﻿1
00:00:05,042 --> 00:00:07,711
‫"حمّامات (نبتون)"

2
00:00:45,832 --> 00:00:50,796
‫لا. كان الأداء رائعًا إلى أن غنّيت من أنفك.

3
00:00:51,295 --> 00:00:56,634
‫أريد أن تكون نسخة أصلية عني،
‫لا أن تقدّم تقليدًا فظًا.

4
00:00:57,218 --> 00:01:00,388
‫حسنًا، لنسترح، ثم سنراجع العرض كاملًا.

5
00:01:00,472 --> 00:01:01,473
‫أنت، لنتحدث.

6
00:01:07,269 --> 00:01:09,481
‫سأحتفظ بجميع رسوم الأداء الليلي،

7
00:01:09,563 --> 00:01:12,526
‫لكن البقشيش الذي تجنيه يبقى لك
‫من الآن فصاعدًا.

8
00:01:12,608 --> 00:01:15,612
‫شرف تقديم الأداء بدورك يكفيني.

9
00:01:16,363 --> 00:01:17,530
‫كفى هراءً.

10
00:01:17,613 --> 00:01:19,032
‫أنت هنا لتقدّم لي معروفًا.

11
00:01:19,115 --> 00:01:20,534
‫لكن لديّ أمورًا لأفعلها

12
00:01:20,616 --> 00:01:23,412
‫أفضل من الغناء في خلفية العلاقات الفموية.

13
00:01:23,494 --> 00:01:25,997
‫- هل يجري العمل الجديد جيدًا؟
‫- بالكاد.

14
00:01:26,081 --> 00:01:28,874
‫لديك مكالمة يا "كاثي". تبدو طارئة.

15
00:01:28,959 --> 00:01:31,127
‫أرأيت ما أتحدث عنه؟ بلا كلل.

16
00:01:34,922 --> 00:01:35,923
‫مرحبًا؟

17
00:01:38,551 --> 00:01:40,803
‫لا بد أنك تمزح.

18
00:01:51,440 --> 00:01:53,441
‫"وسيط روحي"

19
00:02:04,076 --> 00:02:06,579
‫"مطلوب موظفون - قارئة روحية"

20
00:02:08,122 --> 00:02:09,457
‫"قراءة الكف"

21
00:02:09,541 --> 00:02:11,792
‫{\an8}"بطاقات التارو"

22
00:02:20,427 --> 00:02:21,802
‫المكان مغلق.

23
00:02:21,886 --> 00:02:24,305
‫تقول اللافتة في الخارج إنه مفتوح.

24
00:02:25,306 --> 00:02:29,518
‫نسيتُ لفها.
‫استقالت كلا وسيطتي الروحيتين هذا الأسبوع.

25
00:02:29,603 --> 00:02:31,228
‫إن أردت معرفة طالعك،

26
00:02:31,313 --> 00:02:33,565
‫فاطلبي الطعام من المطعم الصيني مقابلنا.

27
00:02:33,647 --> 00:02:37,109
‫لا أريد معرفة طالعي.
‫أتيتُ بسبب لافتة طلب الموظفين.

28
00:02:38,110 --> 00:02:40,780
‫هل يمكنك العمل ليلًا من الـ10 إلى الـ3؟

29
00:02:40,863 --> 00:02:44,242
‫يخرج جميع الفتيان الساعة الـ2
‫ويحبون التحدث إلى قارئات الطالع.

30
00:02:44,325 --> 00:02:47,661
‫يرغبون في معرفة المستقبل فجأةً بعد الشرب.

31
00:02:48,704 --> 00:02:50,207
‫تزداد الأمور جنونًا مؤخرًا.

32
00:02:50,289 --> 00:02:51,291
‫لن يفاجئني الأمر

33
00:02:51,373 --> 00:02:53,627
‫إن كان متعلقًا بكل حالات الاختفاء.

34
00:02:53,709 --> 00:02:56,463
‫سأفعل أيًا ما يلزم. أحتاج إلى وظيفة بأجر.

35
00:02:57,088 --> 00:02:58,173
‫اسمي "فران".

36
00:02:58,255 --> 00:03:01,092
‫هل لديك خبرة ببطاقات التارو يا "فران"؟

37
00:03:02,051 --> 00:03:03,052
‫ليس فعليًا.

38
00:03:03,136 --> 00:03:04,471
‫سأعتبر أن إجابتك لا.

39
00:03:11,977 --> 00:03:13,814
‫عليك ملء هذه.

40
00:03:13,896 --> 00:03:15,357
‫مجموعة بطاقات التارو مع التعليمات.

41
00:03:15,439 --> 00:03:18,610
‫عودي ليلة غد بمعرفة عملية كافية بالبطاقات.

42
00:03:18,692 --> 00:03:19,903
‫حينها سأدعك تباشرين العمل.

43
00:03:20,986 --> 00:03:22,696
‫ألا تريدين أن تعرفي إن كنت وسيطة روحية؟

44
00:03:22,781 --> 00:03:25,616
‫أعرف بالفعل. لا وجود للوسطاء.

45
00:03:25,699 --> 00:03:26,867
‫لو كان الوسطاء حقيقيين،

46
00:03:26,951 --> 00:03:29,578
‫لاغتنوا بتنبؤ سوق الأسهم.

47
00:03:30,871 --> 00:03:32,541
‫هذا عمل ترفيهي يا عزيزتي.

48
00:03:33,249 --> 00:03:37,503
‫عرض مهرجاني. أرخص من الأطباء النفسيين.
‫ويضمن تحسين مزاج يومك.

49
00:03:38,003 --> 00:03:39,630
‫الأمر الأهم

50
00:03:39,713 --> 00:03:42,425
‫هو أن يشعر الزبون
‫بتحسن عند رحيله عن دخوله.

51
00:03:42,508 --> 00:03:44,093
‫أي لا أخبار سيئة.

52
00:03:45,887 --> 00:03:46,971
‫ثراء فاحش.

53
00:03:48,389 --> 00:03:49,891
‫رحلة إلى "باريس".

54
00:03:50,599 --> 00:03:53,727
‫علاقة برجل أو فتاة الأحلام.

55
00:03:53,811 --> 00:03:55,146
‫قدّمي لهم هذا وستبلين جيدًا.

56
00:03:55,981 --> 00:03:58,859
‫عبر الكذب على أشخاص ضعيفين
‫يطلبون المساعدة بيأس؟

57
00:03:58,941 --> 00:04:00,901
‫عبر إخبارهم بما يريدون سماعه.

58
00:04:01,695 --> 00:04:04,364
‫ماذا؟ أتظنين أنهم يأتون
‫ليعرفوا أنهم مصابون بسرطان الرئة؟

59
00:04:04,446 --> 00:04:06,365
‫يريدون سببًا يدفعهم إلى الاستيقاظ صباحًا.

