﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,999
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,083 --> 00:00:06,000
دعيني أستهلّ الحديث
بقولي إنني مدين لك باعتذار

3
00:00:06,125 --> 00:00:08,709
أريدك أن تعرفي أنني أحاول أن أتغيّر

4
00:00:08,834 --> 00:00:11,334
- ماذا تريد مني؟
- فرصة أخرى بعد

5
00:00:11,459 --> 00:00:13,167
شكراً مرة أخرى لمنحي فرصة أخرى

6
00:00:13,709 --> 00:00:16,334
أحاول أن أتحسّن في مسامحة الناس

7
00:00:16,459 --> 00:00:19,792
يسعدني أن أسمعك تقول ذلك لأنني
مَن رميتُ البيض على متجرك بالأمس

8
00:00:20,542 --> 00:00:22,167
مسامحة الناس أمر سيئ

9
00:00:22,459 --> 00:00:24,999
- هل يجب أن نتلو صلاة الشكر؟
- نعم، بالتأكيد!

10
00:00:25,083 --> 00:00:27,083
رائع! فلنتلُ صلاة الشكر

11
00:00:27,584 --> 00:00:29,584
- ما رأيك إذاً؟
- إنها...

12
00:00:30,292 --> 00:00:32,375
- كثيرة الألوان
- انظري إلى الجزء الأفضل

13
00:00:36,167 --> 00:00:37,375
هل تريدين تجربتها؟

14
00:00:39,083 --> 00:00:40,709
"بحسب ما أتذكّره"

15
00:00:40,834 --> 00:00:43,792
"فكشف الآليّات
التي تحكم الكون المادي"

16
00:00:44,000 --> 00:00:45,584
"كان شغفي الأكبر على الإطلاق"

17
00:00:46,918 --> 00:00:48,918
- علامَ تعمل؟
- الزنزانات والتنانين

18
00:00:49,000 --> 00:00:51,792
"حتى (هوكينغ) كان يقوم بجولة
في المنتزه بين الحين والآخر

19
00:00:51,918 --> 00:00:54,459
أعمل على حملة جديدة للعب مع (تام) و(بيلي)

20
00:00:54,584 --> 00:00:57,042
- تعرف ما رأيي بشأن تلك اللعبة
- أعي ذلك

21
00:00:57,167 --> 00:01:00,042
لهذا السبب، فإنّ أقوى عنصر فيها
هو حس الدعابة الخاص بي

22
00:01:02,000 --> 00:01:03,417
ما زلت لا أحبّ اللعبة

23
00:01:03,667 --> 00:01:06,834
لكنك تلعب مع أطفال آخرين
لذا، سأعتبر ذلك بمثابة فوز

24
00:01:06,999 --> 00:01:11,876
"ليس مجرّد اللعب مع الأطفال الآخرين
بل التحكّم بكل جانب من مصيرهم"

25
00:01:11,999 --> 00:01:14,292
"باعتباره الآمر والناهي في الزنزانات"

26
00:01:14,667 --> 00:01:17,501
"لم أكن أؤمن بأهمّية القدر
لكنني أحببت حتماً التصرف بنفوذ"

27
00:01:18,626 --> 00:01:19,626
مرحباً يا (ماري)

28
00:01:19,751 --> 00:01:21,334
- (واين)! تفضّل بالدخول
- شكراً لك

29
00:01:21,918 --> 00:01:23,542
(جورج) هرع لإحضار بعض الشراب

30
00:01:23,876 --> 00:01:25,334
إنه لأمر مضحك
عندما يركض، أليس كذلك؟

31
00:01:25,584 --> 00:01:29,042
بالمناسبة، (دارلين) تودّ أن تعرف
ما إذا كنت ستوضّبين ملابس جميلة لارتدائها

32
00:01:29,167 --> 00:01:31,626
- لأيّ مناسبة؟
- مؤتمر المدرّبين

33
00:01:32,042 --> 00:01:34,375
لم أكن سأذهب إلى المؤتمر
هل (دارلين) ذاهبة؟

34
00:01:34,501 --> 00:01:36,209
عطلة نهاية أسبوع مجانية
في (سان أنطونيو)؟

35
00:01:36,792 --> 00:01:38,667
فندق على النهر؟
بالطبع هي ذاهبة!

36
00:01:39,626 --> 00:01:43,334
- ألم يدعُك (جورج) للذهاب؟
- لا، لم يفعل

37
00:01:43,459 --> 00:01:45,999
صدقاً، ما خطب هذا الرجل؟

38
00:01:46,417 --> 00:01:47,501
حان موعد المباراة!

39
00:01:50,334 --> 00:01:51,334
ماذا؟

40
00:01:51,459 --> 00:01:53,834
أمي غاضبة فقط لأنني ألعب
لعبة الزنزانات والتنانين

41
00:01:53,959 --> 00:01:55,250
جيد!

