﻿1
00:00:07,142 --> 00:00:09,811
‫"حمّامات (نبتون)"

2
00:00:47,932 --> 00:00:52,896
‫لا. كان الأداء رائعًا إلى أن غنّيت من أنفك.

3
00:00:53,395 --> 00:00:58,734
‫أريد أن تكون نسخة أصلية عني،
‫لا أن تقدّم تقليدًا فظًا.

4
00:00:59,318 --> 00:01:02,488
‫حسنًا، لنسترح، ثم سنراجع العرض كاملًا.

5
00:01:02,572 --> 00:01:03,573
‫أنت، لنتحدث.

6
00:01:09,369 --> 00:01:11,581
‫سأحتفظ بجميع رسوم الأداء الليلي،

7
00:01:11,663 --> 00:01:14,626
‫لكن البقشيش الذي تجنيه يبقى لك
‫من الآن فصاعدًا.

8
00:01:14,708 --> 00:01:17,712
‫شرف تقديم الأداء بدورك يكفيني.

9
00:01:18,463 --> 00:01:19,630
‫كفى هراءً.

10
00:01:19,713 --> 00:01:21,132
‫أنت هنا لتقدّم لي معروفًا.

11
00:01:21,215 --> 00:01:22,634
‫لكن لديّ أمورًا لأفعلها

12
00:01:22,716 --> 00:01:25,512
‫أفضل من الغناء في خلفية العلاقات الفموية.

13
00:01:25,594 --> 00:01:28,097
‫- هل يجري العمل الجديد جيدًا؟
‫- بالكاد.

14
00:01:28,181 --> 00:01:30,974
‫لديك مكالمة يا "كاثي". تبدو طارئة.

15
00:01:31,059 --> 00:01:33,227
‫أرأيت ما أتحدث عنه؟ بلا كلل.

16
00:01:37,022 --> 00:01:38,023
‫مرحبًا؟

17
00:01:40,651 --> 00:01:42,903
‫لا بد أنك تمزح.

18
00:01:53,540 --> 00:01:55,541
‫"وسيط روحي"

19
00:02:06,176 --> 00:02:08,679
‫"مطلوب موظفون - قارئة روحية"

20
00:02:10,222 --> 00:02:11,557
‫"قراءة الكف"

21
00:02:11,641 --> 00:02:13,892
‫{\an8}"بطاقات التارو"

22
00:02:22,527 --> 00:02:23,902
‫المكان مغلق.

23
00:02:23,986 --> 00:02:26,405
‫تقول اللافتة في الخارج إنه مفتوح.

24
00:02:27,406 --> 00:02:31,618
‫نسيتُ لفها.
‫استقالت كلا وسيطتي الروحيتين هذا الأسبوع.

25
00:02:31,703 --> 00:02:33,328
‫إن أردت معرفة طالعك،

26
00:02:33,413 --> 00:02:35,665
‫فاطلبي الطعام من المطعم الصيني مقابلنا.

27
00:02:35,747 --> 00:02:39,209
‫لا أريد معرفة طالعي.
‫أتيتُ بسبب لافتة طلب الموظفين.

28
00:02:40,210 --> 00:02:42,880
‫هل يمكنك العمل ليلًا من الـ10 إلى الـ3؟

29
00:02:42,963 --> 00:02:46,342
‫يخرج جميع الفتيان الساعة الـ2
‫ويحبون التحدث إلى قارئات الطالع.

30
00:02:46,425 --> 00:02:49,761
‫يرغبون في معرفة المستقبل فجأةً بعد الشرب.

31
00:02:50,804 --> 00:02:52,307
‫تزداد الأمور جنونًا مؤخرًا.

32
00:02:52,389 --> 00:02:53,391
‫لن يفاجئني الأمر

33
00:02:53,473 --> 00:02:55,727
‫إن كان متعلقًا بكل حالات الاختفاء.

34
00:02:55,809 --> 00:02:58,563
‫سأفعل أيًا ما يلزم. أحتاج إلى وظيفة بأجر.

35
00:02:59,188 --> 00:03:00,273
‫اسمي "فران".

36
00:03:00,355 --> 00:03:03,192
‫هل لديك خبرة ببطاقات التارو يا "فران"؟

37
00:03:04,151 --> 00:03:05,152
‫ليس فعليًا.

38
00:03:05,236 --> 00:03:06,571
‫سأعتبر أن إجابتك لا.

39
00:03:14,077 --> 00:03:15,914
‫عليك ملء هذه.

40
00:03:15,996 --> 00:03:17,457
‫مجموعة بطاقات التارو مع التعليمات.