60
00:04:06,449 --> 00:04:08,659
‫لم أتظاهر بالوصول إلى النشوة قط،

61
00:04:08,743 --> 00:04:11,453
‫ناهيك عن التظاهر بالتفاؤل حول وضع العالم.

62
00:04:12,581 --> 00:04:15,916
‫أظن في الواقع
‫أنني ربما أملك بعض صفات الوسطاء.

63
00:04:16,001 --> 00:04:17,544
‫تراودني أحلام أحيانًا،

64
00:04:17,626 --> 00:04:20,005
‫ثم أقرأ في صحيفة اليوم التالي…

65
00:04:20,087 --> 00:04:22,090
‫هذا مدهش أيتها الوسيطة "كريسكين".

66
00:04:23,757 --> 00:04:24,842
‫هل سأراك غدًا؟

67
00:04:30,764 --> 00:04:32,892
‫من ناحية، يعيث في الأمر الفساد نوعًا ما.

68
00:04:32,976 --> 00:04:35,436
‫ولكن من ناحية أخرى، ما تقوله منطقي.

69
00:04:35,519 --> 00:04:36,896
‫إنه عمل ترفيهي.

70
00:04:36,980 --> 00:04:39,690
‫هذا ما تفعله الأفلام والبرامج التلفازية.

71
00:04:40,191 --> 00:04:45,237
‫الجزء الأخير من حلقة "ترابر جون"،
‫دومًا ما ينقذ الفتاة الصغيرة المريضة.

72
00:04:45,321 --> 00:04:47,448
‫يبدو أنك أقنعت نفسك بالوظيفة.

73
00:04:48,199 --> 00:04:49,951
‫ما رأيك؟

74
00:04:50,034 --> 00:04:52,453
‫رأيي أنك بحاجة إلى المال
‫ويبدو أنه عمل جيد.

75
00:04:52,536 --> 00:04:55,414
‫لا تستطيعين العيش
‫على أجر العمل المستقل مع "ذا نيتف".

76
00:04:55,497 --> 00:04:57,499
‫هل اكتشفت طريقة عمل بطاقات التارو؟

77
00:04:57,584 --> 00:05:00,753
‫لا أستطييع تمييز بطاقة الشيطان
‫من الرجل المشنوق.

78
00:05:00,837 --> 00:05:03,882
‫وأحتاج إلى شيء يساعدني
‫على تحمّل هذا الصيف الرديء.

79
00:05:03,964 --> 00:05:06,133
‫لديّ شيء سيساعدك على تحمّله.

80
00:05:06,217 --> 00:05:09,094
‫تعالي ودعيني أمزق ملابسك.

81
00:05:09,178 --> 00:05:10,180
‫لا.

82
00:05:10,846 --> 00:05:13,307
‫لا، عليّ دراسة هذه البطاقات.

83
00:05:13,391 --> 00:05:15,559
‫يجب أن أتظاهر بأنني موثوق بها على الأقل.

84
00:05:15,643 --> 00:05:18,270
‫لكن سآتي قبل العمل وألقي التحية، حسنًا؟

85
00:05:18,354 --> 00:05:20,731
‫وربما أعطيك قراءة مجانية حتى.

86
00:05:22,192 --> 00:05:23,192
‫إلى اللقاء.

87
00:07:03,876 --> 00:07:06,462
‫يقول الجميع إن الحمل مجهد جدًا.

88
00:07:06,962 --> 00:07:08,964
‫تدفق الهرمونات يثير الجنون.

89
00:07:09,590 --> 00:07:13,719
‫لكنني لم أشعر بمثل هذا الثبات والسعادة قط

90
00:07:13,802 --> 00:07:15,596
‫رغم كل ما يجري.

91
00:07:15,679 --> 00:07:17,681
‫{\an8}ربما لأنك مجنونة بعض الشيء بالفعل.

92
00:07:17,766 --> 00:07:19,975
‫{\an8}تخلق الهرمونات نوعًا من التوازن فيك.

93
00:07:21,393 --> 00:07:24,605
‫{\an8}ستصبحين أمًا عظيمة. اعترفي، إنه طفل محظوظ.

94
00:07:25,230 --> 00:07:27,399
‫{\an8}لا سيما أنني لن أكون أباه.

95
00:07:27,483 --> 00:07:29,068
‫أنت الأب فعليًا.

96
00:07:31,945 --> 00:07:33,822
‫أنا أبوك.

97
00:07:33,906 --> 00:07:35,491
‫ماذا تفعل؟

98
00:07:36,283 --> 00:07:39,953
‫لأصلح كلامك، أنا المتبرع بالنطاف،
‫ويسرّني هذا بشكل تام.

99
00:07:40,037 --> 00:07:42,414
‫ماذا سيكون في رأيك؟ فتى أم فتاة؟

100
00:07:43,374 --> 00:07:44,833
‫ماذا لو لم نُضطر إلى التخمين؟

101
00:07:45,542 --> 00:07:46,877
‫لا أومن بهذه الأشياء.

102
00:07:46,960 --> 00:07:48,295
‫لندخل. سيكون هذا ممتعًا.

103
00:07:49,088 --> 00:07:50,214
‫هيا.

104
00:07:57,096 --> 00:07:58,555
‫مرحبًا.

105
00:07:58,639 --> 00:08:01,934
‫"فران"؟ ماذا تفعلين هنا؟

106
00:08:02,017 --> 00:08:03,018
‫أعمل هنا الآن.

107
00:08:03,102 --> 00:08:06,730
‫- مهلًا، ألا تعملين لدى "ذا نيتف"؟
‫- أكتب بعض المقالات لصالحهم.

108
00:08:06,814 --> 00:08:08,399
‫كان على أحد الإفصاح بالحقيقة.

109
00:08:08,482 --> 00:08:11,068
‫قراءة الطالع، نظريات مؤامرات الحكومة.

110
00:08:11,151 --> 00:08:13,237
‫لا بد أنك مهووسة بالصحون الطائرة كذلك.

111
00:08:13,320 --> 00:08:17,074
‫كل ما أخبرتك به
‫عن جزيرة "بلام" هو الحقيقة.

112
00:08:17,157 --> 00:08:20,327
‫هل أتعبت نفسك حتى بمتابعة
‫أي من المعلومات التي قدّمتها لك؟

113
00:08:20,411 --> 00:08:24,248
‫- عمّ تتحدثان؟
‫- أحقق في بعضها.

114
00:08:24,331 --> 00:08:27,459
‫إذًا، ربما جمعنا القدر مجددًا لهدف.

115
00:08:27,543 --> 00:08:29,044
‫يجذبك هذا المكان.

116
00:08:29,128 --> 00:08:31,380
‫اختارك كما اختارني.