42
00:01:56,667 --> 00:01:59,250
"لا أحد أقوى مني"

43
00:01:59,375 --> 00:02:01,876
"البارحة، أزحتُ جبلًا"

44
00:02:01,999 --> 00:02:04,584
"أعني أنه يمكنني
أن أكون بطلًا بنظرك"

45
00:02:04,709 --> 00:02:07,375
"أنا رجل صغير جبّار"

46
00:02:07,501 --> 00:02:11,083
- "أنا رجل صغير جبّار..."
- "(شيلدون) الصغير"

47
00:02:15,250 --> 00:02:17,250
"لم أكن أعرف أنه سيحضر زوجته"

48
00:02:17,375 --> 00:02:21,542
- وبالطبع، لم يخطر ببالك أن تسألني؟
- لا!

49
00:02:21,751 --> 00:02:24,250
لكن أليس هذا أفضل من التفكير
في الأمر ثم عدم القيام به؟

50
00:02:24,709 --> 00:02:26,459
كلا الأمرين يجعلانك أحمق

51
00:02:26,792 --> 00:02:29,250
منذ متى أنت مهتمة بمؤتمر المدرّبين؟

52
00:02:29,417 --> 00:02:34,167
أنا مهتمة بقضاء عطلة نهاية الأسبوع
في فندق جميل بجوار النهر

53
00:02:34,501 --> 00:02:35,999
الفندق جميل جداً بالفعل!

54
00:02:38,792 --> 00:02:41,375
- ما الجديد؟
- سأشاهد المباراة مع والدك

55
00:02:41,501 --> 00:02:44,167
- أين هو؟
- يسمع أمك فيما تصرخ بوجهه

56
00:02:44,709 --> 00:02:45,709
رائع!

57
00:02:48,042 --> 00:02:50,626
هل هنالك احتمال بأنك ترغبين
في مراقبة الأولاد في نهاية هذا الأسبوع؟

58
00:02:50,751 --> 00:02:52,626
- بالتأكيد، لا مشكلة
- جيد

59
00:02:52,834 --> 00:02:54,542
اعتقدت أنك و(دايل)
قد تكون لديكما خطط

60
00:02:55,083 --> 00:02:58,334
قد نتسكع معاً، لكن... لا بأس

61
00:02:58,459 --> 00:02:59,834
هل يحدث خطب ما؟

62
00:03:02,209 --> 00:03:03,459
يبدو أن هنالك خطباً ما

63
00:03:04,417 --> 00:03:05,417
حسناً...

64
00:03:05,999 --> 00:03:08,999
إنه يحاول أن يكون شخصاً أفضل، و...

65
00:03:09,876 --> 00:03:12,167
- هذا أمر غريب
- من أيّ ناحية؟

66
00:03:12,292 --> 00:03:15,667
- لا يبدو طبيعياً فحسب
- لستُ أفهمك

67
00:03:16,083 --> 00:03:18,667
كما عندما ترين دباً راقصاً في السيرك

68
00:03:18,876 --> 00:03:22,626
وأنت تعلمين أنه يريد أن
يغيظ بعض المهرّجين فقط

69
00:03:23,209 --> 00:03:24,459
هذه فكرة تصويرية رائعة

70
00:03:25,042 --> 00:03:26,292
إلى أين أنتما ذاهبان؟

71
00:03:26,626 --> 00:03:28,834
(جورج) لديه مؤتمر
للمدرّبين في (سان أنطونيو)

72
00:03:29,083 --> 00:03:31,042
وأنت أقحمتِ نفسك في المشروع
أيتها الماكرة، أحسنت!

73
00:03:31,167 --> 00:03:33,667
- لم أتصرّف بمكر
- هل كانت فكرته إذاً؟

74
00:03:34,125 --> 00:03:35,125
ليس تماماً

75
00:03:35,334 --> 00:03:38,417
سيداتي سادتي، لدينا امرأة ماكرة!

76
00:03:40,334 --> 00:03:41,709
تهانينا!

77
00:03:49,542 --> 00:03:51,751
- هل تستعد لرحلتك؟
- نعم

78
00:03:51,876 --> 00:03:53,417
(دايل) أخبرني أنك ستستقلّ
عربة التخييم الخاصة به

79
00:03:53,542 --> 00:03:57,167
- نعم، سنذهب مع (واين) وزوجته
- رائع!

80
00:03:58,751 --> 00:04:01,709
أسأل بدافع الفضول فقط
متى ستغادر وأمي بالضبط؟

81
00:04:01,834 --> 00:04:03,999
ومتى ستعودان بالضبط؟

82
00:04:04,083 --> 00:04:08,292
- لن تحضِر حبيبتك إلى هنا
- اعذرني لأنني أبدي الاهتمام بحياتك

83
00:04:08,834 --> 00:04:10,918
علاوةً على ذلك
ستكون جدتك هنا طوال الوقت

84
00:04:11,709 --> 00:04:12,834
لا تبالِ!

