﻿1
00:00:02,090 --> 00:00:04,759
‫"حمّامات (نبتون)"

2
00:00:42,880 --> 00:00:47,844
‫لا. كان الأداء رائعًا إلى أن غنّيت من أنفك.

3
00:00:48,343 --> 00:00:53,682
‫أريد أن تكون نسخة أصلية عني،
‫لا أن تقدّم تقليدًا فظًا.

4
00:00:54,266 --> 00:00:57,436
‫حسنًا، لنسترح، ثم سنراجع العرض كاملًا.

5
00:00:57,520 --> 00:00:58,521
‫أنت، لنتحدث.

6
00:01:04,317 --> 00:01:06,529
‫سأحتفظ بجميع رسوم الأداء الليلي،

7
00:01:06,611 --> 00:01:09,574
‫لكن البقشيش الذي تجنيه يبقى لك
‫من الآن فصاعدًا.

8
00:01:09,656 --> 00:01:12,660
‫شرف تقديم الأداء بدورك يكفيني.

9
00:01:13,411 --> 00:01:14,578
‫كفى هراءً.

10
00:01:14,661 --> 00:01:16,080
‫أنت هنا لتقدّم لي معروفًا.

11
00:01:16,163 --> 00:01:17,582
‫لكن لديّ أمورًا لأفعلها

12
00:01:17,664 --> 00:01:20,460
‫أفضل من الغناء في خلفية العلاقات الفموية.

13
00:01:20,542 --> 00:01:23,045
‫- هل يجري العمل الجديد جيدًا؟
‫- بالكاد.

14
00:01:23,129 --> 00:01:25,922
‫لديك مكالمة يا "كاثي". تبدو طارئة.

15
00:01:26,007 --> 00:01:28,175
‫أرأيت ما أتحدث عنه؟ بلا كلل.

16
00:01:31,970 --> 00:01:32,971
‫مرحبًا؟

17
00:01:35,599 --> 00:01:37,851
‫لا بد أنك تمزح.

18
00:01:48,488 --> 00:01:50,489
‫"وسيط روحي"

19
00:02:01,124 --> 00:02:03,627
‫"مطلوب موظفون - قارئة روحية"

20
00:02:05,170 --> 00:02:06,505
‫"قراءة الكف"

21
00:02:06,589 --> 00:02:08,840
‫{\an8}"بطاقات التارو"

22
00:02:17,475 --> 00:02:18,850
‫المكان مغلق.

23
00:02:18,934 --> 00:02:21,353
‫تقول اللافتة في الخارج إنه مفتوح.

24
00:02:22,354 --> 00:02:26,566
‫نسيتُ لفها.
‫استقالت كلا وسيطتي الروحيتين هذا الأسبوع.

25
00:02:26,651 --> 00:02:28,276
‫إن أردت معرفة طالعك،

26
00:02:28,361 --> 00:02:30,613
‫فاطلبي الطعام من المطعم الصيني مقابلنا.

27
00:02:30,695 --> 00:02:34,157
‫لا أريد معرفة طالعي.
‫أتيتُ بسبب لافتة طلب الموظفين.

28
00:02:35,158 --> 00:02:37,828
‫هل يمكنك العمل ليلًا من الـ10 إلى الـ3؟

29
00:02:37,911 --> 00:02:41,290
‫يخرج جميع الفتيان الساعة الـ2
‫ويحبون التحدث إلى قارئات الطالع.

30
00:02:41,373 --> 00:02:44,709
‫يرغبون في معرفة المستقبل فجأةً بعد الشرب.

31
00:02:45,752 --> 00:02:47,255
‫تزداد الأمور جنونًا مؤخرًا.

32
00:02:47,337 --> 00:02:48,339
‫لن يفاجئني الأمر

33
00:02:48,421 --> 00:02:50,675
‫إن كان متعلقًا بكل حالات الاختفاء.

34
00:02:50,757 --> 00:02:53,511
‫سأفعل أيًا ما يلزم. أحتاج إلى وظيفة بأجر.

35
00:02:54,136 --> 00:02:55,221
‫اسمي "فران".

36
00:02:55,303 --> 00:02:58,140
‫هل لديك خبرة ببطاقات التارو يا "فران"؟

37
00:02:59,099 --> 00:03:00,100
‫ليس فعليًا.

38
00:03:00,184 --> 00:03:01,519
‫سأعتبر أن إجابتك لا.

39
00:03:09,025 --> 00:03:10,862
‫عليك ملء هذه.

40
00:03:10,944 --> 00:03:12,405
‫مجموعة بطاقات التارو مع التعليمات.

41
00:03:12,487 --> 00:03:15,658
‫عودي ليلة غد بمعرفة عملية كافية بالبطاقات.

42
00:03:15,740 --> 00:03:16,951
‫حينها سأدعك تباشرين العمل.

43
00:03:18,034 --> 00:03:19,744
‫ألا تريدين أن تعرفي إن كنت وسيطة روحية؟

44
00:03:19,829 --> 00:03:22,664
‫أعرف بالفعل. لا وجود للوسطاء.

45
00:03:22,747 --> 00:03:23,915
‫لو كان الوسطاء حقيقيين،

46
00:03:23,999 --> 00:03:26,626
‫لاغتنوا بتنبؤ سوق الأسهم.

47
00:03:27,919 --> 00:03:29,589
‫هذا عمل ترفيهي يا عزيزتي.

48
00:03:30,297 --> 00:03:34,551
‫عرض مهرجاني. أرخص من الأطباء النفسيين.
‫ويضمن تحسين مزاج يومك.

49
00:03:35,051 --> 00:03:36,678
‫الأمر الأهم

50
00:03:36,761 --> 00:03:39,473
‫هو أن يشعر الزبون
‫بتحسن عند رحيله عن دخوله.

51
00:03:39,556 --> 00:03:41,141
‫أي لا أخبار سيئة.

52
00:03:42,935 --> 00:03:44,019
‫ثراء فاحش.

53
00:03:45,437 --> 00:03:46,939
‫رحلة إلى "باريس".

54
00:03:47,647 --> 00:03:50,775
‫علاقة برجل أو فتاة الأحلام.

55
00:03:50,859 --> 00:03:52,194
‫قدّمي لهم هذا وستبلين جيدًا.

56
00:03:53,029 --> 00:03:55,907
‫عبر الكذب على أشخاص ضعيفين
‫يطلبون المساعدة بيأس؟

57
00:03:55,989 --> 00:03:57,949
‫عبر إخبارهم بما يريدون سماعه.

58
00:03:58,743 --> 00:04:01,412
‫ماذا؟ أتظنين أنهم يأتون
‫ليعرفوا أنهم مصابون بسرطان الرئة؟

59
00:04:01,494 --> 00:04:03,413
‫يريدون سببًا يدفعهم إلى الاستيقاظ صباحًا.