41
00:03:17,539 --> 00:03:20,710
‫عودي ليلة غد بمعرفة عملية كافية بالبطاقات.

42
00:03:20,792 --> 00:03:22,003
‫حينها سأدعك تباشرين العمل.

43
00:03:23,086 --> 00:03:24,796
‫ألا تريدين أن تعرفي إن كنت وسيطة روحية؟

44
00:03:24,881 --> 00:03:27,716
‫أعرف بالفعل. لا وجود للوسطاء.

45
00:03:27,799 --> 00:03:28,967
‫لو كان الوسطاء حقيقيين،

46
00:03:29,051 --> 00:03:31,678
‫لاغتنوا بتنبؤ سوق الأسهم.

47
00:03:32,971 --> 00:03:34,641
‫هذا عمل ترفيهي يا عزيزتي.

48
00:03:35,349 --> 00:03:39,603
‫عرض مهرجاني. أرخص من الأطباء النفسيين.
‫ويضمن تحسين مزاج يومك.

49
00:03:40,103 --> 00:03:41,730
‫الأمر الأهم

50
00:03:41,813 --> 00:03:44,525
‫هو أن يشعر الزبون
‫بتحسن عند رحيله عن دخوله.

51
00:03:44,608 --> 00:03:46,193
‫أي لا أخبار سيئة.

52
00:03:47,987 --> 00:03:49,071
‫ثراء فاحش.

53
00:03:50,489 --> 00:03:51,991
‫رحلة إلى "باريس".

54
00:03:52,699 --> 00:03:55,827
‫علاقة برجل أو فتاة الأحلام.

55
00:03:55,911 --> 00:03:57,246
‫قدّمي لهم هذا وستبلين جيدًا.

56
00:03:58,081 --> 00:04:00,959
‫عبر الكذب على أشخاص ضعيفين
‫يطلبون المساعدة بيأس؟

57
00:04:01,041 --> 00:04:03,001
‫عبر إخبارهم بما يريدون سماعه.

58
00:04:03,795 --> 00:04:06,464
‫ماذا؟ أتظنين أنهم يأتون
‫ليعرفوا أنهم مصابون بسرطان الرئة؟

59
00:04:06,546 --> 00:04:08,465
‫يريدون سببًا يدفعهم إلى الاستيقاظ صباحًا.

60
00:04:08,549 --> 00:04:10,759
‫لم أتظاهر بالوصول إلى النشوة قط،

61
00:04:10,843 --> 00:04:13,553
‫ناهيك عن التظاهر بالتفاؤل حول وضع العالم.

62
00:04:14,681 --> 00:04:18,016
‫أظن في الواقع
‫أنني ربما أملك بعض صفات الوسطاء.

63
00:04:18,101 --> 00:04:19,644
‫تراودني أحلام أحيانًا،

64
00:04:19,726 --> 00:04:22,105
‫ثم أقرأ في صحيفة اليوم التالي…

65
00:04:22,187 --> 00:04:24,190
‫هذا مدهش أيتها الوسيطة "كريسكين".

66
00:04:25,857 --> 00:04:26,942
‫هل سأراك غدًا؟

67
00:04:32,864 --> 00:04:34,992
‫من ناحية، يعيث في الأمر الفساد نوعًا ما.

68
00:04:35,076 --> 00:04:37,536
‫ولكن من ناحية أخرى، ما تقوله منطقي.

69
00:04:37,619 --> 00:04:38,996
‫إنه عمل ترفيهي.

70
00:04:39,080 --> 00:04:41,790
‫هذا ما تفعله الأفلام والبرامج التلفازية.

71
00:04:42,291 --> 00:04:47,337
‫الجزء الأخير من حلقة "ترابر جون"،
‫دومًا ما ينقذ الفتاة الصغيرة المريضة.

72
00:04:47,421 --> 00:04:49,548
‫يبدو أنك أقنعت نفسك بالوظيفة.

73
00:04:50,299 --> 00:04:52,051
‫ما رأيك؟

74
00:04:52,134 --> 00:04:54,553
‫رأيي أنك بحاجة إلى المال
‫ويبدو أنه عمل جيد.

75
00:04:54,636 --> 00:04:57,514
‫لا تستطيعين العيش
‫على أجر العمل المستقل مع "ذا نيتف".

76
00:04:57,597 --> 00:04:59,599
‫هل اكتشفت طريقة عمل بطاقات التارو؟

77
00:04:59,684 --> 00:05:02,853
‫لا أستطييع تمييز بطاقة الشيطان
‫من الرجل المشنوق.

78
00:05:02,937 --> 00:05:05,982
‫وأحتاج إلى شيء يساعدني
‫على تحمّل هذا الصيف الرديء.

