﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,334
"أقدّم لكم..."

2
00:00:02,751 --> 00:00:06,501
"أشهر خمسة مصادر للأخبار
لـ(شيلدون كوبر) من طفولتي"

3
00:00:06,834 --> 00:00:09,834
"رقم خمسة:
مجلّة نادي معجبي (ستار تريك)"

4
00:00:10,250 --> 00:00:13,584
أمي! حلقة (دي فوريست كيلي)
المفضّلة هي "المتعاطف"

5
00:00:13,959 --> 00:00:14,959
معلومة جيدة!

6
00:00:15,083 --> 00:00:17,959
"رقم أربعة:
مكعّب الطقس من راديو (شاك)"

7
00:00:18,292 --> 00:00:19,959
"معدّل الرطوبة 90 في المئة"

8
00:00:20,125 --> 00:00:22,751
"وتتكثّف قطرات الندى
عند 26 درجة مئويّة"

9
00:00:23,167 --> 00:00:26,501
أمي!
نقطة التكثّف عند 26 درجة مئويّة

10
00:00:26,709 --> 00:00:27,709
"حسناً"

11
00:00:27,959 --> 00:00:30,751
"رقم ثلاثة:
"ساعة أخبار مع (ماكنيل - ليهر)"

12
00:00:31,334 --> 00:00:34,125
- يا لها من أغنية رائعة للبرنامج!
- "ساعة أخبار مع (ماكنيل - ليهر)"

13
00:00:36,125 --> 00:00:39,250
"رقم اثنين: جدتي، بعد زجاجات
قليلة من الشراب"

14
00:00:39,417 --> 00:00:41,501
استغرق الأمر بعض الوقت
لكننا وأخيراً اخترنا اسماً جديد

15
00:00:41,626 --> 00:00:44,209
لفريق البولينغ: محطّمو الكرة!

16
00:00:44,959 --> 00:00:48,375
يا أمي، خمّني ماذا أسمت جدتي
فريق البولينغ الخاص بها؟ محطّمو...

17
00:00:48,501 --> 00:00:51,417
"والمصدر الأول للأخبار من طفولتي..."

18
00:00:52,334 --> 00:00:54,125
"لوحة الإعلانات في متجر القطار"

19
00:00:55,959 --> 00:00:58,334
"أخبار عن القطارات
في متجر مليء بالقطارات"

20
00:00:58,459 --> 00:00:59,709
- "مطلوب متطوّعين للعمل في متحف القطارات"
- "رائع!"

21
00:00:59,918 --> 00:01:02,417
لماذا لم يُعرض هذا الإعلان ضمن
برنامج ساعة أخبار مع (ماكنيل - ليهر)؟

22
00:01:04,417 --> 00:01:07,417
- متحف القطارات يبحث عن مُحاضر
- وما هو المُحاضر؟

23
00:01:07,876 --> 00:01:11,042
إنه شخص في المتحف
يعطي المعلومات عن المعروضات

24
00:01:12,125 --> 00:01:14,417
هل تعتقد أنهم سيسمحون
لشخص في عمرك بالقيام بذلك؟

25
00:01:14,626 --> 00:01:16,584
لمَ لا؟
لديّ شهادة الثانوية العامة

26
00:01:17,042 --> 00:01:19,709
- هذا صحيح
- أعرف عن القطارات أكثر من أي شخص آخر

27
00:01:20,042 --> 00:01:21,042
صحيح

28
00:01:21,167 --> 00:01:24,000
ولديّ أيضاً قدرة فريدة على إجهاد الناس
حتى أحصل على ما أريده

29
00:01:25,042 --> 00:01:26,167
صحيح تماماً!

30
00:01:31,042 --> 00:01:33,999
مرحباً، عرفت أنك تبحث
عن مُحاضر

31
00:01:34,959 --> 00:01:37,542
عمري 11 سنة، لكن يجب أن تعرف
أنني حائز على شهادة الثانوية

32
00:01:37,667 --> 00:01:39,667
وأعرف عن القطارات
أكثر من أي شخص آخر

33
00:01:41,042 --> 00:01:42,375
ما زلت تبدو متردداً

34
00:01:42,584 --> 00:01:45,042
"كان الوقت قد حان
لإطلاق قدرتي الفريدة"

35
00:01:45,375 --> 00:01:48,999
اسمح لي بأن أخبرك عن كل نموذج قطار
أمتلكه وماذا يعني كلّ منها بالنسبة إليّ

36
00:01:49,250 --> 00:01:51,167
أول قاطرة تلقّيتها على الإطلاق
كانت...