60
00:04:03,497 --> 00:04:05,707
‫لم أتظاهر بالوصول إلى النشوة قط،

61
00:04:05,791 --> 00:04:08,501
‫ناهيك عن التظاهر بالتفاؤل حول وضع العالم.

62
00:04:09,629 --> 00:04:12,964
‫أظن في الواقع
‫أنني ربما أملك بعض صفات الوسطاء.

63
00:04:13,049 --> 00:04:14,592
‫تراودني أحلام أحيانًا،

64
00:04:14,674 --> 00:04:17,053
‫ثم أقرأ في صحيفة اليوم التالي…

65
00:04:17,135 --> 00:04:19,138
‫هذا مدهش أيتها الوسيطة "كريسكين".

66
00:04:20,805 --> 00:04:21,890
‫هل سأراك غدًا؟

67
00:04:27,812 --> 00:04:29,940
‫من ناحية، يعيث في الأمر الفساد نوعًا ما.

68
00:04:30,024 --> 00:04:32,484
‫ولكن من ناحية أخرى، ما تقوله منطقي.

69
00:04:32,567 --> 00:04:33,944
‫إنه عمل ترفيهي.

70
00:04:34,028 --> 00:04:36,738
‫هذا ما تفعله الأفلام والبرامج التلفازية.

71
00:04:37,239 --> 00:04:42,285
‫الجزء الأخير من حلقة "ترابر جون"،
‫دومًا ما ينقذ الفتاة الصغيرة المريضة.

72
00:04:42,369 --> 00:04:44,496
‫يبدو أنك أقنعت نفسك بالوظيفة.

73
00:04:45,247 --> 00:04:46,999
‫ما رأيك؟

74
00:04:47,082 --> 00:04:49,501
‫رأيي أنك بحاجة إلى المال
‫ويبدو أنه عمل جيد.

75
00:04:49,584 --> 00:04:52,462
‫لا تستطيعين العيش
‫على أجر العمل المستقل مع "ذا نيتف".

76
00:04:52,545 --> 00:04:54,547
‫هل اكتشفت طريقة عمل بطاقات التارو؟

77
00:04:54,632 --> 00:04:57,801
‫لا أستطييع تمييز بطاقة الشيطان
‫من الرجل المشنوق.

78
00:04:57,885 --> 00:05:00,930
‫وأحتاج إلى شيء يساعدني
‫على تحمّل هذا الصيف الرديء.

79
00:05:01,012 --> 00:05:03,181
‫لديّ شيء سيساعدك على تحمّله.

80
00:05:03,265 --> 00:05:06,142
‫تعالي ودعيني أمزق ملابسك.

81
00:05:06,226 --> 00:05:07,228
‫لا.

82
00:05:07,894 --> 00:05:10,355
‫لا، عليّ دراسة هذه البطاقات.

83
00:05:10,439 --> 00:05:12,607
‫يجب أن أتظاهر بأنني موثوق بها على الأقل.

84
00:05:12,691 --> 00:05:15,318
‫لكن سآتي قبل العمل وألقي التحية، حسنًا؟

85
00:05:15,402 --> 00:05:17,779
‫وربما أعطيك قراءة مجانية حتى.

86
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
‫إلى اللقاء.

87
00:07:00,924 --> 00:07:03,510
‫يقول الجميع إن الحمل مجهد جدًا.

88
00:07:04,010 --> 00:07:06,012
‫تدفق الهرمونات يثير الجنون.

89
00:07:06,638 --> 00:07:10,767
‫لكنني لم أشعر بمثل هذا الثبات والسعادة قط

90
00:07:10,850 --> 00:07:12,644
‫رغم كل ما يجري.

91
00:07:12,727 --> 00:07:14,729
‫{\an8}ربما لأنك مجنونة بعض الشيء بالفعل.

92
00:07:14,814 --> 00:07:17,023
‫{\an8}تخلق الهرمونات نوعًا من التوازن فيك.

93
00:07:18,441 --> 00:07:21,653
‫{\an8}ستصبحين أمًا عظيمة. اعترفي، إنه طفل محظوظ.

94
00:07:22,278 --> 00:07:24,447
‫{\an8}لا سيما أنني لن أكون أباه.

95
00:07:24,531 --> 00:07:26,116
‫أنت الأب فعليًا.

96
00:07:28,993 --> 00:07:30,870
‫أنا أبوك.

97
00:07:30,954 --> 00:07:32,539
‫ماذا تفعل؟

98
00:07:33,331 --> 00:07:37,001
‫لأصلح كلامك، أنا المتبرع بالنطاف،
‫ويسرّني هذا بشكل تام.

99
00:07:37,085 --> 00:07:39,462
‫ماذا سيكون في رأيك؟ فتى أم فتاة؟

100
00:07:40,422 --> 00:07:41,881
‫ماذا لو لم نُضطر إلى التخمين؟

101
00:07:42,590 --> 00:07:43,925
‫لا أومن بهذه الأشياء.

102
00:07:44,008 --> 00:07:45,343
‫لندخل. سيكون هذا ممتعًا.

103
00:07:46,136 --> 00:07:47,262
‫هيا.

104
00:07:54,144 --> 00:07:55,603
‫مرحبًا.

105
00:07:55,687 --> 00:07:58,982
‫"فران"؟ ماذا تفعلين هنا؟

106
00:07:59,065 --> 00:08:00,066
‫أعمل هنا الآن.

107
00:08:00,150 --> 00:08:03,778
‫- مهلًا، ألا تعملين لدى "ذا نيتف"؟
‫- أكتب بعض المقالات لصالحهم.

108
00:08:03,862 --> 00:08:05,447
‫كان على أحد الإفصاح بالحقيقة.

109
00:08:05,530 --> 00:08:08,116
‫قراءة الطالع، نظريات مؤامرات الحكومة.

110
00:08:08,199 --> 00:08:10,285
‫لا بد أنك مهووسة بالصحون الطائرة كذلك.

111
00:08:10,368 --> 00:08:14,122
‫كل ما أخبرتك به
‫عن جزيرة "بلام" هو الحقيقة.

112
00:08:14,205 --> 00:08:17,375
‫هل أتعبت نفسك حتى بمتابعة
‫أي من المعلومات التي قدّمتها لك؟

113
00:08:17,459 --> 00:08:21,296
‫- عمّ تتحدثان؟
‫- أحقق في بعضها.

114
00:08:21,379 --> 00:08:24,507
‫إذًا، ربما جمعنا القدر مجددًا لهدف.

115
00:08:24,591 --> 00:08:26,092
‫يجذبك هذا المكان.

116
00:08:26,176 --> 00:08:28,428
‫اختارك كما اختارني.

