﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,209
"في الحلقة السابقة"

2
00:00:05,125 --> 00:00:06,542
انتقل (هيرشيل)
للسكن في مكان آخر

3
00:00:08,459 --> 00:00:12,626
- (بريندا)! أنا آسفة للغاية
- أظن أنه لديّ حبيب

4
00:00:12,834 --> 00:00:14,834
- ما اسمه؟
- (ماركوس آدام لارسون)

5
00:00:14,959 --> 00:00:18,167
عمره 11 سنة ونصف
شعره أشقر، لونه المفضل هو الأخضر

6
00:00:18,292 --> 00:00:20,751
- ويتعلم ركوب لوح التزحلق
- ما أدراك أنه حبيبك؟

7
00:00:20,876 --> 00:00:22,125
لأن هذا حصل

8
00:00:24,375 --> 00:00:28,250
- "هلّا تكونين حبيبتي؟ نعم، (ماركوس)"
- لم أدرك أنه لديك وثائق

9
00:00:28,501 --> 00:00:29,501
أعلم

10
00:00:32,876 --> 00:00:36,167
"منذ وجود البشر على الكرة الأرضية
اضطروا إلى التعامل مع الفيروسات"

11
00:00:36,292 --> 00:00:40,000
"طيلة فترة تواجدي في كوكب (الأرض)
ابتكرت وسائل مسلية لتفاديها"

12
00:00:40,334 --> 00:00:43,876
- سمعت الكثير عنك
- لكنك لم تسمع برأيي حول المصافحة

13
00:00:43,999 --> 00:00:47,292
- "أضع معدات واقية شخصية"
-  تعال إلى هنا في هذه اللحظة

14
00:00:47,417 --> 00:00:49,667
"وكنت أعتمد التباعد الاجتماعي
قبل أن يمسي الأمر رائعاً"

15
00:00:50,083 --> 00:00:54,375
"ولكن في بداية القرن العشرين
هيمن نوع جديد من الفيروسات"

16
00:00:54,501 --> 00:00:57,209
"ولم يكن بوسع كثرة غسيل اليدين إيقافه"

17
00:00:59,999 --> 00:01:02,375
- "فيروس الكومبيوتر"
- لا!

18
00:01:02,626 --> 00:01:05,709
"ولكن لنرجع إلى الوراء
ونبدأ هذه القصة في وقت أكثر بساطة"

19
00:01:05,834 --> 00:01:08,334
"قبل أن تقوم عملية تلوث
غادرة بوضع حدّ لحياتي"

20
00:01:10,751 --> 00:01:13,167
- كيف كان (بيلي) مؤخراً؟
- لا أعلم

21
00:01:13,876 --> 00:01:17,667
- ألستما صديقين؟
- نؤمئ لبعضنا في رواق المدرسة

22
00:01:17,876 --> 00:01:20,000
- ما معنى ذلك؟
- إن رأيت أحداً في الرواق

23
00:01:20,125 --> 00:01:21,292
تومئين له بهذا الشكل

24
00:01:22,042 --> 00:01:25,292
ثمة لعبة إلكترونية اسمها (رايلرود
كينغدوم)، أيمكننا الحصول عليها؟

25
00:01:25,417 --> 00:01:27,626
- كم ثمنها؟
- 49 دولاراً و95 سنتاً

26
00:01:27,751 --> 00:01:29,918
- هل أنت مجنون؟
- أنا سأتولى هذا الأمر

27
00:01:30,000 --> 00:01:32,709
- لن أدفع ذلك المبلغ لشراء لعبة
- ليست مجرد لعبة

28
00:01:32,876 --> 00:01:36,584
إنها محاكاة عالية التقنية تعلّم مهارات
مهنية في العصر الذهبي لسكك الحديد

29
00:01:36,709 --> 00:01:37,709
هذا غير مهم

30
00:01:37,834 --> 00:01:40,792
ولكن ماذا لو أدرت سكة حديد ذات يوم
بدون امتلاك المهارات المهنية الضرورية؟

31
00:01:41,000 --> 00:01:42,959
أظنني كنت محقة
عندما خلتك مجنوناً

32
00:01:44,751 --> 00:01:47,375
"لا أحد قوي بقدري"

33
00:01:47,667 --> 00:01:50,042
"البارحة أزحت جبلاً"

34
00:01:50,167 --> 00:01:52,792
"أنا متأكد أنه يمكنني أن أكون بطلاً"

35
00:01:52,918 --> 00:01:55,501
"أنا شاب صغير خارق"

