﻿1
00:00:00,864 --> 00:00:02,574
‫في الحلقات السابقة من "هاردي بويز"...

2
00:00:02,656 --> 00:00:04,032
‫أين ابن أخيك الآن؟

3
00:00:04,117 --> 00:00:05,742
‫قبل ثلاثة أسابيع، اختفت آثاره.

4
00:00:06,326 --> 00:00:08,288
‫وأعتقد أنك الرجل المناسب للعثور عليه.

5
00:00:09,955 --> 00:00:11,332
‫- "روبرت خان"؟
‫- أجل.

6
00:00:11,415 --> 00:00:13,626
‫- كنت تعرف زوجتي.
‫- كنت أساعدها

7
00:00:13,709 --> 00:00:16,003
‫في تدمير "دائرة العين".

8
00:00:16,671 --> 00:00:19,089
‫منذ أن سمعت أنهم عثروا
‫على تلك القطعة في القارب،

9
00:00:19,173 --> 00:00:21,758
‫لم أكفّ عن التفكير في خليفتي.

10
00:00:21,843 --> 00:00:24,803
‫إرث "العين" سيؤول إليك يا "فرانسيس".

11
00:00:25,096 --> 00:00:27,890
‫"المكان الوحيد الذي يمكن فيه
‫تقسيم (العين) أو إعادة تجميعها

12
00:00:27,974 --> 00:00:30,226
‫هو حجرة (العين) التي وجدناها فيها.

13
00:00:30,309 --> 00:00:33,186
‫وأظنه المكان الوحيد
‫الذي يمكن فيه تدميرها كذلك."

14
00:00:36,107 --> 00:00:38,276
‫يفعل شيئًا جنونيًا كلما رفضت أن أصغي إليه.

15
00:00:38,358 --> 00:00:39,693
‫فلماذا لم تصغ إليه؟

16
00:00:39,777 --> 00:00:42,112
‫لأنه يريد أن يدمّر "العين"
‫وأنا لا أريد. هذا هو السبب.

17
00:00:42,195 --> 00:00:43,573
‫إنه مُحقّ في أمر واحد.

18
00:00:43,655 --> 00:00:46,491
‫- ربما نكون أكثر أمانًا دونها.
‫- أخبره أنه كان مُحقًا...

19
00:00:46,575 --> 00:00:47,744
‫عندما نعثر عليه.

20
00:00:47,826 --> 00:00:49,745
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

21
00:00:49,828 --> 00:00:51,538
‫حين تكون الخسارة بحجم خسارتنا،

22
00:00:51,623 --> 00:00:55,043
‫ينبغي أحيانًا قبول مخاطرات كبيرة.

23
00:00:57,128 --> 00:00:59,671
‫لقد تمادينا هذه المرة!

24
00:00:59,756 --> 00:01:02,091
‫أيدينا ملطخة بالدماء.

25
00:01:02,174 --> 00:01:04,969
‫لسنا مسؤولين عن تلك الوفيات.

26
00:01:05,345 --> 00:01:08,263
‫لا يمكنك الانسحاب من "الدائرة"
‫بهذه البساطة يا "جورج".

27
00:01:13,018 --> 00:01:14,436
‫"(بريدجبورت) 1961"

28
00:01:14,519 --> 00:01:17,315
‫كلا، لا يمكنني الانتظار.
‫لم يعد هذا المكان آمنًا.

29
00:01:17,397 --> 00:01:18,650
‫إنهم قادمون.

30
00:01:19,566 --> 00:01:21,694
‫يجب أن أخرج من "بريدجبورت" الليلة.

31
00:01:23,237 --> 00:01:24,989
‫سأتصل بك عندما تهبط طائرتي.

32
00:01:27,783 --> 00:01:28,785
‫انتظري هناك.

33
00:01:38,920 --> 00:01:40,087
‫هؤلاء هم.

34
00:01:41,088 --> 00:01:42,381
‫"الدائرة"، أليس كذلك؟

35
00:01:46,051 --> 00:01:47,303
‫دعني أساعد.

36
00:01:50,013 --> 00:01:51,139
‫"غلوريا"...

37
00:01:51,932 --> 00:01:55,687
‫أنت ابنتي، وسأظل أحبك دائمًا.

38
00:01:57,437 --> 00:01:59,857
‫لكنك لن تكوني أبدًا
‫جزءًا من "دائرة العين".

39
00:02:04,736 --> 00:02:06,322
‫أخبرني السبب فحسب.

40
00:02:07,865 --> 00:02:09,324
‫ماذا فعلت؟

41
00:02:09,409 --> 00:02:11,201
‫لست المذنبة يا حبيبتي.

42
00:02:13,413 --> 00:02:14,580
‫أنا المذنب.

43
00:02:25,549 --> 00:02:27,676
‫أعرف أنك يومًا ما ستفهمين،

44
00:02:28,552 --> 00:02:30,721
‫وأتمنى أن تسامحيني.

45
00:02:32,306 --> 00:02:33,433
‫وداعًا يا "غلوريا".

46
00:02:54,996 --> 00:02:55,996
‫"جو"، استيقظ.

47
00:02:57,414 --> 00:02:58,457
‫ارتد ثيابك. نلتقي في العلية،

48
00:02:58,540 --> 00:02:59,875
‫بعد خمس دقائق. أسرع.

49
00:03:04,254 --> 00:03:06,215
‫لا تغتر بما سأقول،

50
00:03:07,674 --> 00:03:10,053
‫لكنك كنت مُحقًا.

51
00:03:11,012 --> 00:03:12,930
‫يروق لي ما ترمي إليه منذ الآن.

52
00:03:13,013 --> 00:03:15,932
‫فكرت في الأمر، ويجب أن ندمر "العين".

53
00:03:16,475 --> 00:03:18,143
‫جميل أن تكون معي في المهمة.

54
00:03:18,226 --> 00:03:19,604
‫ما الذي كنت أحاول فعله
‫طوال الوقت، برأيك؟

55
00:03:19,686 --> 00:03:21,856
‫أردت تدمير قطعة واحدة، وهذا لا يكفي.

56
00:03:21,938 --> 00:03:23,648
‫علينا أن ندمر الشيء بأكمله.

57
00:03:23,732 --> 00:03:25,567
‫وكيف تفترض أن نفعل ذلك؟

58
00:03:25,650 --> 00:03:28,820
‫حتى لو استطعنا الحصول
‫على القطعتين الأخريين، ولن نستطيع،

59
00:03:29,196 --> 00:03:31,407
‫فالمكان الوحيد الذي يمكن تدميرها فيه
‫هو الحجرة.

60
00:03:31,490 --> 00:03:32,908
‫ولا فكرة لدينا عن مكانها.

61
00:03:33,910 --> 00:03:35,869
‫هذه الخريطة عديمة الفائدة.

62
00:03:37,829 --> 00:03:38,997
‫ربما ليست كذلك.

63
00:03:39,999 --> 00:03:41,083
‫أعتقد أن شيئًا ما فاتنا.

64
00:03:42,250 --> 00:03:43,919
‫بنى "جورج" تلك الغرفة بأكملها

65
00:03:44,003 --> 00:03:46,046
‫ليخفي كل ما كان يعرفه عن "العين".

66
00:03:46,464 --> 00:03:48,507
‫حتى إنه أخفاها عن ابنته.

67
00:03:48,591 --> 00:03:50,885
‫الطريق إلى الحجرة هناك. أنا متأكد.

68
00:03:50,967 --> 00:03:53,554
‫حتى لو كان هناك،
‫لن تسمح لك جدتنا بالدخول.

69
00:03:54,097 --> 00:03:56,306
‫ستسمح لي إذا اعتقدت أنني سأدخل
‫لأجلب لها ما تريد.

70
00:03:56,390 --> 00:03:59,392
‫- تريدك أنت.
‫- بل تريد السيطرة على "العين".

71
00:03:59,477 --> 00:04:00,978
‫هذا مدخلنا إليها.

72
00:04:02,522 --> 00:04:04,607
‫- ما هذا؟
‫- وصل للتو.

73
00:04:04,689 --> 00:04:07,110
‫الملف الذي أعددته عن الرجل
‫الذي هاجم قارب "الأشتيك"،

74
00:04:07,192 --> 00:04:10,112
‫وقتل طاقم السفينة، وسرق قطعتك من "العين".

75
00:04:10,737 --> 00:04:13,698
‫اتضح أنه كان
‫من مساعدي "فيكتور نابوكوف" المعروفين .

76
00:04:13,783 --> 00:04:16,660
‫عسكري سابق.
‫كان يتولى الأعمال القذرة للعائلة.

77
00:04:17,077 --> 00:04:19,497
‫مات "فيكتور" قبل الهجوم بأشهر.

78
00:04:19,579 --> 00:04:21,414
‫لا يمكن أن يكون هو من أعطى الأمر لتنفيذها.

79
00:04:21,498 --> 00:04:23,126
‫هذا ما يقلقني يا سيدتي.

80
00:04:27,045 --> 00:04:28,797
‫لا بد أن يكون قد عيّن خليفة له.