37
00:01:51,292 --> 00:01:54,459
"لا داعي أن أخبركم أنني بعد 47 دقيقة
من الحديث، حصلت على العمل"

38
00:01:55,417 --> 00:01:57,876
"لا أحد أقوى مني"

39
00:01:58,209 --> 00:02:00,584
"البارحة، أزحتُ جبلًا"

40
00:02:00,876 --> 00:02:03,375
"أعني أنه يمكنني أن أكون بطلًا بنظرك"

41
00:02:03,501 --> 00:02:06,042
"أنا رجل صغير جبّار"

42
00:02:06,167 --> 00:02:10,125
"رجل صغير جبّار..."

43
00:02:13,250 --> 00:02:15,375
- وضعتَ حذاءك الرياضيّ في الشاحنة؟
- نعم

44
00:02:15,709 --> 00:02:17,667
يجب أن ننطلق سريعاً
أمامنا رحلة طويلة

45
00:02:17,834 --> 00:02:20,417
- حسناً
- وضعتُ غداءكما هنا

46
00:02:20,709 --> 00:02:21,792
هل وضعت لفائف
سكاكر إضافية بنكهة الفاكهة؟

47
00:02:21,918 --> 00:02:23,125
- ثمة لفافتان لكلّ منكما
- شكراً لك

48
00:02:23,250 --> 00:02:24,250
شكراً لك!

49
00:02:24,375 --> 00:02:26,209
- في أيّ وقت تبدأ المباراة؟
- عند الثانية عشرة والنصف

50
00:02:26,834 --> 00:02:29,999
لمَ نتحدث عن مباراة البايسبول
بدلًا من وظيفتي الجديدة؟

51
00:02:30,250 --> 00:02:32,209
- مَن يريد أن يخبره أنها وظيفة سخيفة؟
- دعيه وشأنه

52
00:02:32,584 --> 00:02:34,584
ولماذا يجعلونك ترتدي هذا الزي التافه؟

53
00:02:34,959 --> 00:02:37,042
لا يجعلونني أرتدي زياً رسمياً
أنا اخترت أن أرتديه بنفسي

54
00:02:37,834 --> 00:02:38,918
ماذا ستفعلين اليوم؟

55
00:02:39,250 --> 00:02:42,167
حسناً، الغسيل وشراء البقالة
والتنظيف بالمكنسة الكهربائية

56
00:02:42,459 --> 00:02:44,375
قد أفقد صوابي
وأنظّف إطارات الصور

57
00:02:44,501 --> 00:02:46,876
كم هذا جميل!
الجميع يفعلون شيئاً يحبّونه

58
00:02:47,999 --> 00:02:52,417
- (شيلدون)، هل أنت متأكد بشأن هذا؟
- نعم، اتركي الحوافّ المقرمشة

59
00:02:53,042 --> 00:02:54,083
أنا مُحاضر الآن

60
00:02:55,959 --> 00:02:57,999
- "متحف القطارات"
- شكراً لك لإيصالي

61
00:02:58,083 --> 00:03:01,626
جنّبتني القيادة طوال الطريق
إلى مباراة (ميسي)، يجب أن أشكرك

62
00:03:06,000 --> 00:03:07,751
مفاصلي الصغيرة
لن تُصدر صوتاً عالياً

63
00:03:07,876 --> 00:03:09,792
- هلا تطرقين على الباب بنفسك؟
- بالتأكيد

64
00:03:11,209 --> 00:03:13,542
- ما رأيك بهذا؟
- أربع طرقات، يا للقوة!

65
00:03:15,542 --> 00:03:16,584
أهلاً، أهلاً

66
00:03:16,792 --> 00:03:19,626
المُحاضر المتطوّع، (شيلدون كوبر)
أتى لتسلّم مهامه

67
00:03:20,375 --> 00:03:21,667
أهلًا بك على متن القطار!

68
00:03:22,125 --> 00:03:24,999
مصطلحات القطارات
مباشرةً من البوابة، هذا واعد!

69
00:03:27,667 --> 00:03:29,250
يعجبني زي قاطع التذاكر الخاص بك

70
00:03:29,501 --> 00:03:31,792
تعرف ماذا يُقال:
"ارتدِ ما يناسب الوظيفة التي تريدها"

71
00:03:32,250 --> 00:03:33,959
هل أحصل على زر "اسألني" أيضاً؟

72
00:03:34,042 --> 00:03:37,542
شكراً لك على سؤالك، نعم
ستحصل على واحد، سأعود سريعاً

73
00:03:39,250 --> 00:03:40,250
هل ترين ذلك الجرس؟

74
00:03:40,417 --> 00:03:43,250
هذا من قاطرة (تكساس)
و(نيو أورلينز) رقم 701

75
00:03:43,584 --> 00:03:46,667
كنت لأخبرك بالمزيد
لكنك لم تساهمي بالتبرّع المقترَح