36
00:01:55,626 --> 00:01:58,751
- "أنا شاب صغير خارق"
-"(شيلدون)، الرجل الصغير"

37
00:02:02,083 --> 00:02:06,459
أردت أن أطمئن عليك
وأرى كيف تتدبرين أمورك

38
00:02:06,959 --> 00:02:11,459
أعمل لساعات إضافية
وأتصرف كأم عزباء... أعيش الحلم

39
00:02:12,375 --> 00:02:14,501
أتريدينني أن أساعدك
لترتيب المكان؟

40
00:02:14,626 --> 00:02:16,999
بالطبع، ألديك جرافة؟

41
00:02:17,083 --> 00:02:19,584
ربما علينا جعلك
تفكرين في أمور أخرى

42
00:02:19,709 --> 00:02:23,083
لمَ لا نخرج في نهاية هذا الأسبوع
ونسهر نحن الاثنتين؟

43
00:02:23,209 --> 00:02:27,876
حقاً؟ هل ستجعلني (ماري كوبر)
أشهد ليلة ممتعة في البلدة؟

44
00:02:28,417 --> 00:02:30,501
- نعم!
- إلى أين سنذهب؟

45
00:02:30,626 --> 00:02:34,876
- أسنلعب البينغو في الكنيسة؟
- لن نفعل ذلك بعد الآن

46
00:02:35,709 --> 00:02:39,167
- لمَ هذه الألعاب باهظة جداً؟
- لديك قناة (إم تي في) على الأقل

47
00:02:39,375 --> 00:02:40,999
كل ما لديّ هو تلفزيون

48
00:02:41,167 --> 00:02:44,501
أيسعك التوقف عن التركيز على ما ليس
لديك وتحاول التركيز على ما ليس لديّ؟

49
00:02:44,626 --> 00:02:48,959
اسمع، إن أردتها بالفعل أعرف رجلًا
يبيع ألعاباً مهربة لقاء 5 دولارات

50
00:02:49,417 --> 00:02:52,501
- لكنّ هذا شبيه بالسرقة
- ألن تشتري اللعبة لاحقاً؟

51
00:02:52,626 --> 00:02:55,417
- حالما سأدخر المبلغ الكافي
- ستحصل عليها بوقت مبكر

52
00:02:56,501 --> 00:02:59,584
أفترض أن رجلًا نافذاً في مجال سكك
الحديد سيعتمد بعض الطرق الملتوية

53
00:02:59,751 --> 00:03:02,167
- حللنا المشكلة
- انظر إلى ذلك

54
00:03:02,292 --> 00:03:04,751
اللعبة ليست معي
وبدأت أتعلم مهارات مهنية منذ الآن

55
00:03:04,999 --> 00:03:05,999
هذا رائع

56
00:03:10,375 --> 00:03:11,584
- مرحباً
- مرحباً

57
00:03:11,709 --> 00:03:15,042
- ألديك مشروع يوم السبت؟
- لماذا؟ أيوجد مشروع متعلق بالكنيسة؟

58
00:03:15,375 --> 00:03:16,667
- لا
- أنا غير منشغل

59
00:03:17,542 --> 00:03:21,667
هذا جيد لأن (بريندا) تمر بفترة
عصيبة وأريد جعلها تستمتع بوقتها

60
00:03:22,083 --> 00:03:25,459
- جعلها تستمتع بوقتها؟ أنتِ؟
- نعم، أنا

61
00:03:25,584 --> 00:03:27,501
أنا آسف
كانت صياغتي للأمر خاطئة

62
00:03:27,626 --> 00:03:29,918
- أعرف كيف يمكنني الاستمتاع بوقتي
- بالطبع

63
00:03:30,000 --> 00:03:32,250
- كانت صياغة ذلك الأمر خاطئة أيضاً
- (جورج)!

64
00:03:33,125 --> 00:03:35,751
- إلى أين ستأخذينها؟
- لم أقرر بعد

65
00:03:35,876 --> 00:03:38,501
لكنني وجدت قسيمة
تخوّلني دخول صالون شاي (موريال)

66
00:03:38,792 --> 00:03:42,250
صالون شاي؟ يبدو ذلك رائعاً
يا للهول! لست بارعاً بهذا الأمر

67
00:03:42,375 --> 00:03:46,918
مهما سنقوم به في النهاية سيبقى (بيلي)
هنا مع (شيلدون) لذا عليك أن ترعاهما

68
00:03:47,375 --> 00:03:52,167
سيسرني فعل ذلك
بدا ذلك ممتازاً

69
00:03:53,250 --> 00:03:57,000
"في اليوم التالي أتى (تام) مع النسخة
غير القانونية من (رايلرود كينغدوم)"