81
00:04:32,175 --> 00:04:34,511
‫عائلة "نابوكوف"، وعائلة "خان"،

82
00:04:34,594 --> 00:04:36,138
‫وعائلة "إستابروك".

83
00:04:36,221 --> 00:04:38,306
‫العائلات كلها دخلت اللعبة من جديد.

84
00:04:39,474 --> 00:04:41,518
‫التنافس بين أفراد الجيل الواحد،

85
00:04:42,269 --> 00:04:43,937
‫ينتقل إلى الجيل الذي يليه.

86
00:04:45,730 --> 00:04:47,190
‫لا يمكنك أن تعطيها القطعة ببساطة.

87
00:04:47,274 --> 00:04:49,484
‫إذا فعلت، فلن يبقى لديها أي دافع
‫لإخبارك بأي شيء.

88
00:04:49,568 --> 00:04:50,735
‫هذه أفضل محاولة متاحة لنا!

89
00:04:50,819 --> 00:04:53,071
‫إذا كانت لديك فكرة أخرى،
‫فأسمعنا إياها. أما الآن،

90
00:04:53,155 --> 00:04:54,489
‫فهذا أفضل خيار.

91
00:04:57,450 --> 00:04:58,869
‫إذًا فستسخدم أسلوب التخفي.

92
00:04:58,953 --> 00:05:01,998
‫أرادت أمنا أن تكشف الحقيقة،
‫وأن تطيح بـ"الدائرة".

93
00:05:02,873 --> 00:05:05,167
‫دون وجود "العين"، تنتهي "الدائرة".

94
00:05:06,501 --> 00:05:08,504
‫لنكمل ما بدأته هي.

95
00:05:14,050 --> 00:05:18,847
‫"هاردي بويز"

96
00:05:29,733 --> 00:05:30,734
‫"فرانك"؟

97
00:05:31,735 --> 00:05:34,404
‫{\an8}- نعم، أنا ذاهب إلى العمل.
‫- أيمكنك أن تأتي من فضلك؟

98
00:05:42,704 --> 00:05:43,830
‫ماذا هناك؟

99
00:05:47,210 --> 00:05:49,753
‫سأطرح عليك سؤالًا،
‫وأريد إجابة صادقة، اتفقنا؟

100
00:05:50,629 --> 00:05:52,047
‫أجل، بالتأكيد.

101
00:05:55,759 --> 00:05:59,137
‫{\an8}ذلك الشيء. القطعة،

102
00:06:01,223 --> 00:06:02,515
‫موجودة هنا، أليس كذلك؟

103
00:06:03,683 --> 00:06:04,684
‫كلا.

104
00:06:04,769 --> 00:06:05,769
‫"فرانك".

105
00:06:06,436 --> 00:06:07,854
‫كفاك.

106
00:06:07,938 --> 00:06:09,981
‫{\an8}اسمع، أعرف أنك تعتبرني عقبة

107
00:06:10,065 --> 00:06:11,858
‫{\an8}يجب أن تجتازها...

108
00:06:11,942 --> 00:06:12,943
‫{\an8}لا أنظر إليك هكذا.

109
00:06:15,737 --> 00:06:17,697
‫{\an8}ربما قليلًا في بعض الأحيان.

110
00:06:20,283 --> 00:06:21,576
‫{\an8}اسمع، أنا أفهم الأمر.

111
00:06:22,369 --> 00:06:24,829
‫{\an8}ربما لا أعرف حتى ما هو ذلك الشيء، لكنني...

112
00:06:27,249 --> 00:06:29,459
‫{\an8}أعرف أن الكثيرين تضرروا بسببه.

113
00:06:32,963 --> 00:06:34,464
‫{\an8}لا أريده أن يبقى في البيت.

114
00:06:36,675 --> 00:06:37,801
‫{\an8}حسنًا.

115
00:06:38,843 --> 00:06:40,220
‫{\an8}إنني أعمل على ذلك.

116
00:06:41,888 --> 00:06:42,931
‫{\an8}يجب أن أنصرف.

117
00:06:43,807 --> 00:06:44,849
‫سأكلمك لاحقًا.

118
00:06:58,196 --> 00:06:59,364
‫اشتقت إليّ؟

119
00:07:00,573 --> 00:07:01,866
‫لا تدع الغرور يأخذك.

120
00:07:02,659 --> 00:07:04,536
‫{\an8}أرى أنك عدت إلى رشدك.

121
00:07:04,619 --> 00:07:06,663
‫{\an8}سآخذ القطعة الآن يا سيد "كوكس".

122
00:07:06,747 --> 00:07:08,707
‫{\an8}انتظري.

123
00:07:08,790 --> 00:07:10,709
‫{\an8}تسلّق هذه النافذة استغرقني دهرًا،

124
00:07:10,834 --> 00:07:12,502
‫{\an8}لذا امنحيني دقيقة.

125
00:07:13,421 --> 00:07:15,588
‫{\an8}لم تسر الأمور حسب الخطة تمامًا.

126
00:07:15,672 --> 00:07:17,507
‫{\an8}القطعة ليست معي.

127
00:07:17,590 --> 00:07:20,051
‫- "ستيفان"...
‫- كانت لديّ قطعة عائلة "خان".

128
00:07:20,468 --> 00:07:21,469
‫كانت؟

129
00:07:22,095 --> 00:07:23,138
‫ثم فقدتها.

130
00:07:24,139 --> 00:07:25,682
‫لصالح من؟

131
00:07:25,765 --> 00:07:28,184
‫{\an8}قدّمي لي عرضًا، وسأخبرك.

132
00:07:28,768 --> 00:07:31,479
‫{\an8}لا تجيد المفاوضة كما لا تجيد السرقة.

133
00:07:31,563 --> 00:07:33,356
‫{\an8}لن أحاسبك على ذلك،

134
00:07:33,440 --> 00:07:35,859
‫{\an8}- لأننا صديقان عزيزان.
‫- "ستيفان"، تعال من فضلك.

135
00:07:35,942 --> 00:07:37,986
‫{\an8}لديها قطعتان الآن.

136
00:07:38,069 --> 00:07:41,906
‫{\an8}- من هي؟
‫- فتاة في سن الـ16 حسنًا؟

137
00:07:42,699 --> 00:07:44,034
‫{\an8}دفعني طموحي قليلًا،

138
00:07:44,117 --> 00:07:46,119
‫{\an8}وتعقبتها، وهذا ما حدث لي.

139
00:07:46,870 --> 00:07:49,748
‫{\an8}- فتاة في سن 16 فعلت بك هذا؟
‫- كلا.

140
00:07:49,831 --> 00:07:53,501
‫{\an8}كلا، ليست هي بالتحديد. لديها أناس.

141
00:07:54,961 --> 00:07:56,087
‫{\an8}أناس.

142
00:08:00,800 --> 00:08:02,218
‫{\an8}إليك ما سنفعله،

143
00:08:03,094 --> 00:08:04,596
‫{\an8}إذا أردت أن ندفع لك،

144
00:08:05,847 --> 00:08:07,098
‫{\an8}يجب أن تنهي المهمة.

145
00:08:08,058 --> 00:08:11,394
‫{\an8}حفيداي بحوزتهما قطعتي من "العين".

146
00:08:12,354 --> 00:08:14,272
‫{\an8}أتريدين أن تسرقي حفيديك؟

147
00:08:14,356 --> 00:08:16,524
‫هذه ليست سرقة. إنها ملكي أساسًا.

148
00:08:22,739 --> 00:08:24,366
‫أجل، حسنًا.

149
00:08:24,449 --> 00:08:26,034
‫حسنًا. اتفقنا.

150
00:08:27,911 --> 00:08:30,372
‫- الآن؟
‫- كلا، غدًا! أجل، الآن.

151
00:08:30,455 --> 00:08:31,873
‫حسنًا.

152
00:08:35,502 --> 00:08:38,129
‫{\an8}"مطعم (ويلت)، تأسس عام 1955"

153
00:08:41,633 --> 00:08:43,551
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

154
00:08:43,635 --> 00:08:45,678
‫اتصلت ببيتكم، وأخبرتني عمتك أنك هنا.

155
00:08:45,762 --> 00:08:46,930
‫كيف حال "جو"؟

156
00:08:47,847 --> 00:08:48,848
‫بخير.

157
00:08:48,932 --> 00:08:51,101
‫تعرفين "جو". لا شيء يثبّط عزيمته.

158
00:08:51,851 --> 00:08:52,894
‫وأنت؟

159
00:08:52,977 --> 00:08:55,021
‫باستثناء محاولاتي استكشاف
‫السياسات الداخلية

160
00:08:55,105 --> 00:08:57,774
‫لجماعة سرية خطيرة تديرها جدتي،

161
00:08:57,857 --> 00:08:59,401
‫- فأنا بأحسن حال.
‫- صحيح.

162
00:09:01,027 --> 00:09:04,364
‫جديًا، أيًا كانت الخلافات
‫بينكما في الماضي،

163
00:09:04,447 --> 00:09:05,573
‫فإنها تبقى جدتك،

164
00:09:05,657 --> 00:09:08,451
‫ولا أظنها قد تفعل شيئًا يؤذيك أبدًا.