117
00:08:32,548 --> 00:08:35,384
‫حسناً، لنذهب يا "هانا".

118
00:08:36,385 --> 00:08:37,469
‫أنت حامل.

119
00:08:38,637 --> 00:08:39,721
‫هذا بديهي.

120
00:08:39,805 --> 00:08:44,184
‫لكن فيما يخص فضولك الداخلي،
‫بوسعي إخبارك بما تريدين معرفته.

121
00:08:51,024 --> 00:08:52,025
‫ما المانع؟

122
00:08:52,526 --> 00:08:55,821
‫بطاقة واحدة، فرصة واحدة،
‫ثم سنرحل من هنا.

123
00:09:06,457 --> 00:09:07,541
‫حسنًا.

124
00:09:09,543 --> 00:09:11,378
‫سؤالك ذاك،

125
00:09:12,713 --> 00:09:14,965
‫ردديه في ذهنك بينما تفصلين المجموعة.

126
00:09:15,716 --> 00:09:18,218
‫من المهم وضع تلك الطاقة في البطاقات.

127
00:09:29,480 --> 00:09:31,899
‫{\an8}الملكة الخماسية. حسنًا…

128
00:09:32,941 --> 00:09:35,277
‫- ماذا تعني؟
‫- لم أستخدمها منذ فترة.

129
00:09:36,236 --> 00:09:38,906
‫حسنًا. الأشكال الخماسية متعلقة بالأرض.

130
00:09:39,448 --> 00:09:41,492
‫لذا، أظن أن ذلك مفيد.

131
00:09:41,575 --> 00:09:42,659
‫مفيد لم؟

132
00:09:45,829 --> 00:09:47,206
‫السيوف العشرة.

133
00:09:48,916 --> 00:09:50,000
‫ماذا تعني؟

134
00:09:51,627 --> 00:09:53,420
‫حسنًا، انسيا تلك البطاقة. لا تباليا بها.

135
00:09:53,504 --> 00:09:54,921
‫حسنًا، هيا بنا. لنذهب.

136
00:09:55,005 --> 00:09:57,633
‫لا، انتظرا.

137
00:09:57,716 --> 00:09:59,218
‫الإمبراطورة.

138
00:09:59,300 --> 00:10:01,887
‫{\an8}تتعلق هذه البطاقة بالطاقة الأنثوية.

139
00:10:01,969 --> 00:10:04,056
‫هل تمنيت إنجاب ابنة؟

140
00:10:05,557 --> 00:10:06,683
‫لستُ متأكدة.

141
00:10:06,767 --> 00:10:09,186
‫تصدق البطاقات دائمًا.

142
00:10:09,269 --> 00:10:11,355
‫لا أعرف كيف تصدق ولكنها تصدق.

143
00:10:11,438 --> 00:10:15,025
‫اسمع، مقابل عشرة دولارات،
‫سأجيب على كل ما تريد معرفته.

144
00:10:15,108 --> 00:10:16,651
‫لا، لا أريد.

145
00:10:17,235 --> 00:10:20,489
‫هيا، أنت من أردت المجيء إلى هنا بالأساس.

146
00:10:22,407 --> 00:10:23,408
‫حسنًا.

147
00:10:33,752 --> 00:10:35,963
‫فقدت أحد أصدقائي مؤخرًا.

148
00:10:36,046 --> 00:10:38,048
‫لسنا متأكدين حتى من موته،

149
00:10:38,131 --> 00:10:41,385
‫لكنه مفقود، ومع كل جرائم القتل…

150
00:10:41,468 --> 00:10:42,553
‫أمرك جاهز.

151
00:10:57,901 --> 00:10:58,902
‫{\an8}"الموت"

152
00:10:58,985 --> 00:11:02,322
‫حسنًا، بطاقة الموت لا تعني الموت الحرفي.

153
00:11:02,406 --> 00:11:04,575
‫قد تعني نهاية جزء من حياة صديقك

154
00:11:04,658 --> 00:11:06,910
‫- وبداية جزء آخر.
‫- لا أريد فعل هذا.

155
00:11:10,122 --> 00:11:11,123
‫حسنًا.

156
00:11:11,790 --> 00:11:15,335
‫لنعد إلى "هانا"،
‫لتغيير مسار الطاقة وما إلى ذلك.

157
00:11:32,102 --> 00:11:34,021
‫ما فرص حدوث هذا؟

158
00:11:37,482 --> 00:11:41,152
‫{\an8}هذا غير منطقي.
‫لا تُوجد إلا بطاقة موت واحدة في المجموعة.

159
00:11:41,236 --> 00:11:42,862
‫أيًا كان ما تفعلينه ليس مضحكًا.

160
00:11:42,946 --> 00:11:44,489
‫لا أفعل شيئًا.

161
00:11:44,572 --> 00:11:46,490
‫بلى، إنك تثيرين استياء صديقتي.

162
00:11:47,868 --> 00:11:49,494
‫{\an8}هذا غير منطقي على الإطلاق.

163
00:11:49,578 --> 00:11:51,204
‫أي عمل تديرين هنا؟

164
00:11:51,288 --> 00:11:53,874
‫لا ترحلا رجاءً. لا بد من وجود تفسير.

165
00:11:53,957 --> 00:11:55,876
‫تثيرين استياء امرأة حامل.

166
00:11:56,376 --> 00:11:58,294
‫هيا، سنرحل. لنذهب.

167
00:11:59,462 --> 00:12:01,423
‫آسف. هيا.

168
00:12:35,082 --> 00:12:36,082
‫هل أنت بخير؟

169
00:12:37,583 --> 00:12:40,629
‫أظنني تناولتُ بعض السوشي الفاسد
‫وأُصبت بطفيليات أو ما شابه.

170
00:12:40,712 --> 00:12:42,964
‫أتقيأ كل ما أتناوله منذ أسابيع.

171
00:12:43,048 --> 00:12:44,465
‫أليس هذا مقلقًا؟

172
00:12:44,549 --> 00:12:48,260
‫ربنا يمكننا تأجيل التشخيص
‫إلى ما بعد توقيع الأطراف.

173
00:13:05,946 --> 00:13:06,946
‫عزيزتي؟

174
00:13:08,824 --> 00:13:10,032
‫هل أنت بخير؟

175
00:13:11,534 --> 00:13:12,536
‫عزيزتي.

176
00:13:13,619 --> 00:13:14,620
‫عزيزتي؟

177
00:13:19,042 --> 00:13:20,918
‫أيمكنكما أن تمهلانا بعض الوقت؟

178
00:13:33,014 --> 00:13:34,933
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعلم، أنا فقط…

179
00:13:35,434 --> 00:13:37,144
‫أرجوك ألّا تفعلي هذا يا "باربرا".