70
00:03:57,125 --> 00:04:01,709
"وضعت قفازيّ لئلا أخلّف بصمات
في حال تم استعمالها كدليل ضدي"

71
00:04:02,042 --> 00:04:04,250
"كما أن (تام) سحبها من حقيبة رياضته"

72
00:04:05,584 --> 00:04:08,918
"علمت أن هذا خاطئ ولكن أصغوا
إلى تلك الأغنية التي تشد الانتباه"

73
00:04:09,209 --> 00:04:10,209
"(رايلرود كينغدوم)"

74
00:04:12,918 --> 00:04:16,083
- مرحباً، أيمكنني التحدث إليك؟
- ما الأمر؟

75
00:04:17,501 --> 00:04:19,626
أيمكنك أن توصلني
إلى السينما ليلة السبت؟

76
00:04:19,918 --> 00:04:21,501
سأقابل (جانا)
ألا تستطيع والدتنا فعل ذلك؟

77
00:04:21,709 --> 00:04:26,083
ستخرج والدتي
وأريد أن أذهب مع (ماركوس)

78
00:04:26,209 --> 00:04:29,709
- تحاولين الذهاب إلى موعد سري
- نوعاً ما

79
00:04:29,834 --> 00:04:33,292
- لا أعرف كيف أشعر حيال ذلك
- هيا! إنه مجرد فيلم!

80
00:04:33,417 --> 00:04:35,667
- أخرجت معه من قبل؟
- لم أفعل ذلك وحدي

81
00:04:35,792 --> 00:04:37,459
- كم عمر ذلك الصبي؟
- 13 سنة

82
00:04:37,584 --> 00:04:39,959
- أيعرف والداه بالأمر؟
- هل أصبحت والدتنا الآن؟

83
00:04:40,042 --> 00:04:41,999
أنت أختي
صلاتك بالصبيان غريبة

84
00:04:42,083 --> 00:04:44,999
- هل ستأخذني أم لا؟
- حسناً

85
00:04:45,292 --> 00:04:48,167
- شكراً، شكراً، شكراً
- من الأفضل ألا تلاطفيه هكذا

86
00:04:48,292 --> 00:04:50,542
وإلا سينتهي ذلك الموعد بسرعة جداً

87
00:04:52,417 --> 00:04:54,334
لطف منك
أن تصطحبي (بريندا) للخروج معك

88
00:04:54,459 --> 00:04:56,459
سررت لأن أحداً يخال
أنه يمكنني أن أكون مسلية

89
00:04:56,584 --> 00:04:59,167
مَن قال إنك مسلية؟
قلت إن هذا لطيف من قبلك

90
00:04:59,292 --> 00:05:02,667
حسناً، إن كنت مسلية جداً
إلى أين ستذهبين؟

91
00:05:02,792 --> 00:05:08,000
الأمر ليس معقداً
تريد الخروج إلى حانة والضحك قليلًا

92
00:05:08,167 --> 00:05:10,250
- يمكنني فعل ذلك
- لا تبدين واثقة جداً بذلك

93
00:05:11,125 --> 00:05:13,751
- مضى وقت ولكن لا يوجد سبب...
- أتريدينني أن آتي؟

94
00:05:13,876 --> 00:05:16,667
- سأدفع ثمن كل مشروباتك
- ستندمين على ذلك

95
00:05:17,667 --> 00:05:21,167
"كنت منغمساً جداً في لعبتي لدرجة
أنني لم أعرف إلى أين ذهب (تام)"

96
00:05:22,125 --> 00:05:27,125
"يا للأمور التي تقولينها
أنت مذهلة"

97
00:05:28,542 --> 00:05:32,250
"لكنني لم أبال لأنني كنت
أبني إمبراطورية مقطوراتي"

98
00:05:32,626 --> 00:05:36,542
"لكنني لم أعلم أنه خلال نشري
للسكك في أنحاء (أميركا الشمالية)"

99
00:05:36,667 --> 00:05:40,083
"كان فيروس ينتشر في الكومبيوتر
في أنحاء محركي الصلب"

100
00:05:40,626 --> 00:05:45,375
- "المحطة التالية مدينة التلوث"
- "أنت مذهلة"

101
00:05:50,042 --> 00:05:54,751
- سأرحل قريباً، كيف أبدو؟
- في الحقيقة تبدين جيدة

102
00:05:54,876 --> 00:05:56,250
لا داعي لأن تبدو متفاجئاً

103
00:05:56,375 --> 00:05:59,709
من الجيد أنك تريدين أن تبدي
جميلة لأجل (بريندا سباركس)

104
00:06:01,584 --> 00:06:04,292
- عمّ تبحث؟
- مجموعة أوراق اللعب

105
00:06:04,459 --> 00:06:07,167
- لماذا؟ أستلعب مع الولدين؟
- بالطبع لا!