165
00:09:08,535 --> 00:09:09,661
‫هكذا تظنين، صحيح؟

166
00:09:09,744 --> 00:09:11,913
‫وهذا أكثر بكثير مما قد أقوله عن "ستايسي".

167
00:09:14,165 --> 00:09:16,209
‫أتظن حقًا أن "ستايسي" ستساعدك؟

168
00:09:16,876 --> 00:09:18,753
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

169
00:09:19,421 --> 00:09:20,964
‫رأيتها تقبّلك.

170
00:09:24,759 --> 00:09:27,137
‫"كالي"، ذلك لم يكن شيئًا.

171
00:09:27,220 --> 00:09:29,180
‫لكن هذه الفتاة تستغلك.

172
00:09:29,264 --> 00:09:31,015
‫تلاحظ ذلك، صحيح؟

173
00:09:31,558 --> 00:09:33,601
‫أم أن حالك لا يختلف عن حال جميع الشبان،

174
00:09:33,685 --> 00:09:35,937
‫حين تُبدي لهم أي فتاة قليلًا من الاهتمام؟

175
00:09:36,020 --> 00:09:38,815
‫ليس الحال هكذا في الواقع،
‫لكن إذا أردت تهاجميني

176
00:09:38,898 --> 00:09:41,608
‫لأن "شيت" انفصل عنك، فتفضلي.

177
00:09:50,076 --> 00:09:53,204
‫رغم أنك شاب ذكي،
‫يمكن أن تكون غبيًا للغاية أحيانًا.

178
00:09:56,290 --> 00:09:58,501
‫"كالي"، انتظري.

179
00:10:03,173 --> 00:10:04,382
‫ما الذي جرى؟

180
00:10:08,011 --> 00:10:09,095
‫لا شيء.

181
00:10:10,054 --> 00:10:11,723
‫لا يبدو هذا كأنه لا شيء.

182
00:10:12,890 --> 00:10:14,559
‫من الغريب أنني بدأت بالفعل أستمتع

183
00:10:14,642 --> 00:10:16,436
‫بكل الدراما السخيفة في الثانوية.

184
00:10:17,187 --> 00:10:19,481
‫لا عجب أن حبيبها هجرها، أليس كذلك؟

185
00:10:23,443 --> 00:10:25,570
‫بحقك. هذا معروف للجميع.

186
00:10:27,989 --> 00:10:29,490
‫شاهدتنا نتبادل قبلة.

187
00:10:32,076 --> 00:10:34,037
‫ربما يكون من الأفضل أنها تعرف ما بيننا.

188
00:10:35,705 --> 00:10:37,081
‫ما بيننا؟

189
00:10:37,790 --> 00:10:38,958
‫أجل. ما بيننا.

190
00:10:40,668 --> 00:10:41,669
‫بما أن "جو" أصبح بأمان،

191
00:10:41,753 --> 00:10:43,630
‫نستطيع أنا وأنت أن نمضي قُدمًا في خطتنا.

192
00:10:46,465 --> 00:10:49,552
‫وما هي تلك الخطة تحديدًا؟

193
00:10:53,223 --> 00:10:55,141
‫"فرانك"، مُرادنا واحد.

194
00:10:56,226 --> 00:10:57,435
‫حقًا؟

195
00:10:59,646 --> 00:11:00,980
‫أجل.

196
00:11:01,940 --> 00:11:05,193
‫الانتقام ممن جعلونا يتيمين.

197
00:11:05,901 --> 00:11:07,070
‫لست يتيمًا.

198
00:11:10,532 --> 00:11:13,076
‫"فرانك"، أتعرف حتى أين يوجد والدك؟

199
00:11:16,955 --> 00:11:17,956
‫اسمع.

200
00:11:19,165 --> 00:11:20,250
‫لكن لا بأس،

201
00:11:21,292 --> 00:11:22,835
‫فلكل منا الآخر.

202
00:11:28,590 --> 00:11:31,511
‫"فرصة عمل في نُزل (بريدجبورت)"

203
00:11:38,685 --> 00:11:40,435
‫لا يشبه الجناح الرئاسي تمامًا.

204
00:11:41,312 --> 00:11:43,689
‫لا بأس به.
‫مكان مناسب للاختفاء عن الأنظار.

205
00:11:43,773 --> 00:11:45,024
‫جيد.

206
00:11:45,316 --> 00:11:47,652
‫لأنك لن تبرح هذا المكان
‫إلّا بعد أن نتلقى إجابات.

207
00:11:47,735 --> 00:11:48,987
‫لا تردّ إذا طرق أحد الباب.

208
00:11:49,070 --> 00:11:51,197
‫بعد ما مررنا به، لا تقلق.

209
00:11:51,281 --> 00:11:53,700
‫أتظن عمتك سوف تتعاون؟

210
00:11:54,157 --> 00:11:56,119
‫لن يكون أمامها خيار.

211
00:11:58,580 --> 00:12:00,748
‫حسنًا. شكرًا يا "روبرت".

212
00:12:02,374 --> 00:12:05,043
‫كانت "لورا" صديقة. تستحق الإنصاف.

213
00:12:07,797 --> 00:12:09,214
‫حسنًا. سأراك قريبًا.

214
00:12:09,299 --> 00:12:10,466
‫- نفّذ التعليمات، مفهوم؟
‫- أجل.

215
00:12:10,549 --> 00:12:12,218
‫اتصل بي بمجرد أن تتصل بك "كانيكا".

216
00:12:12,301 --> 00:12:13,636
‫- حسنًا.
‫- لديك رقم هاتفي؟

217
00:12:13,720 --> 00:12:14,721
‫أجل.

218
00:12:30,027 --> 00:12:31,153
‫مرحبًا.

219
00:12:35,532 --> 00:12:36,909
‫أأنت بخير؟

220
00:12:37,659 --> 00:12:38,703
‫أجل.

221
00:12:38,785 --> 00:12:40,913
‫تمامًا كما كنت قبل خمس دقائق.

222
00:12:43,957 --> 00:12:45,585
‫سوف أستحمّ.

223
00:12:46,461 --> 00:12:48,128
‫ستكون بخير، أليس كذلك؟

224
00:12:48,212 --> 00:12:49,254
‫أظنني سأتدبر أمري.

225
00:12:51,674 --> 00:12:53,467
‫حسنًا...

226
00:12:54,761 --> 00:12:56,220
‫نادني إذا احتجت إليّ. اتفقنا؟

227
00:13:00,642 --> 00:13:02,643
‫وداعًا.

228
00:13:02,727 --> 00:13:05,647
‫رباه. سقطت في حفرة منجم فحسب.

229
00:13:22,663 --> 00:13:23,915
‫تبدو بحالة يرثى لها.

230
00:13:23,997 --> 00:13:25,583
‫شكرًا.

231
00:13:25,667 --> 00:13:27,585
‫هل ستسمح لي بالدخول؟

232
00:13:27,669 --> 00:13:29,796
‫كلا. لا أعتقد ذلك.

233
00:13:29,878 --> 00:13:33,007
‫لا بأس. أولًا، أنت صغير
‫على التشاؤم الساخر.

234
00:13:33,091 --> 00:13:35,385
‫مفهوم؟ ثانيًا،

235
00:13:35,468 --> 00:13:37,511
‫كان حظي عاثرًا قليلًا في مهمتي الأخيرة.

236
00:13:37,595 --> 00:13:39,429
‫لم تسر وفق الخطة تمامًا.

237
00:13:39,514 --> 00:13:40,972
‫ربما ينبغي أن تبحث عن مهنة غير هذه.

238
00:13:41,391 --> 00:13:44,601
‫ليس العيب في المهنة، بل في الناس.

239
00:13:44,686 --> 00:13:45,978
‫بحقك يا صاح.

240
00:13:49,816 --> 00:13:51,693
‫إذا أدخلتك، عليك أن تفعل ما أطلبه منك،

241
00:13:51,776 --> 00:13:52,984
‫وتغادر عندما أطلب منك.

242
00:13:53,069 --> 00:13:55,112
‫أجل. إنه بيتك، وأنت تحدد القوانين.

243
00:13:55,196 --> 00:13:56,571
‫مفهوم.

244
00:14:04,288 --> 00:14:05,498
‫حسنًا.

245
00:14:11,337 --> 00:14:13,213
‫أنا بخير، بالمناسبة،
‫ولا أحتاج إلى أي مساعدة.

246
00:14:13,297 --> 00:14:15,882
‫أدخلتك بيتي مرتين،
‫وساعدتك بما فيه الكفاية.

247
00:14:17,759 --> 00:14:20,513
‫حسنًا يا "جوي"، على ذكر هذا...

248
00:14:20,596 --> 00:14:21,763
‫ماذا تريد؟

249
00:14:24,684 --> 00:14:26,768
‫أتتوقع ضيوفًا؟

250
00:14:26,853 --> 00:14:28,688
‫كلا. انتظر هنا.

251
00:14:29,856 --> 00:14:31,816
‫ولا تلمس شيئًا.