79
00:05:06,064 --> 00:05:08,233
‫لديّ شيء سيساعدك على تحمّله.

80
00:05:08,317 --> 00:05:11,194
‫تعالي ودعيني أمزق ملابسك.

81
00:05:11,278 --> 00:05:12,280
‫لا.

82
00:05:12,946 --> 00:05:15,407
‫لا، عليّ دراسة هذه البطاقات.

83
00:05:15,491 --> 00:05:17,659
‫يجب أن أتظاهر بأنني موثوق بها على الأقل.

84
00:05:17,743 --> 00:05:20,370
‫لكن سآتي قبل العمل وألقي التحية، حسنًا؟

85
00:05:20,454 --> 00:05:22,831
‫وربما أعطيك قراءة مجانية حتى.

86
00:05:24,292 --> 00:05:25,292
‫إلى اللقاء.

87
00:07:05,976 --> 00:07:08,562
‫يقول الجميع إن الحمل مجهد جدًا.

88
00:07:09,062 --> 00:07:11,064
‫تدفق الهرمونات يثير الجنون.

89
00:07:11,690 --> 00:07:15,819
‫لكنني لم أشعر بمثل هذا الثبات والسعادة قط

90
00:07:15,902 --> 00:07:17,696
‫رغم كل ما يجري.

91
00:07:17,779 --> 00:07:19,781
‫{\an8}ربما لأنك مجنونة بعض الشيء بالفعل.

92
00:07:19,866 --> 00:07:22,075
‫{\an8}تخلق الهرمونات نوعًا من التوازن فيك.

93
00:07:23,493 --> 00:07:26,705
‫{\an8}ستصبحين أمًا عظيمة. اعترفي، إنه طفل محظوظ.

94
00:07:27,330 --> 00:07:29,499
‫{\an8}لا سيما أنني لن أكون أباه.

95
00:07:29,583 --> 00:07:31,168
‫أنت الأب فعليًا.

96
00:07:34,045 --> 00:07:35,922
‫أنا أبوك.

97
00:07:36,006 --> 00:07:37,591
‫ماذا تفعل؟

98
00:07:38,383 --> 00:07:42,053
‫لأصلح كلامك، أنا المتبرع بالنطاف،
‫ويسرّني هذا بشكل تام.

99
00:07:42,137 --> 00:07:44,514
‫ماذا سيكون في رأيك؟ فتى أم فتاة؟

100
00:07:45,474 --> 00:07:46,933
‫ماذا لو لم نُضطر إلى التخمين؟

101
00:07:47,642 --> 00:07:48,977
‫لا أومن بهذه الأشياء.

102
00:07:49,060 --> 00:07:50,395
‫لندخل. سيكون هذا ممتعًا.

103
00:07:51,188 --> 00:07:52,314
‫هيا.

104
00:07:59,196 --> 00:08:00,655
‫مرحبًا.

105
00:08:00,739 --> 00:08:04,034
‫"فران"؟ ماذا تفعلين هنا؟

106
00:08:04,117 --> 00:08:05,118
‫أعمل هنا الآن.

107
00:08:05,202 --> 00:08:08,830
‫- مهلًا، ألا تعملين لدى "ذا نيتف"؟
‫- أكتب بعض المقالات لصالحهم.

108
00:08:08,914 --> 00:08:10,499
‫كان على أحد الإفصاح بالحقيقة.

109
00:08:10,582 --> 00:08:13,168
‫قراءة الطالع، نظريات مؤامرات الحكومة.

110
00:08:13,251 --> 00:08:15,337
‫لا بد أنك مهووسة بالصحون الطائرة كذلك.

111
00:08:15,420 --> 00:08:19,174
‫كل ما أخبرتك به
‫عن جزيرة "بلام" هو الحقيقة.

112
00:08:19,257 --> 00:08:22,427
‫هل أتعبت نفسك حتى بمتابعة
‫أي من المعلومات التي قدّمتها لك؟

113
00:08:22,511 --> 00:08:26,348
‫- عمّ تتحدثان؟
‫- أحقق في بعضها.

114
00:08:26,431 --> 00:08:29,559
‫إذًا، ربما جمعنا القدر مجددًا لهدف.

115
00:08:29,643 --> 00:08:31,144
‫يجذبك هذا المكان.

116
00:08:31,228 --> 00:08:33,480
‫اختارك كما اختارني.

117
00:08:34,648 --> 00:08:37,484
‫حسناً، لنذهب يا "هانا".

118
00:08:38,485 --> 00:08:39,569
‫أنت حامل.

119
00:08:40,737 --> 00:08:41,821
‫هذا بديهي.