106
00:06:07,292 --> 00:06:11,292
- دعوت أصدقائي للعب البوكر
- يفترض أنك سترعاهما

107
00:06:11,459 --> 00:06:13,751
لا يريدانني معهما
سيشاهدان التلفزيون

108
00:06:13,876 --> 00:06:18,125
- ولكن أعليك أن تقامر؟
- خلتك تحاولين أن تكوني مرحة الليلة

109
00:06:18,417 --> 00:06:21,584
- أحاول ذلك بالفعل
- تبدو هذه بداية جيدة

110
00:06:22,250 --> 00:06:24,584
- أمض وقتاً ممتعاً مع أصدقائك
- شكراً

111
00:06:24,834 --> 00:06:29,125
ولكن إن فاحت رائحة السيكار في البيت
عند عودتي سأتشاجر معك بقوة

112
00:06:29,250 --> 00:06:31,959
إنه أول يوم تكونين فيه مسلية
استمري بالمحاولة

113
00:06:34,417 --> 00:06:38,667
أوشك الآن على أخذ قرض حتى أبني
أول سكة حديد بين (الأطلسي) و(الهادئ)

114
00:06:38,959 --> 00:06:40,375
هذا رائع، ماذا سأفعل؟

115
00:06:40,501 --> 00:06:44,751
ستشاهدني آخذ قرضاً حتى أبني أول
سكة حديد بين (الأطلسي) و(الهادئ)

116
00:06:44,876 --> 00:06:46,709
أليس لديك لعبة
يمكن لشخصين ممارستها؟

117
00:06:46,834 --> 00:06:51,626
بلى لكنها لا تخولك أخذ قرض لتبني أول
سكة حديد بين (الأطلسي) و(الهادئ)

118
00:06:53,250 --> 00:06:55,334
سأمر لأخذ (جانا) أولًا
من ثم سنذهب لأخذ (ماركوس)

119
00:06:55,709 --> 00:06:57,792
- حسناً
- أي فيلم سنشاهد؟

120
00:06:58,042 --> 00:06:59,125
ماذا تعني بصيغة الجمع؟

121
00:06:59,250 --> 00:07:01,250
أتظنينني سأدعك تذهبين السينما
وحدك معه؟

122
00:07:01,375 --> 00:07:04,542
- ماذا سيحصل برأيك؟
- لا شيء سيحصل لأنني سأكون موجوداً

123
00:07:05,751 --> 00:07:08,542
استرخي، لن أجلس معكما
سأكون في الخلف

124
00:07:08,667 --> 00:07:11,584
- لكنك ستراقبني
- هذا رهن بالأمور، أي فيلم سنشاهد؟

125
00:07:11,709 --> 00:07:14,959
- (بيوتي أند ذا بيست)
- سأراقبكما

126
00:07:15,751 --> 00:07:18,209
لماذا احتجنا إلى كل
هذا الوقت لنمضي وقتاً معاً؟

127
00:07:18,334 --> 00:07:23,000
- لم يتركني زوجي من قبل
- أيمكننا أن نمزح بشأن ذلك؟

128
00:07:23,584 --> 00:07:27,167
هذا جيد لأن ذلك
سيجعل هذه الليلة أسهل بكثير

129
00:07:27,292 --> 00:07:31,667
- ها هي!
- هل أرى 3 مشروبات؟

130
00:07:31,834 --> 00:07:35,083
إنها ليلة خروج الفتيات للسهر وقلت
إنني سأجعلكما تمضيان وقتاً ممتعاً

131
00:07:35,209 --> 00:07:37,584
حسناً إذاً يا فتاة الاحتفال
اقترحي نخباً

132
00:07:39,459 --> 00:07:44,709
في الحقيقة... بوركت هذه
المشروبات والنادل الذي سكبها

133
00:07:45,167 --> 00:07:47,501
- حقاً؟
- خلته نخباً جيداً

134
00:07:48,000 --> 00:07:51,626
حسناً، سأتدبر هذا الأمر
نخب الصديقات

135
00:07:53,209 --> 00:07:55,876
ونخب زوج (بريندا) المزري
الذي جعل هذه الليلة ممكنة