252
00:14:33,484 --> 00:14:34,776
‫مرحبًا؟

253
00:14:39,698 --> 00:14:41,825
‫مرحبًا. أتذكرني؟

254
00:14:41,909 --> 00:14:42,910
‫أبي!

255
00:14:44,661 --> 00:14:46,247
‫اشتقت إليك كثيرًا.

256
00:14:46,330 --> 00:14:47,373
‫وأنا اشتقت إليك أكثر.

257
00:14:47,457 --> 00:14:48,916
‫أشك في ذلك صدقًا.

258
00:14:51,043 --> 00:14:52,545
‫- لا سفر بعد الآن.
‫- لا سفر بعد الآن.

259
00:14:52,628 --> 00:14:54,212
‫- على الإطلاق.
‫- لا سفر بعد الآن للأبد؟

260
00:14:54,297 --> 00:14:55,798
‫أجل.

261
00:14:55,882 --> 00:14:57,257
‫أين أخوك؟

262
00:14:57,341 --> 00:14:58,800
‫ربما في عمله.

263
00:14:58,885 --> 00:15:00,093
‫في عمله؟

264
00:15:00,178 --> 00:15:01,636
‫أجل. يعمل في مطعم "ويلت".

265
00:15:01,721 --> 00:15:03,473
‫القبّعة السخيفة وما إلى ذلك.

266
00:15:03,555 --> 00:15:05,849
‫- "فرانك" موظف في مطعم "ويلت"؟
‫- أجل.

267
00:15:05,933 --> 00:15:09,228
‫ومع ذلك لا يستطيع إعداد فنجان قهوة
‫حتى لو كان ينقذ حياته.

268
00:15:09,312 --> 00:15:10,646
‫تبدو أطول قليلًا، ربما.

269
00:15:10,730 --> 00:15:12,648
‫مهلًا. حقًا؟

270
00:15:12,731 --> 00:15:15,567
‫حسنًا... ربما لا.

271
00:15:17,068 --> 00:15:18,612
‫- ماذا كان هذا؟
‫- لم يكن شيئًا.

272
00:15:18,696 --> 00:15:19,988
‫ربما "ترودي".

273
00:15:20,072 --> 00:15:21,865
‫دعني آخذ حقائبك.

274
00:15:30,750 --> 00:15:32,293
‫مرحبًا.

275
00:15:32,375 --> 00:15:34,378
‫مرحبًا يا صاح. لا بأس.

276
00:15:34,461 --> 00:15:36,464
‫لا بأس.

277
00:15:36,546 --> 00:15:38,132
‫سأمكث في البيت طويلًا، حسنًا؟

278
00:15:46,349 --> 00:15:47,766
‫أعرف أنك قلت إنك لست جائعًا،

279
00:15:47,850 --> 00:15:49,268
‫لكن أتريدني أن أعد لك شطيرة؟

280
00:15:49,351 --> 00:15:51,354
‫بالتأكيد. سآخذ شطيرة.

281
00:16:01,154 --> 00:16:02,198
‫النجدة.

282
00:16:02,280 --> 00:16:03,574
‫- "ترودي". مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "فينت".

283
00:16:03,657 --> 00:16:04,741
‫- لقد عدت.
‫- أأنت بخير؟

284
00:16:04,826 --> 00:16:06,284
‫يوجد رجل في غرفة "جو".

285
00:16:09,080 --> 00:16:10,288
‫من أنت؟

286
00:16:10,373 --> 00:16:11,414
‫ومن تكون أنت؟

287
00:16:11,499 --> 00:16:12,917
‫ماذا يفعل هنا؟

288
00:16:12,999 --> 00:16:14,292
‫أتعرفه؟

289
00:16:17,630 --> 00:16:19,924
‫يجدر بأحدكما أن يخبرني بما يجري.

290
00:16:22,802 --> 00:16:23,928
‫اسمه "جيه. بي".

291
00:16:24,010 --> 00:16:25,220
‫إنه صديق.

292
00:16:25,304 --> 00:16:27,097
‫تعرض لإصابة، وكنت أساعده.

293
00:16:27,181 --> 00:16:29,100
‫- إنه ليس صديقك.
‫- بل هو صديقي.

294
00:16:29,182 --> 00:16:31,018
‫- لقد خطفك.
‫- ماذا فعل؟

295
00:16:37,774 --> 00:16:39,151
‫ابدأ بالكلام.

296
00:16:39,235 --> 00:16:41,529
‫وهكذا قتل الرجل طويل القامة
‫كل من على القارب،

297
00:16:41,611 --> 00:16:42,655
‫ثم طارد "إيرن"،

298
00:16:42,737 --> 00:16:45,074
‫إذا كنت تذكر، الذي احتجزني
‫تحت التهديد بسكين في حفلة الشواء.

299
00:16:45,156 --> 00:16:46,908
‫ثم طاردني في أرجاء الكرنفال،

300
00:16:46,993 --> 00:16:48,869
‫- إلى مكان مسكون...
‫- مهلًا، كان يطاردك؟

301
00:16:48,953 --> 00:16:51,372
‫أجل، كان يبحث عن قطعة "العين"
‫التي عثر عليها "جو".

302
00:16:51,454 --> 00:16:53,832
‫ثم تقدّم "فرانك" لامتحان قبول
‫في مدرسة فاخرة

303
00:16:53,916 --> 00:16:55,166
‫أسسها والد جدتي،

304
00:16:55,251 --> 00:16:58,462
‫وتبين أنها ساحة تدريب لجماعة سرية.

305
00:16:58,545 --> 00:17:00,548
‫حللنا رموز رسالته

306
00:17:00,630 --> 00:17:03,217
‫وعرفنا من خلالها أين سيباع الصنم.

307
00:17:03,300 --> 00:17:05,051
‫تخيلنا أننا إذا عرفنا المشتري،

308
00:17:05,136 --> 00:17:07,304
‫فقد يستطيع أن يخبرنا
‫بالمهمة التي كانت أمنا تعمل عليها.

309
00:17:10,516 --> 00:17:11,683
‫لقد فاتك الكثير.

310
00:17:12,893 --> 00:17:16,022
‫هل اتصلتم بالشرطة؟ هل أخبرتموهم بكل شيء؟

311
00:17:16,104 --> 00:17:20,108
‫"جيسي" تعرف كل شيء، لكن يديها
‫مكبلتان بسبب مدير الشرطة "كوليغ".

312
00:17:20,192 --> 00:17:22,027
‫لا أفهمك. ما خطب "إزرا"؟

313
00:17:22,111 --> 00:17:24,321
‫- إنه متورط.
‫- ماذا؟

314
00:17:24,405 --> 00:17:25,488
‫إنه فاسد.

315
00:17:25,573 --> 00:17:28,200
‫أتدرك مدى خطورة هذا الاتهام يا "فرانك"؟

316
00:17:28,283 --> 00:17:29,327
‫ألديكما دليل؟

317
00:17:29,409 --> 00:17:32,204
‫أبي، قطعة القماش هذه
‫عُثر عليها مكان التسليم،

318
00:17:32,287 --> 00:17:34,498
‫وهي مطابقة لفتق في معطف "كوليغ".

319
00:17:36,333 --> 00:17:38,209
‫مهلًا، كيف طابقتما بينهما؟

320
00:17:39,794 --> 00:17:41,964
‫حسنًا، لقد...

321
00:17:47,761 --> 00:17:49,304
‫اقتحمت بيته.

322
00:17:53,350 --> 00:17:55,393
‫لا أدري من أين أبدأ.

323
00:17:55,478 --> 00:17:57,980
‫أتدركان كم أنتما محظوظان
‫أنكما لم تصابا بأذى؟

324
00:17:58,063 --> 00:17:59,731
‫أو حتى أسوأ منذ ذلك؟

325
00:17:59,814 --> 00:18:01,816
‫وأين كنت يا "ترودي" من ذلك كله؟

326
00:18:01,900 --> 00:18:03,360
‫- إنني...
‫- لم يكن ذنبها.

327
00:18:03,443 --> 00:18:04,694
‫حاولت أن تمنعنا.

328
00:18:04,778 --> 00:18:07,114
‫أتدرون؟ سنتطرق لهذا فيما بعد.

329
00:18:07,197 --> 00:18:09,491
‫هل قطعة "العين" لديك؟

330
00:18:09,575 --> 00:18:10,785
‫أين هي؟

331
00:18:10,867 --> 00:18:12,118
‫لا تقلق، إنها بأمان.

332
00:18:12,202 --> 00:18:14,245
‫اذهب وأحضرها. الآن. هيا!

333
00:18:26,341 --> 00:18:28,551
‫توقعت أن تقدّر الأمور بشكل أفضل.

334
00:18:30,303 --> 00:18:32,098
‫- أأنت جادّ؟
‫- أجل.

335
00:18:32,180 --> 00:18:33,432
‫أنا؟

336
00:18:34,809 --> 00:18:36,643
‫"فرانك"!

337
00:18:36,726 --> 00:18:39,104
‫كلا!

