أعطيني هذه.

642
00:41:26,915 --> 00:41:28,374
‫- حسنًا.
‫- "جو".

643
00:41:28,958 --> 00:41:30,168
‫أبي، مرحبًا.

644
00:41:30,251 --> 00:41:31,586
‫متى ستعود إلى البيت؟

645
00:41:31,669 --> 00:41:34,380
‫- ما الذي يجري؟
‫- مرحبًا يا "جو"، ويا "فرانك".

646
00:41:34,464 --> 00:41:36,174
‫هل تعتنيان بعمتكما؟

647
00:41:37,133 --> 00:41:38,384
‫أجل، إننا نحسن التصرف.

648
00:41:38,468 --> 00:41:39,928
‫اسمع، ستبدأ المدارس بعد بضعة أيام،

649
00:41:40,094 --> 00:41:43,014
‫ولا نريد أن نذهب
‫إلى المدرسة هنا في "بريدجبورت".

650
00:41:43,097 --> 00:41:44,807
‫أراهن أنه لا يوجد لديهم حتى آلات بيع ذاتي.

651
00:41:44,974 --> 00:41:48,019
‫"جو". لا تريد الذهاب
‫إلى المدرسة في أي مكان.

652
00:41:49,145 --> 00:41:50,855
‫أبي، هل عثرت على "روبرت"؟

653
00:41:52,023 --> 00:41:53,983
‫يتبين أن من الصعب العثور

654
00:41:54,150 --> 00:41:56,319
‫على شخص لا يرغب بأن يُعثر عليه، لذا...

655
00:41:56,402 --> 00:41:57,820
‫ونحن أيضًا اكتشفنا بعض الأمور.

656
00:41:57,904 --> 00:42:00,031
‫نعتقد أن جدتنا تخفي عنا سرًا.

657
00:42:00,114 --> 00:42:02,283
‫أجل، نعتقد أن له علاقة
‫بأكاديمية "روزغريف".

658
00:42:02,450 --> 00:42:05,036
‫أناس من كل أنحاء المدينة
‫متورطون في الموضوع.

659
00:42:05,787 --> 00:42:07,914
‫أيها الصبيان، أنصتا.

660
00:42:07,997 --> 00:42:10,708
‫أريدكما أن تبتعدا عن ذلك. عليكما...

661
00:42:10,792 --> 00:42:12,001
‫عليكما أن تتوخيا الحذر.

662
00:42:13,043 --> 00:42:15,338
‫سنفعل يا أبي، لكن يمكننا أن نسأل الناس.

663
00:42:15,922 --> 00:42:19,217
‫كلا. أريدكما أن تكونا بأمان.

664
00:42:20,510 --> 00:42:22,470
‫لذا أريدكما أن تبتعدا عن هذا الأمر.

665
00:42:25,473 --> 00:42:27,392
‫أرجوكما. أخبراني أنكما ستبتعدان عن هذا؟

666
00:42:28,142 --> 00:42:30,520
‫لا تقلق يا أبي. سأعتني بـ"فرانك" جيدًا.

667
00:42:32,188 --> 00:42:33,481
‫متى ستعود؟

668
00:42:34,440 --> 00:42:36,150
‫سأعود إلى البيت قريبًا.

669
00:42:36,234 --> 00:42:37,652
‫بدأت أقترب، لذا...

670
00:42:38,444 --> 00:42:40,113
‫اسمعا، إلى أن أعود،

671
00:42:40,196 --> 00:42:42,574
‫ركّزا فقط على أن تكونا بأمان، مفهوم؟

672
00:42:43,783 --> 00:42:45,577
‫حسنًا يا أبي. سنفعل.

673
00:42:45,659 --> 00:42:47,620
‫ابق آمنًا أنت أيضًا، اتفقنا؟ نحبك.

674
00:42:47,704 --> 00:42:49,455
‫أحبكما.

675
00:42:49,539 --> 00:42:53,126
‫سأكون متنقلًا،
‫لذا سأتصل بكما عندما أستطيع.

676
00:42:53,209 --> 00:42:54,919
‫- حسنًا.
‫- وداعًا.

677
00:42:55,002 --> 00:42:56,004
‫وداعًا.

678
00:42:56,087 --> 00:42:57,171
‫حسنًا. وداعًا.

679
00:43:06,848 --> 00:43:08,808
‫لن نبعد نفسينا عن الموضوع، أليس كذلك؟

680
00:43:12,895 --> 00:43:16,065
‫سنحرص على الأمان يا "جو"،
‫لكننا سنستمر في هذا حتى النهاية، مفهوم؟

681
00:43:19,569 --> 00:43:21,070
‫لا شك في ذلك.

682
00:43:39,005 --> 00:43:40,298
‫مدير الشرطة "كوليغ".

683
00:43:41,424 --> 00:43:44,302
‫أرجو أن ثمة سببًا وجيهًا
‫وراء قدومك إلى بيتي.

684
00:43:46,554 --> 00:43:49,098
‫الرجل الذي سرق الغرض من القارب...

685
00:43:50,682 --> 00:43:52,143
‫قد هرب.

686
00:43:54,646 --> 00:43:56,272
‫هذا خبر سيئ يا "إزرا".

687
00:43:57,815 --> 00:43:59,776
‫خبر سيئ للجميع.

688
00:44:46,864 --> 00:44:49,367
‫"مستوحى من سلسلة (هاردي بويز)
‫التي نشرها (سايمون) و(شوستر)"

689
00:44:53,329 --> 00:44:55,330
‫ترجمة: عبد الحكيم صلاح