76
00:03:54,375 --> 00:03:57,959
بُنيت القاطرة الرقم 701 عام 1930
بواسطة مصنع (بالدوين) للقطارات

77
00:03:58,209 --> 00:04:01,167
كانت من نوع (484)
فئة (جي إس 1)، فائقة التسخين

78
00:04:01,292 --> 00:04:02,626
- مع سبعة...
- أريد استعادة مالي

79
00:04:03,375 --> 00:04:04,375
تفضّل

80
00:04:05,209 --> 00:04:06,209
شكراً لك

81
00:04:06,334 --> 00:04:08,709
أعلم أنه يُفترض أن تصطحبيني
عند الساعة الرابعة لكن قد أعيش هنا الآن

82
00:04:09,000 --> 00:04:10,292
أرسِل لي بطاقة معايدة
بمناسبة عيد الميلاد المجيد

83
00:04:11,876 --> 00:04:14,959
- يسرّني أن أمي لم تأتِ
- لماذا؟

84
00:04:15,209 --> 00:04:16,959
هكذا، يمكنني أن أبصق
عندما أكون على التل الصغير

85
00:04:17,876 --> 00:04:19,792
يمكنك القيام بأي شيء تريدينه اليوم

86
00:04:20,417 --> 00:04:21,417
إنما ليس هنا!

87
00:04:23,167 --> 00:04:24,709
علينا أن نتوقف
حتى أقضي حاجتي

88
00:04:25,292 --> 00:04:26,999
قلتُ لك أن تقضي حاجتك
قبل أن نغادر المنزل

89
00:04:27,209 --> 00:04:29,000
كان ذلك قبل ساعة ونصف

90
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
ألا يمكنك الانتظار؟

91
00:04:31,209 --> 00:04:34,292
قد أبصق كرجل لكن قدرتي على التحمّل
قبل قضاء حاجتي هي مثل فتاة صغيرة

92
00:04:39,626 --> 00:04:42,167
- أنا ذاهب إلى العمل
- حسناً، استمتِع بوقتك

93
00:04:42,876 --> 00:04:44,501
متى ستعود تقريباً؟

94
00:04:44,876 --> 00:04:47,042
- قبل العشاء
- أراك عندئذٍ!

95
00:04:54,501 --> 00:04:56,626
وها قد بدأ يوم إجازتي!

96
00:04:57,375 --> 00:04:58,959
فقط أخبِرني إن كانت لديك أيّ أسئلة

97
00:05:01,375 --> 00:05:03,000
هذه لوحة بنّاء جميلة جداً

98
00:05:03,209 --> 00:05:04,834
كيف يمكنك التأكد من أنها
ليست نسخة طبق الأصل؟

99
00:05:04,999 --> 00:05:07,250
- هذا سؤال رائع بالفعل
- شكراً لك

100
00:05:07,417 --> 00:05:08,999
أنا أعرف الجواب أيضاً
فهل تعرفه أنت؟

101
00:05:09,876 --> 00:05:15,751
حسناً، ثمة صدأ وسخام على مؤخّرها
مذ تمّ تثبيتها بصندوق الدخان في المحرّك

102
00:05:17,250 --> 00:05:18,250
جيد جداً!

103
00:05:18,918 --> 00:05:21,667
قطار (سانتا فاي) الذي يعمل بالديزل
والمصنوع عام 1937

104
00:05:22,125 --> 00:05:25,250
لطالما أحببت هذه الصورة المرسومة
أتساءل ما إذا كان لديهم اسم لها

105
00:05:26,167 --> 00:05:28,334
- "شوارب القط"
- صحيح

106
00:05:28,709 --> 00:05:29,751
الإجابتان صحيحتان

107
00:05:29,999 --> 00:05:32,626
هل تعلم أن كلمة "قطار"
تأتي من الفعل الفرنسي

108
00:05:32,751 --> 00:05:34,250
الذي يعني أن تجرّ أو تسحب؟

109
00:05:34,626 --> 00:05:36,584
حسناً، لقد تعلمت شيئاً جديداً للتوّ

110
00:05:36,959 --> 00:05:38,375
حسناً، إن كنت تستمتع
بتعلّم الأشياء

111
00:05:38,501 --> 00:05:41,125
فأنت وأنا على الطريق السريع
نحو الصداقة

112
00:05:41,667 --> 00:05:44,834
وبالحديث عن المسارات السريعة
القطار السريع الياباني أو (شينكانسن)...

113
00:05:59,584 --> 00:06:00,584
جاهزة للانطلاق؟

114
00:06:01,584 --> 00:06:02,584
ليس تماماً

115
00:06:03,876 --> 00:06:04,876
ما الخطب؟

116
00:06:06,125 --> 00:06:07,417
لقد حدث الأمر

117
00:06:08,834 --> 00:06:09,834
ما الذي حدث؟

118
00:06:10,999 --> 00:06:15,542
الأمر الذي يحدث للفتيات

119
00:06:15,667 --> 00:06:17,834
عندما يتحوّلن إلى آنسات يافعات

120
00:06:19,959 --> 00:06:24,000
- ماذا؟ الآن؟
- أنا لستُ سعيدة بذلك أيضاً!