85
00:04:13,792 --> 00:04:14,792
انتظِر

86
00:04:15,209 --> 00:04:18,626
- إذاً، سيكون منزلها فارغاً؟
- اسمع، كنت في عمرك

87
00:04:18,751 --> 00:04:20,918
لكن هل يمكنك محاولة التفكير
بمنطق لمرة واحدة؟

88
00:04:21,000 --> 00:04:23,542
إذا كنت في مثل عمري
أعتقد أنك تعرف الجواب على سؤالك

89
00:04:27,417 --> 00:04:30,292
حسناً يا حبيبي
سنغادر بعد بضع دقائق

90
00:04:30,417 --> 00:04:33,626
لكننا سنعود يوم الأحد
وستكون جدتك هنا

91
00:04:36,292 --> 00:04:37,292
(شيلدون)؟

92
00:04:37,709 --> 00:04:39,667
- ماذا؟
- نحن مغادران

93
00:04:39,959 --> 00:04:43,918
- إلى أين تذهبان؟
- إلى (سان أنطونيو)

94
00:04:44,000 --> 00:04:46,375
- متى ستغادران؟
- في خلال بضع دقائق

95
00:04:46,501 --> 00:04:48,417
- ومتى ستعودان؟
- يوم الأحد!

96
00:04:48,542 --> 00:04:51,584
- لكن مَن سيعتني بنا؟
- جدتك!

97
00:04:51,709 --> 00:04:55,375
- حسماً، وداعاً!
- هل يمكنك على الأقل أن تعانقني؟

98
00:04:56,876 --> 00:04:57,876
يمكنني ذلك!

99
00:04:58,417 --> 00:04:59,792
"متجر (بالاردز)
للمنتَجات الرياضيّة"

100
00:05:00,334 --> 00:05:01,959
مرحباً، انتهيت للتوّ

101
00:05:03,417 --> 00:05:04,542
إلى اللقاء القريب!

102
00:05:06,209 --> 00:05:09,626
- كيف حالك؟
- أظنني على ما يرام

103
00:05:10,250 --> 00:05:12,542
- هل (دايل) هنا؟
- ذهب للتسكّع مع جدتي

104
00:05:12,667 --> 00:05:14,000
الموجودة في منزلي
طوال عطلة نهاية الأسبوع بالمناسبة

105
00:05:14,209 --> 00:05:16,626
- لذا، لا يمكننا الذهاب إلى هناك
- حسناً

106
00:05:16,751 --> 00:05:20,000
ماذا تريدين أن تفعل لاحقاً؟
هل نشاهد الأفلام؟ نلعب الـ(بوت بوت)؟

107
00:05:20,125 --> 00:05:22,417
كنت أفكّر ربما
في أنه يمكننا الذهاب لإجراء اختبار

108
00:05:22,792 --> 00:05:26,792
- أيّ نوع من الاختبارات؟
- اختبار الحمل

109
00:05:29,000 --> 00:05:30,959
- المتجر مقفل
- لكن اللافتة تقول...

110
00:05:31,042 --> 00:05:32,042
المتجر مقفل!

111
00:05:37,375 --> 00:05:39,209
لا يمكن أن يحدث هذا
هل أنت متأكدة؟

112
00:05:39,334 --> 00:05:41,000
لست متأكدة
لهذا السبب، أريد إجراء الاختبار

113
00:05:41,125 --> 00:05:42,501
لكنك لا تبدين حاملاً

114
00:05:42,626 --> 00:05:44,417
هذه ليست الطريقة
التي يسير بها الأمر، (جورجي)

115
00:05:44,542 --> 00:05:47,125
أعرف، إنما أنا مذعور فحسب الآن

116
00:05:47,250 --> 00:05:49,250
- فلنذهب إلى الصيدلية فحسب
- حسناً

117
00:05:49,751 --> 00:05:51,999
- أشعر بأنني سأتقيأ
- من فضلك، لا تقولي هذا

118
00:05:52,751 --> 00:05:55,709
- إذاً، هل أقمت في هذا الفندق من قبل؟
- أجل، إنه جميل

119
00:05:55,834 --> 00:05:59,417
لديهم مسبح داخليّ
ويقيمون مأدبة مفتوحة مذهلة على الفطور

120
00:05:59,542 --> 00:06:02,918
حتى أنّ هنالك صالة رياضية جميلة
سنمرّ بها في طريقنا إلى مأدبة الفطور

121
00:06:03,000 --> 00:06:06,042
لماذا لم تخبرني بوجود مسبح؟
كنت لأحضرت ملابس السباحة معي

122
00:06:06,167 --> 00:06:08,417
الفنادق فيها مسابح
لم أظنّ أنني بحاجة إلى ذِكر ذلك

123
00:06:09,042 --> 00:06:12,375
- إنما لكان من الجيد أن تفعل
- لديهم أيضاً أسرّة في الغرف

124
00:06:12,501 --> 00:06:13,751
فهل تذكّرت جلب ملابس النوم؟

125
00:06:13,876 --> 00:06:15,876
حسناً، ليس عليك التصرف على هذا النحو

126
00:06:15,999 --> 00:06:18,250
ولست بحاجة إلى إلقاء اللوم عليّ
لأنك نسيت ملابس السباحة

127
00:06:18,375 --> 00:06:20,417
أعتقد أننا لن نذهب إلى المسبح إذاً

128
00:06:21,792 --> 00:06:24,375
ربما أنت لن تذهبي
فأنا وضّبتُ ملابسي الخاصة بالسباحة

129
00:06:24,501 --> 00:06:26,999
هل ستتصرف هكذا طوال عطلة نهاية الأسبوع؟

130
00:06:27,083 --> 00:06:29,542
كيف؟ كشخص مسؤول ومحبّ للمرح؟
على الأرجح!