117
00:08:29,596 --> 00:08:32,432
‫حسناً، لنذهب يا "هانا".

118
00:08:33,433 --> 00:08:34,517
‫أنت حامل.

119
00:08:35,685 --> 00:08:36,769
‫هذا بديهي.

120
00:08:36,853 --> 00:08:41,232
‫لكن فيما يخص فضولك الداخلي،
‫بوسعي إخبارك بما تريدين معرفته.

121
00:08:48,072 --> 00:08:49,073
‫ما المانع؟

122
00:08:49,574 --> 00:08:52,869
‫بطاقة واحدة، فرصة واحدة،
‫ثم سنرحل من هنا.

123
00:09:03,505 --> 00:09:04,589
‫حسنًا.

124
00:09:06,591 --> 00:09:08,426
‫سؤالك ذاك،

125
00:09:09,761 --> 00:09:12,013
‫ردديه في ذهنك بينما تفصلين المجموعة.

126
00:09:12,764 --> 00:09:15,266
‫من المهم وضع تلك الطاقة في البطاقات.

127
00:09:26,528 --> 00:09:28,947
‫{\an8}الملكة الخماسية. حسنًا…

128
00:09:29,989 --> 00:09:32,325
‫- ماذا تعني؟
‫- لم أستخدمها منذ فترة.

129
00:09:33,284 --> 00:09:35,954
‫حسنًا. الأشكال الخماسية متعلقة بالأرض.

130
00:09:36,496 --> 00:09:38,540
‫لذا، أظن أن ذلك مفيد.

131
00:09:38,623 --> 00:09:39,707
‫مفيد لم؟

132
00:09:42,877 --> 00:09:44,254
‫السيوف العشرة.

133
00:09:45,964 --> 00:09:47,048
‫ماذا تعني؟

134
00:09:48,675 --> 00:09:50,468
‫حسنًا، انسيا تلك البطاقة. لا تباليا بها.

135
00:09:50,552 --> 00:09:51,969
‫حسنًا، هيا بنا. لنذهب.

136
00:09:52,053 --> 00:09:54,681
‫لا، انتظرا.

137
00:09:54,764 --> 00:09:56,266
‫الإمبراطورة.

138
00:09:56,348 --> 00:09:58,935
‫{\an8}تتعلق هذه البطاقة بالطاقة الأنثوية.

139
00:09:59,017 --> 00:10:01,104
‫هل تمنيت إنجاب ابنة؟

140
00:10:02,605 --> 00:10:03,731
‫لستُ متأكدة.

141
00:10:03,815 --> 00:10:06,234
‫تصدق البطاقات دائمًا.

142
00:10:06,317 --> 00:10:08,403
‫لا أعرف كيف تصدق ولكنها تصدق.

143
00:10:08,486 --> 00:10:12,073
‫اسمع، مقابل عشرة دولارات،
‫سأجيب على كل ما تريد معرفته.

144
00:10:12,156 --> 00:10:13,699
‫لا، لا أريد.

145
00:10:14,283 --> 00:10:17,537
‫هيا، أنت من أردت المجيء إلى هنا بالأساس.

146
00:10:19,455 --> 00:10:20,456
‫حسنًا.

147
00:10:30,800 --> 00:10:33,011
‫فقدت أحد أصدقائي مؤخرًا.

148
00:10:33,094 --> 00:10:35,096
‫لسنا متأكدين حتى من موته،

149
00:10:35,179 --> 00:10:38,433
‫لكنه مفقود، ومع كل جرائم القتل…

150
00:10:38,516 --> 00:10:39,601
‫أمرك جاهز.

151
00:10:54,949 --> 00:10:55,950
‫{\an8}"الموت"

152
00:10:56,033 --> 00:10:59,370
‫حسنًا، بطاقة الموت لا تعني الموت الحرفي.

153
00:10:59,454 --> 00:11:01,623
‫قد تعني نهاية جزء من حياة صديقك

154
00:11:01,706 --> 00:11:03,958
‫- وبداية جزء آخر.
‫- لا أريد فعل هذا.

155
00:11:07,170 --> 00:11:08,171
‫حسنًا.

156
00:11:08,838 --> 00:11:12,383
‫لنعد إلى "هانا"،
‫لتغيير مسار الطاقة وما إلى ذلك.

157
00:11:29,150 --> 00:11:31,069
‫ما فرص حدوث هذا؟

158
00:11:34,530 --> 00:11:38,200
‫{\an8}هذا غير منطقي.
‫لا تُوجد إلا بطاقة موت واحدة في المجموعة.

159
00:11:38,284 --> 00:11:39,910
‫أيًا كان ما تفعلينه ليس مضحكًا.

160
00:11:39,994 --> 00:11:41,537
‫لا أفعل شيئًا.

161
00:11:41,620 --> 00:11:43,538
‫بلى، إنك تثيرين استياء صديقتي.

162
00:11:44,916 --> 00:11:46,542
‫{\an8}هذا غير منطقي على الإطلاق.

163
00:11:46,626 --> 00:11:48,252
‫أي عمل تديرين هنا؟

164
00:11:48,336 --> 00:11:50,922
‫لا ترحلا رجاءً. لا بد من وجود تفسير.

165
00:11:51,005 --> 00:11:52,924
‫تثيرين استياء امرأة حامل.

166
00:11:53,424 --> 00:11:55,342
‫هيا، سنرحل. لنذهب.

167
00:11:56,510 --> 00:11:58,471
‫آسف. هيا.

168
00:12:32,130 --> 00:12:33,130
‫هل أنت بخير؟

169
00:12:34,631 --> 00:12:37,677
‫أظنني تناولتُ بعض السوشي الفاسد
‫وأُصبت بطفيليات أو ما شابه.

170
00:12:37,760 --> 00:12:40,012
‫أتقيأ كل ما أتناوله منذ أسابيع.

171
00:12:40,096 --> 00:12:41,513
‫أليس هذا مقلقًا؟

172
00:12:41,597 --> 00:12:45,308
‫ربنا يمكننا تأجيل التشخيص
‫إلى ما بعد توقيع الأطراف.

173
00:13:02,994 --> 00:13:03,994
‫عزيزتي؟

174
00:13:05,872 --> 00:13:07,080
‫هل أنت بخير؟

175
00:13:08,582 --> 00:13:09,584
‫عزيزتي.

176
00:13:10,667 --> 00:13:11,668
‫عزيزتي؟

177
00:13:16,090 --> 00:13:17,966
‫أيمكنكما أن تمهلانا بعض الوقت؟

178
00:13:30,062 --> 00:13:31,981
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعلم، أنا فقط…

179
00:13:32,482 --> 00:13:34,192
‫أرجوك ألّا تفعلي هذا يا "باربرا".