121
00:06:25,584 --> 00:06:28,209
- هل يجب أن نذهب إلى المنزل؟
- مباراتي خلال ساعة

122
00:06:28,334 --> 00:06:29,834
أنا... هل تعتقدين
أن هذه فكرة سديدة؟

123
00:06:29,959 --> 00:06:32,000
- ربما تحتاجين إلى الاستلقاء
- لست بحاجة إلى الاستلقاء!

124
00:06:32,125 --> 00:06:33,999
حسناً، حسناً
ربما أحتاج أنا إلى الاستلقاء

125
00:06:38,918 --> 00:06:40,959
حسناً، سنجد هاتفاً عمومياً
ونتصل بأمك

126
00:06:41,125 --> 00:06:42,626
هي ليست هنا الآن
ماذا عساها تفعل؟

127
00:06:42,751 --> 00:06:44,209
حسناً، أنا لا أعرف ماذا أفعل

128
00:06:44,834 --> 00:06:47,000
سنذهب إلى صيدلية
فنشتري ما أحتاج إليه

129
00:06:47,459 --> 00:06:48,501
نذهب إلى الصيدلية؟

130
00:06:49,125 --> 00:06:50,375
حسناً، يمكنني أن أفعل ذلك

131
00:06:51,584 --> 00:06:53,667
خذ نفَساً عميقاً
سوف نتجاوز هذا

132
00:06:57,000 --> 00:06:58,083
لقد اقترب موعد الافتتاح

133
00:06:58,292 --> 00:07:00,584
- هل يمكنني قلب العلامة؟
- حاوِل ذلك

134
00:07:04,667 --> 00:07:06,584
خمسة... أربعة...

135
00:07:07,125 --> 00:07:10,000
ثلاثة... اثنان... واحد!

136
00:07:10,250 --> 00:07:12,292
نحن رسمياً جاهزون لبدء العمل

137
00:07:19,792 --> 00:07:20,918
هذا محبِط

138
00:07:28,334 --> 00:07:29,667
اقضِ عليه يا (دالتون)
اقضِ عليه!

139
00:07:31,834 --> 00:07:35,125
- (ماري كوبر)، ماذا تفعلين؟
- لا شيء!

140
00:07:35,292 --> 00:07:38,501
- لماذا تشاهدين (رود هاوس)؟
- لماذا لست في العمل؟

141
00:07:38,626 --> 00:07:41,584
لقد سألتك أولاً
وسؤالي له أهمية أكبر بكثير

142
00:07:42,584 --> 00:07:45,209
لقد كان معروضاً فحسب
لا أعرف حتى ما هذا

143
00:07:45,959 --> 00:07:47,626
إذاً، كيف تعرفين أن اسمه (دالتون)؟

144
00:07:49,334 --> 00:07:51,167
لست مضطرة لتبرير شيء لك

145
00:07:51,417 --> 00:07:52,918
هذا فيلم قذر جداً

146
00:07:53,459 --> 00:07:55,959
كيف علمت بذلك؟
تمّ تصنيفه على أنه "للبالغين"

147
00:07:56,042 --> 00:08:00,250
للعنف واللغة والمحتوى البذيء
يجب أن تخجلي من نفسك!

148
00:08:05,542 --> 00:08:08,292
لا داعي للحرَج أبداً
هذا طبيعي تماماً، تماماً...

149
00:08:08,417 --> 00:08:09,876
أبي، أعرف ذلك

150
00:08:10,292 --> 00:08:11,334
أنا أقول ذلك لنفسي

151
00:08:14,417 --> 00:08:17,501
- إلى كم من المال ستحتاجين؟
- لن أذهب إلى هناك، ستذهب أنت

152
00:08:18,000 --> 00:08:19,751
لمَ لا تذهبين بنفسك؟
إنه أمر محرِج

153
00:08:19,876 --> 00:08:23,375
- قلتَ للتوّ إنه ليس محرِجاً
- حسناً، إنه محرِج وأنا كذبت

154
00:08:25,918 --> 00:08:26,918
المعذرة...

155
00:08:27,167 --> 00:08:29,584
مرحباً، أهلاً بك في متحف
(لون ستار) للقطارات

156
00:08:29,751 --> 00:08:32,626
أنا المُحاضر، (شيلدون كوبر)
إن كانت لديك أيّ أسئلة...