338
00:18:48,280 --> 00:18:50,241
‫- ماذا؟ ما الخطب؟
‫- لقد اختفت.

339
00:18:50,323 --> 00:18:52,033
‫- ماذا؟
‫- اختفت.

340
00:18:53,869 --> 00:18:55,162
‫إنه "جيه. بي".

341
00:19:01,251 --> 00:19:02,669
‫- مرحبًا؟
‫- "فينتون".

342
00:19:02,752 --> 00:19:04,087
‫إنها في طريقها.

343
00:19:04,171 --> 00:19:05,547
‫متى تستطيع العودة إلى هنا؟

344
00:19:05,630 --> 00:19:08,509
‫سأغادر بأقصى سرعة ممكنة.

345
00:19:08,591 --> 00:19:10,428
‫أريدك أن تصل أسرع من ذلك.

346
00:19:10,510 --> 00:19:12,262
‫أرجوك، يجب أن تسرع.

347
00:19:12,346 --> 00:19:14,347
‫حسنًا. أنا قادم.

348
00:19:14,432 --> 00:19:15,473
‫- هل سترحل؟
‫- أجل.

349
00:19:15,557 --> 00:19:16,850
‫- مجددًا؟
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

350
00:19:16,934 --> 00:19:18,184
‫سأذهب لرؤية "روبرت".

351
00:19:18,269 --> 00:19:20,521
‫كل الأمور متصلة ببعضها البعض.
‫أريدكما ألّا تغادرا البيت،

352
00:19:20,603 --> 00:19:21,604
‫وسأعود إلى البيت قريبًا.

353
00:19:21,689 --> 00:19:23,148
‫أبي، يجب أن نحصل على القطعة.

354
00:19:23,232 --> 00:19:25,650
‫أبي، "جو" مُحق. أيًا كان ما يجري الآن

355
00:19:25,734 --> 00:19:27,318
‫فلا أهمية له إذا حصلوا على القطع الثلاث.

356
00:19:27,403 --> 00:19:28,987
‫أيها الصبيان، لم يعد هذا شأنكما.

357
00:19:29,070 --> 00:19:30,739
‫لا أريدكما أن تقتربا من أي شخص

358
00:19:30,823 --> 00:19:32,699
‫له علاقة بـ"العين"، أو أي شيء آخر.

359
00:19:32,783 --> 00:19:35,244
‫تأخر الوقت قليلًا على هذا،
‫فقد أصبحا متورطين.

360
00:19:35,326 --> 00:19:36,703
‫وما كان ينبغي لذلك أن يحدث.

361
00:19:39,080 --> 00:19:40,207
‫لم تكن هنا.

362
00:19:42,460 --> 00:19:44,378
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- ماذا كنت تتوقع؟

363
00:19:44,461 --> 00:19:46,379
‫أن نجلس مكتوفي الأيدي ولا نفعل شيئًا؟

364
00:19:46,464 --> 00:19:48,758
‫كلا، لقد فعلتما ما يكفي،
‫ولم تعد هذه مشكلتكما.

365
00:19:48,840 --> 00:19:50,383
‫- أبي، إنك فقط لا...
‫- إياك!

366
00:19:53,345 --> 00:19:54,471
‫لا تتدخل.

367
00:20:14,199 --> 00:20:15,784
‫آسفة أيها الصبيان.

368
00:20:18,578 --> 00:20:20,039
‫تعرفان طبعه.

369
00:20:30,090 --> 00:20:31,174
‫إلى أين أنت ذاهب؟

370
00:20:31,257 --> 00:20:33,343
‫إذا أردنا تدمير "العين"،
‫يجب أن نوصل القطع الثلاث

371
00:20:33,427 --> 00:20:35,178
‫إلى الحجرة قبل أن تفعل "الدائرة" ذلك.

372
00:20:35,261 --> 00:20:36,805
‫لا نعرف مكان الحجرة أساسًا.

373
00:20:36,888 --> 00:20:38,056
‫وليس لدينا قطعة واحدة.

374
00:20:38,139 --> 00:20:40,016
‫أظنني أعرف شخصًا لديه قطعة.

375
00:20:42,353 --> 00:20:44,480
‫إذا أردت أن تقنع الجدة أنك إلى جانبها،

376
00:20:44,562 --> 00:20:46,815
‫عليك أن تبذل قصارى جهدك،
‫وإلّا لن تصدقك.

377
00:20:48,024 --> 00:20:49,651
‫معك حق.

378
00:20:49,734 --> 00:20:51,153
‫انتظر هنا.

379
00:21:04,457 --> 00:21:06,167
‫خذ هذه.

380
00:21:06,251 --> 00:21:07,502
‫شكرًا.

381
00:21:09,129 --> 00:21:10,422
‫حظًا طيبًا.

382
00:21:22,851 --> 00:21:24,477
‫"روبرت".

383
00:21:24,561 --> 00:21:26,605
‫أشعر براحة كبيرة.

384
00:21:26,688 --> 00:21:28,731
‫هل أنت بخير؟

385
00:21:28,815 --> 00:21:30,859
‫أنا بخير.

386
00:21:30,942 --> 00:21:33,736
‫عثر عليّ "فينتون هاردي"
‫قبل أن ينهي جماعتك المهمة.

387
00:21:37,949 --> 00:21:39,826
‫أنت تعرف.

388
00:21:39,909 --> 00:21:41,619
‫أجل، نعرف.

389
00:21:41,704 --> 00:21:44,122
‫أنك استأجرتني
‫كي تخرجيني من "بريدجبورت"؟

390
00:21:44,205 --> 00:21:46,458
‫وأنكم حطمتم شقته وأبرحتموه ضربًا،

391
00:21:46,541 --> 00:21:49,335
‫كي تعرفوا ما الذي كان يعرفه هو و"لورا".

392
00:21:49,419 --> 00:21:50,670
‫هل قتلت زوجتي؟

393
00:21:50,753 --> 00:21:52,046
‫بالطبع لا.

394
00:21:52,130 --> 00:21:54,007
‫هل قتلت "فيكتور نابوكوف"؟

395
00:21:54,091 --> 00:21:58,303
‫مات "فيكتور" قبل العثور
‫على قطعة "العين" الأخيرة.

396
00:21:58,386 --> 00:22:00,556
‫فماذا قد يكون دافعي لقتل "فيكتور"؟

397
00:22:00,638 --> 00:22:02,223
‫لست أدري. أن يكون لديك قطعتا من "العين".

398
00:22:02,307 --> 00:22:05,144
‫لا فائدة منهما دون وجود قطعة
‫عائلة "إستابروك"، لذا لا.

399
00:22:05,226 --> 00:22:08,062
‫ما كنت لأقدم على تلك المجازفة.
‫وضع نفسي في الموقف الذي أنا فيه الآن.

400
00:22:08,146 --> 00:22:09,814
‫أي موقف؟

401
00:22:11,233 --> 00:22:14,944
‫عائلة "خان" لم تعد تملك قطعتها من "العين".

402
00:22:15,028 --> 00:22:16,946
‫هناك من سرقها مني.

403
00:22:18,198 --> 00:22:19,616
‫من هو؟

404
00:22:19,699 --> 00:22:20,909
‫لست متأكدة،

405
00:22:20,992 --> 00:22:24,204
‫لكنني أعتقد بوجود شخص جديد
‫يعمل ضد "الدائرة".

406
00:22:26,080 --> 00:22:28,208
‫ربما يكون الشخص ذاته الذي قتل "فيكتور".

407
00:22:28,291 --> 00:22:29,959
‫و"لورا".

408
00:22:30,043 --> 00:22:33,254
‫رغم كل هذا التخطيط فقدتها.

409
00:22:33,338 --> 00:22:36,758
‫بعد كل الوقت الذي أمضيته
‫في محاولة عزل أبي عن العائلة،

410
00:22:36,841 --> 00:22:38,843
‫ومطاردة ابن أخيك لدرجة أن كدت تقتليه،

411
00:22:38,927 --> 00:22:40,470
‫ولا تملكين شيئًا.

412
00:22:41,596 --> 00:22:45,350
‫"روبرت"، لا أعتقد أن بمقدور أي كان
‫أن يقول إنني لا أملك شيئًا.

413
00:22:46,684 --> 00:22:49,687
‫كان هذا لزوجتك يا سيد "هاردي".

414
00:22:49,772 --> 00:22:51,814
‫قد تجد فيه بعض الإجابات.

415
00:22:53,483 --> 00:22:54,984
‫سرقت هذا من شقتي.

416
00:22:55,068 --> 00:22:56,194
‫أجل.

417
00:22:57,362 --> 00:23:00,198
‫- ما هو؟
‫- رسالة إلى "لورا".

418
00:23:00,281 --> 00:23:01,824
‫من جدها.

419
00:23:01,908 --> 00:23:04,118
‫أرسلتها إليّ عندما اعتقدت
‫أن حياتها في خطر.

420
00:23:04,202 --> 00:23:06,372
‫لم تسنح لي فرصة للاستماع إليها قط.

421
00:23:07,455 --> 00:23:10,291
‫لا يمكنك أن تعطيني هذا الشريط
‫وتغادري بهذه البساطة.