180
00:13:34,776 --> 00:13:36,234
‫تعرفين أن هذا هو التصرّف الصائب.

181
00:13:36,319 --> 00:13:37,986
‫لا أعرف. هذه هي المشكلة.

182
00:13:38,654 --> 00:13:40,989
‫إننا نرمي كل شيء فحسب.

183
00:13:41,073 --> 00:13:43,658
‫أشعر بأننا نقترف خطأ كبيرًا.

184
00:13:43,743 --> 00:13:47,120
‫لكن الأمر أكبر من هذا. لا يُوجد زواج بيننا.

185
00:13:47,205 --> 00:13:48,790
‫من يكترث إن لم نفعل كل الأشياء

186
00:13:48,873 --> 00:13:50,792
‫التي يُفترض بالأزواج فعلها؟

187
00:13:50,875 --> 00:13:52,418
‫أريد أكثر من ذلك.

188
00:13:53,627 --> 00:13:54,712
‫ويجب أن تريديه كذلك.

189
00:13:56,714 --> 00:13:59,550
‫سنبقى صديقين دائمًا يا عزيزتي.

190
00:14:00,802 --> 00:14:03,596
‫سيهتم بعضنا لبعض دائمًا.

191
00:14:06,349 --> 00:14:09,101
‫لكن لا يمكن أن نبقى متزوجين يا "باربرا".

192
00:14:10,936 --> 00:14:11,979
‫لا أستطيع.

193
00:14:13,814 --> 00:14:14,816
‫اسمعي، أعرف…

194
00:14:17,275 --> 00:14:21,863
‫أعرف أنك خائفة،
‫لكنك ستجدين شخصًا مناسبًا لك.

195
00:14:25,368 --> 00:14:26,702
‫يجب أن نفعل هذا يا عزيزتي.

196
00:14:31,373 --> 00:14:34,752
‫يجب أن نفعله لمصلحتنا كلينا.

197
00:14:36,671 --> 00:14:39,965
‫ما زال هناك شيء واحد لم يتغير.

198
00:14:41,883 --> 00:14:43,802
‫ما زلتُ أريد أن تكون سعيدًا.

199
00:14:43,886 --> 00:14:45,346
‫أريد الشيء ذاته لك.

200
00:15:09,453 --> 00:15:10,662
‫رباه.

201
00:15:10,746 --> 00:15:12,456
‫عزيزتي؟

202
00:15:13,915 --> 00:15:14,917
‫أنتم!

203
00:15:22,632 --> 00:15:23,759
‫أين أنا؟

204
00:15:23,842 --> 00:15:25,176
‫في المشفى.

205
00:15:25,261 --> 00:15:26,845
‫- لقد فقدت وعيك.
‫- أنا؟

206
00:15:26,929 --> 00:15:29,056
‫بعدما وقّعت تمامًا، صدمت رأسك بالأرض.

207
00:15:29,139 --> 00:15:30,558
‫أرعبتني.

208
00:15:35,771 --> 00:15:37,772
‫- آسفة.
‫- لا، بربك. إنه ذنبي.

209
00:15:37,857 --> 00:15:39,775
‫ضغطت عليك كثيرًا.

210
00:15:40,484 --> 00:15:43,236
‫لا، آسفة أنني بحاجة إلى معروف منك.

211
00:15:43,321 --> 00:15:45,363
‫فعلتُ شيئًا مروعًا.

212
00:15:46,616 --> 00:15:47,617
‫ماذا؟

213
00:15:48,284 --> 00:15:49,534
‫اقتنيتُ كلبًا.

214
00:15:51,787 --> 00:15:52,996
‫ما المروع في ذلك؟

215
00:15:53,080 --> 00:15:54,873
‫إنه من سلالة الـ"بابيون".

216
00:15:54,957 --> 00:15:57,126
‫لكن انتظر حتى تقابله. إنه لطيف جدًا.

217
00:15:57,208 --> 00:15:59,754
‫لكنه بالداخل طوال اليوم وليس لديه طعام.

218
00:15:59,836 --> 00:16:01,588
‫لا بد أنه قضى حاجته في جميع أرجاء الشقة.

219
00:16:01,672 --> 00:16:04,215
‫حسنًا، فهمت.

220
00:16:04,300 --> 00:16:05,800
‫- ألا تبالي؟
‫- بلى.

221
00:16:06,802 --> 00:16:08,845
‫لكنني سأذهب بأي حال، لأنه رغم كل شيء

222
00:16:08,930 --> 00:16:10,513
‫سنبقى نساند بعضنا بعضًا.

223
00:16:10,598 --> 00:16:11,599
‫شكرًا لك.

224
00:16:24,319 --> 00:16:25,403
‫أيها الجرو.

225
00:16:31,701 --> 00:16:33,371
‫علام تعوي؟

226
00:16:34,121 --> 00:16:36,456
‫أنا صديق أمك. لا تعضني.

227
00:16:49,469 --> 00:16:51,388
‫حسنًا. تعال.

228
00:16:53,182 --> 00:16:54,766
‫حسنًا.

229
00:16:55,350 --> 00:16:56,685
‫أحسنت.

230
00:16:56,769 --> 00:16:59,063
‫تعال. أمسكت بك.

231
00:16:59,145 --> 00:17:00,439
‫حسنًا.

232
00:17:00,939 --> 00:17:01,941
‫تعال، حسنًا.

233
00:17:02,525 --> 00:17:04,859
‫هيا. حسنًا، أحسنت.

234
00:17:08,905 --> 00:17:10,157
‫هنا الشرطة.

235
00:17:40,562 --> 00:17:41,563
‫لا.

236
00:17:42,856 --> 00:17:45,567
‫لا!

237
00:17:46,151 --> 00:17:48,445
‫كلا!

238
00:17:49,989 --> 00:17:51,489
‫سحقًا. اللعنة!

239
00:18:07,590 --> 00:18:08,674
‫"الشرطة"

240
00:18:08,757 --> 00:18:10,009
‫ماذا يجري؟

241
00:18:10,759 --> 00:18:13,011
‫أجل، سؤالك في محله.

242
00:18:13,095 --> 00:18:15,430
‫حاول المسخ الضخم هذا قتلي مرتين.

243
00:18:15,513 --> 00:18:16,973
‫مسخ ضخم.

244
00:18:17,683 --> 00:18:20,477
‫إنه الوضيع ذاته الذي أطلقتُ عليه النار
‫في "سنترال بارك".

245
00:18:21,227 --> 00:18:24,732
‫كان هناك في تلك الخزانة وهاجمني.

246
00:18:26,191 --> 00:18:27,193
‫ما المضحك؟

247
00:18:28,485 --> 00:18:29,487
‫ماذا؟

248
00:18:29,986 --> 00:18:31,529
‫لا شيء. لم أقصد الإساءة.

