﻿1
00:00:00,950 --> 00:00:02,909
‫في الحلقات السابقة من "هاردي بويز"...

2
00:00:02,992 --> 00:00:04,494
‫أين ابن أخيك الآن؟

3
00:00:04,578 --> 00:00:06,830
‫اختفى قبل ثلاثة أسابيع.

4
00:00:06,913 --> 00:00:08,873
‫وأظنك الرجل المناسب للعثور عليه.

5
00:00:10,292 --> 00:00:13,044
‫نعرف أنك تبحث عن "روبرت خان".

6
00:00:13,128 --> 00:00:15,505
‫نحن أيضًا نبحث عن السيد "خان".

7
00:00:15,589 --> 00:00:17,090
‫قال العميد "ماكفارلين" إن أمي

8
00:00:17,174 --> 00:00:18,800
‫اكتشفت شيئًا غيّرها.

9
00:00:18,884 --> 00:00:20,677
‫قالت إن عائلتها تسيطر على المدينة،

10
00:00:20,761 --> 00:00:22,220
‫وأرادت أن تكشف ذلك.

11
00:00:22,304 --> 00:00:24,305
‫كتبت مقالًا، لكنه لم يُنشر قَط.

12
00:00:24,390 --> 00:00:27,141
‫يبدو من حديثك أنهم منظمة سرية.

13
00:00:27,226 --> 00:00:28,351
‫هذا هو وصفهم.

14
00:00:31,230 --> 00:00:32,730
‫سنذهب في نزهة بالسيارة يا "جوي".

15
00:00:32,815 --> 00:00:35,442
‫- لم أعد شريكك في الجريمة.
‫- كلا، لست شريكي.

16
00:00:35,525 --> 00:00:37,485
‫أنت مصدر قوتي.

17
00:00:37,569 --> 00:00:39,737
‫- أين "ستايسي"؟
‫- لماذا؟

18
00:00:39,822 --> 00:00:41,280
‫تخيلت أنكما منسجمين.

19
00:00:41,365 --> 00:00:44,451
‫- تبدو لطيفة. إذا لم تكن...
‫- أجل.

20
00:00:44,534 --> 00:00:46,244
‫...غريبة الأطوار قليلًا.

21
00:00:46,328 --> 00:00:48,371
‫أنحدر من عائلة كلها محققين.

22
00:00:48,455 --> 00:00:50,749
‫سأتصرف على فطرتي.

23
00:00:54,753 --> 00:00:56,672
‫- "جو"؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

24
00:00:56,754 --> 00:00:58,173
‫يبدو أنه يعتقد أن من استأجرني

25
00:00:58,256 --> 00:01:00,383
‫له علاقة بمقتل أمه.

26
00:01:01,300 --> 00:01:03,303
‫لذا اذهب وأحضر "غلوريا إستابروك".

27
00:01:04,971 --> 00:01:07,598
‫اتركه. لن أكرر طلبي.

28
00:01:07,683 --> 00:01:10,810
‫هذا جيد، لأنني سئمت التحدث إليك.
‫أين "غلوريا"؟

29
00:01:12,145 --> 00:01:13,896
‫- يا صاح.
‫- مهلًا!

30
00:01:14,480 --> 00:01:16,066
‫لا بأس. سأحضرها.

31
00:01:16,733 --> 00:01:17,859
‫جيد.

32
00:01:20,737 --> 00:01:21,780
‫آسف.

33
00:01:21,863 --> 00:01:23,115
‫- أنا آسف.
‫- قلت إنك لن تؤذيني.

34
00:01:23,197 --> 00:01:25,617
‫أأنت بخير؟ لم أقصد إيذاءك.

35
00:01:25,700 --> 00:01:27,201
‫ما الذي يجري هنا؟

36
00:01:28,536 --> 00:01:30,789
‫أأنت بخير يا "جو"؟

37
00:01:30,872 --> 00:01:32,875
‫- أنا بخير.
‫- من أنت؟

38
00:01:32,957 --> 00:01:35,251
‫لماذا تمسك بحفيدي؟

39
00:01:35,335 --> 00:01:37,503
‫"جيه. بي كوكس".

40
00:01:37,587 --> 00:01:40,256
‫أنا الرجل الذي استأجرتيه لسرقة
‫ذلك التمثال، ثم...

41
00:01:40,340 --> 00:01:41,800
‫هددتيه.

42
00:01:41,883 --> 00:01:44,010
‫لأن هناك شيء آخر داخله.

43
00:01:45,595 --> 00:01:47,055
‫كيف حالك؟

44
00:01:47,723 --> 00:01:51,225
‫حسنًا. إليك الشيء المضحك،
‫"جو" هذا هو الذي وجده.

45
00:01:52,643 --> 00:01:54,145
‫أهذا صحيح يا "جو"؟

46
00:01:54,229 --> 00:01:55,480
‫أجل، صحيح.

47
00:01:56,523 --> 00:01:57,607
‫وقد أحضرته إليك.

48
00:01:57,691 --> 00:02:00,068
‫أميل إلى الاعتقاد
‫أنك تستطيعين أن تدفعي لي،

49
00:02:00,152 --> 00:02:02,111
‫وأغادر هذا المكان. أتبدو الفكرة حسنة؟

50
00:02:02,195 --> 00:02:04,364
‫أتظن حقًا أن بمقدورك أن تقتحم منزلي،

51
00:02:04,489 --> 00:02:07,618
‫وتحتجز حفيدي رهينة، ثم تطلب مني مالًا؟

52
00:02:07,700 --> 00:02:09,619
‫هذا يحدث بالفعل، أليس كذلك؟

53
00:02:13,539 --> 00:02:14,833
‫شكرًا يا "ستيفان".

54
00:02:15,500 --> 00:02:18,336
‫- بالطبع يا سيدتي.
‫- والآن اطلب مدير الشرطة "كوليغ".

55
00:02:20,172 --> 00:02:21,756
‫أكنت تعرف أن "ستيفان" قادر على هذا؟

56
00:02:22,423 --> 00:02:24,092
‫حسنًا.

57
00:02:24,176 --> 00:02:28,513
‫يبدو أن ثلاثتنا يجب أن نناقش أمورًا كثيرة.

58
00:02:37,523 --> 00:02:42,527
‫"هاردي بويز"

59
00:02:48,992 --> 00:02:51,035
‫{\an8}أواثق أنك لم تُصب بأذى يا عزيزي؟

60
00:02:51,119 --> 00:02:52,120
‫{\an8}أنا بخير.

61
00:02:53,621 --> 00:02:55,331
‫{\an8}أنا آسفة للغاية.

62
00:02:55,957 --> 00:03:00,045
‫{\an8}توريطكما في مشاكلي
‫هو آخر شيء كنت أرغب بحدوثه.

63
00:03:01,504 --> 00:03:04,340
‫{\an8}لكن أصحيح أنك نزعت القطعة من التمثال؟

64
00:03:04,424 --> 00:03:07,385
‫{\an8}- لا تخبرها بأي شيء يا "جو".
‫- لماذا تقول هذا الكلام يا "فرانسيس"؟

65
00:03:07,469 --> 00:03:09,846
‫{\an8}التمثال الذي سرقه "جيه. بي" منك
‫وجده قارب صيدك.

66
00:03:09,930 --> 00:03:12,014
‫{\an8}كذبت على كلينا بخصوص "الأشتيك".

67
00:03:12,098 --> 00:03:14,893
‫{\an8}استأجرت ذلك الرجل
‫لاسترداد شيء أملكه شرعيًا.

68
00:03:14,976 --> 00:03:16,477
‫{\an8}هذا كل ما ينبغي أن تعرفانه.

69
00:03:16,561 --> 00:03:18,104
‫{\an8}أيوجد شيء من الحقيقة
‫في أي شيء مما أخبرتنا حتى الآن؟

70
00:03:18,187 --> 00:03:19,981
‫{\an8}بالطبع.

71
00:03:20,065 --> 00:03:22,984
‫{\an8}لكن هل ما كان داخل التمثال موجود لديكما؟

72
00:03:23,067 --> 00:03:24,986
‫{\an8}ليس لدينا.

73
00:03:25,069 --> 00:03:26,779
‫{\an8}لم لا تترك الإجابة لأخيك؟

74
00:03:27,405 --> 00:03:30,992
‫{\an8}لن نبوح لك بأي شيء
‫قبل أن تجيبي عن أسئلتنا.

75
00:03:36,372 --> 00:03:37,832
‫{\an8}حسنًا.

76
00:03:40,626 --> 00:03:41,752
‫{\an8}اسأل ما شئت.

77
00:03:43,629 --> 00:03:46,632
‫{\an8}ذلك الشيء الذي كان داخل التمثال،
‫أهو ما تسبب بمقتل أمنا؟

78
00:03:48,759 --> 00:03:49,760
‫{\an8}ماذا؟

79
00:03:50,678 --> 00:03:52,306
‫{\an8}ماتت مقتولة.

80
00:03:54,600 --> 00:03:55,726
‫{\an8}جدتي.

81
00:03:56,559 --> 00:03:57,727
‫{\an8}أأنت بخير؟

82
00:03:58,395 --> 00:04:01,689
‫{\an8}كلا، أخبرتني الشرطة
‫أن السيارة انحرفت عن الطريق.

83
00:04:01,772 --> 00:04:03,691
‫{\an8}قالوا إنه كان حادثًا.