157
00:08:33,375 --> 00:08:35,459
- هل تعلم أين الحمّام؟
- بالتأكيد

158
00:08:35,667 --> 00:08:36,918
سترغب في المضيّ قُدماً

159
00:08:37,000 --> 00:08:41,125
والمرور قرب صافرة غروب جنوب المحيط
الهادئ المحدودة والأصلية لعام 1928

160
00:08:41,250 --> 00:08:43,042
ثم تستمر في تجاوز زيّ قائدنا العسكري

161
00:08:43,167 --> 00:08:44,959
الذي تم ارتداؤه على سكة حديد
(تكساس) والمحيط الهادئ

162
00:08:45,209 --> 00:08:47,709
- ثم تمرّ أمام...
- يا بنيّ، أريد أن أقضي حاجتي

163
00:08:48,375 --> 00:08:49,834
- إنه في الخلف
- شكراً لك

164
00:08:50,083 --> 00:08:53,834
ومراحيضنا تُدفق، عكس تلك الموجودة
في قطارات ما قبل عام 1889!

165
00:08:55,999 --> 00:09:00,125
هذا جرس قاطرة أصلي
من (تكساس) و(نيو أورلينز) رقم 701

166
00:09:00,459 --> 00:09:02,751
هنالك تقنية مناسبة
لإصدار الصوت الأنقى

167
00:09:02,918 --> 00:09:05,542
معظم الناس يجهلون كيف يفعلون ذلك
لكنكم محظوظون، لأنني أعرف

168
00:09:13,751 --> 00:09:16,667
إذا أردتما معرفة المزيد من المعلومات
عن الحزام القطني، فهنالك الكثير هنا

169
00:09:17,083 --> 00:09:19,375
مع أن الحقائق الواردة
في هذا الكتيّب مشبوهة

170
00:09:20,501 --> 00:09:21,709
(شيلدون)، أنا...

171
00:09:22,125 --> 00:09:23,501
لقد كتبت هذا الكتيّب بنفسي

172
00:09:23,626 --> 00:09:26,542
بينما تعود أصول شركة "جنوب
المحيط الهادئ" حتى عام 1848

173
00:09:26,667 --> 00:09:29,417
لم تبدأ الشركة رسمياً
حتى عام 1865

174
00:09:30,834 --> 00:09:33,167
وقبل أن تطبع المزيد من الكتيّبات
أعتقد أن علينا التحدث في الأمر

175
00:09:35,459 --> 00:09:37,209
هل ترون؟
الفكرة في حركة المعصم

176
00:09:40,709 --> 00:09:42,667
وقد استخدمَت القطارات القديمة
مرحاض الشفط

177
00:09:42,792 --> 00:09:45,459
الذي يُسمّى أيضاً بمرحاض القادوس
والذي كان في الحقيقة مجرّد حفرة...

178
00:09:45,584 --> 00:09:47,709
ألا يمكنكم الاستماع
إلى هذا طوال اليوم؟

179
00:09:55,792 --> 00:09:57,999
كم مرة شاهدت فيلم (رود هاوس)؟

180
00:09:58,959 --> 00:10:01,999
- آسفة، لا أستطيع سماعك!
- أكثر أو أقل من خمسة مرات؟

181
00:10:02,083 --> 00:10:03,417
لأن هذا هو عدد المرات
التي شاهدتُه أنا فيها

182
00:10:03,584 --> 00:10:07,167
هذا عدد السنوات التي ستعاقَب عليها
إذا لم تترك الموضوع الآن

183
00:10:07,667 --> 00:10:09,167
هل يعرف أبي أنك تحبّين هذا الفيلم؟

184
00:10:10,167 --> 00:10:12,417
لا، وسيبقى الأمر على هذا النحو

185
00:10:12,999 --> 00:10:16,751
- لماذا؟
- لأنه ليس شيئاً يجب أن أشاهده

186
00:10:17,250 --> 00:10:18,501
لماذا تشاهدينه إذاً؟

187
00:10:20,751 --> 00:10:23,542
إنه متعة لا تجوز لي
هل ستتوقف عن السؤال الآن؟

188
00:10:24,125 --> 00:10:27,667
استرخي!
لن أخبر أي أحد كان

189
00:10:29,999 --> 00:10:32,834
- شكراً لك
- أعتقد أنه من الرائع أن يعجبك

190
00:10:36,792 --> 00:10:39,834
إنه لأمر رائع ألا يقود (دالتون)
سيارته الـ(مرسيدس) إلى المقهى

191
00:10:39,959 --> 00:10:41,292
لأنه يعلم أنهم
سوف يلقون بها في القمامة

192
00:10:41,792 --> 00:10:43,959
- (دالتون) ليس مغفّلاً
- قطعاً لا!