249
00:18:31,614 --> 00:18:32,614
‫انتظرا خارجًا.

250
00:18:39,997 --> 00:18:40,997
‫إذًا؟

251
00:18:42,249 --> 00:18:43,375
‫ماذا؟

252
00:18:44,667 --> 00:18:46,002
‫هل ذلك صحيح؟

253
00:18:46,503 --> 00:18:48,463
‫هل كان لقاءً رومانسيًا وسار على نحو سيئ؟

254
00:18:48,547 --> 00:18:49,882
‫هل تطرح عليّ هذا السؤال حقًا؟

255
00:18:49,964 --> 00:18:53,176
‫لم أر هذا الرجل قط
‫قبل إطلاق النار عليه في "سنترال بارك"،

256
00:18:53,259 --> 00:18:54,887
‫وكان في خزانة "باربرا" للتو.

257
00:18:54,969 --> 00:18:56,931
‫كيف عرف أنني هنا؟

258
00:18:57,013 --> 00:18:58,389
‫كيف دخل؟

259
00:18:59,433 --> 00:19:03,646
‫هل عرفت زوجتك… أقصد زوجتك السابقة بمجيئك؟

260
00:19:03,728 --> 00:19:08,234
‫لا، ليست هي. ولم يكن هذا شجارًا بين حبيبين.

261
00:19:08,316 --> 00:19:12,571
‫هذا الرجل… هذا الشيء أتى للنيل مني،

262
00:19:13,071 --> 00:19:15,074
‫ولا أظن أنه سيتوقف.

263
00:19:18,327 --> 00:19:22,706
‫زوجتي هنا لصورة الشهر الرابع
‫فوق الصوتية مع الطبيب "كورنبلات".

264
00:19:22,789 --> 00:19:23,998
‫إنها بين يدين أمينتين.

265
00:19:24,082 --> 00:19:25,458
‫مرحبًا يا سيد "وايتلي".

266
00:19:25,543 --> 00:19:26,626
‫مرحبًا يا "ديان".

267
00:19:30,588 --> 00:19:31,798
‫"آدم"؟

268
00:19:31,882 --> 00:19:33,424
‫أعلم أننا لم نناقش مجيئي،

269
00:19:33,508 --> 00:19:35,552
‫لكنني أنهيت عملي مبكرًا وأردت مفاجأتك.

270
00:19:35,635 --> 00:19:39,013
‫أنا الطبيب "كورنبلات". سُررت بلقائك.
‫أتيت في الوقت المناسب.

271
00:19:39,098 --> 00:19:41,891
‫صحة الجنين جيدة جدًا،
‫ويبدو كل شيء طبيعيًا تمامًا.

272
00:19:41,976 --> 00:19:43,102
‫هذه أخبار رائعة.

273
00:19:43,184 --> 00:19:45,270
‫أصرّت زوجتك على الخضوع لفحص الدم.

274
00:19:45,353 --> 00:19:46,522
‫هي مجموعة شاملة من الفحوصات.

275
00:19:46,604 --> 00:19:49,524
‫لم نحصل على جميع النتائح بعد،
‫لكن ربما يجدر بنا مراجعة ما لدينا.

276
00:19:49,608 --> 00:19:50,817
‫سأعود في الحال.

277
00:19:55,906 --> 00:19:57,783
‫لماذا يتحدث إليك وليس إليّ؟

278
00:19:57,866 --> 00:19:59,493
‫وماذا تفعل؟ لماذا أتيت؟

279
00:19:59,576 --> 00:20:00,994
‫ما قصة هذه الفحوصات؟

280
00:20:02,829 --> 00:20:04,330
‫راودني كابوس ليلة أمس.

281
00:20:04,914 --> 00:20:07,750
‫حلمتُ أنني أنجب شيئًا لديه لوامس.

282
00:20:07,834 --> 00:20:09,961
‫هذا بسبب قراءة التارو السخيفة، صحيح؟

283
00:20:16,384 --> 00:20:17,468
‫ماذا رأيت؟

284
00:20:18,220 --> 00:20:22,640
‫لا شيء. لاحظت فحسب
‫أن عدد كرياتك الحمراء منخفض قليلًا.

285
00:20:24,225 --> 00:20:25,560
‫إلى أي درجة؟

286
00:20:25,644 --> 00:20:28,188
‫لا شيء يدعو للقلق.

287
00:20:28,271 --> 00:20:30,774
‫قد تكون حالة بسيطة من فقر الدم.

288
00:20:30,857 --> 00:20:32,567
‫سنجري بعض الفحوصات للمتابعة.

289
00:20:32,650 --> 00:20:34,068
‫ونعالجه.

290
00:20:35,111 --> 00:20:36,488
‫حسنًا؟

291
00:20:36,571 --> 00:20:37,572
‫حسنًا؟

292
00:20:43,244 --> 00:20:44,330
‫ما الخطب؟

293
00:20:45,914 --> 00:20:47,665
‫بعد الحريق في الحانة،

294
00:20:48,167 --> 00:20:51,336
‫عندما سحبت عينات الدم
‫من ضحايا الحريق في المشفى،

295
00:20:52,338 --> 00:20:54,339
‫كان لدى جميعهم نقص في كريات الدم الحمراء.

296
00:20:54,423 --> 00:20:55,591
‫أنا أيضًا؟

297
00:20:59,260 --> 00:21:01,554
‫لم أعلم ما إن كانت النتائج معيبة

298
00:21:01,638 --> 00:21:04,515
‫أم إن كانت أجهزة المناعة متأثرة بالحريق.

299
00:21:04,599 --> 00:21:05,934
‫كنا نجري فحوصات أكثر.

300
00:21:06,684 --> 00:21:08,645
‫لم قد تعانين المشكلة ذاتها؟

301
00:21:10,104 --> 00:21:11,856
‫هذا ما لا أفهمه.

302
00:21:15,318 --> 00:21:18,154
‫هل أنت متأكد أنك مستعدّ لهذا؟
‫يمكنني الدخول بمفردي.

303
00:21:18,238 --> 00:21:21,115
‫نعم، لا بأس. لكن استعدّي نفسيًا فالوضع سيئ.

304
00:21:22,033 --> 00:21:23,035
‫حسنًا.

305
00:21:24,578 --> 00:21:26,288
‫صحيح، إنارتك…

306
00:21:27,747 --> 00:21:31,167
‫مرحبًا يا فتاي الكبير.

307
00:21:31,252 --> 00:21:33,712
‫يا لك من فتى كبير. كم أنت قوي!

308
00:21:33,795 --> 00:21:35,505
‫رباه يا "باتريك".