84
00:04:05,444 --> 00:04:06,652
‫{\an8}كلا، لم يكن.

85
00:04:09,363 --> 00:04:11,032
‫{\an8}وكيف تعرفان ذلك؟

86
00:04:13,492 --> 00:04:16,245
‫{\an8}السيدة التي اسمها "خان"

87
00:04:16,330 --> 00:04:19,123
‫{\an8}استأجرت والدنا
‫للعثور على ابن أخيها "روبرت".

88
00:04:19,208 --> 00:04:22,252
‫{\an8}"روبرت" وأمنا كانا يعملان على تقرير معًا.

89
00:04:24,338 --> 00:04:28,174
‫{\an8}نعتقد أنها قُتلت للحيلولة دون نشر التقرير.

90
00:04:30,636 --> 00:04:33,763
‫{\an8}وكيف لم تخبراني بهذه الأمور؟

91
00:04:35,431 --> 00:04:37,309
‫{\an8}لم نعرف أين نضع ثقتنا.

92
00:04:39,435 --> 00:04:40,562
‫{\an8}وما زلنا لا نعرف.

93
00:04:55,326 --> 00:04:57,870
‫{\an8}أي إشكالية لديك؟

94
00:04:57,954 --> 00:04:59,705
‫{\an8}- إنه "جو".
‫- "جو"؟

95
00:04:59,789 --> 00:05:02,208
‫{\an8}رأيته داخل سيارة مع "جيه. بي كوكس".

96
00:05:02,292 --> 00:05:04,378
‫{\an8}سيارة؟ ماذا تقصد؟

97
00:05:04,460 --> 00:05:05,836
‫{\an8}هل كانا في نزهة بالسيارة؟

98
00:05:05,921 --> 00:05:08,130
‫{\an8}ما كنت لأسميها إشكالية
‫لو كانا في نزهة بالسيارة.

99
00:05:08,215 --> 00:05:09,966
‫{\an8}فهل خطفه "جيه. بي" أو ما شابه؟

100
00:05:10,049 --> 00:05:12,051
‫{\an8}لم يضعه في صندوق السيارة، لكن...

101
00:05:12,134 --> 00:05:14,053
‫{\an8}لا أظن "جو" ذهب معه باختياره.

102
00:05:15,012 --> 00:05:16,764
‫{\an8}علينا أن نخبر أمي.

103
00:05:21,353 --> 00:05:22,645
‫{\an8}لا أعرف ماذا أقول.

104
00:05:22,728 --> 00:05:25,190
‫{\an8}كانوا مقتنعين في شرطة مدينة "ديكسون"
‫أنه كان حادثًا.

105
00:05:25,273 --> 00:05:27,984
‫{\an8}سمع حفيداي شيئًا مغايرًا.

106
00:05:28,067 --> 00:05:30,403
‫{\an8}كيف لهما أن يعرفا شيئًا
‫لم تتمكن الشرطة من معرفته؟

107
00:05:30,486 --> 00:05:31,904
‫{\an8}لست أدري.

108
00:05:33,030 --> 00:05:36,909
‫{\an8}كيف نعرف أن "خان" لم تكن تعبث
‫بـ"فينتون" لسبب آخر؟

109
00:05:36,994 --> 00:05:38,912
‫{\an8}إذا كان في ذلك شيء من الحقيقة، سأكتشفه،

110
00:05:38,995 --> 00:05:40,998
‫{\an8}وسأحاسب المسؤولين.

111
00:05:45,793 --> 00:05:47,211
‫{\an8}ماذا ينبغي أن أفعل به؟

112
00:05:47,296 --> 00:05:48,839
‫{\an8}تعرف ما ينبغي أن تفعل به.

113
00:05:54,093 --> 00:05:55,636
‫{\an8}أأنت متأكد أن الذي رأيته كان "جيه. بي"؟

114
00:05:57,096 --> 00:05:58,557
‫{\an8}هل رأيت لوحة ترخيص السيارة؟

115
00:05:58,639 --> 00:06:00,391
‫{\an8}كلا. حدث كل شيء بسرعة.

116
00:06:00,474 --> 00:06:02,351
‫{\an8}أعتقد أن لوحة السيارة بدأت برقم.

117
00:06:03,895 --> 00:06:05,479
‫{\an8}أو بحرف.

118
00:06:05,563 --> 00:06:07,524
‫{\an8}كلا، كان رقمًا.

119
00:06:08,650 --> 00:06:11,360
‫{\an8}- حقًا؟ كلا، كان حرفًا.
‫- أيمكنك وصف السيارة؟

120
00:06:11,444 --> 00:06:13,863
‫{\an8}سيارة بأربع أبواب وبلونين أسود وأزرق.
‫أظنها من طراز 1983.

121
00:06:13,946 --> 00:06:15,990
‫{\an8}كان صوت العادم خشنًا.

122
00:06:16,073 --> 00:06:17,783
‫{\an8}لماذا لم تبدأ بهذا؟

123
00:06:19,243 --> 00:06:21,246
‫هذا الضابط سيأخذ بقية إفادتك.

124
00:06:21,329 --> 00:06:23,289
‫ابق هنا. يجب أن أجري مكالمة.

125
00:06:35,092 --> 00:06:36,093
‫مرحبًا؟

126
00:06:36,177 --> 00:06:38,637
‫"ترودي"، هذه أنا. هل "جو" في البيت؟

127
00:06:38,721 --> 00:06:39,805
‫كلا. لماذا؟

128
00:06:40,973 --> 00:06:43,768
‫وصل "فيل كوهين" و"بيف" للتو
‫للإبلاغ عن شيء ما.

129
00:06:43,851 --> 00:06:45,644
‫يعتقد أن "جو" خُطف.

130
00:06:46,645 --> 00:06:48,814
‫خُطف؟ ماذا تقصدين بذلك؟ ومن الذي خطفه؟

131
00:06:48,899 --> 00:06:51,275
‫سأكلّف جميع سيارات الشرطة
‫المتاحة بالبحث عنه.

132
00:06:51,359 --> 00:06:52,902
‫أريد القدوم أيضًا.

133
00:06:52,985 --> 00:06:54,612
‫كلا، ابقي مكانك.

134
00:06:54,695 --> 00:06:57,448
‫- ماذا؟ لا أستطيع...
‫- ثقي بي في هذا.

135
00:06:57,531 --> 00:06:59,825
‫يجب أن تكون هناك فربما يأتي إلى البيت.

136
00:06:59,909 --> 00:07:01,577
‫"جيسي"، لا أستطيع أن أبقى هنا.

137
00:07:01,660 --> 00:07:05,373
‫سنعثر عليه يا "ترودي".
‫مهما كلفنا الأمر، سنعثر عليه.

138
00:07:08,125 --> 00:07:11,420
‫لا ألوم أيًا منكما لعدم الوثوق بي.

139
00:07:11,504 --> 00:07:14,507
‫لم أكن دائمًا صريحة كما كان ينبغي أن أكون.

140
00:07:14,590 --> 00:07:17,093
‫هذه طريقة جميلة للقول إنك كذبت.

141
00:07:17,176 --> 00:07:18,636
‫كلا.

142
00:07:18,719 --> 00:07:21,180
‫كنت أخفي عنكما بعض الحقائق الصعبة،

143
00:07:22,056 --> 00:07:23,724
‫لأنني أردت حمايتكما.

144
00:07:24,975 --> 00:07:28,312
‫لكنني أرى أنكما ستكتشفان الحقيقة
‫في جميع الأحوال.

145
00:07:29,063 --> 00:07:30,731
‫لذا من الأجدر أن تعرفانها مني.

146
00:07:32,817 --> 00:07:35,861
‫أتعرفان حادثة الانهيار
‫في منجم "ديمونز بو"؟

147
00:07:39,073 --> 00:07:41,534
‫ثلاثة من عمال المنجم هم أبي و"أحمد خان"،

148
00:07:41,617 --> 00:07:43,327
‫و"سيرغي نابوكوف"،

149
00:07:43,411 --> 00:07:46,330
‫وجدوا شيئًا داخل المنجم.

150
00:07:46,414 --> 00:07:49,166
‫تحفة فنية قديمة غير معروفة الأصل.

151
00:07:49,250 --> 00:07:51,210
‫صنمي جالب الحظ.

152
00:07:51,293 --> 00:07:56,006
‫وعندما حركوها من مكانها،
‫تسببت بانهيار المنجم.

153
00:07:56,090 --> 00:07:58,259
‫لم ينج أحد غيرهم هم الثلاثة.

154
00:07:58,342 --> 00:08:00,553
‫إذا عثرت على ما كان داخل التمثال،

155
00:08:00,636 --> 00:08:02,721
‫فقد أمسكت بيدك قطعة منه،

156
00:08:03,389 --> 00:08:05,391
‫كانوا يسمونها "العين"،

157
00:08:05,474 --> 00:08:08,185
‫لأنك بواسطتها تستطيع أن ترى ما تحتاج إليه

158
00:08:08,269 --> 00:08:10,396
‫من أجل تحقيق جميع رغباتك.

159
00:08:11,564 --> 00:08:15,651
‫هل تتخيلان لو كنتما تعرفان
‫نتيجة كل شيء مسبقًا؟

160
00:08:15,734 --> 00:08:18,529
‫لو أن أي قرار أو خيار
‫تقدمان عليه في حياتكما

161
00:08:18,612 --> 00:08:19,822
‫يكون القرار أو الخيار الصائب.