131
00:06:30,042 --> 00:06:31,459
أنت أشبه...

132
00:06:32,459 --> 00:06:33,584
أنت غاية في الحماقة!

133
00:06:34,999 --> 00:06:38,375
بحقّك! يجب أن يكون هنالك صفة مهينة أكثر
يمكنك نعتي بها

134
00:06:38,501 --> 00:06:42,209
أنا متأكدة من ذلك، لكنهما على وشك الصعود
ولا داعي أن يسمعانا نتجادل

135
00:06:44,834 --> 00:06:45,918
مرحباً يا (ماري)!

136
00:06:46,000 --> 00:06:47,584
- (دارلين)! سررت برؤيتك
- مرحباً

137
00:06:47,876 --> 00:06:48,918
(جورج)، كيف الحال؟

138
00:06:49,000 --> 00:06:52,876
جيد، جيد، نحن بالتأكيد
لم نكن نتجادل قبل عشر ثوانٍ

139
00:06:56,167 --> 00:06:58,999
- ارتأيتُ أن نطلب البيتزا
- حسناً

140
00:06:59,083 --> 00:07:03,626
- ماذا تريدين عليها؟
- كل شيء ما عدا البصل

141
00:07:03,751 --> 00:07:08,042
- والفلفل الأخضر والفطر السبانخ...
- من دون خُضار، فهمتك!

142
00:07:08,167 --> 00:07:11,459
- ما رأيك ببعض السَلطة أيضاً؟
- إذا كنت تحبّين هدر المال

143
00:07:11,834 --> 00:07:13,501
تتحدثين مثل شخص حقيقي من (تكساس)

144
00:07:13,626 --> 00:07:16,292
- إذاً، كيف هو (شيلدون)؟
- مصدر للإزعاج

145
00:07:16,417 --> 00:07:19,834
لا، هو يقصد أن يسأل
ماذا يحبّ (شيلدون) في البيتزا؟

146
00:07:21,250 --> 00:07:23,751
(شيلدون)!
ماذا تريد في البيتزا الخاصة بك!

147
00:07:23,918 --> 00:07:26,542
- هل ما زلتَ سعيداً بقدومك؟
- في الواقع، نعم

148
00:07:26,709 --> 00:07:30,375
- لا أريد أيّ بيتزا
- هل ترى؟ مصدر للإزعاج!

149
00:07:30,501 --> 00:07:34,125
- حسناً، يمكننا أن نحضر طعاماً آخر
- لا أريد شيئاً، لست جائعاً

150
00:07:34,250 --> 00:07:35,459
ولكن ما خطبك؟

151
00:07:35,876 --> 00:07:39,626
كان يُفترض أن يلعب أصدقائي معي
"الزنزانات والتنانين" لكنهم ألغوا موعدنا

152
00:07:39,751 --> 00:07:41,125
آسفة!

153
00:07:41,709 --> 00:07:44,000
- يمكننا أن نلعبها معك
- حقاً؟

154
00:07:44,167 --> 00:07:46,042
(دايل)، هذا لطيف، لكن...

155
00:07:46,417 --> 00:07:49,042
- لا أعتقد أنك ستحبّ ذلك
- تخشين أنني قد أهزمك؟

156
00:07:49,167 --> 00:07:50,626
في الواقع، لا يوجد فائز واحد

157
00:07:50,751 --> 00:07:54,125
إنها لعبة تعاونيّة حيث تستخدم خيالك
لاستكشاف عالم خياليّ

158
00:07:54,292 --> 00:07:57,042
بمساعدة سيناريوهات مخطَط لها مسبقاً
من قِبل سيّد الزنزانات والتنانين

159
00:07:57,167 --> 00:07:59,334
وبدحرجة النرد متعدد السطوح

160
00:08:00,209 --> 00:08:02,709
- ما زلتَ تجدها لعبة ممتعة؟
- نعم...

161
00:08:03,709 --> 00:08:04,709
نوعاً ما!

162
00:08:05,918 --> 00:08:07,250
"صيدلية (روبنسون)"

163
00:08:10,918 --> 00:08:12,834
- أحضرته
- هل رآك أحد؟

164
00:08:12,999 --> 00:08:15,083
لا، ولم أتعرّف على الرجل
الذي يقف عند الصندوق

165
00:08:15,209 --> 00:08:17,459
لكنني استخدمت لهجة إيطالية
من باب الاحتياط فقط

166
00:08:17,751 --> 00:08:21,250
- أرجوك، قل لي إنك تمزح
- لستُ أمزح!

167
00:08:21,667 --> 00:08:22,667
ربّاه!

168
00:08:23,083 --> 00:08:24,083
خذي، أجري الاختبار

169
00:08:24,250 --> 00:08:26,209
لا أستطيع أن أجريه هنا
لا بد لي من دخول الحمّام

170
00:08:26,334 --> 00:08:27,459
حسناً، جيد

171
00:08:28,501 --> 00:08:30,626
مع أننا قمنا بأشياء أكثر جنوناً
في هذه الشاحنة

172
00:08:31,918 --> 00:08:35,417
بالمناسبة، لقد حجزت هذه الليلة
في مطعم اللحوم عند ضفّة النهر

173
00:08:35,542 --> 00:08:36,959
يبدو هذا مترَفاً!