422
00:23:10,376 --> 00:23:12,710
‫سوف تساعدينا.

423
00:23:12,794 --> 00:23:14,170
‫وإن لم أفعل؟

424
00:23:16,674 --> 00:23:19,300
‫هل ستعتقلني يا سيد "هاردي"؟

425
00:23:19,384 --> 00:23:20,927
‫لن يضطر لذلك.

426
00:23:21,010 --> 00:23:22,887
‫نعرف كل أعداءك.

427
00:23:22,971 --> 00:23:24,722
‫يداك ملطخة بالدماء.

428
00:23:24,806 --> 00:23:26,557
‫لذا سأعرض عليك صفقة،

429
00:23:26,641 --> 00:23:28,434
‫وستوافقين عليها.

430
00:23:40,571 --> 00:23:42,282
‫شكرًا سيد "كوكس".

431
00:23:43,449 --> 00:23:45,451
‫أتمنى ألّا أراك ثانية.

432
00:23:49,914 --> 00:23:50,957
‫كنت أعرف.

433
00:23:53,042 --> 00:23:54,752
‫ربما يكون "جو" الشخص الوحيد
‫على وجه الأرض

434
00:23:54,836 --> 00:23:57,213
‫الذي أحبك ووثق بك.

435
00:23:57,297 --> 00:23:59,757
‫لقد ساعدك، وهذا ما تفعله في المقابل؟

436
00:23:59,841 --> 00:24:01,175
‫"فرانك"...

437
00:24:02,927 --> 00:24:04,929
‫جرى التعاقد معي لتنفيذ مهمة.

438
00:24:10,018 --> 00:24:12,061
‫من تتعاقد مع لصّ ليسرق من حفيدها؟

439
00:24:12,145 --> 00:24:14,897
‫- "فرانسيس".
‫- وتختارين هذا؟

440
00:24:14,981 --> 00:24:16,649
‫صوّب سلاحًا إلى ظهر "جو"،

441
00:24:16,733 --> 00:24:19,152
‫وأحضره إلى هنا كرهينة للمبادلة.

442
00:24:19,235 --> 00:24:20,570
‫حاولت أن أتحلى بالصبر.

443
00:24:20,653 --> 00:24:22,572
‫ثم سئمت ذلك.

444
00:24:22,655 --> 00:24:25,074
‫قلت إنك حريصة علينا.

445
00:24:25,158 --> 00:24:29,245
‫"ستيفان"، رافق السيد "كوكس".
‫أحتاج إلى لحظة مع حفيدي.

446
00:24:34,000 --> 00:24:35,293
‫تعال معي.

447
00:24:42,717 --> 00:24:46,387
‫"فرانسيس"، لست سعيدة بما آلت إليه الأمور،

448
00:24:46,471 --> 00:24:49,474
‫لكنني أسألك ما ذا كنت تريدني أن أفعل؟

449
00:24:49,557 --> 00:24:52,185
‫كان باستطاعتك أن تعطيني هذه في أي وقت،

450
00:24:52,268 --> 00:24:54,479
‫لكنك اخترت ألّا تفعل.

451
00:24:54,562 --> 00:24:56,856
‫حتى إنك كذبت عليوقلت إنها ليست معكما.

452
00:24:56,939 --> 00:24:59,859
‫تجاهلت كافة المخاطر
‫التي كنت تعرض نفسك وأخاك لها.

453
00:24:59,942 --> 00:25:01,235
‫تبدو وكأنك صاحب حق،

454
00:25:01,319 --> 00:25:05,448
‫وكأنك أحق بالشيء مني.

455
00:25:05,531 --> 00:25:06,949
‫وقد منحتك الوقت،

456
00:25:07,033 --> 00:25:09,410
‫لترى الصورة الأكبر.

457
00:25:10,161 --> 00:25:12,455
‫كنت سأعطيك إياها،

458
00:25:12,538 --> 00:25:15,166
‫لكنك سرقتها قبل أن أتمكن من ذلك.

459
00:25:15,249 --> 00:25:17,877
‫أخبرت "جو" أن ما تريدينه هو ذاته ما نريده،

460
00:25:17,960 --> 00:25:19,796
‫وأننا سئمنا الألاعيب.

461
00:25:19,879 --> 00:25:21,214
‫توسل إليّ كي أتمهل.

462
00:25:21,297 --> 00:25:24,092
‫أخبرني أنني وهو يجب أن نتفق لأننا عائلة،

463
00:25:25,468 --> 00:25:27,595
‫فأخبرته أنك من العائلة أيضًا.

464
00:25:30,264 --> 00:25:32,850
‫أفراد العائلة لا يتفقون دائمًا.

465
00:25:38,815 --> 00:25:40,691
‫أظنني أعرف لماذا فعلتها.

466
00:25:42,568 --> 00:25:44,277
‫لأنك كنت مضطرة.

467
00:25:46,531 --> 00:25:49,200
‫ولأن "العين" أكبر من أي شيء.

468
00:25:58,167 --> 00:25:59,918
‫نعم.

469
00:26:04,257 --> 00:26:05,633
‫إذًا...

470
00:26:06,843 --> 00:26:09,011
‫لماذا أتيت إلى هنا للتو؟

471
00:26:10,220 --> 00:26:12,181
‫لأبلغك أن "جيه. بي" سرق قطعتنا.

472
00:26:13,516 --> 00:26:15,101
‫ولأعيد إليك هذا.

473
00:26:21,691 --> 00:26:23,901
‫دفتر اليوميات. شكرًا.

474
00:26:28,448 --> 00:26:30,741
‫لم نتمكن من فهم المغزى منه.

475
00:26:31,909 --> 00:26:32,994
‫كان على الحائط.

476
00:26:33,077 --> 00:26:35,413
‫أجل، أعرف هذا.

477
00:26:35,496 --> 00:26:37,290
‫شكرًا يا "فرانسيس".

478
00:26:37,373 --> 00:26:39,375
‫فماذا نفعل الآن؟

479
00:26:39,459 --> 00:26:42,795
‫سنحمي إرث العائلة،

480
00:26:42,879 --> 00:26:45,965
‫ونسترد مكاننا في "الدائرة".

481
00:26:49,093 --> 00:26:50,428
‫تفضل أنت.

482
00:27:36,849 --> 00:27:37,892
‫ماذا تفعل؟

483
00:27:37,975 --> 00:27:39,644
‫أمهلني دقيقة. حسنًا يا "جو"؟

484
00:27:39,727 --> 00:27:43,231
‫"لا يمكن للمرء أن يعرف
‫ما قد خططت (العين).

485
00:27:43,314 --> 00:27:45,441
‫يعتقد أعضاء (الدائرة) أنهم يعرفون،

486
00:27:45,525 --> 00:27:48,277
‫لكن مثل هذه الطاقة
‫لم يقدّر لها أن تخضع للسيطرة،

487
00:27:48,361 --> 00:27:52,822
‫ولهذا السبب يا عزيزتي (لورا)،
‫يجب أن أرحل.

488
00:27:52,907 --> 00:27:56,911
‫لقد قررت الهرب بقطعتي من (العين).

489
00:27:56,994 --> 00:28:00,540
‫إذا بقيت، فالعائلات الأخرى
‫قد تعيد تجميعها،

490
00:28:00,623 --> 00:28:03,543
‫لكن ما دامت القطع متباعدة إلى الأبد،

491
00:28:03,626 --> 00:28:06,128
‫فلن تستطيع (العين) أن تسبب مزيدًا من أذى.

492
00:28:06,212 --> 00:28:10,424
‫لن يستطيع أحد أبدًا أن يعرف
‫إلى أين سآخذ قطعة عائلة (إستابروك)،

493
00:28:10,508 --> 00:28:12,635
‫وبالأخص والدتك،

494
00:28:12,718 --> 00:28:16,764
‫التي تستطيع رؤية الإمكانيات فقط،
‫ولا ترى العواقب."

495
00:28:16,846 --> 00:28:18,181
‫كفى.

496
00:28:19,475 --> 00:28:20,726
‫ادخل.

497
00:28:24,605 --> 00:28:27,732
‫خالص تعازينا لخساراتك والدك.

498
00:28:28,776 --> 00:28:31,152
‫اتركينا وحدنا.

499
00:28:31,237 --> 00:28:33,948
‫- الآن يا "لورا".
‫- أعرف أين الباب.

500
00:28:39,203 --> 00:28:42,707
‫خسارة الأب ليست بالأمر السهل، صحيح؟

501
00:28:42,789 --> 00:28:45,167
‫بطريقة أو بأخرى،
‫لا أعتقد أنك تشاركني خسارتي.

502
00:28:45,876 --> 00:28:49,296
‫كانت بيني وبين أبيك خلافات.

503
00:28:49,380 --> 00:28:50,715
‫كانت لديه أفكاره،

504
00:28:50,797 --> 00:28:52,716
‫ولم يكن يهتم بالاستماع إلى أفكارنا.

505
00:28:52,800 --> 00:28:54,385
‫أفكاره شكّلت خطرًا على "العين".