162
00:08:19,905 --> 00:08:22,241
‫فماذا فعلوا به؟

163
00:08:22,324 --> 00:08:23,409
‫هل كان بمقدورهم فعل أي شيء؟

164
00:08:23,492 --> 00:08:26,579
‫بالفعل. عائلات "إستابروك"
‫و"خان" و"نابوكوف"،

165
00:08:26,662 --> 00:08:29,540
‫أصبحت من أغنى العائلات في العالم.

166
00:08:29,623 --> 00:08:31,041
‫رائع. استخدموه لكسب المال فقط.

167
00:08:31,125 --> 00:08:33,794
‫كلا، ليس هذا فقط. فكّرا في الأمر.

168
00:08:33,878 --> 00:08:38,174
‫يمكن التأثير في الأحداث
‫في حال معرفة نهايتها مسبقًا.

169
00:08:38,257 --> 00:08:41,719
‫يمكن السيطرة على الحكومات،
‫إذا عرفنا متى ستخفق.

170
00:08:41,802 --> 00:08:45,222
‫أو إيجاد اختراع إذا عرفنا كيف سيعمل.

171
00:08:45,306 --> 00:08:48,767
‫أو شفاء مرض. أو منع حروب. أو تجنب كارثة.

172
00:08:48,851 --> 00:08:50,352
‫هل فعلوا أيًا من هذا؟

173
00:08:51,937 --> 00:08:53,314
‫كلا.

174
00:08:53,397 --> 00:08:56,400
‫ليس بالقدر الذي كان ينبغي أن يفعلوه.

175
00:08:57,776 --> 00:09:03,199
‫انصب اهتمامهم أكثر على حماية مصادر ثروتهم،

176
00:09:03,282 --> 00:09:04,783
‫ونفوذهم.

177
00:09:04,867 --> 00:09:08,120
‫لذا اتحدوا للحفاظ على السر.

178
00:09:08,913 --> 00:09:12,041
‫أطلقوا على أنفسهم اسم "دائرة العين".

179
00:09:12,124 --> 00:09:14,502
‫وتعاهدوا وأقسموا ألّا يبوحوا بالسر أبدًا.

180
00:09:14,585 --> 00:09:16,170
‫أكانت أمنا تعرف بذلك كله؟

181
00:09:17,296 --> 00:09:22,927
‫كانت "لورا" بارعة جدًا
‫في إقحام نفسها حيث لا يجب.

182
00:09:23,010 --> 00:09:25,596
‫كفاك يا "جورج"! لن أقبل تلقي محاضرات.

183
00:09:25,679 --> 00:09:27,640
‫النفوذ الذي لا يُستخدم
‫ليس نفوذًا على الإطلاق.

184
00:09:27,723 --> 00:09:30,643
‫لقد تمادينا كثيرًا هذه المرة.

185
00:09:30,726 --> 00:09:34,104
‫مات 4000 إنسان!

186
00:09:34,188 --> 00:09:36,982
‫لسنا مسؤولين عن موتهم.

187
00:09:37,816 --> 00:09:38,943
‫لم نقتل أحدًا.

188
00:09:39,025 --> 00:09:40,903
‫كنا نعرف بالضبط ما سيحدث.

189
00:09:40,986 --> 00:09:43,948
‫أيدينا ملطخة بالدماء.

190
00:09:44,031 --> 00:09:45,032
‫أيدينا؟

191
00:09:46,367 --> 00:09:48,953
‫لم تقدم هذه الموعظة قبل أسبوع.

192
00:09:49,036 --> 00:09:51,163
‫وزادت ثرواتك مثلما زادت ثرواتنا.

193
00:09:51,247 --> 00:09:52,790
‫هذا النفوذ لنا.

194
00:09:52,873 --> 00:09:55,041
‫ومن حقنا استخدامه.

195
00:09:55,125 --> 00:09:58,254
‫لا يمكنك الانسحاب من "الدائرة"
‫بهذه البساطة يا "جورج".

196
00:10:01,215 --> 00:10:02,299
‫"لورا".

197
00:10:04,260 --> 00:10:07,429
‫"غلوريا"، الحقي بها! كلميها.

198
00:10:09,265 --> 00:10:13,351
‫كانت بالفعل تشك في جدها والآخرين.

199
00:10:13,435 --> 00:10:15,563
‫لكن بعد ذلك،

200
00:10:15,645 --> 00:10:17,856
‫لم ترغب بأي علاقة تربطها بـ"الدائرة".

201
00:10:17,939 --> 00:10:20,401
‫ألهذا رفضت الدراسة في "روزغريف"؟

202
00:10:20,484 --> 00:10:22,528
‫لقد نبذت عائلتها كلها.

203
00:10:23,195 --> 00:10:26,782
‫لم تكن لديها أدنى فكرة عن مدى خطورة
‫الأسرار التي كانت تنبش فيها.

204
00:10:28,241 --> 00:10:30,911
‫بعد أن خاض أبي ذلك الجدال مع شريكيه،

205
00:10:30,995 --> 00:10:33,414
‫أدرك أن "العين" أقوى بكثير

206
00:10:33,497 --> 00:10:36,166
‫من أن يملكها شخص واحد أيًا كان.

207
00:10:36,249 --> 00:10:39,587
‫لذا صمم طريقة لتقسيمها إلى ثلاث قطع.

208
00:10:39,669 --> 00:10:41,755
‫قطعة واحدة لكل عضو مؤسس،

209
00:10:41,839 --> 00:10:44,717
‫بحيث يقتسمون النفوذ بالتساوي.

210
00:10:44,800 --> 00:10:46,677
‫تقسيم "العين" لم يدمرها؟

211
00:10:46,760 --> 00:10:48,762
‫اعتقد أنها مجازفة تستحق المحاولة.

212
00:10:49,847 --> 00:10:52,433
‫وأثناء نقله قطعته جوًا
‫فوق البحار لوضعها في مكان آمن،

213
00:10:52,516 --> 00:10:54,184
‫تحطمت طائرته.

214
00:10:55,310 --> 00:10:56,687
‫بعد وفاة أبي،

215
00:10:57,604 --> 00:11:00,482
‫استمرت "الدائرة"
‫في حماية مصالحنا في الخارج،

216
00:11:00,566 --> 00:11:01,775
‫وثروتنا ونفوذنا.

217
00:11:03,152 --> 00:11:05,821
‫وهذا كل شيء. الآن قد...

218
00:11:06,739 --> 00:11:08,616
‫أخبرتكما بكل شيء.

219
00:11:11,493 --> 00:11:12,953
‫ليس كل شيء.

220
00:11:15,247 --> 00:11:16,915
‫الباب الذي خلف خزانة الكتب.

221
00:11:20,961 --> 00:11:22,838
‫ما أكثر مفاجآتك!

222
00:11:22,921 --> 00:11:24,381
‫إلى أين يؤدي هذا الباب؟

223
00:11:26,508 --> 00:11:30,346
‫إنه مخزن توجد فيه دراسات أبي عن "العين".

224
00:11:30,429 --> 00:11:34,141
‫لم أدخل تلك الغرفة منذ وفاة أبي.

225
00:11:34,223 --> 00:11:36,644
‫- إذًا ليس لديك المفتاح؟
‫- كلا.

226
00:11:37,436 --> 00:11:40,189
‫تخميني الوحيد هو أنه ضاع
‫في تحطم الطائرة كذلك.

227
00:11:41,065 --> 00:11:42,107
‫يمكنني فتح القفل.

228
00:11:43,484 --> 00:11:45,986
‫يجب أن أتعلم أولًا كيف أفعل ذلك، بالطبع،

229
00:11:46,070 --> 00:11:48,614
‫لأنه حتمًا مهارة لا أملكها أساسًا.

230
00:11:48,696 --> 00:11:49,948
‫لا أهمية لذلك.

231
00:11:50,032 --> 00:11:51,783
‫لقد تأكد عبر التصوير بالأشعة

232
00:11:51,867 --> 00:11:55,120
‫أن أية محاولة لفتح الباب
‫بأي شيء غير مفتاحه المناسب،

233
00:11:55,203 --> 00:11:58,207
‫ستسبب انفجارًا يدمر كل شيء خلف الباب.

234
00:11:58,290 --> 00:12:00,333
‫جدي الأكبر لم يكن يعبث.

235
00:12:00,417 --> 00:12:02,503
‫كلا، وأنا كذلك.

236
00:12:02,586 --> 00:12:06,089
‫إذا كانت بحوزتكما تلك القطعة من "العين"،

237
00:12:06,173 --> 00:12:09,133
‫فيجب أن تعرفا أنها أخطر بكثير

238
00:12:09,218 --> 00:12:11,010
‫من أن تبقى بحوزتكما.

239
00:12:11,095 --> 00:12:14,223
‫وخصوصًا الآن بعد أن اكتشفنا وجود قطعة أخرى

240
00:12:14,306 --> 00:12:15,766
‫هنا في "بريدجبورت".

241
00:12:15,849 --> 00:12:18,185
‫- لدى السيدة "خان"؟
‫- أجل.

242
00:12:19,144 --> 00:12:22,815
‫وهذا يزيد من ضرورة الحفاظ على قطعتنا.