136
00:07:55,999 --> 00:07:57,042
- أمي!
- لا بأس

137
00:07:57,167 --> 00:07:58,584
قالت إنه يمكننا
المزاح بشأن ذلك

138
00:08:00,542 --> 00:08:02,167
ألديك زبدية تقديم
يمكنني وضع هذه فيها؟

139
00:08:02,334 --> 00:08:03,334
زبدية تقديم؟

140
00:08:03,459 --> 00:08:06,000
لم أدرك أننا نلعب البوكر
مع (مارثا ستيوارت)

141
00:08:07,042 --> 00:08:09,292
سأجعل منكم رجالًا متحضرين
حتى لو تسبب ذلك بقتلي

142
00:08:09,417 --> 00:08:11,250
كنت أضحك فحسب
لأنه رب عملي

143
00:08:12,417 --> 00:08:13,792
سأجلب لك زبدية

144
00:08:21,334 --> 00:08:24,501
مرحباً يا (بيلي) خلتك تلعب
بالألعاب الإلكترونية مع (شيلدون)

145
00:08:24,751 --> 00:08:26,584
شعرت بالملل
لذا أتيت إلى هنا

146
00:08:27,751 --> 00:08:31,125
- أتريدني أن أجلبه؟
- لا، أنا بخير وحدي

147
00:08:31,792 --> 00:08:36,083
- أين زبدية التقديم التي طلبتها؟
- يا (واين) هذا (بيلي)

148
00:08:36,209 --> 00:08:37,751
- مرحباً
- مرحباً

149
00:08:38,125 --> 00:08:41,999
- خرجت والدته مع (ماري) الليلة
- حسناً

150
00:08:42,959 --> 00:08:47,417
(بيلي)، خذ راحتك وشاهد أي شيء
تريده وخذ ما تريده من البراد

151
00:08:47,542 --> 00:08:48,542
شكراً

152
00:08:49,834 --> 00:08:53,042
- لا يمكنك أن تترك هذا الصبي وحده
- لمَ لا؟

153
00:08:53,459 --> 00:08:56,876
- رحل والده ويشعر بالوحدة
- ماذا تريدني أن أفعل؟

154
00:08:57,000 --> 00:08:58,417
أدعوه للعب البوكر؟

155
00:09:00,083 --> 00:09:02,292
(بيلي) لمَ لا تأتي
لتمضي وقتك معنا؟

156
00:09:11,751 --> 00:09:12,959
ماذا يحصل؟

157
00:09:14,501 --> 00:09:15,959
"فيروس (ديسك ديستروير)
أصبح محركك الصلب تالفاً"

158
00:09:16,250 --> 00:09:17,334
لا!

159
00:09:19,167 --> 00:09:21,959
"مرحباً، اتصلتم بخط
(تاندي) الساخن للدعم التكنولوجي"

160
00:09:22,167 --> 00:09:24,834
أحتاج إلى مساعدة
أظن أنه لديّ فيروس، كنت أمارس لعبة

161
00:09:24,959 --> 00:09:28,626
- وفجأة...
- "وقت الانتظار الحالي هو 28 دقيقة"

162
00:09:29,709 --> 00:09:32,042
"اربط شريطاً أصفر"

163
00:09:32,167 --> 00:09:33,417
"وكأنّ اضطراري إلى الانتظار
لم يكن سيئاً بما يكفي"

164
00:09:33,626 --> 00:09:35,792
"أجبرت على الاستماع
إلى الـ(روك أند رول)"

165
00:09:40,292 --> 00:09:44,167
- إلى أي مدى علاقتكما جدية؟
- أمسك أحدنا بيد الآخر

166
00:09:44,292 --> 00:09:47,792
تقرّبنا من بعضنا مرة، لم يلاطف
أحدنا الآخر لكننا تقاسمنا قشة

167
00:09:48,250 --> 00:09:51,876
- هذا جدّي للغاية
- لم يخرجا في موعد حتى

168
00:09:52,000 --> 00:09:55,042
أمست علاقتنا جدية
قبل أن تخرج معي في موعد

169
00:09:55,167 --> 00:09:59,250
- لا تستطردي بهذا الخصوص
- أيمكنني طرح سؤال عن التواعد؟

170
00:09:59,417 --> 00:10:01,792
- بالطبع
- مَن قال "أحبك" أولًا؟

171
00:10:03,125 --> 00:10:04,584
سؤالك هذا غريب

172
00:10:08,334 --> 00:10:11,626
نعم، أظنه كان يهتم لأمر ذلك الدجاج
السخيف أكثر مما كان يهتم لأمري