506
00:28:55,344 --> 00:28:57,972
‫نمد يدنا إليك، كما فعلت أنت،

507
00:28:58,054 --> 00:29:00,140
‫كان القرار الصائب.

508
00:29:00,224 --> 00:29:03,352
‫نعرف أنك لست الخليفة التي اختارها.

509
00:29:03,436 --> 00:29:05,563
‫لكن إذا كنت تعرفين موقع قطعته،

510
00:29:05,646 --> 00:29:08,024
‫فقد يغير ذلك من وضعك.

511
00:29:08,356 --> 00:29:11,152
‫إلى أن يُعرف مصير قطع "العين" الثلاث،

512
00:29:11,234 --> 00:29:14,113
‫لا يمكننا مناقشة مستقبلك في "الدائرة".

513
00:29:16,073 --> 00:29:17,907
‫أين قطعته؟

514
00:29:22,788 --> 00:29:24,415
‫لا فكرة لديّ.

515
00:29:27,293 --> 00:29:28,794
‫لا تجلسا.

516
00:29:35,092 --> 00:29:37,845
‫أبي لم يكن يحترم رأيي.

517
00:29:39,138 --> 00:29:41,265
‫كان يعاملنا كأنني غريبة،

518
00:29:43,517 --> 00:29:45,935
‫لكن الدائرة أكبر من "أبي"،

519
00:29:47,355 --> 00:29:49,189
‫وأكبر منا جميعًا.

520
00:29:50,315 --> 00:29:53,526
‫لهذا السبب استدعيتكما
‫عندما حاول الهرب بقطعته.

521
00:29:55,946 --> 00:29:58,531
‫يجب أن لا نسمح لخلافاتنا الماضية

522
00:29:58,616 --> 00:30:00,534
‫أن تقف في طريق مستقبلنا.

523
00:30:01,243 --> 00:30:02,702
‫اتفقنا.

524
00:30:05,331 --> 00:30:07,917
‫عندما أعثر على قطعتي من "العين"،

525
00:30:08,000 --> 00:30:09,959
‫سأتذكّر هذه اللحظة.

526
00:30:11,503 --> 00:30:15,716
‫وأعدكما بعدم تكرار أخطائه.

527
00:30:17,718 --> 00:30:20,304
‫أنت أذكى مما كان يقدّرك.

528
00:30:31,147 --> 00:30:34,734
‫"(لورا)، أصبحت الآن تعرفين
‫أنني لم أكن رجلًا مثاليًا،

529
00:30:34,819 --> 00:30:39,114
‫ولا شك أن عواقب ذنوبي ستلاحقني.

530
00:30:39,198 --> 00:30:41,283
‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به.

531
00:30:41,367 --> 00:30:44,869
‫صندوقك الموسيقي هو المفتاح.
‫استخدميه في الوقت الناسب،

532
00:30:44,954 --> 00:30:47,623
‫وستعرفين حقيقة كل شيء.

533
00:30:47,706 --> 00:30:50,459
‫مهما تقررين فعله بما ستعرفينه،

534
00:30:50,543 --> 00:30:53,837
‫أعرف أنك ستفعلينه للأسباب الصحيحة.

535
00:30:53,921 --> 00:30:56,673
‫لا أطلب منك سوى ألّا تسمحي لوالدتك،

536
00:30:56,757 --> 00:31:00,553
‫أو أي شخص آخر بإعادة تجميع (العين)."

537
00:31:04,557 --> 00:31:05,807
‫أين "فرانك"؟

538
00:31:05,891 --> 00:31:07,852
‫- في بيت جدتي.
‫- أين هو؟

539
00:31:50,519 --> 00:31:54,272
‫ألديك أدنى فكرة عن مدى سعادتي

540
00:31:54,356 --> 00:31:56,733
‫بوجودك معي هنا؟

541
00:31:56,817 --> 00:31:58,527
‫خصوصًا الآن.

542
00:31:58,611 --> 00:32:00,446
‫لماذا الآن؟

543
00:32:00,529 --> 00:32:02,071
‫أنت شيء ثمين.

544
00:32:03,574 --> 00:32:05,785
‫لا تُبد الدهشة يا عزيزي.

545
00:32:05,868 --> 00:32:07,203
‫وصل الضيوف يا سيدتي.

546
00:32:07,285 --> 00:32:09,038
‫شكرًا يا "ستيفان".

547
00:32:10,956 --> 00:32:13,626
‫"كانيكا". شكرًا لقدومك.

548
00:32:15,084 --> 00:32:20,090
‫وأخيرًا ألتقي سيئة السمعة
‫"أناستازيا نابوكوف".

549
00:32:25,471 --> 00:32:27,430
‫لماذا أرسلت في طلبنا يا "غلوريا"؟

550
00:32:28,765 --> 00:32:31,018
‫بعد رحلة طويلة ومتعرجة،

551
00:32:31,100 --> 00:32:34,480
‫يسعدني أن أبلغكم أن قطعة عائلة "إستابروك"
‫من "العين"

552
00:32:34,562 --> 00:32:36,648
‫قد عادت إلى بيتها أخيرًا،

553
00:32:36,732 --> 00:32:38,733
‫والفضل يعود لـ"فرانسيس"،

554
00:32:38,818 --> 00:32:43,279
‫حفيدي وخليفتي.

555
00:32:45,990 --> 00:32:48,660
‫من فضلكم. لم لا تدخلوا جميعًا؟

556
00:32:50,621 --> 00:32:52,540
‫لم أكن أعرف أن "فيكتور" لديه ابنة.

557
00:32:53,916 --> 00:32:56,626
‫لأنه أخفى ابنته عنك.

558
00:33:03,008 --> 00:33:04,134
‫مرحبًا يا "فرانك".

559
00:33:04,218 --> 00:33:07,054
‫إذًا، ها نحن ذا...

560
00:33:07,136 --> 00:33:10,266
‫اكتملت "الدائرة" الآن،

561
00:33:10,348 --> 00:33:13,102
‫ويمكن استخدام "العين"
‫كما كان الهدف منها،

562
00:33:13,185 --> 00:33:16,939
‫بالتعاون منا جميعًا،
‫ومن جميع من سيأتون بعدنا.

563
00:33:17,021 --> 00:33:19,148
‫مر على انفصالنا مدة طويلة.

564
00:33:19,233 --> 00:33:20,692
‫بسبب والدك.

565
00:33:20,776 --> 00:33:22,486
‫كلا، بل بسبب آبائنا جميعًا.

566
00:33:22,569 --> 00:33:24,989
‫بسبب طموحهم وطمعهم.

567
00:33:25,071 --> 00:33:27,198
‫لم يقسّم أبي "العين" إلّا

568
00:33:27,283 --> 00:33:30,577
‫كملجأ أخير لضمان التعاون.

569
00:33:30,661 --> 00:33:32,413
‫أو لضمان السيطرة.

570
00:33:32,495 --> 00:33:35,540
‫كان أبوك يتصرف وحده.
‫أتذكرين هذه الجزئية يا "غلوريا"؟

571
00:33:35,624 --> 00:33:37,834
‫أي منكما قتلت أبي؟

572
00:33:39,253 --> 00:33:40,379
‫أم قتلتماه كلاكما؟

573
00:33:40,462 --> 00:33:42,715
‫كل هذا الحديث عن الآباء
‫دفعني للتفكير بـ...

574
00:33:42,797 --> 00:33:45,926
‫بلغنا أن وفاة "فيكتور" كانت لأسباب طبيعية.

575
00:33:46,009 --> 00:33:48,220
‫سم الأعصاب لا يمكن أن يكون طبيعيًا.

576
00:33:48,303 --> 00:33:51,222
‫لقد عاش، بالمناسبة،
‫بضعة أيام إضافية مؤلمة.

577
00:33:51,307 --> 00:33:53,308
‫كانت كافية ليخبرني
‫ما كنت بحاجة إلى معرفته.

578
00:33:53,392 --> 00:33:54,851
‫وماذا كان ذلك؟

579
00:33:54,935 --> 00:33:56,645
‫أن كلا منكما أفعى سامة.

580
00:33:56,728 --> 00:33:59,772
‫وأي نوع من الأفاعي قال إنه كان؟

581
00:34:06,404 --> 00:34:08,156
‫لماذا أنت هنا أساسًا؟

582
00:34:08,240 --> 00:34:10,241
‫ألا تحتاجين إلى حيازة قطعة من "العين"

583
00:34:10,326 --> 00:34:12,244
‫كي تكوني جزءًا من "الدائرة"؟

584
00:34:12,327 --> 00:34:15,079
‫أجل، أراه فيك.

585
00:34:15,164 --> 00:34:17,332
‫أنت التي سرقتها.

586
00:34:17,416 --> 00:34:19,000
‫كلا، بل هي.

587
00:34:19,083 --> 00:34:22,755
‫سرقتها من اللص الذي استأجرته هي
‫عندما حاول سرقة قطعتي أيضًا.

588
00:34:22,837 --> 00:34:25,173
‫كلا، أنت سرقت قطعتي من قاربي

589
00:34:25,257 --> 00:34:26,383
‫بعد العثور عليها بلحظات.