243
00:12:24,108 --> 00:12:27,361
‫كيف؟ بإعطائك إياها؟

244
00:12:27,443 --> 00:12:28,778
‫أجل.

245
00:12:28,862 --> 00:12:32,491
‫إذا استطعنا إعادة تجميع
‫قطع "العين" الثلاث،

246
00:12:32,573 --> 00:12:34,492
‫فباستخدام قوتها الكاملة،

247
00:12:34,576 --> 00:12:37,454
‫قد ترشدنا إلى قاتل أمكما.

248
00:12:41,041 --> 00:12:42,543
‫أعرف أنكما لا تثقان بي،

249
00:12:43,502 --> 00:12:45,545
‫لكن أريدكما أن تحاولا.

250
00:12:59,435 --> 00:13:00,601
‫"جو".

251
00:13:01,103 --> 00:13:04,314
‫نصف قوات مركز شرطة "بريدجبورت"
‫يبحثون عنك. قالوا إنك...

252
00:13:04,398 --> 00:13:06,692
‫خطفك أحد المجرمين.

253
00:13:06,775 --> 00:13:08,485
‫لم يكن الأمر هكذا.

254
00:13:08,569 --> 00:13:09,695
‫ليس تمامًا.

255
00:13:13,741 --> 00:13:15,909
‫إلى الطابق العلوي. حالًا.

256
00:13:17,870 --> 00:13:21,414
‫ستخبراني ما الذي يجري،
‫وستقولان كل شيء بالتفصيل.

257
00:13:35,471 --> 00:13:36,513
‫لماذا توقفنا؟

258
00:13:45,271 --> 00:13:48,274
‫- اخرج وقف في مواجهة السيارة.
‫- لست مضطرًا لفعل هذا.

259
00:13:48,358 --> 00:13:51,569
‫قلت اخرج.

260
00:13:52,695 --> 00:13:54,238
‫لست مضطرًا لفعل هذا.

261
00:13:56,866 --> 00:14:00,162
‫أعرف ما تحاول فعله، مفهوم؟

262
00:14:00,245 --> 00:14:03,081
‫تعمل لصالح "غلوريا". تريدني أن أهرب،

263
00:14:03,164 --> 00:14:06,752
‫سأهاجمك كي تجد ذريعة
‫لإطلاق النار عليّ. أفهم اللعبة، حسنًا؟

264
00:14:06,835 --> 00:14:08,420
‫لن أفعل ذلك.

265
00:14:09,338 --> 00:14:10,630
‫- فقط...
‫- حسنًا.

266
00:14:11,756 --> 00:14:12,966
‫استدر.

267
00:14:19,972 --> 00:14:22,726
‫خذ. انظر داخله.

268
00:14:26,313 --> 00:14:28,774
‫هذا ما كان مخفيًا داخل التمثال.

269
00:14:28,857 --> 00:14:30,108
‫ما هو؟

270
00:14:30,192 --> 00:14:32,820
‫توجد قطعة أخرى
‫مثل هذه تمامًا هنا في المدينة.

271
00:14:32,902 --> 00:14:35,113
‫تريدك "غلوريا" أن تستردها،

272
00:14:35,196 --> 00:14:37,074
‫بأي وسيلة تقتضيها الضرورة.

273
00:14:38,491 --> 00:14:39,575
‫وإذا قلت لا؟

274
00:14:43,372 --> 00:14:45,457
‫ما الذي قلته قبل دقيقة بخصوص...

275
00:14:45,540 --> 00:14:47,250
‫ذريعة مبررة؟

276
00:14:53,257 --> 00:14:56,343
‫أبلغ "غلوريا" أنني أقبل شروطها.

277
00:14:57,927 --> 00:14:59,680
‫أحسنت.

278
00:15:16,363 --> 00:15:18,240
‫هل حقًا ماتت أمكما مقتولة؟

279
00:15:18,322 --> 00:15:20,534
‫أجل.

280
00:15:20,616 --> 00:15:23,912
‫ونعتقد أننا نقترب كثيرًا من معرفة قاتلها.

281
00:15:23,996 --> 00:15:26,790
‫جماعة سرية تشكلت لأجل تحفة أثرية سحرية.

282
00:15:26,873 --> 00:15:28,959
‫- أجل، أعرف كيف يبدو...
‫- أصدقكما.

283
00:15:30,377 --> 00:15:31,378
‫حقًا؟

284
00:15:32,546 --> 00:15:33,672
‫أجل.

285
00:15:38,010 --> 00:15:41,513
‫لو كنتما تكذبان،
‫لاخترعتما حكاية أقرب للتصديق.

286
00:15:43,139 --> 00:15:46,767
‫كما يمكنني أن أتخيل "غلوريا"
‫زعيمة لعصبة سرية تحاول السيطرة على العالم.

287
00:15:48,520 --> 00:15:50,272
‫لماذا لم تتوجها إلى الشرطة؟

288
00:15:50,354 --> 00:15:51,773
‫لا نستطيع.

289
00:15:51,856 --> 00:15:54,109
‫مدير الشرطة "كوليغ" متورط في هذا.

290
00:15:54,191 --> 00:15:56,028
‫نعتقد أنه يعمل لصالح جدتنا.

291
00:15:56,110 --> 00:15:57,863
‫لكن يمكنكما الوثوق بـ"جيسي".

292
00:16:00,407 --> 00:16:03,326
‫أرادت أمنا أن تتحدث إلى الناس،

293
00:16:04,702 --> 00:16:06,537
‫لذا ربما لا ينبغي أن نفعل مثلها.

294
00:16:11,460 --> 00:16:12,794
‫"جو" مُحق.

295
00:16:13,669 --> 00:16:15,297
‫لا يمكننا أن نخبر أحدًا.

296
00:16:19,133 --> 00:16:20,385
‫تريدانني أن أبقي الأمر سرًا؟

297
00:16:20,468 --> 00:16:22,346
‫أجل، هذا أسلم شيء.

298
00:16:29,268 --> 00:16:30,479
‫لديّ شروط.

299
00:16:32,897 --> 00:16:37,485
‫إذا شعرت أنكما في وضع مقلق،
‫سأتوجه مباشرة إلى "جيسي". واضح؟

300
00:16:37,569 --> 00:16:38,904
‫أجل.

301
00:16:40,154 --> 00:16:41,822
‫ما هي شروطك الأخرى؟

302
00:16:43,659 --> 00:16:45,076
‫ألّا تخفيا أي أسرار.

303
00:16:47,411 --> 00:16:50,039
‫أي شيء تكتشفانه، تطلعاني عليه.

304
00:16:52,459 --> 00:16:53,585
‫اتفقنا؟

305
00:16:55,837 --> 00:16:57,296
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

306
00:17:03,052 --> 00:17:05,137
‫آسف يا "ترودي". كان يجدر بنا أن نخبرك.

307
00:17:06,097 --> 00:17:09,017
‫أتقصد موضوع التسلل
‫من وراء ظهري طوال الصيف

308
00:17:09,100 --> 00:17:10,978
‫للتحقيق في مقتل أمكما؟

309
00:17:11,060 --> 00:17:13,230
‫أجل. كان يجدر بكما أن تخبراني.

310
00:17:14,063 --> 00:17:15,564
‫كنت لتمنعينا.

311
00:17:21,904 --> 00:17:23,030
‫وكانت أمكما لتمنعكما.

312
00:17:29,745 --> 00:17:31,580
‫هذه فرصتك الأخيرة يا سيد "خان".

313
00:17:32,290 --> 00:17:34,875
‫سأطرح عليك بضعة أسئلة أخرى.

314
00:17:34,960 --> 00:17:37,712
‫لماذا تفعل هذا؟ ماذا تريد مني؟

315
00:17:37,796 --> 00:17:40,798
‫مرة أخرى، من الآخرين الذين تعمل معهم؟

316
00:17:40,882 --> 00:17:43,010
‫لا أحد.

317
00:17:43,092 --> 00:17:44,886
‫لم أكن أعمل مع أحد.

318
00:17:50,516 --> 00:17:52,601
‫من الذي أخرجك من "بريدجبورت"؟

319
00:17:55,397 --> 00:17:57,523
‫كانت وثائقي المزورة جاهزة.

320
00:17:59,525 --> 00:18:01,444
‫أكنت تنوي التحرك ضدنا؟

321
00:18:01,527 --> 00:18:03,070
‫لا أريد المشاركة في هذا.

322
00:18:03,154 --> 00:18:05,406
‫أردت أن أختفي فحسب.

323
00:18:05,490 --> 00:18:06,866
‫ستختفي، لا عليك.

324
00:18:06,949 --> 00:18:08,200
‫أو ربما لن يختفي.

325
00:18:19,796 --> 00:18:21,923
‫- "روبرت خان"؟
‫- أجل.

326
00:18:22,006 --> 00:18:23,008
‫أنا "فينتون هاردي".

327
00:18:23,090 --> 00:18:25,384
‫كنت تعرف زوجتي.

328
00:18:25,468 --> 00:18:27,429
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

329
00:18:33,768 --> 00:18:34,935
‫حسنًا.

330
00:18:35,686 --> 00:18:38,315
‫دعني أكمل من حيث توقف صديقك.

331
00:18:40,483 --> 00:18:42,068
‫هل كنت تعرف زوجتي؟

332
00:18:43,569 --> 00:18:44,780
‫كلا. لم أكن أعرفها...