174
00:08:37,042 --> 00:08:39,751
نعم، لا شيء أكثر ترفاً
من قطعة لحم تزن 900 غرام

175
00:08:40,417 --> 00:08:43,209
يا للهول!
لم أوضّب حذائي المخصّص للخروج

176
00:08:43,334 --> 00:08:46,792
هل رأيت يا (جورج)؟ قد يكون من المفيد
أن تذكر بعض هذه الأشياء مسبقاً

177
00:08:46,918 --> 00:08:49,375
- ها نحن نبدأ!
- يقوم (واين) دائماً بأشياء كهذه

178
00:08:49,709 --> 00:08:51,459
يسعدني أن أعرف أننا لسنا الوحيدَين هكذا

179
00:08:51,584 --> 00:08:53,834
لهذا وضّبتُ له حذاءه بالأمس

180
00:08:54,334 --> 00:08:56,918
حقاً؟ حبيبتي، أنت الفضلى!

181
00:08:57,000 --> 00:08:59,209
كيف يمكنني أن أكون الفضلى
في حين أنك أنت الأفضل؟

182
00:09:00,125 --> 00:09:01,542
إذاً، نحن الوحيدان هكذا بالفعل!

183
00:09:03,167 --> 00:09:06,417
- إذاً، كيف يجري الأمر؟
- تبدأ بابتكار شخصيتك الخاصة

184
00:09:06,542 --> 00:09:08,918
أريد أن أكون سلحفاة النينجا
أميرة القوّة

185
00:09:09,501 --> 00:09:11,125
أنا أيضاً سأكون كذلك

186
00:09:11,250 --> 00:09:13,292
عليكم الاختيار من إحدى فئات الشخصيات

187
00:09:13,417 --> 00:09:15,167
هنالك لص، كبير السحرة
المصير، الساحر...

188
00:09:15,292 --> 00:09:17,709
- الساحر، أريد هذه الشخصية
- حسناً

189
00:09:17,959 --> 00:09:21,250
ثم سأستخدم سحري لتحويلي
إلى سلحفاة النينجا، أميرة القوّة

190
00:09:21,584 --> 00:09:24,542
- لا!
- مهلًا لحظة! ما هو النصير؟

191
00:09:24,667 --> 00:09:27,626
النصير هو فارس مرموق
يقوم بالمساعي بِاسم الخير

192
00:09:27,792 --> 00:09:28,918
يروق لي ذلك

193
00:09:29,000 --> 00:09:31,125
- أريد أن أختار هذه الشخصيّة
- حقاً؟

194
00:09:31,292 --> 00:09:34,709
نعم، كنت أنوي القيام
بالمزيد من المساعي بِاسم الخير

195
00:09:35,792 --> 00:09:36,792
حسناً

196
00:09:37,042 --> 00:09:38,999
هل تقول إنّ لديك شخصيّة اللص
في تلك القائمة؟

197
00:09:39,292 --> 00:09:40,626
سأكون لصة

198
00:09:41,459 --> 00:09:43,125
هذا يبدو ممتعاً!

199
00:09:44,125 --> 00:09:47,209
حسناً، أعتقد أنني فهمت الفكرة
تستغرق النتيجة عشر دقائق

200
00:09:47,334 --> 00:09:49,751
- هل تريدينني أن أدخل معك؟
- لمشاهدتي فيما أجري الاختبار؟

201
00:09:49,918 --> 00:09:52,125
أحاول أن أكون داعماً لك حاليّاً
يمكنك أن تحاولي القيام بالمِثل

202
00:10:06,167 --> 00:10:07,959
أنا حامل! هل أنت متأكد
من أنني لست ثقيلة جداً؟

203
00:10:08,042 --> 00:10:09,083
لا، لا تقلقي

204
00:10:10,709 --> 00:10:13,542
أعتقد أن الوقت قد حان للقيام
بما يفعله الأزواج في ليلة زفافهم

205
00:10:13,667 --> 00:10:16,792
(جورجي)، سنصبح والدَين
لن نفعل ذلك بعد الآن

206
00:10:16,918 --> 00:10:18,125
صحيح!

207
00:10:18,250 --> 00:10:21,083
أضِف أن ماء الرأس قد سال للتوّ
ولطّخ كلّ سريرك

208
00:10:21,209 --> 00:10:22,292
يا للمصيبة!

209
00:10:23,834 --> 00:10:26,000
توقّف عن الاستمتاع بوقتك
وساعِدني في رعاية هذين الطفلين

210
00:10:26,125 --> 00:10:28,417
لكنني عدت للتوّ من وظيفتي النهارية

211
00:10:28,542 --> 00:10:30,334
ولديّ عشر دقائق فقط
حتى موعد بدء وظيفتي الليلية!

212
00:10:30,459 --> 00:10:31,542
هذه عشر دقائق
يمكنك أن تساعدني خلالها

213
00:10:31,751 --> 00:10:33,667
اذهب وغيّر حفاض هذا الطفل
مهمَن كان!

214
00:10:36,292 --> 00:10:37,292
(جورجي)...