193
00:10:44,459 --> 00:10:45,792
إنه موجود هناك
في الممرّ الثاني مباشرةً

194
00:10:49,542 --> 00:10:52,250
- هل وجدت كل ما تحتاج إليه اليوم؟
- نعم، أظن ذلك

195
00:11:05,292 --> 00:11:06,999
أنت لا تعرف ماذا تفعل
أليس كذلك؟

196
00:11:07,834 --> 00:11:08,959
لا، سيدتي

197
00:11:09,125 --> 00:11:11,501
- هل ترغب في بعض المساعدة؟
- نعم سيدتي، شكراً لك يا سيدتي!

198
00:11:11,709 --> 00:11:12,709
حسناً

199
00:11:13,334 --> 00:11:14,459
"عذراً، صندوق النقود هذا مغلق"

200
00:11:20,083 --> 00:11:22,876
- يجب أن نتكلم
- بشأن هذا الجرس؟ لك ذلك!

201
00:11:23,167 --> 00:11:24,959
هل تعلم أن العديد من المهندسين
المختلفين غالباً ما...

202
00:11:26,125 --> 00:11:29,375
يا بنيّ؟
أنت طفل لطيف، لكن...

203
00:11:29,751 --> 00:11:32,709
- لا أعتقد أن عملك عندي سينجح
- ماذا؟ لماذا؟

204
00:11:33,083 --> 00:11:34,876
أنا أعرف كلّ ما يمكن معرفته
عن القطارات

205
00:11:34,999 --> 00:11:37,042
هل ترى؟ هذه هي المشكلة

206
00:11:37,709 --> 00:11:39,709
عندما يأتي الناس إلى هنا
يكون هدفهم الاستمتاع بالتجربة

207
00:11:40,250 --> 00:11:42,292
لا يريدون سماع المحاضرات
فيما هم في الحمّام

208
00:11:42,501 --> 00:11:46,125
أضِف أنك كنتَ تصوّب معلوماتي
أمام الزوّار طوال فترة الصباح

209
00:11:46,417 --> 00:11:48,918
هل تفضّل أن أرسل لك
مذكّرة بأخطائك في آخر النهار؟

210
00:11:49,000 --> 00:11:51,083
- لا!
- هذا ما فعلته للمعلّمين في مدرستي

211
00:11:51,209 --> 00:11:52,334
أعتقد أنه حلّ جميع مشاكلنا

212
00:11:52,459 --> 00:11:53,667
(شيلدون)، إنه لأمر رائع
أن تكتسب المعرفة

213
00:11:53,834 --> 00:11:56,501
لكنك لست بحاجة
إلى التباهي بها طوال الوقت

214
00:11:56,792 --> 00:11:57,792
حسناً، أنا لا أمانع ذلك

215
00:11:59,542 --> 00:12:02,709
كما ترى، الفكرة الأساسية للقطارات
تقوم على التوازن، أليس كذلك؟

216
00:12:02,834 --> 00:12:05,792
إذا وضعتَ الكثير من المياه في
المحرّك البخاري، لا يمكنه القيام بعمله

217
00:12:06,167 --> 00:12:08,584
وإذا تركت مستوى المياه يقلّ...
فسوف ينفجر

218
00:12:09,250 --> 00:12:13,250
اسمع، يتأكد المهندس الجيد
من أنه يستخدم الكمية المناسبة من المياه

219
00:12:13,584 --> 00:12:17,709
ليس قليلًا، ولا كثيراً
هل يبدو لك هذا منطقيّاً؟

220
00:12:19,042 --> 00:12:21,292
رجل الإطفاء يضبط المياه
وليس المهندس

221
00:12:21,501 --> 00:12:23,209
ثم أخذ مني زرّ "اسألني"

222
00:12:23,417 --> 00:12:25,250
لم يسألني حتى
أخذه بكلّ بساطة من دون إذن

223
00:12:29,834 --> 00:12:32,375
الجميع يُطردون لسبب وجيه
في نهاية المطاف

224
00:12:32,584 --> 00:12:34,375
لكونهم بارعين في عملهم؟

225
00:12:34,876 --> 00:12:40,125
يا صغيري، أنت تتحمّس كثيراً أحياناً
لمشاركة الحقائق الموجودة في رأسك

226
00:12:40,792 --> 00:12:42,459
لكن تعلّم الحقائق
ليس أمراً بسيطاً

227
00:12:42,709 --> 00:12:45,375
وهذا المثل مقتبَس
عن المثل الأسترالي الشهير

228
00:12:45,542 --> 00:12:48,584
هل رأيت؟ لقد تعلمتِ شيئاً للتوّ
أليس هذا أمراً يستحق الإعجاب؟

229
00:12:48,999 --> 00:12:51,751
كل ما أقوله هو إن الناس
لا يكونون دائماً في مزاج مناسب

230
00:12:52,459 --> 00:12:53,501
حسناً، يجب أن يكونوا كذلك

231
00:12:53,626 --> 00:12:55,792
أكون سعيداً لمعرفة أي حقيقة
في أي وقت كان

232
00:12:56,250 --> 00:12:57,918
- هل هذا صحيح؟
- نعم

233
00:12:59,667 --> 00:13:01,000
أحضِر حقيبة الحياكة الخاصة بي

234
00:13:01,125 --> 00:13:04,709
لا أوصي بالقيادة أثناء الحياكة، ردود
أفعالك ليست كما كانت عليه من قبل

235
00:13:04,834 --> 00:13:06,083
انظر في الحقيبة فحسب!