333
00:18:45,112 --> 00:18:49,326
‫لقد قطعت نصف الكرة الأرضية
‫لمعرفة ما تعرفه.

334
00:18:49,408 --> 00:18:51,620
‫لذا إن حسبتني سأسمح لك بالكذب،

335
00:18:51,702 --> 00:18:53,621
‫فأنت تقترف غلطة خطيرة جدًا.

336
00:18:54,997 --> 00:18:56,165
‫مرة أخرى.

337
00:18:59,878 --> 00:19:00,962
‫حسنًا.

338
00:19:04,966 --> 00:19:06,092
‫كنت أعرفها.

339
00:19:07,511 --> 00:19:08,928
‫كنت أساعدها.

340
00:19:09,678 --> 00:19:11,138
‫فيم كنت تساعدها؟

341
00:19:13,767 --> 00:19:16,061
‫في تدمير "دائرة العين".

342
00:19:16,143 --> 00:19:17,728
‫تدمير ماذا؟

343
00:19:21,357 --> 00:19:23,025
‫إنهم قادمون.

344
00:19:35,204 --> 00:19:37,207
‫ماذا لو كان مفتاح الباب السري ضائعًا؟

345
00:19:37,665 --> 00:19:38,666
‫ما الحل؟

346
00:19:40,167 --> 00:19:43,629
‫وفق طريقة سير الأمور،
‫سأقول إنه كان مخبئًا، وليس ضائعًا.

347
00:19:43,713 --> 00:19:45,131
‫يجب أن نعثر عليه إذًا.

348
00:19:46,174 --> 00:19:48,175
‫لا أظن أن الأمر بهذه البساطة.

349
00:19:48,259 --> 00:19:50,511
‫أظننا يجب أن نعثر على اللغز
‫الذي يقود إلى المفتاح.

350
00:19:50,595 --> 00:19:53,305
‫صحيح. لأن هذا منطقي أكثر!

351
00:19:53,389 --> 00:19:56,225
‫كان جدنا الأكبر يحب الألغاز كثيرًا.
‫ربما هذا لغز آخر.

352
00:19:56,309 --> 00:19:58,727
‫مثل خدعة البيانو في اختبار "روزغريف".

353
00:20:01,439 --> 00:20:03,107
‫عائلة أمنا غريبة جدًا.

354
00:20:03,191 --> 00:20:04,942
‫إنهم عائلتنا كذلك.

355
00:20:06,902 --> 00:20:09,072
‫ربما ورثت صفاتك منهم.

356
00:20:14,076 --> 00:20:15,536
‫أينبغي أن نثق بجدتنا؟

357
00:20:19,915 --> 00:20:21,459
‫لست أدري.

358
00:20:21,542 --> 00:20:23,878
‫أيها الصبيان، ستتأخران على المدرسة!

359
00:20:23,962 --> 00:20:26,463
‫رائع. أجل. هذا ما سيحل كل شيء.

360
00:20:26,547 --> 00:20:27,757
‫المدرسة.

361
00:20:35,347 --> 00:20:36,599
‫مرحبًا يا "كالي". كيف الحال؟

362
00:20:36,682 --> 00:20:38,976
‫"فرانك"، سمعت أن "جيه. بي" خطف "جو"؟

363
00:20:39,059 --> 00:20:40,978
‫أجل.

364
00:20:41,061 --> 00:20:42,104
‫لكنه بخير.

365
00:20:42,188 --> 00:20:44,191
‫يسرني أنه بخير.

366
00:20:44,273 --> 00:20:45,566
‫فما الذي حدث؟

367
00:20:45,649 --> 00:20:47,651
‫- مرحبًا يا "ستايسي".
‫- مرحبًا يا "فرانك".

368
00:20:47,735 --> 00:20:49,069
‫"كالي".

369
00:20:49,154 --> 00:20:50,196
‫مرحبًا.

370
00:20:51,197 --> 00:20:52,656
‫كيف تجدين مدرسة "بريدجبورت"؟

371
00:20:52,741 --> 00:20:55,701
‫أعشقها. إنها أفضل كثيرًا
‫من مدرستي السابقة.

372
00:20:55,785 --> 00:20:57,036
‫أي مدرسة كانت؟

373
00:20:58,204 --> 00:20:59,914
‫ثانوية "غالبريدج".

374
00:20:59,998 --> 00:21:01,040
‫انتظرت الخروج منها بفارغ الصبر.

375
00:21:01,124 --> 00:21:03,292
‫تلك المعلمة السيدة "سامنر"،
‫كانت تحقد عليّ بشدة.

376
00:21:03,375 --> 00:21:05,127
‫لا أستطيع أن أتخيل السبب.

377
00:21:05,211 --> 00:21:06,587
‫على رسلك يا "كالي".

378
00:21:06,671 --> 00:21:09,506
‫لا بأس. أنا لا أخاف بسهولة.

379
00:21:10,591 --> 00:21:12,594
‫يجب أن أنصرف. هل سأراك؟

380
00:21:12,676 --> 00:21:13,720
‫أجل.

381
00:21:17,139 --> 00:21:18,474
‫لماذا قلت ذلك؟

382
00:21:18,557 --> 00:21:20,726
‫كنت أحسب أهل المدن الصغيرة
‫يُفترض أنهم لطفاء.

383
00:21:20,809 --> 00:21:22,770
‫ما بك؟ أحاول التعرف
‫على الفتاة الجديدة فحسب.

384
00:21:23,855 --> 00:21:25,022
‫صحيح.

385
00:21:28,525 --> 00:21:30,569
‫إذًا فقد مات والد جدتك

386
00:21:30,653 --> 00:21:32,071
‫قبل أن يتمكن من تنصيبها حاكمة للعالم؟

387
00:21:32,154 --> 00:21:33,781
‫أجل.

388
00:21:33,864 --> 00:21:35,950
‫أتحسب ذلك أمرًا جيدًا أم سيئًا؟

389
00:21:36,034 --> 00:21:39,620
‫لست أدري، لكنها حقًا ترغب
‫بفتح ذلك الباب مرة أخرى، لذا...

390
00:21:39,703 --> 00:21:41,581
‫أظنني كنت لأفعل لو كنت مكانها،

391
00:21:41,664 --> 00:21:44,208
‫إذا كان خلفه كل ما أحتاج إليه
‫كي أحكم العالم.

392
00:21:46,711 --> 00:21:48,630
‫"فرانك" وأنا نعتقد

393
00:21:48,712 --> 00:21:51,299
‫أننا ربما ينبغي أن نعطيها تعويذة الحظ.

394
00:21:51,966 --> 00:21:55,261
‫هذا غباء. لا تعرفان إن كانت جديرة بالثقة.

395
00:22:06,189 --> 00:22:07,524
‫متأكدة أن هذا لن ينفجر؟

396
00:22:07,606 --> 00:22:09,566
‫وما الفائدة إذا لم ينفجر؟

397
00:22:10,693 --> 00:22:12,611
‫كنت على وشك أن تخبرني

398
00:22:12,695 --> 00:22:16,156
‫أنك ستسلّم تعويذتك التي تجلب الحظ
‫إلى السيدة التنين؟

399
00:22:16,240 --> 00:22:17,741
‫لا تنعتيها بهذا.

400
00:22:17,826 --> 00:22:18,952
‫كما أنني لا أدري.

401
00:22:19,034 --> 00:22:22,871
‫"فرانك" وأنا لم نقرر بعد،
‫لكن ربما ينبغي أن نسلمها لها.

402
00:22:22,956 --> 00:22:26,041
‫لماذا عساكما تفعلان ذلك؟ جديًا.

403
00:22:27,710 --> 00:22:30,629
‫قالت إن وجودها معها أكثر أمانًا
‫من وجودها معنا.

404
00:22:30,713 --> 00:22:32,006
‫وأظنها على حق.

405
00:22:32,840 --> 00:22:34,758
‫لا أحب حتى أن أعرف مكانها.

406
00:22:37,970 --> 00:22:39,638
‫هل كان الطعام سيئًا هنا دائمًا؟

407
00:22:39,722 --> 00:22:41,515
‫كان أسوأ في العام الماضي.

408
00:22:41,598 --> 00:22:43,309
‫لا أظنه سيئًا إلى هذا الحد.

409
00:22:48,397 --> 00:22:50,524
‫أتدريان؟ سأعود بعد لحظة.

410
00:22:52,651 --> 00:22:53,902
‫حسنًا.

411
00:23:01,285 --> 00:23:03,829
‫أتعتقد بوجود شيء غريب
‫في الفتاة الجديدة "ستايسي"؟

412
00:23:03,912 --> 00:23:04,914
‫ما حكايتك؟

413
00:23:06,206 --> 00:23:07,792
‫لماذا كل هذا الاهتمام بتلك الفتاة؟

414
00:23:09,209 --> 00:23:10,669
‫أم أن اهتمام" فرانك" بها

415
00:23:10,753 --> 00:23:12,588
‫هو ما يزعجك.

416
00:23:13,380 --> 00:23:14,923
‫لماذا تتصرف هكذا؟

417
00:23:16,008 --> 00:23:17,760
‫حتى إن تصرفك لم يكن مقنعًا.

418
00:23:20,888 --> 00:23:23,599
‫أحاول أن أحرص على صديقنا فحسب.