215
00:10:37,667 --> 00:10:39,751
هنالك فرقة تسمى (غانز آند روزيز)
على الهاتف

216
00:10:40,709 --> 00:10:41,709
- حقاً؟
- نعم

217
00:10:41,959 --> 00:10:45,292
عازف الغيتار آذى يده
ويريدك أن تحلّ محلّه

218
00:10:47,918 --> 00:10:50,167
أخبريهم بأنني غير متوفّر
فقد أصبحتُ أباً الآن

219
00:10:50,334 --> 00:10:51,334
حسناً

220
00:10:54,918 --> 00:10:56,584
هذه عشر دقائق طويلة!

221
00:11:03,751 --> 00:11:07,792
- عربة التخييم هذه رائعة جداً
- اقترضناها من حبيب أمي

222
00:11:07,959 --> 00:11:09,999
نعم، قد لا ترغبين
في أن تبحثي كثيراً في أرجائها

223
00:11:10,125 --> 00:11:12,834
إذا وجدت ملابس حماتي الداخليّة
فسأصدم العربة في حائط جداريّ

224
00:11:13,959 --> 00:11:17,667
ربما علينا أن نشتري واحدة من هذه العربات
لنقضي الصيف في التجوال، بمفردنا

225
00:11:17,792 --> 00:11:20,250
تبدو هذه فكرة رائعة
إلى أين نذهب أولاً؟

226
00:11:20,375 --> 00:11:23,167
- هل هذا مهم حتى؟
- ليس علينا حتى إخراجها من الممرّ

227
00:11:23,584 --> 00:11:24,834
معك حق!

228
00:11:25,083 --> 00:11:27,167
- ألا يمكنكما ألا تفعلا هذا؟
- ما قصدك؟

229
00:11:27,709 --> 00:11:30,834
أن تبدوا سعيدَين جداً
أنتما متزوجان، تصرّفا على هذا الأساس

230
00:11:32,334 --> 00:11:34,959
- كيف تتحمّلينه؟
- هذا سؤال وجيه

231
00:11:35,083 --> 00:11:36,125
ما هو سرّكما؟

232
00:11:36,250 --> 00:11:37,584
- التواصل!
- التواصل

233
00:11:38,584 --> 00:11:39,667
يا للهول!

234
00:11:44,751 --> 00:11:45,751
إذاً، ما النتيجة؟

235
00:11:46,125 --> 00:11:47,999
- لستُ حاملاً
- حقاً؟

236
00:11:48,417 --> 00:11:50,876
- نحن على ما يرام
- لحسن الحظّ!

237
00:11:54,834 --> 00:11:56,751
- كم هذا مريح!
- أعرف!

238
00:11:58,292 --> 00:12:01,334
من الأفضل أن نتوقّف عن المعانقة
وإلا فسنحتاج إلى اختبار آخر للحمل

239
00:12:02,209 --> 00:12:04,459
تدخلين سرداباً مظلماً وعفناً

240
00:12:04,584 --> 00:12:08,250
المشاعل على طول الجدران
تملأ الغرفة بضوء متقطّع

241
00:12:08,501 --> 00:12:11,792
في وسط الغرفة
يوجد صندوق غامض متوهّج

242
00:12:12,000 --> 00:12:14,292
- ماذا تفعلين في هذه الحالة؟
- أفتح الصندوق

243
00:12:14,417 --> 00:12:15,667
مهلًا! مهلًا! مهلاً!

244
00:12:16,417 --> 00:12:19,999
إنه صندوق في منتصف سرداب
هذا مريب قليلاً، ألا تظنّين ذلك؟

245
00:12:20,083 --> 00:12:22,375
لا أعرف، لست متأكدة
حتى ما هو السرداب

246
00:12:23,626 --> 00:12:24,999
يمكن أن يكون مفخّخاً

247
00:12:25,209 --> 00:12:27,876
الصوص لديهم القدرة على تفقّد الفخاخ

248
00:12:27,999 --> 00:12:29,626
هذا يناسبني، يمكنني أن أفعل ذلك

249
00:12:29,751 --> 00:12:33,709
انتظِرا، هذا الصندوق ليس مُلكاً لنا

250
00:12:34,501 --> 00:12:36,834
- وإن يكن؟
- أنا فارس نصير

251
00:12:36,959 --> 00:12:40,167
هذا ليس تصرّفاً يليق جداً بالفروسيّة

252
00:12:40,292 --> 00:12:43,042
لا تريدنا أن نسرق المفتاح
ولا تريد منا محاربة الغيلان

253
00:12:43,250 --> 00:12:47,083
لم تقتل العنكبوت حتى
بل وضعته في فنجان وأخرجته

254
00:12:47,209 --> 00:12:49,375
- لم يكن ذلك في اللعبة
- أعرف!

255
00:12:49,501 --> 00:12:52,042
كان في الحياة الواقعية
وهذا أسوأ بعد!

256
00:12:52,250 --> 00:12:55,334
هل يمكنني وجدّتكما
أن نحظى ببعض الخصوصية رجاءً؟

257
00:12:55,459 --> 00:12:57,375
يمكننا المغادرة
لكننا سنصغي إليكما رغم ذلك

258
00:12:57,501 --> 00:12:59,125
أيضاً، لم تجدا أيّ فخاخ

259
00:13:01,042 --> 00:13:02,918
ما هي مشكلتك؟

260
00:13:03,042 --> 00:13:06,626
أنت تتصرف مثل السيد المحترم
وتوقّع مني أن أصدّق أنّ هذا حقيقي؟

261
00:13:06,751 --> 00:13:08,792
- نعم
- لكنني لا أصدّق ذلك!