180
00:13:37,728 --> 00:13:39,186
‫تعرفين أن هذا هو التصرّف الصائب.

181
00:13:39,271 --> 00:13:40,938
‫لا أعرف. هذه هي المشكلة.

182
00:13:41,606 --> 00:13:43,941
‫إننا نرمي كل شيء فحسب.

183
00:13:44,025 --> 00:13:46,610
‫أشعر بأننا نقترف خطأ كبيرًا.

184
00:13:46,695 --> 00:13:50,072
‫لكن الأمر أكبر من هذا. لا يُوجد زواج بيننا.

185
00:13:50,157 --> 00:13:51,742
‫من يكترث إن لم نفعل كل الأشياء

186
00:13:51,825 --> 00:13:53,744
‫التي يُفترض بالأزواج فعلها؟

187
00:13:53,827 --> 00:13:55,370
‫أريد أكثر من ذلك.

188
00:13:56,579 --> 00:13:57,664
‫ويجب أن تريديه كذلك.

189
00:13:59,666 --> 00:14:02,502
‫سنبقى صديقين دائمًا يا عزيزتي.

190
00:14:03,754 --> 00:14:06,548
‫سيهتم بعضنا لبعض دائمًا.

191
00:14:09,301 --> 00:14:12,053
‫لكن لا يمكن أن نبقى متزوجين يا "باربرا".

192
00:14:13,888 --> 00:14:14,931
‫لا أستطيع.

193
00:14:16,766 --> 00:14:17,768
‫اسمعي، أعرف…

194
00:14:20,227 --> 00:14:24,815
‫أعرف أنك خائفة،
‫لكنك ستجدين شخصًا مناسبًا لك.

195
00:14:28,320 --> 00:14:29,654
‫يجب أن نفعل هذا يا عزيزتي.

196
00:14:34,325 --> 00:14:37,704
‫يجب أن نفعله لمصلحتنا كلينا.

197
00:14:39,623 --> 00:14:42,917
‫ما زال هناك شيء واحد لم يتغير.

198
00:14:44,835 --> 00:14:46,754
‫ما زلتُ أريد أن تكون سعيدًا.

199
00:14:46,838 --> 00:14:48,298
‫أريد الشيء ذاته لك.

200
00:15:12,405 --> 00:15:13,614
‫رباه.

201
00:15:13,698 --> 00:15:15,408
‫عزيزتي؟

202
00:15:16,867 --> 00:15:17,869
‫أنتم!

203
00:15:25,584 --> 00:15:26,711
‫أين أنا؟

204
00:15:26,794 --> 00:15:28,128
‫في المشفى.

205
00:15:28,213 --> 00:15:29,797
‫- لقد فقدت وعيك.
‫- أنا؟

206
00:15:29,881 --> 00:15:32,008
‫بعدما وقّعت تمامًا، صدمت رأسك بالأرض.

207
00:15:32,091 --> 00:15:33,510
‫أرعبتني.

208
00:15:38,723 --> 00:15:40,724
‫- آسفة.
‫- لا، بربك. إنه ذنبي.

209
00:15:40,809 --> 00:15:42,727
‫ضغطت عليك كثيرًا.

210
00:15:43,436 --> 00:15:46,188
‫لا، آسفة أنني بحاجة إلى معروف منك.

211
00:15:46,273 --> 00:15:48,315
‫فعلتُ شيئًا مروعًا.

212
00:15:49,568 --> 00:15:50,569
‫ماذا؟

213
00:15:51,236 --> 00:15:52,486
‫اقتنيتُ كلبًا.

214
00:15:54,739 --> 00:15:55,948
‫ما المروع في ذلك؟

215
00:15:56,032 --> 00:15:57,825
‫إنه من سلالة الـ"بابيون".

216
00:15:57,909 --> 00:16:00,078
‫لكن انتظر حتى تقابله. إنه لطيف جدًا.

217
00:16:00,160 --> 00:16:02,706
‫لكنه بالداخل طوال اليوم وليس لديه طعام.

218
00:16:02,788 --> 00:16:04,540
‫لا بد أنه قضى حاجته في جميع أرجاء الشقة.

219
00:16:04,624 --> 00:16:07,167
‫حسنًا، فهمت.

220
00:16:07,252 --> 00:16:08,752
‫- ألا تبالي؟
‫- بلى.

221
00:16:09,754 --> 00:16:11,797
‫لكنني سأذهب بأي حال، لأنه رغم كل شيء

222
00:16:11,882 --> 00:16:13,465
‫سنبقى نساند بعضنا بعضًا.

223
00:16:13,550 --> 00:16:14,551
‫شكرًا لك.

224
00:16:27,271 --> 00:16:28,355
‫أيها الجرو.

225
00:16:34,653 --> 00:16:36,323
‫علام تعوي؟

226
00:16:37,073 --> 00:16:39,408
‫أنا صديق أمك. لا تعضني.

227
00:16:52,421 --> 00:16:54,340
‫حسنًا. تعال.

228
00:16:56,134 --> 00:16:57,718
‫حسنًا.

229
00:16:58,302 --> 00:16:59,637
‫أحسنت.

230
00:16:59,721 --> 00:17:02,015
‫تعال. أمسكت بك.

231
00:17:02,097 --> 00:17:03,391
‫حسنًا.

232
00:17:03,891 --> 00:17:04,893
‫تعال، حسنًا.

233
00:17:05,477 --> 00:17:07,811
‫هيا. حسنًا، أحسنت.

234
00:17:11,857 --> 00:17:13,109
‫هنا الشرطة.

235
00:17:43,514 --> 00:17:44,515
‫لا.

236
00:17:45,808 --> 00:17:48,519
‫لا!

237
00:17:49,103 --> 00:17:51,397
‫كلا!

238
00:17:52,941 --> 00:17:54,441
‫سحقًا. اللعنة!

239
00:18:10,542 --> 00:18:11,626
‫"الشرطة"

240
00:18:11,709 --> 00:18:12,961
‫ماذا يجري؟

241
00:18:13,711 --> 00:18:15,963
‫أجل، سؤالك في محله.

242
00:18:16,047 --> 00:18:18,382
‫حاول المسخ الضخم هذا قتلي مرتين.

243
00:18:18,465 --> 00:18:19,925
‫مسخ ضخم.

244
00:18:20,635 --> 00:18:23,429
‫إنه الوضيع ذاته الذي أطلقتُ عليه النار
‫في "سنترال بارك".

245
00:18:24,179 --> 00:18:27,684
‫كان هناك في تلك الخزانة وهاجمني.

246
00:18:29,143 --> 00:18:30,145
‫ما المضحك؟

247
00:18:31,437 --> 00:18:32,439
‫ماذا؟

248
00:18:32,938 --> 00:18:34,481
‫لا شيء. لم أقصد الإساءة.