419
00:23:23,682 --> 00:23:24,892
‫حسنًا؟

420
00:23:25,726 --> 00:23:27,853
‫رغم أني أجد غيرتك رائعة.

421
00:23:27,936 --> 00:23:29,563
‫ومن قال إنني أغار؟

422
00:23:31,273 --> 00:23:32,733
‫ربما أكون جائعًا فحسب.

423
00:23:42,743 --> 00:23:46,038
‫- هل تلاحقني يا "فرانك"؟
‫- كلا، حسبتك...

424
00:23:47,164 --> 00:23:49,458
‫فعلتها... لا عليك.

425
00:23:50,042 --> 00:23:52,378
‫- أنا أعبث معك.
‫- حسنًا.

426
00:23:52,461 --> 00:23:54,004
‫خطر لي أن نتسكع معًا.

427
00:23:54,838 --> 00:23:56,882
‫لا أظن مرافقتي ستروق لك في هذه الأثناء.

428
00:23:57,132 --> 00:23:58,509
‫لماذا؟ ما الذي حدث؟

429
00:23:58,884 --> 00:24:00,052
‫الأمر معقد.

430
00:24:01,845 --> 00:24:03,472
‫أستطيع أن أفهم شيئًا معقدًا.

431
00:24:06,767 --> 00:24:09,353
‫أظنني اكتشفت للتو بعض الأشياء عن عائلتي

432
00:24:09,436 --> 00:24:11,063
‫ولست واثقًا أنني كنت أرغب بمعرفتها.

433
00:24:11,438 --> 00:24:12,523
‫حين يتعلق الأمر بالعائلة،

434
00:24:12,606 --> 00:24:14,650
‫أظن من الأفضل دائمًا أن يعرف المرء كل شيء.

435
00:24:15,067 --> 00:24:17,319
‫حتى الأشياء السيئة.
‫أفترض أن ما اكتشفته كان سيئًا.

436
00:24:17,404 --> 00:24:18,654
‫أجل، كان مزعجًا بمعنى الكلمة.

437
00:24:18,737 --> 00:24:19,947
‫أجل.

438
00:24:21,407 --> 00:24:23,826
‫الحقيقة دائمًا أفضل من الأسرار، صحيح؟

439
00:24:25,077 --> 00:24:26,286
‫أجل.

440
00:24:26,954 --> 00:24:31,208
‫ربما يجدر بك أن تتقبل الأمر
‫بدلً من أن تهرب منه.

441
00:24:33,877 --> 00:24:35,546
‫أجل، أظنك مُحقة.

442
00:24:35,629 --> 00:24:37,089
‫بالطبع أنا مُحقة.

443
00:24:55,899 --> 00:24:57,443
‫عليك المرء أن يحب ما يفعل.

444
00:25:33,896 --> 00:25:35,564
‫لا تقلقي. أنا المختص بالحشرات.

445
00:25:35,647 --> 00:25:37,065
‫لديكم مشكلة صراصير هنا.

446
00:25:37,149 --> 00:25:39,735
‫أحيانًا يجب رشها بالغاز جيدًا.

447
00:25:41,153 --> 00:25:42,696
‫أتمنى لك يومًا جميلًا.

448
00:25:49,036 --> 00:25:50,370
‫"نايجل".

449
00:25:50,871 --> 00:25:53,373
‫أشعر بدوار.

450
00:25:57,586 --> 00:25:58,837
‫ثمة مشكلة ما.

451
00:25:59,671 --> 00:26:00,964
‫سيدة "خان".

452
00:26:19,316 --> 00:26:20,608
‫يا للهول.

453
00:26:20,692 --> 00:26:22,236
‫لا بأس.

454
00:26:22,318 --> 00:26:23,487
‫إنه...

455
00:26:23,570 --> 00:26:24,987
‫إنه مجرد غاز يُفقد الوعي.

456
00:26:25,072 --> 00:26:27,574
‫ستكونان بخير. مجرد نعاس.

457
00:26:29,535 --> 00:26:30,994
‫تخيلا لو كان سمًّا.

458
00:26:31,787 --> 00:26:32,955
‫لكنه ليس سمًّا.

459
00:26:49,971 --> 00:26:50,973
‫هيا.

460
00:26:56,228 --> 00:26:58,313
‫تبدو حتمًا كأنها قطعة من شيء ما.

461
00:27:15,038 --> 00:27:16,373
‫مرحبًا يا "مارينا".

462
00:27:16,456 --> 00:27:18,000
‫مرحبًا، كيف حال "تومي"؟

463
00:27:18,542 --> 00:27:19,542
‫أجل.

464
00:27:20,419 --> 00:27:22,045
‫"شيت"؟ إنه بخير.

465
00:27:22,296 --> 00:27:23,964
‫أجل، كل شيء بأحسن حال.

466
00:27:24,840 --> 00:27:26,842
‫لديّ سؤال عشوائي لك.

467
00:27:27,634 --> 00:27:31,763
‫أتوجد في "غالبريدج" معلمة
‫اسمها السيدة "سامنر"؟

468
00:27:33,890 --> 00:27:35,100
‫موجودة حقًا؟

469
00:27:37,311 --> 00:27:40,188
‫أتعرفين أية فتاة في مدرستكم
‫اسمها "ستايسي بيكر"؟

470
00:27:40,272 --> 00:27:42,441
‫انتقلت من المدرسة قبل بضع أسابيع.

471
00:27:42,899 --> 00:27:46,528
‫شعرها بني طويل.
‫من النوع الذي يتظاهر بالبراءة،

472
00:27:46,611 --> 00:27:48,280
‫لكنها تلبس مثل نجوم البوب.

473
00:27:51,074 --> 00:27:53,368
‫أجل، أعرف. إنه اسم شائع.

474
00:27:55,078 --> 00:27:56,330
‫أجل. شكرًا يا ابنة العم.

475
00:27:56,955 --> 00:27:57,998
‫وداعًا.

476
00:28:04,004 --> 00:28:05,422
‫يسرني أن "جو" بخير.

477
00:28:06,131 --> 00:28:08,800
‫أجل. كان برفقة "فرانك" في بيت جدته، لذا...

478
00:28:09,176 --> 00:28:10,427
‫لا أدري إن كان بخير.

479
00:28:12,846 --> 00:28:16,557
‫كان "فيل" مقتنعًا تمامًا
‫أنه رآه مع "جيه. بي كوكس".

480
00:28:16,892 --> 00:28:20,145
‫وكان "فيل" مقتنعًا كذلك أنه رأى
‫تمساحًا ضخمًا في البحيرة. أتذكرين؟

481
00:28:22,314 --> 00:28:26,360
‫- أجل، لكن هذا يبدو أقرب للتصديق.
‫- أعرف.

482
00:28:27,486 --> 00:28:29,071
‫لكن...

483
00:28:29,153 --> 00:28:31,114
‫لا أدري ما الذي رآه "فيل".

484
00:28:31,198 --> 00:28:33,033
‫ولا أدري أين كان "جو".

485
00:28:35,285 --> 00:28:36,745
‫لا أعرف ماذا عساني أقول غير هذا.

486
00:28:42,918 --> 00:28:45,837
‫إذا كان "فرانك" و"جو" في ورطة معينة،

487
00:28:45,920 --> 00:28:47,422
‫أستطيع المساعدة،

488
00:28:47,506 --> 00:28:48,964
‫إذا سمحت لي.

489
00:28:53,345 --> 00:28:55,305
‫إذا واجه الصبيان أي ورطة،

490
00:28:55,639 --> 00:28:57,224
‫ستكونين أول شخص أتصل به.

491
00:28:58,558 --> 00:28:59,726
‫أعدك.

492
00:29:02,728 --> 00:29:03,980
‫حسنًا.

493
00:29:05,899 --> 00:29:08,527
‫"غلوريا". تبدين بصحة جيدة.

494
00:29:09,444 --> 00:29:10,779
‫شكرًا أيها السيدان.

495
00:29:13,197 --> 00:29:16,368
‫آسفة يا "كانيكا". لم أكن أتوقع ضيوفًا.

496
00:29:17,077 --> 00:29:20,372
‫اكتشفت مؤخرًا أن موت ابنتي

497
00:29:20,454 --> 00:29:21,873
‫لم يكن حادثًا.

498
00:29:23,750 --> 00:29:26,377
‫أعرف أنها كانت تقضي وقتًا برفقة ابن أخيك.

499
00:29:26,461 --> 00:29:29,548
‫برفقة "روبرت"، قبل وفاتها.

500
00:29:30,005 --> 00:29:34,385
‫لا بد أن يكون قد أطلعك على بعض التفاصيل.

501
00:29:34,469 --> 00:29:35,971
‫"روبرت" مفقود.

502
00:29:36,430 --> 00:29:39,391
‫طلبت من زوج ابنتك "فينتون"
‫أن يساعدني في العثور عليه.

503
00:29:39,474 --> 00:29:41,977
‫أجل، اضطررت لسماع هذا من حفيديّ.

504
00:29:42,060 --> 00:29:45,105
‫قد يكون ابن أخي هاربًا خوفًا على حياته.

505
00:29:45,188 --> 00:29:46,939
‫وممن هو خائف؟ لست أدري.

506
00:29:48,107 --> 00:29:49,650
‫ما الذي جاء بك يا "كانيكا"؟

507
00:29:52,738 --> 00:29:54,405
‫قطعتي من "العين" سُرقت.