262
00:13:09,083 --> 00:13:11,292
قال (شيلدون) إنه لم تكن هنالك فخاخ

263
00:13:12,584 --> 00:13:14,999
أعلم أنّ هذا مبالَغ فيه
ولكن لمرة واحدة في اليوم على الأقل

264
00:13:15,083 --> 00:13:18,501
أنا و(دارلين) نذكر شيئاً واحداً
يقدّره أحدنا في الآخر

265
00:13:18,792 --> 00:13:21,999
أليس هذا جميلاً؟
كانت تلك فكرة (واين)

266
00:13:22,083 --> 00:13:25,417
- أنا أقدّر لك قولك ذلك
- وأنا سوف أتقيأ

267
00:13:27,209 --> 00:13:30,375
لا بأس، نحن نعلم أننا نقدّر بعضنا البعض

268
00:13:30,709 --> 00:13:32,876
(ماري)، هل هذا أمر مقبول؟

269
00:13:34,125 --> 00:13:37,292
أعتقد أنه لن يضرّ
أن يسمع المرء ذلك بين الحين والآخر

270
00:13:37,876 --> 00:13:41,459
- (جورج)؟
- ماذا؟ حالياً؟

271
00:13:41,584 --> 00:13:43,959
- هل لديك شيء أفضل لتفعله؟
- هيا يا (جورج)!

272
00:13:44,042 --> 00:13:46,834
- هذا سخيف
- افعل ذلك فحسب يا ولد!

273
00:13:50,083 --> 00:13:52,292
حسناً، (ماري)، أنا أقدّرك!

274
00:13:53,334 --> 00:13:54,751
أهذا أفضل ما يمكنك القيام به؟

275
00:13:55,459 --> 00:13:58,834
حبيبتي، هل لديك أي صديق عازب
لهذه المرأة المسكينة؟

276
00:14:01,000 --> 00:14:07,209
(ماري)، أقدّر مقدار اهتمامك بالمنزل
و... بنا جميعاً

277
00:14:08,125 --> 00:14:09,626
أعلم أنّ هذا ليس سهلاً

278
00:14:11,918 --> 00:14:14,834
شكراً! هذا يعني الكثير لي

279
00:14:15,542 --> 00:14:17,626
أحببتُ ذلك! دورك يا (ماري)

280
00:14:19,334 --> 00:14:21,209
حسناً، (جورج)...

281
00:14:23,417 --> 00:14:26,000
أقدّر لك كم تكدّ في العمل

282
00:14:26,667 --> 00:14:30,292
أعلم أنك تقدّم
الكثير من التضحيات من أجلنا

283
00:14:30,417 --> 00:14:32,667
ولا تحصل على التقدير الكافي لذلك

284
00:14:36,834 --> 00:14:37,834
شكراً لك!

285
00:14:43,584 --> 00:14:46,792
والآن، فلنسمع منكما
كم تقدّرانني لإصلاح زواجكما

286
00:14:46,959 --> 00:14:48,125
اصمت يا (واين)!

287
00:14:50,876 --> 00:14:53,959
أتساءل مَن اخترع توت العلّيق الأزرق
فالتوت ليس أزرق

288
00:14:54,042 --> 00:14:55,542
يجب أن يكون اسمه
التوت البرّي الأزرق

289
00:14:55,667 --> 00:14:59,667
ربما، لكن التوت البرّي ليس أزرق أيضاً
فهو أرجوانيّ

290
00:15:00,083 --> 00:15:03,042
كلّ الطعام الأزرق في هذا البلد
يحتاج إلى بعض التعديل

291
00:15:04,918 --> 00:15:08,459
- إذاً، ماذا تريدين أن تفعلي؟
- ربما نفعل شيئاً فيما نرتدي ملابسنا

292
00:15:08,584 --> 00:15:11,501
- بلا مزاح! كان ذلك مخيفاً
- بل كان مرعباً

293
00:15:11,626 --> 00:15:14,417
- خفتُ من أنه سيكون عليّ أن أتزوّجك
- خفتَ من ذلك؟

294
00:15:14,542 --> 00:15:16,125
ارتجفتُ من شدّة الخوف

295
00:15:16,417 --> 00:15:19,250
وما الذي يُعقل أن يكون مروّعاً
لهذه الدرجة بشأن الزواج بي؟

296
00:15:20,167 --> 00:15:21,501
لم أقل إنه أمر مروّع

297
00:15:22,501 --> 00:15:25,876
- يمكنك أن تخافي من الأشياء الرائعة
- مثل ماذا؟

298
00:15:28,542 --> 00:15:31,542
- أفعوانيّات الملاهي مثلًا
- أنت غبي

299
00:15:31,959 --> 00:15:33,667
الأفعوانيّات تشكّل إجابة جيدة

300
00:15:34,000 --> 00:15:36,667
لم أذكر "أسماك القرش"
وهذا أول ما خطر في بالي!