309
00:21:35,588 --> 00:21:40,093
‫هل كان هذا الشخص يتبعني
‫لإيذائي أم للوصول إليك؟

310
00:21:41,261 --> 00:21:42,345
‫لا أعلم.

311
00:21:42,428 --> 00:21:45,098
‫- سأجلب لك بعض الملابس.
‫- لا، لا تتعب نفسك.

312
00:21:45,182 --> 00:21:47,268
‫- سأبقى هنا.
‫- ماذا؟ لا تستطيعين.

313
00:21:47,350 --> 00:21:51,771
‫لا. لا أريد المكوث في نزل، أو ما هو أسوأ،
‫في منزل أختي أو أي مكان آخر.

314
00:21:51,855 --> 00:21:54,691
‫أريد البقاء في منزلي.

315
00:21:54,774 --> 00:21:57,860
‫- رباه.
‫- لا أظن أن هذه فكرة سديدة يا "بارب".

316
00:21:57,945 --> 00:21:59,863
‫أخبرتني بأن الشرطة فتشت المبنى، صحيح؟

317
00:21:59,946 --> 00:22:01,656
‫هناك سيارة شرطة مركونة أمام المبنى.

318
00:22:01,739 --> 00:22:02,865
‫سيكونون في الخارج طوال الليل.

319
00:22:02,949 --> 00:22:03,950
‫إذًا، سأكون بأمان أكثر هنا

320
00:22:04,033 --> 00:22:06,077
‫من أي مكان آخر في الغالب
‫في المدينة بأكملها.

321
00:22:06,161 --> 00:22:08,746
‫كما أن معي هذا الصغير ليحميني.

322
00:22:08,831 --> 00:22:10,165
‫تعال يا صديقي.

323
00:22:10,248 --> 00:22:12,375
‫انظر إلى هذا. سأكون على خير ما يُرام.

324
00:22:12,458 --> 00:22:14,043
‫عليّ فقط منحه اسمًا.

325
00:22:14,127 --> 00:22:15,129
‫أحبك.

326
00:22:15,211 --> 00:22:17,798
‫ماذا يعني انخفاض عدد كريات الدم الحمراء؟

327
00:22:18,798 --> 00:22:20,383
‫قالت إنه غير مؤذ الآن.

328
00:22:20,466 --> 00:22:22,635
‫لكنه يظهر في فحوصات الجميع،

329
00:22:22,719 --> 00:22:24,053
‫بما يشمل فحصها.

330
00:22:24,137 --> 00:22:26,014
‫هل هناك داعي لقلقي؟

331
00:22:26,097 --> 00:22:28,599
‫- الشيء الوحيد الذي عليك القلق منه…
‫- أنت.

332
00:22:28,683 --> 00:22:30,059
‫…هو ترك مساحة للعشاء.

333
00:22:33,771 --> 00:22:35,690
‫هيا، أعددتُ مفاجأة.

334
00:22:39,402 --> 00:22:41,321
‫إذًا، بعدما أخبرتني بما حدث،

335
00:22:41,404 --> 00:22:44,907
‫ظننتُ أن بوسعنا المجيء معًا
‫للحصول على تجربة أفضل.

336
00:22:44,991 --> 00:22:47,618
‫ربما بوسعها إخبارنا بالمزيد عن علاقتنا.

337
00:22:47,702 --> 00:22:49,621
‫أنت مجنون. لن أعود.

338
00:22:49,704 --> 00:22:51,748
‫بربك، أحببتُ ما حدث ببطاقة الموت.

339
00:22:51,831 --> 00:22:52,875
‫لا يمكنك أن تحرمني من ذلك.

340
00:22:52,957 --> 00:22:55,835
‫قد تكون دعابة في نظرك،
‫ولكنها أخافت "هانا" كثيرًا.

341
00:22:55,919 --> 00:22:57,254
‫تسببت لها بالكوابيس.

342
00:22:57,754 --> 00:22:59,672
‫تجعل الأمر أسهل عليّ هكذا.

343
00:22:59,757 --> 00:23:01,049
‫هيا.

344
00:23:08,431 --> 00:23:10,600
‫حبيبي وغد، ولهذا عدت.

345
00:23:11,434 --> 00:23:13,978
‫بعدما حدّثني "آدم" عن قراءتك
‫لطالعه وطالع "هانا"،

346
00:23:14,062 --> 00:23:16,397
‫عرفتُ أن عليّ رؤيتك تقرئين بنفسي.

347
00:23:16,481 --> 00:23:18,149
‫تسرّني رؤيتك مجددًا حقًا.

348
00:23:18,233 --> 00:23:19,400
‫غادرتما بسرعة كبيرة،

349
00:23:19,484 --> 00:23:21,986
‫لم أستطع التعبير لكما عن مدى
‫أسفي حيال كل شيء.

350
00:23:22,070 --> 00:23:23,905
‫لم أفعل ذلك عمدًا.

351
00:23:23,988 --> 00:23:27,033
‫لشعرتُ بتحسن لو أخبرتني
‫بأنها كانت خدعة كاذبة.

352
00:23:27,116 --> 00:23:29,994
‫- ولكن حسنًا.
‫- عظيم، لننس الماضي.

353
00:23:30,661 --> 00:23:33,039
‫- هل يمكنك قراءة طالعنا؟
‫- هذا واجبي.

354
00:23:50,890 --> 00:23:52,183
‫لا تعليمات هذه المرة؟

355
00:23:52,266 --> 00:23:55,812
‫حظيتُ بزبائن كثر
‫وحفظتُ مجموعة البطاقات هذه عن غيب.

356
00:23:57,772 --> 00:23:59,399
‫يمكنني تقديم قراءة مزدوجة.

357
00:24:00,274 --> 00:24:02,360
‫سيفصل كل منكما المجموعة مرةً.

358
00:24:40,857 --> 00:24:41,858
‫{\an8}"الحكم"

359
00:24:41,941 --> 00:24:43,443
‫{\an8}لا يبدو هذا جيدًا جدًا.

360
00:24:43,526 --> 00:24:47,613
‫{\an8}يشير إلى تقييم الذات، اليقظة.

361
00:24:47,697 --> 00:24:49,657
‫{\an8}إنها بطاقة رائعة.

362
00:24:55,413 --> 00:24:56,706
‫{\an8}"الشيطان"

363
00:24:57,290 --> 00:24:59,792
‫ليست أول مرة أُلقّب فيها بالشيطان.

364
00:25:00,793 --> 00:25:01,961
‫تعجبني عقليتك.

365
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
‫يمكن للشيطان أن يكون مرحًا وممتعًا.

366
00:25:04,297 --> 00:25:07,300
‫يمثّل المفكرين المشككين.

367
00:25:18,227 --> 00:25:19,520
‫من سيموت؟

368
00:25:19,604 --> 00:25:21,147
‫أنت.