508
00:30:00,119 --> 00:30:02,621
‫ماذا لو أن سارق قطعتك

509
00:30:02,706 --> 00:30:04,166
‫في حوزته الآن قطعتي؟

510
00:30:07,461 --> 00:30:09,171
‫"فيكتور" ميت.

511
00:30:09,253 --> 00:30:11,465
‫وقد مات معه خط عائلة "نابوكوف".

512
00:30:11,547 --> 00:30:15,384
‫ومن غيرهم لديه
‫ما يكفي من المعلومات للتحرك ضدنا؟

513
00:30:15,469 --> 00:30:18,305
‫هذا هو مربط الفرس يا "غلوريا".

514
00:30:19,848 --> 00:30:21,558
‫ويجب أن نجد الإجابة.

515
00:30:32,652 --> 00:30:33,945
‫لماذا توقفت؟

516
00:30:34,029 --> 00:30:35,947
‫اسمع، أنا أقول الحقيقة.

517
00:30:36,323 --> 00:30:38,824
‫كانت "لورا" تعرف بالأمر،
‫وكنا نعمل معًا لإيقافهم.

518
00:30:39,575 --> 00:30:41,118
‫وما الذي منعها أن تخبرني؟

519
00:30:41,745 --> 00:30:42,913
‫لم يكن بمقدورها.

520
00:30:43,663 --> 00:30:45,457
‫كانت تحاول حمايتك.

521
00:30:45,539 --> 00:30:47,375
‫كانت تعرف مدى خطورتهم.

522
00:30:47,459 --> 00:30:50,003
‫أتقصد أن عائلة "إستابروك"
‫كانت متورطة في ذلك؟

523
00:30:50,085 --> 00:30:52,297
‫كان "جورج إستابروك" في قلب الحدث.

524
00:30:52,379 --> 00:30:54,089
‫وهو الذي قسّم "العين"

525
00:30:54,174 --> 00:30:56,343
‫إلى ثلاثة أقسام وأعطى قسمًا لكل عائلة.

526
00:30:57,469 --> 00:30:59,596
‫يحاول شخصًا ما إعادة تجميع القطع الثلاث.

527
00:31:00,221 --> 00:31:02,473
‫"لورا" وأنا أصابنا الفزع
‫حين فكرنا في أن عائلتينا تريدان

528
00:31:02,557 --> 00:31:04,476
‫إطلاق العنان لتلك القوة في العالم مجددًا.

529
00:31:06,894 --> 00:31:08,522
‫كنا ننوي فضح أمرهم.

530
00:31:10,816 --> 00:31:12,275
‫لهذا السبب قتلوها.

531
00:31:12,901 --> 00:31:15,028
‫ولهذا السبب يحاولون قتلي.

532
00:31:15,111 --> 00:31:18,782
‫أخبرني. أي أعضاء
‫هذه المنظمة يملك النفوذ...

533
00:31:19,366 --> 00:31:20,574
‫ليعطي الأمر بقتلها؟

534
00:31:20,659 --> 00:31:21,827
‫لست أدري.

535
00:31:23,494 --> 00:31:24,871
‫قبل أن تُقتل "لورا"،

536
00:31:24,955 --> 00:31:26,665
‫قُتل "فيكتور نابوكوف".

537
00:31:26,957 --> 00:31:29,626
‫لا أدري إن كان من قتله
‫هم عائلة "إستابروك"، أو عمتي،

538
00:31:29,709 --> 00:31:30,836
‫أو ربما حتى أحد مقربيه،

539
00:31:30,918 --> 00:31:33,255
‫لكنك إذا اكتشفت من قتل "فيكتور"،

540
00:31:33,754 --> 00:31:35,464
‫ستكتشف من قتل زوجتك.

541
00:31:46,392 --> 00:31:47,602
‫سيدة "خان"؟

542
00:31:47,685 --> 00:31:49,563
‫كان يوم السيدة "خان" عصيبًا.

543
00:31:50,145 --> 00:31:51,189
‫اعذرانا.

544
00:31:59,697 --> 00:32:01,198
‫ماذا كانت تفعل هنا؟

545
00:32:01,283 --> 00:32:03,410
‫قطعتها من "العين" سُرقت.

546
00:32:04,202 --> 00:32:05,954
‫يحدث شيء ما.

547
00:32:06,036 --> 00:32:08,164
‫قطعتنا من "العين" لم تعد بأمان معكما،

548
00:32:08,248 --> 00:32:09,875
‫ولم تعودا بأمان إذا بقيت معكما.

549
00:32:11,793 --> 00:32:13,252
‫أيًا كان ما يجري،

550
00:32:13,336 --> 00:32:15,463
‫فقد خسرنا "لورا"،

551
00:32:15,546 --> 00:32:17,507
‫ولن أحتمل أن أخسركما كذلك.

552
00:32:23,762 --> 00:32:24,889
‫أعرف مكانها.

553
00:32:26,308 --> 00:32:27,558
‫شكرًا يا "جو".

554
00:32:28,935 --> 00:32:30,644
‫شكرًا لأنك وثقت بي.

555
00:32:33,773 --> 00:32:34,900
‫"ستيفان"، رافق الصبيين.

556
00:32:34,982 --> 00:32:35,983
‫نعم.

557
00:32:40,112 --> 00:32:45,160
‫"سينما (ويستديل) - تعرض الآن
‫(تحت النجوم) - 4:00 - 7:00"

558
00:32:47,829 --> 00:32:49,164
‫حسنًا.

559
00:32:49,247 --> 00:32:50,332
‫هذا هو المكان.

560
00:32:51,165 --> 00:32:52,583
‫أنحتاج إلى تذاكر؟

561
00:32:53,292 --> 00:32:54,627
‫لم أحضر أية نقود.

562
00:32:54,711 --> 00:32:56,128
‫ولا أنا.

563
00:32:56,212 --> 00:32:57,422
‫أنا سأدفع.

564
00:32:58,464 --> 00:32:59,925
‫لماذا لم ترافقه؟

565
00:33:00,174 --> 00:33:01,508
‫اسمع، إذا كنت تريد أن تمارس نفوذك،

566
00:33:01,593 --> 00:33:03,427
‫لم لا تمضي إلى الخارج حيث يوجد متّسع كبير؟

567
00:33:03,511 --> 00:33:05,471
‫إنني أمارس صفتي الرسمية باعتدال.

568
00:33:05,555 --> 00:33:07,014
‫لا تبدو كثيرًا مثل...

569
00:33:07,098 --> 00:33:08,766
‫هناك.

570
00:33:08,850 --> 00:33:09,850
‫تبدو أكثر مثل جاموس...

571
00:33:09,934 --> 00:33:12,103
‫إنها مخبأة داخل السماعة.

572
00:33:12,186 --> 00:33:14,271
‫في الأعلى هناك.

573
00:33:14,356 --> 00:33:16,691
‫ينبغي أن يعتمر جميع المأمورين
‫قبعة من هذا النوع.

574
00:33:16,774 --> 00:33:19,152
‫وإلّا فلن يعرف الناس
‫أنهم يمثلون القانون.

575
00:33:19,234 --> 00:33:20,654
‫سأحضرها.

576
00:33:31,915 --> 00:33:33,374
‫كن حذرًا من فضلك.

577
00:33:33,458 --> 00:33:36,251
‫لقد فعلت هذا من قبل، وأستطيع أن أكرره.

578
00:33:36,336 --> 00:33:38,630
‫اسمع، لا يمكنك البقاء هنا وحيدًا في خيمة.

579
00:33:38,712 --> 00:33:40,340
‫ماذا ستفعل؟

580
00:33:44,426 --> 00:33:45,679
‫ما اسمك؟

581
00:33:57,189 --> 00:33:58,400
‫ما هو موقعك في هذا كله؟

582
00:33:58,482 --> 00:34:00,735
‫أأنت عضو في "الدائرة"،
‫أم مجرد أحد التابعين؟

583
00:34:00,818 --> 00:34:03,445
‫ولائي هو للسيدة "غلوريا إستابروك".

584
00:34:04,906 --> 00:34:06,408
‫وماذا عن عائلتها؟

585
00:34:08,283 --> 00:34:09,661
‫أتحمل نقودًا؟

586
00:34:09,743 --> 00:34:11,537
‫- بالتأكيد، ثلاثة دولارات.
‫- حسنًا. أسعدني حديثك.

587
00:34:11,621 --> 00:34:13,123
‫شكرًا جزيلًا.

588
00:34:13,205 --> 00:34:14,707
‫هذا مبلغ كبير، إذا ما فكّرت
‫في المرات العديدة

589
00:34:14,790 --> 00:34:16,334
‫التي لم يكن بحوزتي ثلاثة دولارات.

590
00:34:17,960 --> 00:34:19,421
‫ماذا كنت تفعل داخل السيارة؟

591
00:34:21,255 --> 00:34:22,465
‫ماذا؟

592
00:34:22,548 --> 00:34:23,924
‫أعتقد أن لدينا مشكلة.

593
00:34:24,009 --> 00:34:25,719
‫أي نوع من المشاكل؟

594
00:34:25,801 --> 00:34:29,556
‫نوع المشكلة هو أن القطعة السرية

595
00:34:29,638 --> 00:34:32,934
‫وتحفة الفضاء الأثرية قد اختفت.