249
00:18:34,566 --> 00:18:35,566
‫انتظرا خارجًا.

250
00:18:42,949 --> 00:18:43,949
‫إذًا؟

251
00:18:45,201 --> 00:18:46,327
‫ماذا؟

252
00:18:47,619 --> 00:18:48,954
‫هل ذلك صحيح؟

253
00:18:49,455 --> 00:18:51,415
‫هل كان لقاءً رومانسيًا وسار على نحو سيئ؟

254
00:18:51,499 --> 00:18:52,834
‫هل تطرح عليّ هذا السؤال حقًا؟

255
00:18:52,916 --> 00:18:56,128
‫لم أر هذا الرجل قط
‫قبل إطلاق النار عليه في "سنترال بارك"،

256
00:18:56,211 --> 00:18:57,839
‫وكان في خزانة "باربرا" للتو.

257
00:18:57,921 --> 00:18:59,883
‫كيف عرف أنني هنا؟

258
00:18:59,965 --> 00:19:01,341
‫كيف دخل؟

259
00:19:02,385 --> 00:19:06,598
‫هل عرفت زوجتك… أقصد زوجتك السابقة بمجيئك؟

260
00:19:06,680 --> 00:19:11,186
‫لا، ليست هي. ولم يكن هذا شجارًا بين حبيبين.

261
00:19:11,268 --> 00:19:15,523
‫هذا الرجل… هذا الشيء أتى للنيل مني،

262
00:19:16,023 --> 00:19:18,026
‫ولا أظن أنه سيتوقف.

263
00:19:21,279 --> 00:19:25,658
‫زوجتي هنا لصورة الشهر الرابع
‫فوق الصوتية مع الطبيب "كورنبلات".

264
00:19:25,741 --> 00:19:26,950
‫إنها بين يدين أمينتين.

265
00:19:27,034 --> 00:19:28,410
‫مرحبًا يا سيد "وايتلي".

266
00:19:28,495 --> 00:19:29,578
‫مرحبًا يا "ديان".

267
00:19:33,540 --> 00:19:34,750
‫"آدم"؟

268
00:19:34,834 --> 00:19:36,376
‫أعلم أننا لم نناقش مجيئي،

269
00:19:36,460 --> 00:19:38,504
‫لكنني أنهيت عملي مبكرًا وأردت مفاجأتك.

270
00:19:38,587 --> 00:19:41,965
‫أنا الطبيب "كورنبلات". سُررت بلقائك.
‫أتيت في الوقت المناسب.

271
00:19:42,050 --> 00:19:44,843
‫صحة الجنين جيدة جدًا،
‫ويبدو كل شيء طبيعيًا تمامًا.

272
00:19:44,928 --> 00:19:46,054
‫هذه أخبار رائعة.

273
00:19:46,136 --> 00:19:48,222
‫أصرّت زوجتك على الخضوع لفحص الدم.

274
00:19:48,305 --> 00:19:49,474
‫هي مجموعة شاملة من الفحوصات.

275
00:19:49,556 --> 00:19:52,476
‫لم نحصل على جميع النتائح بعد،
‫لكن ربما يجدر بنا مراجعة ما لدينا.

276
00:19:52,560 --> 00:19:53,769
‫سأعود في الحال.

277
00:19:58,858 --> 00:20:00,735
‫لماذا يتحدث إليك وليس إليّ؟

278
00:20:00,818 --> 00:20:02,445
‫وماذا تفعل؟ لماذا أتيت؟

279
00:20:02,528 --> 00:20:03,946
‫ما قصة هذه الفحوصات؟

280
00:20:05,781 --> 00:20:07,282
‫راودني كابوس ليلة أمس.

281
00:20:07,866 --> 00:20:10,702
‫حلمتُ أنني أنجب شيئًا لديه لوامس.

282
00:20:10,786 --> 00:20:12,913
‫هذا بسبب قراءة التارو السخيفة، صحيح؟

283
00:20:19,336 --> 00:20:20,420
‫ماذا رأيت؟

284
00:20:21,172 --> 00:20:25,592
‫لا شيء. لاحظت فحسب
‫أن عدد كرياتك الحمراء منخفض قليلًا.

285
00:20:27,177 --> 00:20:28,512
‫إلى أي درجة؟

286
00:20:28,596 --> 00:20:31,140
‫لا شيء يدعو للقلق.

287
00:20:31,223 --> 00:20:33,726
‫قد تكون حالة بسيطة من فقر الدم.

288
00:20:33,809 --> 00:20:35,519
‫سنجري بعض الفحوصات للمتابعة.

289
00:20:35,602 --> 00:20:37,020
‫ونعالجه.

290
00:20:38,063 --> 00:20:39,440
‫حسنًا؟

291
00:20:39,523 --> 00:20:40,524
‫حسنًا؟

292
00:20:46,196 --> 00:20:47,282
‫ما الخطب؟

293
00:20:48,866 --> 00:20:50,617
‫بعد الحريق في الحانة،

294
00:20:51,119 --> 00:20:54,288
‫عندما سحبت عينات الدم
‫من ضحايا الحريق في المشفى،

295
00:20:55,290 --> 00:20:57,291
‫كان لدى جميعهم نقص في كريات الدم الحمراء.

296
00:20:57,375 --> 00:20:58,543
‫أنا أيضًا؟

297
00:21:02,212 --> 00:21:04,506
‫لم أعلم ما إن كانت النتائج معيبة

298
00:21:04,590 --> 00:21:07,467
‫أم إن كانت أجهزة المناعة متأثرة بالحريق.

299
00:21:07,551 --> 00:21:08,886
‫كنا نجري فحوصات أكثر.

300
00:21:09,636 --> 00:21:11,597
‫لم قد تعانين المشكلة ذاتها؟

301
00:21:13,056 --> 00:21:14,808
‫هذا ما لا أفهمه.

302
00:21:18,270 --> 00:21:21,106
‫هل أنت متأكد أنك مستعدّ لهذا؟
‫يمكنني الدخول بمفردي.

303
00:21:21,190 --> 00:21:24,067
‫نعم، لا بأس. لكن استعدّي نفسيًا فالوضع سيئ.

304
00:21:24,985 --> 00:21:25,987
‫حسنًا.

305
00:21:27,530 --> 00:21:29,240
‫صحيح، إنارتك…

306
00:21:30,699 --> 00:21:34,119
‫مرحبًا يا فتاي الكبير.

307
00:21:34,204 --> 00:21:36,664
‫يا لك من فتى كبير. كم أنت قوي!

308
00:21:36,747 --> 00:21:38,457
‫رباه يا "باتريك".

309
00:21:38,540 --> 00:21:43,045
‫هل كان هذا الشخص يتبعني
‫لإيذائي أم للوصول إليك؟

310
00:21:44,213 --> 00:21:45,297
‫لا أعلم.