590
00:34:26,466 --> 00:34:28,844
‫بعد أن لم تعرفي مكانها طوال لكم من الوقت؟

591
00:34:28,927 --> 00:34:31,846
‫عائلاتنا، طوال السنوات الـ30 الماضية،

592
00:34:31,931 --> 00:34:34,224
‫كانت تعمل ضد بعضها البعض.

593
00:34:34,307 --> 00:34:36,268
‫حان الوقت لنتوحد.

594
00:34:36,351 --> 00:34:38,062
‫حان الوقت لهدنة.

595
00:34:38,144 --> 00:34:42,441
‫- هدنة.
‫- كي نتعانق ونعوَض ما فاتنا.

596
00:34:42,523 --> 00:34:44,442
‫جدتي مُحقة.

597
00:34:45,693 --> 00:34:48,697
‫كل شخص في هذه الغرفة
‫خسر شيئًا بسبب "العين".

598
00:34:48,780 --> 00:34:51,491
‫لكننا لسنا هنا للحديث عن الضرر الذي حدث.

599
00:34:51,575 --> 00:34:53,743
‫هذه فرصة للعمل سويًا،

600
00:34:55,746 --> 00:34:57,247
‫وينبغي أن نغتنمها.

601
00:35:04,713 --> 00:35:06,130
‫هذا لطيف يا "فرانك"،

602
00:35:06,215 --> 00:35:08,091
‫لكن هذه الحفلة مقرفة.

603
00:35:08,509 --> 00:35:09,885
‫مهلًا.

604
00:35:10,885 --> 00:35:13,346
‫لديّ قطعة من "العين" ولديك قطعتان.

605
00:35:14,431 --> 00:35:15,932
‫كل منا بحاجة إلى الأخرى.

606
00:35:19,310 --> 00:35:20,603
‫أي نوع من الأشخاص سأكون

607
00:35:20,687 --> 00:35:23,106
‫إذا أبرمت صفقة مع شخص قتل أبي؟

608
00:35:30,154 --> 00:35:31,698
‫- "ستايسي"، انتظري.
‫- ماذا؟

609
00:35:31,782 --> 00:35:33,992
‫ادخلي فحسب. يمكننا التوصل إلى حل.

610
00:35:34,076 --> 00:35:36,161
‫أنت وأنا، أم أنت و"غلوريا"؟

611
00:35:41,290 --> 00:35:43,376
‫ما المضحك إلى هذا الحد يا "كانيكا"؟

612
00:35:43,460 --> 00:35:45,044
‫آسفة، لكن هذا...

613
00:35:45,129 --> 00:35:47,005
‫هذا كله سخيف للغاية.

614
00:35:47,089 --> 00:35:48,799
‫ولماذا؟

615
00:35:48,881 --> 00:35:51,093
‫تعلمين، كنت أتساءل مدة طويلة

616
00:35:51,175 --> 00:35:53,929
‫إن كان موت "فيكتور" كان على يد
‫أفراد عائلته، لكن...

617
00:35:54,012 --> 00:35:56,432
‫بعد رؤية تلك الفتاة اليوم،

618
00:35:56,514 --> 00:35:59,059
‫اتضح أنه ليس كذلك.

619
00:35:59,142 --> 00:36:01,978
‫سيرتكبون الأخطاء ذاتها
‫كما كانوا يفعلون دائمًا يا "فرانك"،

620
00:36:02,061 --> 00:36:04,564
‫هي والجيل الذي سبقها.

621
00:36:06,983 --> 00:36:09,610
‫لكننا سنكون مختلفين.

622
00:36:09,694 --> 00:36:11,571
‫يمكننا إصلاح ما أفسدوه.

623
00:36:15,284 --> 00:36:17,618
‫لا تريدين تدمير "العين"،
‫بل تريدينها لنفسك.

624
00:36:18,828 --> 00:36:22,206
‫- أنت مثل الجميع.
‫- لست مثلهم في شيء.

625
00:36:23,583 --> 00:36:25,835
‫اسمع، أعرف أنك لست مثلهم كذلك.

626
00:36:28,921 --> 00:36:31,717
‫لم يفت الأوان على البدء من جديد
‫بالطريقة السليمة يا "فرانك".

627
00:36:31,799 --> 00:36:33,301
‫أنا وأنت فقط.

628
00:36:46,689 --> 00:36:50,151
‫اعلم أنك المسؤول عما سيحدث الآن مهما كان.

629
00:36:51,986 --> 00:36:53,780
‫وداعًا يا "فرانك".

630
00:37:05,750 --> 00:37:08,128
‫لا أعتقد أنه ستكون هدنة.

631
00:37:08,211 --> 00:37:11,047
‫كلا. لا أعتقد ذلك.

632
00:37:12,173 --> 00:37:13,883
‫فما العمل الآن؟

633
00:37:13,966 --> 00:37:15,426
‫لست متأكدة.

634
00:37:16,427 --> 00:37:18,806
‫لكنك أصبحت موضع ثقة الآن يا "فرانسيس".

635
00:37:18,888 --> 00:37:20,556
‫ماذا كنت لتفعل؟

636
00:37:29,232 --> 00:37:30,858
‫"فرانك"؟

637
00:37:30,942 --> 00:37:32,443
‫"فرانك"؟

638
00:37:35,905 --> 00:37:37,156
‫هيا بنا. سننصرف.

639
00:37:37,240 --> 00:37:40,160
‫- كلا.
‫- انهض. الآن.

640
00:37:41,536 --> 00:37:43,121
‫لن أذهب إلى أي مكان.

641
00:37:45,039 --> 00:37:47,125
‫يا بنيّ.

642
00:37:47,209 --> 00:37:48,876
‫لست بأمان هنا.

643
00:37:48,960 --> 00:37:50,878
‫هناك أشياء لا تفهمها.

644
00:37:50,962 --> 00:37:53,715
‫وهناك أشياء لا تفهمها أنت.

645
00:37:53,798 --> 00:37:55,383
‫ثق بي.

646
00:37:56,801 --> 00:37:58,594
‫أنا حيث يُفترض أن أكون.

647
00:37:59,805 --> 00:38:01,180
‫اذهب إلى البيت.

648
00:38:02,223 --> 00:38:04,517
‫لقد اتخذ قراره يا "فينتون".

649
00:38:06,894 --> 00:38:08,604
‫لم ينته كل شيء.

650
00:38:30,626 --> 00:38:32,545
‫أكنت تنتظرين شخصًا آخر؟

651
00:38:32,628 --> 00:38:34,463
‫ماذا تفعلين هنا؟

652
00:38:34,547 --> 00:38:36,966
‫هل تواصلت مع "فرانك" مؤخرًا؟

653
00:38:37,049 --> 00:38:39,051
‫لماذا؟

654
00:38:39,135 --> 00:38:40,511
‫"مرحبًا يا (كالي).

655
00:38:40,595 --> 00:38:43,347
‫آسف لكل ما حدث.

656
00:38:43,431 --> 00:38:45,725
‫قابليني في مطعم (ويلت) كي نتحدث.

657
00:38:45,808 --> 00:38:47,393
‫(فرانك)."

658
00:38:50,271 --> 00:38:52,315
‫أردت أن أضيف "عناق وقبلة"،

659
00:38:52,398 --> 00:38:54,233
‫لكنني تذكرت أنكما لم تتبادلا القبل بعد،

660
00:38:54,317 --> 00:38:56,110
‫لذا لن يكون لها معنى حقيقي.

661
00:38:56,194 --> 00:38:57,862
‫هلّا تركتني وشأني فحسب.

662
00:38:59,739 --> 00:39:01,157
‫بالتأكيد.

663
00:39:03,159 --> 00:39:04,828
‫لكنه شيء غريب.

664
00:39:04,994 --> 00:39:09,957
‫لا أستطيع التخلص من هذا الشعور
‫بأن مكروهًا يوشك أن يحدث.

665
00:39:10,041 --> 00:39:11,375
‫وكأن شيئًا من داخلي

666
00:39:11,459 --> 00:39:13,502
‫يخبرني بوجود أمر غير طبيعي.

667
00:39:14,962 --> 00:39:16,547
‫أسبق أن حدث لك ذلك؟

668
00:39:19,550 --> 00:39:21,844
‫سأراك قريبًا جدًا يا "كالي".

669
00:39:46,786 --> 00:39:48,079
‫يمكننا أن نوصلك.

670
00:39:50,581 --> 00:39:51,959
‫لا أريد. شكرًا.

671
00:39:54,210 --> 00:39:57,380
‫يؤسفني أن أفعل هذا، إنه مهين لكلينا،

672
00:39:58,464 --> 00:39:59,924
‫لكن ادخلي إلى الشاحنة يا "كالي".

673
00:40:59,150 --> 00:41:01,485
‫"مستوحى من سلسلة (هاردي بويز)
‫التي نشرها (سايمون) و(شوستر)"

674
00:41:05,573 --> 00:41:07,533
‫{\an8}ترجمة: عبد الحكيم صلاح