173
00:10:11,751 --> 00:10:14,834
- هذا غير صحيح!
- أخذ الدجاج عندما رحل

174
00:10:14,959 --> 00:10:16,999
حسناً، هذا صعب
امنحيني ثانية

175
00:10:17,083 --> 00:10:19,751
لماذا نتحدث عن هذا الأمر؟
علينا أن نستمتع بوقتنا

176
00:10:19,876 --> 00:10:22,459
في الحقيقة ارتحت
لأنني عبّرت عن مكنونات صدري

177
00:10:22,584 --> 00:10:28,042
لننتقل إلى ذلك ماذا حصل؟ إن كان
هناك امرأة أخرى فهي سيئة السمعة

178
00:10:28,167 --> 00:10:29,375
وأنت أجمل منها بكثير

179
00:10:30,042 --> 00:10:33,626
لا! رغم أنني أتمنى أحياناً
لو كان هناك امرأة أخرى

180
00:10:34,584 --> 00:10:37,584
لكان لديّ شخص أغضب منه
غير نفسي

181
00:10:39,083 --> 00:10:43,250
- كنت أخال أن هذه ستكون الكئيبة بيننا
- هذا يكفي يا أمي!

182
00:10:43,375 --> 00:10:45,959
ها ابنتي التي تفسد البهجة!

183
00:10:52,417 --> 00:10:54,626
- أتعرف أي شيء عن البوكر؟
- لا

184
00:10:54,959 --> 00:10:56,999
لا بأس
ينطبق ذلك على هذا الرجل

185
00:10:57,417 --> 00:11:00,792
- هذه نكتة جيدة يا رب عملي
- هذا مسل

186
00:11:01,000 --> 00:11:04,999
- هذا جيد، سررت لوجودك هنا
- لم يسمح لي والدي باللعب بالورق معه

187
00:11:05,167 --> 00:11:06,501
من ثم رحل

188
00:11:10,584 --> 00:11:13,667
أنا آسف، هل ما زلنا نلعب؟
لأنّ أوراقي ممتازة

189
00:11:14,167 --> 00:11:16,209
"خط (تاندي) للدعم التكنولوجي
معك (دايفد) كيف يمكنني مساعدتك؟"

190
00:11:16,334 --> 00:11:19,167
مرحباً أواجه مشكلة
مع (تاندي 1000 إس إل)

191
00:11:19,292 --> 00:11:22,083
- ماذا يحصل؟
- أظن أنه لديّ فيروس بكومبيوتري

192
00:11:22,918 --> 00:11:26,375
دعنا لا نستعجل، قد تكمن
المشكلة بأمور كثيرة، ماذا رأيت؟

193
00:11:26,501 --> 00:11:27,626
بدأت البكسلات تختفي

194
00:11:27,751 --> 00:11:31,167
من ثم ظهرت رسالة "فيروس (ديسك
ديستروير): أصبح محركك الصلب تالفاً"

195
00:11:31,292 --> 00:11:33,709
- نعم، هذا فيروس
- يا للهول!

196
00:11:33,834 --> 00:11:36,375
هل استعملت برامجيات
غير مرخصة مؤخراً؟

197
00:11:37,542 --> 00:11:40,250
لست واثقاً بأنه يجدر بي الإجابة
عن ذلك بدون استشارة محام أولًا

198
00:11:40,375 --> 00:11:46,250
فهمت، ألعب ألاعيب كثيرة
لا أشتريها بشكل رسمي دوماً

199
00:11:46,501 --> 00:11:48,876
أنا موجود هنا لمساعدتك
على تشغيل كومبيوترك

200
00:11:49,000 --> 00:11:53,709
شكراً لتفهمك يا (دايفد) لا أخالف القوانين
عادة لكنها كانت (رايلرود كينغدوم)

201
00:11:53,834 --> 00:11:56,542
ورغبت فيها كل الرغبة لأنني أحب
القطارات وكان ثمنها 49 دولاراً و95 سنتاً

202
00:11:56,667 --> 00:12:00,417
قالت والدتي إنها باهظة جداً ونويت
شراءها لاحقاً وقال (تام) إن هذا جيد

203
00:12:00,542 --> 00:12:04,584
لذا حصلت على نسخة غير قانونية وبات
لديّ فيروس الآن أستحقه إلى حد كبير