311
00:21:45,380 --> 00:21:48,050
‫- سأجلب لك بعض الملابس.
‫- لا، لا تتعب نفسك.

312
00:21:48,134 --> 00:21:50,220
‫- سأبقى هنا.
‫- ماذا؟ لا تستطيعين.

313
00:21:50,302 --> 00:21:54,723
‫لا. لا أريد المكوث في نزل، أو ما هو أسوأ،
‫في منزل أختي أو أي مكان آخر.

314
00:21:54,807 --> 00:21:57,643
‫أريد البقاء في منزلي.

315
00:21:57,726 --> 00:22:00,812
‫- رباه.
‫- لا أظن أن هذه فكرة سديدة يا "بارب".

316
00:22:00,897 --> 00:22:02,815
‫أخبرتني بأن الشرطة فتشت المبنى، صحيح؟

317
00:22:02,898 --> 00:22:04,608
‫هناك سيارة شرطة مركونة أمام المبنى.

318
00:22:04,691 --> 00:22:05,817
‫سيكونون في الخارج طوال الليل.

319
00:22:05,901 --> 00:22:06,902
‫إذًا، سأكون بأمان أكثر هنا

320
00:22:06,985 --> 00:22:09,029
‫من أي مكان آخر في الغالب
‫في المدينة بأكملها.

321
00:22:09,113 --> 00:22:11,698
‫كما أن معي هذا الصغير ليحميني.

322
00:22:11,783 --> 00:22:13,117
‫تعال يا صديقي.

323
00:22:13,200 --> 00:22:15,327
‫انظر إلى هذا. سأكون على خير ما يُرام.

324
00:22:15,410 --> 00:22:16,995
‫عليّ فقط منحه اسمًا.

325
00:22:17,079 --> 00:22:18,081
‫أحبك.

326
00:22:18,163 --> 00:22:20,750
‫ماذا يعني انخفاض عدد كريات الدم الحمراء؟

327
00:22:21,750 --> 00:22:23,335
‫قالت إنه غير مؤذ الآن.

328
00:22:23,418 --> 00:22:25,587
‫لكنه يظهر في فحوصات الجميع،

329
00:22:25,671 --> 00:22:27,005
‫بما يشمل فحصها.

330
00:22:27,089 --> 00:22:28,966
‫هل هناك داعي لقلقي؟

331
00:22:29,049 --> 00:22:31,551
‫- الشيء الوحيد الذي عليك القلق منه…
‫- أنت.

332
00:22:31,635 --> 00:22:33,011
‫…هو ترك مساحة للعشاء.

333
00:22:36,723 --> 00:22:38,642
‫هيا، أعددتُ مفاجأة.

334
00:22:42,354 --> 00:22:44,273
‫إذًا، بعدما أخبرتني بما حدث،

335
00:22:44,356 --> 00:22:47,859
‫ظننتُ أن بوسعنا المجيء معًا
‫للحصول على تجربة أفضل.

336
00:22:47,943 --> 00:22:50,570
‫ربما بوسعها إخبارنا بالمزيد عن علاقتنا.

337
00:22:50,654 --> 00:22:52,573
‫أنت مجنون. لن أعود.

338
00:22:52,656 --> 00:22:54,700
‫بربك، أحببتُ ما حدث ببطاقة الموت.

339
00:22:54,783 --> 00:22:55,827
‫لا يمكنك أن تحرمني من ذلك.

340
00:22:55,909 --> 00:22:58,787
‫قد تكون دعابة في نظرك،
‫ولكنها أخافت "هانا" كثيرًا.

341
00:22:58,871 --> 00:23:00,206
‫تسببت لها بالكوابيس.

342
00:23:00,706 --> 00:23:02,624
‫تجعل الأمر أسهل عليّ هكذا.

343
00:23:02,709 --> 00:23:04,001
‫هيا.

344
00:23:11,383 --> 00:23:13,552
‫حبيبي وغد، ولهذا عدت.

345
00:23:14,386 --> 00:23:16,930
‫بعدما حدّثني "آدم" عن قراءتك
‫لطالعه وطالع "هانا"،

346
00:23:17,014 --> 00:23:19,349
‫عرفتُ أن عليّ رؤيتك تقرئين بنفسي.

347
00:23:19,433 --> 00:23:21,101
‫تسرّني رؤيتك مجددًا حقًا.

348
00:23:21,185 --> 00:23:22,352
‫غادرتما بسرعة كبيرة،

349
00:23:22,436 --> 00:23:24,938
‫لم أستطع التعبير لكما عن مدى
‫أسفي حيال كل شيء.

350
00:23:25,022 --> 00:23:26,857
‫لم أفعل ذلك عمدًا.

351
00:23:26,940 --> 00:23:29,985
‫لشعرتُ بتحسن لو أخبرتني
‫بأنها كانت خدعة كاذبة.

352
00:23:30,068 --> 00:23:32,946
‫- ولكن حسنًا.
‫- عظيم، لننس الماضي.

353
00:23:33,613 --> 00:23:35,991
‫- هل يمكنك قراءة طالعنا؟
‫- هذا واجبي.

354
00:23:53,842 --> 00:23:55,135
‫لا تعليمات هذه المرة؟

355
00:23:55,218 --> 00:23:58,764
‫حظيتُ بزبائن كثر
‫وحفظتُ مجموعة البطاقات هذه عن غيب.

356
00:24:00,724 --> 00:24:02,351
‫يمكنني تقديم قراءة مزدوجة.

357
00:24:03,226 --> 00:24:05,312
‫سيفصل كل منكما المجموعة مرةً.

358
00:24:43,809 --> 00:24:44,810
‫{\an8}"الحكم"

359
00:24:44,893 --> 00:24:46,395
‫{\an8}لا يبدو هذا جيدًا جدًا.

360
00:24:46,478 --> 00:24:50,565
‫{\an8}يشير إلى تقييم الذات، اليقظة.

361
00:24:50,649 --> 00:24:52,609
‫{\an8}إنها بطاقة رائعة.

362
00:24:58,365 --> 00:24:59,658
‫{\an8}"الشيطان"

363
00:25:00,242 --> 00:25:02,744
‫ليست أول مرة أُلقّب فيها بالشيطان.

364
00:25:03,745 --> 00:25:04,913
‫تعجبني عقليتك.

365
00:25:04,996 --> 00:25:07,165
‫يمكن للشيطان أن يكون مرحًا وممتعًا.

366
00:25:07,249 --> 00:25:10,252
‫يمثّل المفكرين المشككين.

367
00:25:21,179 --> 00:25:22,472
‫من سيموت؟

368
00:25:22,556 --> 00:25:24,099
‫أنت.