301
00:15:36,792 --> 00:15:39,876
- أنت تجعل الوضع أسوأ
- كيف جعلته أسوأ؟ لم أقل ذلك!

302
00:15:41,375 --> 00:15:43,250
الأفعوانيّات تشكّل إجابة جيدة

303
00:15:43,375 --> 00:15:46,000
ماذا حدث لك؟
كنتَ ممتعاً في السابق

304
00:15:46,167 --> 00:15:48,834
بحقّك! أنا ألعب هذه اللعبة السخيفة
مع حفيدَيك

305
00:15:48,959 --> 00:15:50,459
- هذا كلام فظّ
- أوقِف هذا الهراء!

306
00:15:50,584 --> 00:15:53,375
- كلانا يعرف أنّ هذه ليست طبيعتك
- لا سبيل لإرضائك!

307
00:15:53,501 --> 00:15:55,042
- ماذا يعني ذلك؟
- انسَي الموضوع!

308
00:15:55,167 --> 00:15:58,000
- لا، لن أنساه، قل لي ما لديك
- لا أريد ذلك

309
00:15:58,334 --> 00:16:01,000
- (ميسي)، ساعديني هنا
- التواصل مهم

310
00:16:01,125 --> 00:16:02,667
تعلّمتُ ذلك
في برنامج (فريش برينس)

311
00:16:05,834 --> 00:16:09,083
طلبت منك أن تتزوجني
ورفضتني بشكل واضح وصريح

312
00:16:09,209 --> 00:16:12,667
- هل ما زلتَ غاضباً بشأن ذلك؟
- نعم، ما زلتُ غاضباً جداً

313
00:16:12,792 --> 00:16:15,459
- طلب يدك للزواج؟
- لقد قال للتوّ إنه فعل، انتبهي

314
00:16:15,584 --> 00:16:18,000
وأنت لم تأخذي الأمر على محمل الجدّ حتى!

315
00:16:18,125 --> 00:16:20,792
لم آخذ الأمر على محمل الجدّ
لأنك كنت مترنّحاً من شدّة الشرب

316
00:16:20,918 --> 00:16:22,250
عندئذٍ، أكون الأكثر صدقاً

317
00:16:22,375 --> 00:16:24,042
يمكنك أن تسألي أي شخص في الحانة

318
00:16:24,167 --> 00:16:28,167
حسناً! ما زال هذا لا يغيّر حقيقة
أنني لست مهتمة بالزواج مجدداً

319
00:16:28,292 --> 00:16:31,250
- لمَ لا؟
- لست مضطرّة إلى تبرير نفسي لك

320
00:16:31,375 --> 00:16:33,792
- أنا أودّ أن أعلم
- وأنا أودّ أن ألعب اللعبة

321
00:16:33,918 --> 00:16:35,584
خضنا هذا الحديث من قبل

322
00:16:35,709 --> 00:16:37,709
أحبّ حياتي كما هي تماماً

323
00:16:37,834 --> 00:16:40,626
وإذا لم تستطيع تقبل هذا، فعندئذٍ...

324
00:16:41,751 --> 00:16:42,959
ماذا؟

325
00:16:43,042 --> 00:16:45,209
فبئساً للحظ!

326
00:16:48,709 --> 00:16:49,834
حسناً، هذا جيد إذاً

327
00:16:50,083 --> 00:16:53,876
لستُ مضطراً إلى أن أتظاهر بأنني السيد
المحترم الذي يشرب الماء بعد الآن

328
00:16:53,999 --> 00:16:56,042
هذا ما كنتُ أحاول إخبارك به

329
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
نعم... حسناً...

330
00:16:59,501 --> 00:17:01,375
عن إذنكم جميعاً

331
00:17:03,042 --> 00:17:06,042
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سأحضر الجعة لنفسي

332
00:17:07,709 --> 00:17:11,459
إذاً، أنت تقفين في سرداب
تنظرين إلى صندوق مقفل، ماذا تفعلين؟

333
00:17:11,584 --> 00:17:13,042
أخرجي منه زجاجة جعة!

334
00:17:16,834 --> 00:17:18,125
ابتعِد عن طريقي!

335
00:17:18,792 --> 00:17:21,834
أنا لصة، وسأفتح هذا الصندوق

336
00:17:21,959 --> 00:17:25,167
كما تشائين، أنا فارس نصير مترنّح

337
00:17:28,751 --> 00:17:34,876
نجحتم! يُفتح الصندوق فيكشف عن لفافة
ذات كتابة قديمة بلغة غريبة تجهلونها

338
00:17:34,999 --> 00:17:37,584
- ماذا تفعلون عندئذٍ؟
- برأيي، هذا مملّ...

339
00:17:37,709 --> 00:17:40,292
سأحوّل نفسي إلى سلحفاة النينجا
أميرة القوّة!

340
00:17:44,250 --> 00:17:46,125
أصبحت هذه اللعبة ممتعة للتوّ

341
00:17:46,542 --> 00:17:47,918
- صافِحني عالياً!
- نعم!

342
00:17:48,125 --> 00:17:50,459
"الأبطال في نصف صدفة
قوّة السلاحف!"