204
00:12:05,375 --> 00:12:06,918
أنا آسف، مَن هو (تام)؟

205
00:12:09,209 --> 00:12:11,876
ألن يقول أحد أي شيء لبقية الليلة؟

206
00:12:11,999 --> 00:12:15,459
لن تكون أول مرة لا يقول فيها أحد
شيئاً عند التطرق إلى موضوع الحب

207
00:12:15,584 --> 00:12:17,918
- قلت شيئاً
- لا يؤخذ ذلك بعين الاعتبار

208
00:12:18,083 --> 00:12:21,334
يا آنسة إن قلت لـ(ماركوس): "أحبك"
وأجابك: "ينطبق الأمر عليّ أنا أيضاً"

209
00:12:21,542 --> 00:12:23,459
- أستوافقين على ذلك؟
- في الحقيقة...

210
00:12:23,584 --> 00:12:26,000
وقبل أن تجيبي تذكّري مَن وافق
على اصطحابك بموعدك السري

211
00:12:26,125 --> 00:12:29,751
- لا تسألها، إنها فتاة صغيرة
- أمسكت بيد صبي وتقاسمت معه قشة!

212
00:12:30,125 --> 00:12:33,542
- أأنت جاهزة لتبدأي بالمواعدة مجدداً؟
- أظنني أحتاج إلى وقت

213
00:12:33,959 --> 00:12:39,417
إن غيّرت رأيك يوجد رجل هنا عند
المشرب يريدنا أن نرى أسفل ظهره

214
00:12:41,209 --> 00:12:45,918
- ألم يحصل شجار كبير عند رحيله؟
- لا

215
00:12:46,751 --> 00:12:50,584
- ماذا حصل؟
- لنر

216
00:12:50,999 --> 00:12:54,584
كنا سعيدين
ولم نعد كذلك شيئاً فشيئاً

217
00:12:55,042 --> 00:13:02,876
بعدئذ حصل شجار من ثم
ساد الصمت وانتهى الأمر بعد ذلك

218
00:13:06,375 --> 00:13:10,459
يتشاجر كل ثنائي، صحيح؟

219
00:13:11,000 --> 00:13:12,918
هل أنت قلقة بشأنك أنت و(جورج)؟

220
00:13:15,375 --> 00:13:18,250
- بالطبع
- أنا واثقة بأنكما ستكونان على ما يرام

221
00:13:19,292 --> 00:13:20,375
وإن كان العكس صحيحاً

222
00:13:20,501 --> 00:13:23,542
سيسرني أن أعرّفك بـ(بوب)
هذا الذي يرينا أسفل ظهره

223
00:13:30,334 --> 00:13:33,375
أعلم أن الأمر صعب
لكنّ والدي رحل عندما كنتُ بسنك

224
00:13:33,501 --> 00:13:36,459
- أتبلغ سن الـ16 أو الـ17؟
- عمري 12 سنة

225
00:13:37,292 --> 00:13:40,459
- بئس الأمر!
- ربما لا يريد التحدث عن هذا الأمر

226
00:13:40,709 --> 00:13:43,375
من الجيد أن تعبّر
عن مكنونات صدرك أحياناً

227
00:13:43,501 --> 00:13:46,125
عانى صديقي كثيراً
نحن نساندك

228
00:13:46,459 --> 00:13:49,459
- شكراً
- سأزيد الرهان

229
00:13:49,584 --> 00:13:52,375
على الصعيد الإيجابي
يمكنك أن تعتني بوالدتك الآن

230
00:13:52,501 --> 00:13:54,876
هذا ما فعلته
جعلت مني رجلًا

231
00:13:55,584 --> 00:13:59,000
(بيلي)، تكون هذه الأمور للأفضل أحياناً

232
00:13:59,459 --> 00:14:03,751
- لماذا قلت ذلك؟
- كان زواج والديّ سيئاً

233
00:14:04,626 --> 00:14:08,125
بصراحة
كان من الصعب التواجد معهما

234
00:14:12,667 --> 00:14:15,542
(فول هاوس)، شاهدوا ذلك وتحسّروا
تعالي إليّ

235
00:14:16,626 --> 00:14:17,626
أنا آسف

236
00:14:18,667 --> 00:14:20,250
أيجدر بنا نسيان الأمر
والذهاب إلى البيت؟

237
00:14:20,375 --> 00:14:21,375
لا أمانع ذلك

238
00:14:21,501 --> 00:14:22,876
أيحقّ للراكبة
في المقعد الخلفي التصويت؟

239
00:14:22,999 --> 00:14:25,709
أنت أحرجتني
لم أقل ذلك لأحد من قبل

240
00:14:25,834 --> 00:14:29,959
ولا أنا ولم يسر الأمر جيداً
ينطبق ذلك عليّ أنا أيضاً