369
00:25:24,599 --> 00:25:25,725
‫ما هذا؟

370
00:25:25,809 --> 00:25:28,687
‫إنه مجرد قطار الأنفاق. يعبر أسفلنا.

371
00:25:28,770 --> 00:25:29,980
‫اهدأ يا عزيزي، إنه قطار "آي".

372
00:25:30,063 --> 00:25:31,314
‫لا، ما هذا الصوت؟

373
00:25:32,607 --> 00:25:33,900
‫أي صوت؟

374
00:25:34,734 --> 00:25:37,362
‫هل تريد أن أجلب مجموعة جديدة
‫وأبدأ من جديد؟

375
00:25:37,446 --> 00:25:38,947
‫لا، آسف.

376
00:25:40,323 --> 00:25:41,616
‫آسف.

377
00:26:04,973 --> 00:26:05,973
‫أهلًا بعودتك يا "جينو".

378
00:26:07,350 --> 00:26:08,477
‫تبدو على سجيتك مجددًا.

379
00:26:08,560 --> 00:26:10,854
‫بعد كل ما مررتُ به، من كان ليظن

380
00:26:10,936 --> 00:26:13,690
‫أن البراغيث ستؤدي بي إلى المشفى؟

381
00:26:15,400 --> 00:26:17,194
‫لا تقلق. طلبت تطهير الشقة.

382
00:26:21,614 --> 00:26:22,616
‫كيف حالك؟

383
00:26:23,950 --> 00:26:26,161
‫"فران" تلك التي كانت تعمل هنا،

384
00:26:26,244 --> 00:26:29,331
‫تعمل وسيطة روحية في شارع "كريستوفر"
‫كعمل إضافي.

385
00:26:29,414 --> 00:26:31,958
‫أخافت صديقتي قبل بضعة أيام،
‫وعدتُ إليها للتو

386
00:26:32,042 --> 00:26:34,753
‫وكان ذلك غريبًا فحسب.

387
00:26:35,462 --> 00:26:40,008
‫لا تظنها وسيطة روحية حقًا يا "آدم"، صحيح؟

388
00:26:40,091 --> 00:26:41,301
‫لديها قدرة ما.

389
00:26:41,384 --> 00:26:44,512
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك، لكنها تخرج مخاوفك

390
00:26:44,596 --> 00:26:46,848
‫وتضعها على الطاولة أمامك.

391
00:26:47,474 --> 00:26:48,558
‫مخاوفك؟

392
00:26:49,726 --> 00:26:51,394
‫عليك أن تختبر ذلك بنفسك.

393
00:26:53,688 --> 00:26:54,773
‫يبدو أنها خدعة.

394
00:26:56,233 --> 00:26:59,152
‫ماذا لو كانت محقة؟
‫ماذا لو كنا جميعًا هالكين؟

395
00:27:07,702 --> 00:27:08,911
‫- "جينو".
‫- مرحبًا يا "فران".

396
00:27:08,995 --> 00:27:11,289
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ما الخطب؟

397
00:27:11,373 --> 00:27:12,915
‫ألا تستطيعين معرفة أفكاري؟

398
00:27:13,959 --> 00:27:16,378
‫هل أنتما معارف؟ لم أعلم.

399
00:27:17,671 --> 00:27:22,676
‫لا زبون أقسى مني، وإن "فران" عرّافة موهوبة.

400
00:27:22,759 --> 00:27:24,010
‫أعرف "فران" جيدًا.

401
00:27:24,094 --> 00:27:26,596
‫وأكاد أجزم أنها ليست وسيطة روحية.

402
00:27:27,722 --> 00:27:29,224
‫أنت.

403
00:27:29,306 --> 00:27:31,851
‫تدّعين المبالاة، لكنك تديرين خدعة هنا،

404
00:27:31,935 --> 00:27:34,354
‫وتستغلين ألم الناس لجني المال بسهولة.

405
00:27:34,437 --> 00:27:39,192
‫- ما خطبكما؟
‫- بوسعي إدارة أي عمل أريده يا "جينو".

406
00:27:40,151 --> 00:27:41,736
‫أخدم المجتمع.

407
00:27:41,820 --> 00:27:45,699
‫حمامي ومتجر التارو شركتان شاملتان.

408
00:27:45,782 --> 00:27:47,117
‫هذا سخيف.

409
00:27:47,200 --> 00:27:49,661
‫إن لم تصدق هذا، فاجلس لتعرف طالعك.

410
00:27:49,744 --> 00:27:52,413
‫لن أهدر وقتي بهذا الهراء.

411
00:27:54,332 --> 00:27:55,457
‫مم تخاف؟

412
00:27:56,293 --> 00:27:59,504
‫- المعذرة؟ لا أخاف شيئًا.
‫- إذًا، اجلس.

413
00:28:01,131 --> 00:28:03,341
‫خذي استراحة الغداء يا "فران". سأتولى هذا.

414
00:28:25,322 --> 00:28:31,036
‫كما ترى، نستخدم مجموعة بطاقات اعتيادية،
‫78 بطاقة.

415
00:28:31,745 --> 00:28:33,538
‫لكل بطاقة معنى مختلف.

416
00:28:33,622 --> 00:28:34,789
‫أعرف طريقة عمل التارو.

417
00:28:34,873 --> 00:28:36,750
‫حسنًا إذًا، يجب أن تعرف أيضًا

418
00:28:36,832 --> 00:28:38,877
‫أن مصير البطاقات بين يديك.

419
00:28:44,049 --> 00:28:45,049
‫افصل المجموعة.

420
00:29:21,586 --> 00:29:22,628
‫آسفة.

421
00:29:24,505 --> 00:29:25,590
‫لنحاول مجددًا.

422
00:29:28,802 --> 00:29:31,220
‫اخلط البطاقات واقلبها بنفسك هذه المرة.

423
00:30:16,433 --> 00:30:19,769
‫أنت رجل غاضب يا "جينو"،
‫وتخرج حياتك عن السيطرة.

424
00:30:19,852 --> 00:30:23,063
‫تخبرك نفسك بأن غضبك سببه وضع العالم.

425
00:30:23,148 --> 00:30:25,149
‫لكنك تعرف أنه بسبب احتضارك.

426
00:30:25,984 --> 00:30:27,986
‫كل من حولك يحتضر.

427
00:30:28,695 --> 00:30:29,696
‫أشمه.

428
00:30:30,655 --> 00:30:31,990
‫أشم التحلل.

429
00:30:32,699 --> 00:30:36,201
‫إنه ثقب أسود يمتص كل شيء وكل شخص.

430
00:30:37,161 --> 00:30:38,495
‫تريد إنقاذ الجميع.

431
00:30:39,330 --> 00:30:41,624
‫لكنك مجرد فتى صغير خائف أيضًا.