236
00:13:07,542 --> 00:13:10,751
هل كنتَ تعلم أن هنالك ثلاثة
أنواع مختلفة من الخيوط؟

237
00:13:10,959 --> 00:13:11,959
لا، لم أكن أعلم ذلك

238
00:13:12,042 --> 00:13:14,626
لديك خيط حيوانيّ
مثل الصوف

239
00:13:14,918 --> 00:13:16,375
خيط نباتيّ مثل القطن

240
00:13:16,501 --> 00:13:18,626
وخيط اصطناعيّ، مثل الأكريليك

241
00:13:18,918 --> 00:13:20,918
- هذا مثير للإعجاب
- هل تعتقد ذلك؟

242
00:13:21,083 --> 00:13:22,083
يسرّني سماع ذلك

243
00:13:22,292 --> 00:13:25,292
لأن كل واحد من تلك الخيوط
لديه إيجابيات وسلبيات

244
00:13:25,417 --> 00:13:30,042
وأنت على وشك سماعها كلّها
بالتفصيل المملّ

245
00:13:35,042 --> 00:13:36,083
ما من شيء يدعو للقلق

246
00:13:36,250 --> 00:13:37,959
- الوضع تحت السيطرة
- حقاً؟

247
00:13:38,125 --> 00:13:39,167
كل ما تحتاجين إليه موجود هنا

248
00:13:40,918 --> 00:13:42,000
أنت الأفضل!

249
00:13:43,083 --> 00:13:44,584
تعالي، سأدلّك على الحمّام

250
00:13:45,209 --> 00:13:47,918
وهنالك أمينة صندوق مفيدة للغاية
تدعى (غريتشن) عليك أن تعانقيها

251
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
اذهبي

252
00:13:49,918 --> 00:13:50,959
ها هي يا (غريتشن)!

253
00:13:51,626 --> 00:13:55,417
ثمة طريقة أخرى
لإضافة الألوان في الحياكة

254
00:13:55,542 --> 00:13:56,999
تُسمّى بالمقلاع

255
00:13:57,167 --> 00:13:59,959
هل كنتِ تعلمين أنه تمّت تسمية شركة
(وام أوه) تيمّناً بأول منتَج لها

256
00:14:00,042 --> 00:14:03,375
- مقلاع (وام أوه)؟
- أنا مَن تقول الحقائق حاليّاً

257
00:14:04,167 --> 00:14:07,125
- ما لم تكت قد سئمت من سماعها؟
- أسأم من التعلّم؟ أبداً!

258
00:14:07,918 --> 00:14:09,042
حسناً، هذا سيئ جداً

259
00:14:09,250 --> 00:14:12,000
كم كان رائعاً عندما قاتل هؤلاء
الرجال الأربعة في الوقت عينه؟

260
00:14:12,876 --> 00:14:15,751
كانوا يستفزّونه، (دالتون) لا يقاتل
ما لم يضطرّ إلى ذلك

261
00:14:15,999 --> 00:14:19,334
صحيح، لأنه عندما يقول الطبيب
"كم من تلك المعارك ربحت؟" يجيبه...

262
00:14:19,459 --> 00:14:21,209
- "لا أحد يربح في المعركة أبداً"
- "لا أحد يربح في المعركة أبداً"

263
00:14:25,042 --> 00:14:28,709
ويروق لي كم هو ذكيّ
لكنه لا يبدو أنه مضطرّ إلى التباهي بذلك

264
00:14:28,834 --> 00:14:31,125
بالتأكيد
ربما على (شيلدون) مشاهدته

265
00:14:31,250 --> 00:14:34,292
اسمع، ما هي القاعدة الثالثة لـ(دالتون)
لتكون بوّاباً مناسباً للحراسة؟

266
00:14:35,167 --> 00:14:37,584
- "كن لطيفاً"
- هذا صحيح

267
00:14:40,417 --> 00:14:42,709
أعتقد أن أبي سيروق له
أن تحبّي الأفلام المماثلة

268
00:14:43,042 --> 00:14:44,334
أنا متأكدة من ذلك

269
00:14:44,459 --> 00:14:46,459
اصطحبني لمشاهدة
فيلم (ماد ماكس) مرتين

270
00:14:47,042 --> 00:14:48,042
حقاً؟

271
00:14:48,501 --> 00:14:49,501
في الحقيقة...