369
00:25:21,647 --> 00:25:22,773
‫ما هذا؟

370
00:25:22,857 --> 00:25:25,735
‫إنه مجرد قطار الأنفاق. يعبر أسفلنا.

371
00:25:25,818 --> 00:25:27,028
‫اهدأ يا عزيزي، إنه قطار "آي".

372
00:25:27,111 --> 00:25:28,362
‫لا، ما هذا الصوت؟

373
00:25:29,655 --> 00:25:30,948
‫أي صوت؟

374
00:25:31,782 --> 00:25:34,410
‫هل تريد أن أجلب مجموعة جديدة
‫وأبدأ من جديد؟

375
00:25:34,494 --> 00:25:35,995
‫لا، آسف.

376
00:25:37,371 --> 00:25:38,664
‫آسف.

377
00:26:02,021 --> 00:26:03,021
‫أهلًا بعودتك يا "جينو".

378
00:26:04,398 --> 00:26:05,525
‫تبدو على سجيتك مجددًا.

379
00:26:05,608 --> 00:26:07,902
‫بعد كل ما مررتُ به، من كان ليظن

380
00:26:07,984 --> 00:26:10,738
‫أن البراغيث ستؤدي بي إلى المشفى؟

381
00:26:12,448 --> 00:26:14,242
‫لا تقلق. طلبت تطهير الشقة.

382
00:26:18,662 --> 00:26:19,664
‫كيف حالك؟

383
00:26:20,998 --> 00:26:23,209
‫"فران" تلك التي كانت تعمل هنا،

384
00:26:23,292 --> 00:26:26,379
‫تعمل وسيطة روحية في شارع "كريستوفر"
‫كعمل إضافي.

385
00:26:26,462 --> 00:26:29,006
‫أخافت صديقتي قبل بضعة أيام،
‫وعدتُ إليها للتو

386
00:26:29,090 --> 00:26:31,801
‫وكان ذلك غريبًا فحسب.

387
00:26:32,510 --> 00:26:37,056
‫لا تظنها وسيطة روحية حقًا يا "آدم"، صحيح؟

388
00:26:37,139 --> 00:26:38,349
‫لديها قدرة ما.

389
00:26:38,432 --> 00:26:41,560
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك، لكنها تخرج مخاوفك

390
00:26:41,644 --> 00:26:43,896
‫وتضعها على الطاولة أمامك.

391
00:26:44,522 --> 00:26:45,606
‫مخاوفك؟

392
00:26:46,774 --> 00:26:48,442
‫عليك أن تختبر ذلك بنفسك.

393
00:26:50,736 --> 00:26:51,821
‫يبدو أنها خدعة.

394
00:26:53,281 --> 00:26:56,200
‫ماذا لو كانت محقة؟
‫ماذا لو كنا جميعًا هالكين؟

395
00:27:04,750 --> 00:27:05,959
‫- "جينو".
‫- مرحبًا يا "فران".

396
00:27:06,043 --> 00:27:08,337
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ما الخطب؟

397
00:27:08,421 --> 00:27:09,963
‫ألا تستطيعين معرفة أفكاري؟

398
00:27:11,007 --> 00:27:13,426
‫هل أنتما معارف؟ لم أعلم.

399
00:27:14,719 --> 00:27:19,724
‫لا زبون أقسى مني، وإن "فران" عرّافة موهوبة.

400
00:27:19,807 --> 00:27:21,058
‫أعرف "فران" جيدًا.

401
00:27:21,142 --> 00:27:23,644
‫وأكاد أجزم أنها ليست وسيطة روحية.

402
00:27:24,770 --> 00:27:26,272
‫أنت.

403
00:27:26,354 --> 00:27:28,899
‫تدّعين المبالاة، لكنك تديرين خدعة هنا،

404
00:27:28,983 --> 00:27:31,402
‫وتستغلين ألم الناس لجني المال بسهولة.

405
00:27:31,485 --> 00:27:36,240
‫- ما خطبكما؟
‫- بوسعي إدارة أي عمل أريده يا "جينو".

406
00:27:37,199 --> 00:27:38,784
‫أخدم المجتمع.

407
00:27:38,868 --> 00:27:42,747
‫حمامي ومتجر التارو شركتان شاملتان.

408
00:27:42,830 --> 00:27:44,165
‫هذا سخيف.

409
00:27:44,248 --> 00:27:46,709
‫إن لم تصدق هذا، فاجلس لتعرف طالعك.

410
00:27:46,792 --> 00:27:49,461
‫لن أهدر وقتي بهذا الهراء.

411
00:27:51,380 --> 00:27:52,505
‫مم تخاف؟

412
00:27:53,341 --> 00:27:56,552
‫- المعذرة؟ لا أخاف شيئًا.
‫- إذًا، اجلس.

413
00:27:58,179 --> 00:28:00,389
‫خذي استراحة الغداء يا "فران". سأتولى هذا.

414
00:28:22,370 --> 00:28:28,084
‫كما ترى، نستخدم مجموعة بطاقات اعتيادية،
‫78 بطاقة.

415
00:28:28,793 --> 00:28:30,586
‫لكل بطاقة معنى مختلف.

416
00:28:30,670 --> 00:28:31,837
‫أعرف طريقة عمل التارو.

417
00:28:31,921 --> 00:28:33,798
‫حسنًا إذًا، يجب أن تعرف أيضًا

418
00:28:33,880 --> 00:28:35,925
‫أن مصير البطاقات بين يديك.

419
00:28:41,097 --> 00:28:42,097
‫افصل المجموعة.

420
00:29:18,634 --> 00:29:19,676
‫آسفة.

421
00:29:21,553 --> 00:29:22,638
‫لنحاول مجددًا.

422
00:29:25,850 --> 00:29:28,268
‫اخلط البطاقات واقلبها بنفسك هذه المرة.

423
00:30:13,481 --> 00:30:16,817
‫أنت رجل غاضب يا "جينو"،
‫وتخرج حياتك عن السيطرة.

424
00:30:16,900 --> 00:30:20,111
‫تخبرك نفسك بأن غضبك سببه وضع العالم.

425
00:30:20,196 --> 00:30:22,197
‫لكنك تعرف أنه بسبب احتضارك.

426
00:30:23,032 --> 00:30:25,034
‫كل من حولك يحتضر.

427
00:30:25,743 --> 00:30:26,744
‫أشمه.

428
00:30:27,703 --> 00:30:29,038
‫أشم التحلل.

429
00:30:29,747 --> 00:30:33,249
‫إنه ثقب أسود يمتص كل شيء وكل شخص.

430
00:30:34,209 --> 00:30:35,543
‫تريد إنقاذ الجميع.

431
00:30:36,378 --> 00:30:38,672
‫لكنك مجرد فتى صغير خائف أيضًا.