432
00:30:42,166 --> 00:30:44,586
‫شخص يريد تلقّي الحب بشدة.

433
00:30:45,336 --> 00:30:49,466
‫أتظن أن هناك من يستطيع أن يحبك من دون روح؟

434
00:30:51,718 --> 00:30:53,136
‫التف يا "جينو".

435
00:30:57,389 --> 00:30:59,267
‫هناك من يريد مقابلتك.

436
00:31:04,731 --> 00:31:06,065
‫هل أقبّلك؟

437
00:31:07,066 --> 00:31:10,820
‫هل أقبّلك وأخلّصك من كل هذا؟

438
00:31:17,660 --> 00:31:19,204
‫لا!

439
00:31:22,123 --> 00:31:23,374
‫كل هذا وهم.

440
00:31:24,042 --> 00:31:25,042
‫أرجوك.

441
00:31:25,752 --> 00:31:26,878
‫لديّ روح.

442
00:31:28,755 --> 00:31:29,964
‫أعرف الحب.

443
00:31:31,216 --> 00:31:34,802
‫الوهم الوحيد هو ظنك
‫أن بوسعك الهرب من مصيرك.

444
00:31:34,886 --> 00:31:36,136
‫أحب "باتريك".

445
00:31:37,514 --> 00:31:38,848
‫و"باتريك" يحبني.

446
00:31:38,932 --> 00:31:40,849
‫كيف له أن يعرفك حتى؟

447
00:31:40,934 --> 00:31:42,434
‫لكن لا تقلق.

448
00:31:42,519 --> 00:31:44,229
‫إنه يحتضر أيضًا.

449
00:31:44,813 --> 00:31:45,980
‫توقّفي!

450
00:34:23,804 --> 00:34:25,430
‫"بارب"؟ هذا أنا.

451
00:34:57,004 --> 00:34:58,088
‫"بارب"؟

452
00:35:16,315 --> 00:35:17,859
‫- إنها ميتة؟
‫- عمّ تتحدث؟

453
00:35:17,941 --> 00:35:19,067
‫لقد ماتت.

454
00:35:19,152 --> 00:35:20,819
‫- دخل أحد هناك.
‫- لا تقل…

455
00:35:20,903 --> 00:35:23,655
‫- اسمع… أيها المحقق! كنتُ في السيارة!
‫- لدينا حالة نجدة.

456
00:35:24,406 --> 00:35:25,741
‫أيها الحقير!

457
00:35:25,825 --> 00:35:27,201
‫أيها الـ…

458
00:36:16,833 --> 00:36:18,543
‫سيبدأ مفعول المهدئات قريبًا.

459
00:36:20,963 --> 00:36:22,422
‫الأمر ليس بالسوء الذي يبدو عليه.

460
00:36:24,008 --> 00:36:25,425
‫أعرف في ما تفكران.

461
00:36:26,302 --> 00:36:28,470
‫"كيف قد يصبح أسوأ من هذا؟"

462
00:36:30,388 --> 00:36:31,890
‫قد يكون بلا هدف.

463
00:36:31,973 --> 00:36:33,266
‫وهذا أسوأ.

464
00:36:36,979 --> 00:36:39,314
‫لا تفهمان. لا تريان الهدف العام.

465
00:36:39,815 --> 00:36:40,817
‫وذلك؟

466
00:36:41,567 --> 00:36:42,734
‫ذلك ذنبي.

467
00:36:43,819 --> 00:36:46,655
‫لا يتعلق الأمر بسلبكما حياتكما.

468
00:36:47,490 --> 00:36:49,658
‫بل إضافة القيمة إلى حياتكما.

469
00:36:50,701 --> 00:36:52,411
‫يتعلق بالمشاركة في شيء،

470
00:36:52,494 --> 00:36:56,123
‫شيء أكبر منكما، شيء مهم.

471
00:36:56,206 --> 00:36:57,040
‫لا.

472
00:36:59,584 --> 00:37:03,421
‫أنا وأنتما، سنغير هذه المدينة.

473
00:37:04,632 --> 00:37:06,759
‫يسرّني فحسب أن أستطيع التحدث عن هذا أخيرًا.

474
00:37:08,802 --> 00:37:09,886
‫رباه.

475
00:37:10,388 --> 00:37:14,474
‫كنتُ وحدي لفترة طويلة جدًا، بدأت أفقد صوابي.

476
00:37:16,893 --> 00:37:20,481
‫بعد أسبوعين،
‫ستعقد "نيويورك" مسيرة الفخر السنوية.

477
00:37:20,564 --> 00:37:22,023
‫تعلن المدينة للعالم

478
00:37:22,107 --> 00:37:26,236
‫أنها ترحب بجميع سكانها المثليين.

479
00:37:26,319 --> 00:37:27,946
‫أن الجميع ينتمي إلى هنا.

480
00:37:28,530 --> 00:37:32,784
‫أن الجميع تحت أمن وحماية مؤسساتها.

481
00:37:32,869 --> 00:37:34,954
‫أن لا أحد منبوذ.

482
00:37:36,664 --> 00:37:39,207
‫ويصدّق بعض الناس هذا الهراء حقًا.

483
00:37:40,917 --> 00:37:46,298
‫لذا، قررتُ هذا العام أن يكون للمسيرة مغزى.

484
00:37:46,923 --> 00:37:51,052
‫ستكون صادقة لأول مرة.

485
00:37:51,554 --> 00:37:52,554
‫دعاني أريكما.

486
00:38:36,806 --> 00:38:40,394
‫ستكون صادقة لأنه سيكون موجودًا.

487
00:38:41,228 --> 00:38:44,398
‫إنها حامل التغيير لنا، حامينا.

488
00:38:46,233 --> 00:38:47,567
‫حارسنا.

489
00:38:48,318 --> 00:38:50,904
‫صنعه الناس الذين تمقتهم هذه المدينة.

490
00:38:52,864 --> 00:38:58,620
‫سيتحولون، مثلكما، إلى عناصر للتغيير.

491
00:38:59,412 --> 00:39:02,749
‫إذًا، كما تريان،
‫الأمر ليس بالسوء الذي تظنانه.

492
00:39:03,625 --> 00:39:05,043
‫كاد أن يجهز.

493
00:39:06,086 --> 00:39:08,422
‫لكن ينقصه جزآن مهمان جدًا.

494
00:39:09,214 --> 00:39:10,757
‫جوهر الروح

495
00:39:12,550 --> 00:39:14,386
‫وحرارة الأحشاء.

496
00:39:18,640 --> 00:39:19,641
‫والآن…

497
00:39:28,608 --> 00:39:30,860
‫عليّ اتخاذ القرار.

498
00:40:43,266 --> 00:40:45,268
‫ترجمة "نانسي قنقر"