596
00:34:33,017 --> 00:34:34,269
‫ماذا؟

597
00:34:34,351 --> 00:34:35,561
‫"جو"...

598
00:34:35,645 --> 00:34:37,522
‫كانت هنا، والآن غير موجودة.

599
00:34:37,604 --> 00:34:39,858
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لم أفعل شيئًا!

600
00:34:39,940 --> 00:34:41,650
‫أقسم.

601
00:34:41,735 --> 00:34:43,527
‫لقد اختفت. حسنًا؟

602
00:34:43,611 --> 00:34:46,071
‫"العين" اختفت.

603
00:34:51,035 --> 00:34:53,204
‫من كان ليخطر له أن يبحث عن قطعة "العين"

604
00:34:53,287 --> 00:34:55,623
‫داخل السماعة؟

605
00:34:55,706 --> 00:34:57,000
‫أمتأكد أن أحدًا لم يرك وأنت تضعها هناك؟

606
00:34:57,082 --> 00:34:59,043
‫أجل! أنا متأكد.

607
00:34:59,126 --> 00:35:00,669
‫ولم تخبر أحدًا بمكانها؟

608
00:35:00,753 --> 00:35:02,297
‫أظنني كنت سأتذكر لو أنني أخبرت أحدًا

609
00:35:02,379 --> 00:35:04,632
‫بأمر حجر سحري يسيطر على العالم
‫خبأته داخل سماعة.

610
00:35:04,715 --> 00:35:06,425
‫ليس محتملًا أن تكون قد نهضت
‫وحلت وحدها يا "جو".

611
00:35:06,509 --> 00:35:07,718
‫وكيف تعرف؟

612
00:35:07,801 --> 00:35:10,138
‫وما الذي يعرفه أي إنسان أساسًا
‫عن ذلك الشيء؟

613
00:35:10,220 --> 00:35:13,891
‫سوى أنه يجلب الحظ، وثمين،
‫ووجوده يشكل خطرًا.

614
00:35:15,225 --> 00:35:16,478
‫وهذا كله يزيد من ضرورة العثور عليه

615
00:35:16,560 --> 00:35:18,730
‫قبل أن يتعرض آخرون في "بريدجبورت" للأذى.

616
00:35:20,898 --> 00:35:23,109
‫ما حكاية هذه المدينة، على أية حال؟

617
00:35:23,192 --> 00:35:25,694
‫لا يمكن أن تقذف حجرًا
‫دون أن يصيب لغزًا جديدًا.

618
00:35:26,820 --> 00:35:28,572
‫كل شخص لديه سر.

619
00:35:28,656 --> 00:35:30,366
‫وأحيانًا أكثر من سر واحد.

620
00:35:30,449 --> 00:35:32,367
‫وكأن أسرارهم لها أسرار.

621
00:35:34,995 --> 00:35:37,164
‫وكأن أسرارهم لها أسرار.

622
00:35:37,999 --> 00:35:39,792
‫ماذا تفعل؟

623
00:35:39,876 --> 00:35:42,754
‫ماذا لو كانت الإجابة
‫أمام عيني جدتنا طوال الوقت؟

624
00:35:42,836 --> 00:35:44,963
‫- صندوق موسيقي؟
‫- أجل.

625
00:35:45,048 --> 00:35:46,882
‫حسبتك وجدت الحل لذلك اللغز.

626
00:35:46,966 --> 00:35:48,008
‫قد فعلت.

627
00:35:48,093 --> 00:35:49,885
‫لكن عندما أعطتني جدتي هذا الصندوق،

628
00:35:49,968 --> 00:35:52,763
‫قالت إن بداخله أكثر من سر واحد.

629
00:35:53,722 --> 00:35:55,558
‫ألا تعتقد أنها كانت لتتفقده من قبل؟

630
00:35:55,641 --> 00:35:58,435
‫ربما. قالت إن أباها كان يحب الألغاز.

631
00:35:59,311 --> 00:36:01,522
‫ربما هذا لغز لم تتمكن من حلّه.

632
00:36:02,523 --> 00:36:06,236
‫إذا كان المفتاح هنا، سأجده.

633
00:36:06,318 --> 00:36:09,114
‫حتى لو اضطررت إلى تفكيكه قطعة بقطعة.

634
00:36:14,368 --> 00:36:15,828
‫حسنًا؟

635
00:36:15,911 --> 00:36:16,995
‫هل القطعة معك؟

636
00:36:17,080 --> 00:36:18,455
‫لم نجدها مكانها.

637
00:36:18,539 --> 00:36:20,290
‫لا بد أنها أُخذت.

638
00:36:22,751 --> 00:36:24,170
‫هل كانا يكذبان؟

639
00:36:25,672 --> 00:36:28,674
‫أعتقد أن "جو" صُدم بالفعل
‫حين اكتشف أنها اختفت.

640
00:36:30,468 --> 00:36:32,886
‫أحدهم يسبقنا بخطوة.

641
00:36:38,892 --> 00:36:41,228
‫"مدرسة (بريدجبورت) الحكومية"

642
00:36:41,312 --> 00:36:42,438
‫مرحبًا يا "فرانك".

643
00:36:42,521 --> 00:36:45,023
‫- أيمكنني أن أكلمك في أمر ما؟
‫- أجل، ماذا هناك؟

644
00:36:45,108 --> 00:36:48,068
‫هاتفت ابنة عمي،
‫التي ترتاد مدرسة "غالبريدج".

645
00:36:48,152 --> 00:36:51,280
‫قالت إنها لا تعرف فتاة باسم "ستايسي بيكر".

646
00:36:51,363 --> 00:36:52,447
‫ألا تظن هذا غريبًا؟

647
00:36:52,531 --> 00:36:54,533
‫كلا، بل ما أظنه غريبًا هو أن تتصلي بها.

648
00:36:54,616 --> 00:36:58,370
‫مرحبًا. كنت أنوي أن أسألك.

649
00:36:58,454 --> 00:37:01,124
‫ابنة عمي "مارينا" ترتاد ثانوية "غالبريدج"

650
00:37:01,206 --> 00:37:03,125
‫وربما كانت قد درست معك في أحد الصفوف.

651
00:37:03,208 --> 00:37:05,377
‫- "كالي"...
‫- أكنت تعرفينها؟

652
00:37:05,460 --> 00:37:08,922
‫"مارينا"؟ كلا.
‫ربما لم تكن ممن يتركون أثرًا.

653
00:37:09,006 --> 00:37:11,508
‫- يُوشك الصف أن يبدأ. هل ستأتي؟
‫- أجل.

654
00:37:25,272 --> 00:37:27,232
‫كيف تسير أمور الصندوق الموسيقي؟

655
00:37:27,316 --> 00:37:29,736
‫تأمل بنفسك.

656
00:37:29,818 --> 00:37:31,070
‫يا للهول. بذلت جهدًا كبيرًا.

657
00:37:31,153 --> 00:37:33,238
‫لكن دون أية فائدة.

658
00:37:34,908 --> 00:37:36,742
‫يا للهول. "فرانك"، تأمل هذا.

659
00:37:38,493 --> 00:37:40,370
‫هذه ذات الإشارة التي على باب جدتنا.

660
00:37:48,712 --> 00:37:51,173
‫أهذا هو المفتاح؟

661
00:37:51,256 --> 00:37:53,258
‫لست أدري، لكن الأمر يستحق المحاولة.

662
00:38:02,601 --> 00:38:05,562
‫إنك تتحسن كثيرًا في موضوع فتح الأقفال.

663
00:38:05,646 --> 00:38:08,315
‫- هذا يعفيني من حمل المفاتيح.
‫- اهدأ.

664
00:38:09,316 --> 00:38:10,944
‫لماذا؟ أهي هنا؟

665
00:38:11,026 --> 00:38:13,153
‫لست أدري. أقول فحسب، خذ هذا.

666
00:38:13,238 --> 00:38:15,447
‫لم عسانا نكون هنا لو كانت في البيت؟

667
00:38:15,531 --> 00:38:17,491
‫طلبت أن ننتظر إلى حين خروجها من البيت.

668
00:38:17,574 --> 00:38:20,619
‫لم أشاهد سيارتها. ربما ليست هنا.

669
00:38:21,536 --> 00:38:23,539
‫لا تربكني، مفهوم؟

670
00:38:50,817 --> 00:38:53,151
‫أنحن متأكدان من هذا؟

671
00:38:53,235 --> 00:38:55,279
‫ماذا بخصوص القنبلة الموقوتة؟

672
00:38:56,613 --> 00:38:58,615
‫سألت نفسي للتو ماذا عساك تفعل.

673
00:39:26,351 --> 00:39:28,937
‫أهذه أصوات باب أم أصوات قنبلة موقوتة؟

674
00:39:35,152 --> 00:39:36,236
‫نجحت الفكرة.

675
00:39:37,571 --> 00:39:39,323
‫هل من توقعات بخصوص ما يوجد بالداخل؟

676
00:39:39,406 --> 00:39:40,408
‫إجابات.

677
00:40:39,091 --> 00:40:41,176
‫"مستوحى من سلسلة (هاردي بويز)
‫التي نشرها (سايمون) و(شوستر)"

678
00:40:45,514 --> 00:40:47,516
‫ترجمة: عبد الحكيم صلاح