432
00:30:39,214 --> 00:30:41,634
‫شخص يريد تلقّي الحب بشدة.

433
00:30:42,384 --> 00:30:46,514
‫أتظن أن هناك من يستطيع أن يحبك من دون روح؟

434
00:30:48,766 --> 00:30:50,184
‫التف يا "جينو".

435
00:30:54,437 --> 00:30:56,315
‫هناك من يريد مقابلتك.

436
00:31:01,779 --> 00:31:03,113
‫هل أقبّلك؟

437
00:31:04,114 --> 00:31:07,868
‫هل أقبّلك وأخلّصك من كل هذا؟

438
00:31:14,708 --> 00:31:16,252
‫لا!

439
00:31:19,171 --> 00:31:20,422
‫كل هذا وهم.

440
00:31:21,090 --> 00:31:22,090
‫أرجوك.

441
00:31:22,800 --> 00:31:23,926
‫لديّ روح.

442
00:31:25,803 --> 00:31:27,012
‫أعرف الحب.

443
00:31:28,264 --> 00:31:31,850
‫الوهم الوحيد هو ظنك
‫أن بوسعك الهرب من مصيرك.

444
00:31:31,934 --> 00:31:33,184
‫أحب "باتريك".

445
00:31:34,562 --> 00:31:35,896
‫و"باتريك" يحبني.

446
00:31:35,980 --> 00:31:37,897
‫كيف له أن يعرفك حتى؟

447
00:31:37,982 --> 00:31:39,482
‫لكن لا تقلق.

448
00:31:39,567 --> 00:31:41,277
‫إنه يحتضر أيضًا.

449
00:31:41,861 --> 00:31:43,028
‫توقّفي!

450
00:34:20,852 --> 00:34:22,478
‫"بارب"؟ هذا أنا.

451
00:34:54,052 --> 00:34:55,136
‫"بارب"؟

452
00:35:13,363 --> 00:35:14,907
‫- إنها ميتة؟
‫- عمّ تتحدث؟

453
00:35:14,989 --> 00:35:16,115
‫لقد ماتت.

454
00:35:16,200 --> 00:35:17,867
‫- دخل أحد هناك.
‫- لا تقل…

455
00:35:17,951 --> 00:35:20,703
‫- اسمع… أيها المحقق! كنتُ في السيارة!
‫- لدينا حالة نجدة.

456
00:35:21,454 --> 00:35:22,789
‫أيها الحقير!

457
00:35:22,873 --> 00:35:24,249
‫أيها الـ…

458
00:36:13,881 --> 00:36:15,591
‫سيبدأ مفعول المهدئات قريبًا.

459
00:36:18,011 --> 00:36:19,470
‫الأمر ليس بالسوء الذي يبدو عليه.

460
00:36:21,056 --> 00:36:22,473
‫أعرف في ما تفكران.

461
00:36:23,350 --> 00:36:25,518
‫"كيف قد يصبح أسوأ من هذا؟"

462
00:36:27,436 --> 00:36:28,938
‫قد يكون بلا هدف.

463
00:36:29,021 --> 00:36:30,314
‫وهذا أسوأ.

464
00:36:34,027 --> 00:36:36,362
‫لا تفهمان. لا تريان الهدف العام.

465
00:36:36,863 --> 00:36:37,865
‫وذلك؟

466
00:36:38,615 --> 00:36:39,782
‫ذلك ذنبي.

467
00:36:40,867 --> 00:36:43,703
‫لا يتعلق الأمر بسلبكما حياتكما.

468
00:36:44,538 --> 00:36:46,706
‫بل إضافة القيمة إلى حياتكما.

469
00:36:47,749 --> 00:36:49,459
‫يتعلق بالمشاركة في شيء،

470
00:36:49,542 --> 00:36:53,171
‫شيء أكبر منكما، شيء مهم.

471
00:36:53,254 --> 00:36:54,088
‫لا.

472
00:36:56,632 --> 00:37:00,469
‫أنا وأنتما، سنغير هذه المدينة.

473
00:37:01,680 --> 00:37:03,807
‫يسرّني فحسب أن أستطيع التحدث عن هذا أخيرًا.

474
00:37:05,850 --> 00:37:06,934
‫رباه.

475
00:37:07,436 --> 00:37:11,522
‫كنتُ وحدي لفترة طويلة جدًا، بدأت أفقد صوابي.

476
00:37:13,941 --> 00:37:17,529
‫بعد أسبوعين،
‫ستعقد "نيويورك" مسيرة الفخر السنوية.

477
00:37:17,612 --> 00:37:19,071
‫تعلن المدينة للعالم

478
00:37:19,155 --> 00:37:23,284
‫أنها ترحب بجميع سكانها المثليين.

479
00:37:23,367 --> 00:37:24,994
‫أن الجميع ينتمي إلى هنا.

480
00:37:25,578 --> 00:37:29,832
‫أن الجميع تحت أمن وحماية مؤسساتها.

481
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
‫أن لا أحد منبوذ.

482
00:37:33,712 --> 00:37:36,255
‫ويصدّق بعض الناس هذا الهراء حقًا.

483
00:37:37,965 --> 00:37:43,346
‫لذا، قررتُ هذا العام أن يكون للمسيرة مغزى.

484
00:37:43,971 --> 00:37:48,100
‫ستكون صادقة لأول مرة.

485
00:37:48,602 --> 00:37:49,602
‫دعاني أريكما.

486
00:38:33,854 --> 00:38:37,442
‫ستكون صادقة لأنه سيكون موجودًا.

487
00:38:38,276 --> 00:38:41,446
‫إنها حامل التغيير لنا، حامينا.

488
00:38:43,281 --> 00:38:44,615
‫حارسنا.

489
00:38:45,366 --> 00:38:47,952
‫صنعه الناس الذين تمقتهم هذه المدينة.

490
00:38:49,912 --> 00:38:55,668
‫سيتحولون، مثلكما، إلى عناصر للتغيير.

491
00:38:56,460 --> 00:38:59,797
‫إذًا، كما تريان،
‫الأمر ليس بالسوء الذي تظنانه.

492
00:39:00,673 --> 00:39:02,091
‫كاد أن يجهز.

493
00:39:03,134 --> 00:39:05,470
‫لكن ينقصه جزآن مهمان جدًا.

494
00:39:06,262 --> 00:39:07,805
‫جوهر الروح

495
00:39:09,598 --> 00:39:11,434
‫وحرارة الأحشاء.

496
00:39:15,688 --> 00:39:16,689
‫والآن…

497
00:39:25,656 --> 00:39:27,908
‫عليّ اتخاذ القرار.

498
00:40:40,314 --> 00:40:42,316
‫ترجمة "نانسي قنقر"