272
00:14:49,626 --> 00:14:53,250
في المرة الثانية، لم نتمكن من العثور
على جليسة أطفال، فأخذناك معنا

273
00:14:53,501 --> 00:14:56,501
- كم كان عمري آنذاك؟
- لا أعرف... أربع سنوات؟

274
00:14:57,209 --> 00:14:58,584
لا عجب في أنني مميّز جداً

275
00:14:59,000 --> 00:15:00,584
إذاً، لماذا تخفين حبّك للأفلام؟

276
00:15:01,709 --> 00:15:04,417
حسناً، لأنه يُفترض
أن أكون مؤمنة صالحة

277
00:15:05,000 --> 00:15:07,292
واضح أن هذا شيء
أحتاج إلى العمل عليه

278
00:15:07,667 --> 00:15:10,999
حسناً، قبل إصلاح ذلك
عليك مشاهدة فيلم (داي هارد 2)

279
00:15:11,292 --> 00:15:14,083
(بروس ويليس) يطعن رجلاً
في رأسه برُقاقة جليد

280
00:15:16,250 --> 00:15:20,501
والآن، الحياكة الدائرية
تنتج قميصاً مُنساباً بلا درزات

281
00:15:20,792 --> 00:15:23,834
- سبق أن أخبرتِني بذلك
- هل فعلت؟

282
00:15:24,542 --> 00:15:28,083
هل يمكننا العودة إلى الإبر
ذات الثقب المزدوج؟ لديّ سؤال ملحَق

283
00:15:28,542 --> 00:15:29,918
احفظ هذا السؤال لوقتٍ لاحق

284
00:15:38,125 --> 00:15:39,125
ضربتان!

285
00:15:40,083 --> 00:15:43,709
- مرة أخرى! هكذا تماماً!
- "هكذا تماماً"

286
00:15:47,834 --> 00:15:49,667
- الثالثة... لقد خسرت
- ها أنت ذا!

287
00:15:50,918 --> 00:15:52,042
هكذا نقوم بالأمر!

288
00:15:52,667 --> 00:15:53,667
هل هذه فتاتك الصغيرة؟

289
00:15:54,250 --> 00:15:55,375
بل هذه آنستي الصغيرة!

290
00:15:59,626 --> 00:16:02,876
في الواقع
أحياناً، تكون كالآنسة...

291
00:16:06,876 --> 00:16:11,042
"نزع الحشوة من الحاوية كان أمراً سهلاً
استخدامها لمنع الرجال من مطاردتنا..."

292
00:16:11,334 --> 00:16:13,918
- لقد غفا الأولاد
- "البنزين يمكن أن يكون نافعاً"

293
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
- "دائماً ما ينفع"
- هل ستشاهد هذا؟

294
00:16:16,125 --> 00:16:18,709
هذا (ماكغايفر)
إنه يصنع الأشياء من أشياء أخرى

295
00:16:19,792 --> 00:16:20,999
"نوع من المونة محلّية الصنع"

296
00:16:21,167 --> 00:16:22,626
لماذا؟ هل تريدين مشاهدة شيء آخر؟

297
00:16:23,209 --> 00:16:25,501
اعتقدت أنه ربما يمكننا مشاهدة فيلم

298
00:16:27,083 --> 00:16:28,918
بالتأكيد، أجل
هل لديك فيلم محدّد؟

299
00:16:30,459 --> 00:16:31,751
لا أعرف...

300
00:16:32,584 --> 00:16:36,125
سمعتُ أن فيلم (رود هاوس)
يُفترض أن يكون ممتعاً

301
00:16:37,000 --> 00:16:41,167
- عمّ يتكلم؟
- أعتقد أن الفيلم عن شاب...

302
00:16:41,999 --> 00:16:43,167
يُدعى (دالتون)

303
00:16:43,626 --> 00:16:46,459
إنه بوّاب يُعنى بالحراسة
وعليه تنظيف مقهى

304
00:16:46,584 --> 00:16:49,000
اكتسحه مجموعة من الأشرار

305
00:16:49,125 --> 00:16:51,250
نعم، ذلك الفيلم
البطل فيه يشبه (جورجي)

306
00:16:51,792 --> 00:16:56,042
- لا، لا يشبهه!
- هل تمزحين؟ إنه يشبهه تماماً

307
00:17:02,667 --> 00:17:04,083
دعنا نشاهد (ماكغايفر) فحسب

308
00:17:04,709 --> 00:17:05,751
"رائع!"