241
00:14:30,459 --> 00:14:33,918
أنا آسف، لست واثقاً
بما يفترض بي أن أشعر به

242
00:14:34,125 --> 00:14:36,292
لو شعرت بذلك لعلمت

243
00:14:38,375 --> 00:14:43,918
أعلم أنك تعجبينني كثيراً
أكثر من أي شخص آخر

244
00:14:46,999 --> 00:14:49,542
- حقاً؟
- نعم

245
00:14:52,375 --> 00:14:55,375
بالمناسبة عندما سيتواجد (ماركوس)
في السيارة لا يمكنكما أن تكونا ضعيفين هكذا

246
00:14:57,000 --> 00:15:02,042
حسناً ما علينا فعله هو مسح محركك
الصلب تماماً وإعادة تركيب نظام التشغيل

247
00:15:02,167 --> 00:15:04,792
- ماذا عن كل ملفاتي؟
- أنسختها كلها؟

248
00:15:04,918 --> 00:15:08,417
أنسخ ملفاتي كل ليلة خميس
أسمّي ذلك خميس النسخ

249
00:15:08,542 --> 00:15:10,751
ليس اسماً سهل الحفظ
لكنه يوجز الوضع

250
00:15:10,918 --> 00:15:13,000
هذا مثالي، بعد مسحنا
لمحركك الصلب يمكنك إنزال النسخ

251
00:15:13,125 --> 00:15:14,375
وسيعود كل شيء
إلى وضعه الصحيح

252
00:15:14,501 --> 00:15:16,417
- شكراً جزيلًا
- ما من مشكلة

253
00:15:16,584 --> 00:15:20,459
لذا ابدأ بإطفاء الكومبيوتر
وإدخال قرص (دوس)

254
00:15:20,584 --> 00:15:25,334
ماذا؟ ماذا لو استعملت قرص النسخ
بعد أن أصبح الفيروس في الكومبيوتر؟

255
00:15:26,209 --> 00:15:31,626
- أخشى أنه سيكون تالفاً هو أيضاً
- ولكن كيف سأحصل على ملفاتي؟

256
00:15:32,292 --> 00:15:35,959
- لن تفعل
- لكنّ كل أبحاثي القديمة عليه

257
00:15:36,042 --> 00:15:39,209
- وضرائب والديّ
- أنا آسف

258
00:15:43,667 --> 00:15:45,918
- ألعبت كرة القدم من قبل؟
- لا يا سيدي

259
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
فكر في الأمر
سأزوّر شهادة ميلاد غداً

260
00:15:49,125 --> 00:15:51,626
- يا أبي، حصل أمر فظيع
- ما الأمر؟

261
00:15:51,959 --> 00:15:55,751
- خسرت كل الملفات على كومبيوتري
- يمكنك استردادها حتماً

262
00:15:55,876 --> 00:15:58,459
- لا أستطيع! والغلطة غلطتي
- حسناً، اهدأ

263
00:15:58,584 --> 00:16:02,501
- لا يمكنني أن أهدأ! هذه كارثة
- ستكون الأمور على ما يرام يا (شيلدون)

264
00:16:02,626 --> 00:16:05,792
لا تفهم
اختفت واختفت إلى الأبد

265
00:16:05,918 --> 00:16:09,000
ومهما فعلت لن تعود
لذا لن تكون الأمور على ما يرام

266
00:16:11,000 --> 00:16:15,876
"ليت بوسعي إخباركم أنني أدركت
السخرية القاسية بكلامي لـ(بيلي)"

267
00:16:15,999 --> 00:16:17,334
"واعتذرت"

268
00:16:20,125 --> 00:16:21,209
"لكنني لم أفعل"

269
00:16:26,876 --> 00:16:30,292
"يمكن لانفطار القلب
أن ينتشر أيضاً مثل الفيروس"

270
00:16:33,918 --> 00:16:36,375
"حالما يفعل ذلك
من الصعب احتواؤه"

271
00:16:41,250 --> 00:16:44,876
"في بعض الحالات يمكنكم أن تحاولوا
إعادة تشغيل الكومبيوتر وتبدأوا مجدداً"

272
00:16:50,250 --> 00:16:55,292
"لكنّ هذا يجعلكم تقدّرون الأيام الخوالي
عندما كان محرككم الصلب نظيفاً"

273
00:16:58,876 --> 00:17:01,375
"وعندما كان العالم
حافلًا بالاحتمالات"