120
00:08:41,905 --> 00:08:46,284
‫لكن فيما يخص فضولك الداخلي،
‫بوسعي إخبارك بما تريدين معرفته.

121
00:08:53,124 --> 00:08:54,125
‫ما المانع؟

122
00:08:54,626 --> 00:08:57,921
‫بطاقة واحدة، فرصة واحدة،
‫ثم سنرحل من هنا.

123
00:09:08,557 --> 00:09:09,641
‫حسنًا.

124
00:09:11,643 --> 00:09:13,478
‫سؤالك ذاك،

125
00:09:14,813 --> 00:09:17,065
‫ردديه في ذهنك بينما تفصلين المجموعة.

126
00:09:17,816 --> 00:09:20,318
‫من المهم وضع تلك الطاقة في البطاقات.

127
00:09:31,580 --> 00:09:33,999
‫{\an8}الملكة الخماسية. حسنًا…

128
00:09:35,041 --> 00:09:37,377
‫- ماذا تعني؟
‫- لم أستخدمها منذ فترة.

129
00:09:38,336 --> 00:09:41,006
‫حسنًا. الأشكال الخماسية متعلقة بالأرض.

130
00:09:41,548 --> 00:09:43,592
‫لذا، أظن أن ذلك مفيد.

131
00:09:43,675 --> 00:09:44,759
‫مفيد لم؟

132
00:09:47,929 --> 00:09:49,306
‫السيوف العشرة.

133
00:09:51,016 --> 00:09:52,100
‫ماذا تعني؟

134
00:09:53,727 --> 00:09:55,520
‫حسنًا، انسيا تلك البطاقة. لا تباليا بها.

135
00:09:55,604 --> 00:09:57,021
‫حسنًا، هيا بنا. لنذهب.

136
00:09:57,105 --> 00:09:59,733
‫لا، انتظرا.

137
00:09:59,816 --> 00:10:01,318
‫الإمبراطورة.

138
00:10:01,400 --> 00:10:03,987
‫{\an8}تتعلق هذه البطاقة بالطاقة الأنثوية.

139
00:10:04,069 --> 00:10:06,156
‫هل تمنيت إنجاب ابنة؟

140
00:10:07,657 --> 00:10:08,783
‫لستُ متأكدة.

141
00:10:08,867 --> 00:10:11,286
‫تصدق البطاقات دائمًا.

142
00:10:11,369 --> 00:10:13,455
‫لا أعرف كيف تصدق ولكنها تصدق.

143
00:10:13,538 --> 00:10:17,125
‫اسمع، مقابل عشرة دولارات،
‫سأجيب على كل ما تريد معرفته.

144
00:10:17,208 --> 00:10:18,751
‫لا، لا أريد.

145
00:10:19,335 --> 00:10:22,589
‫هيا، أنت من أردت المجيء إلى هنا بالأساس.

146
00:10:24,507 --> 00:10:25,508
‫حسنًا.

147
00:10:35,852 --> 00:10:38,063
‫فقدت أحد أصدقائي مؤخرًا.

148
00:10:38,146 --> 00:10:40,148
‫لسنا متأكدين حتى من موته،

149
00:10:40,231 --> 00:10:43,485
‫لكنه مفقود، ومع كل جرائم القتل…

150
00:10:43,568 --> 00:10:44,653
‫أمرك جاهز.

151
00:11:00,001 --> 00:11:01,002
‫{\an8}"الموت"

152
00:11:01,085 --> 00:11:04,422
‫حسنًا، بطاقة الموت لا تعني الموت الحرفي.

153
00:11:04,506 --> 00:11:06,675
‫قد تعني نهاية جزء من حياة صديقك

154
00:11:06,758 --> 00:11:09,010
‫- وبداية جزء آخر.
‫- لا أريد فعل هذا.

155
00:11:12,222 --> 00:11:13,223
‫حسنًا.

156
00:11:13,890 --> 00:11:17,435
‫لنعد إلى "هانا"،
‫لتغيير مسار الطاقة وما إلى ذلك.

157
00:11:34,202 --> 00:11:36,121
‫ما فرص حدوث هذا؟

158
00:11:39,582 --> 00:11:43,252
‫{\an8}هذا غير منطقي.
‫لا تُوجد إلا بطاقة موت واحدة في المجموعة.

159
00:11:43,336 --> 00:11:44,962
‫أيًا كان ما تفعلينه ليس مضحكًا.

160
00:11:45,046 --> 00:11:46,589
‫لا أفعل شيئًا.

161
00:11:46,672 --> 00:11:48,590
‫بلى، إنك تثيرين استياء صديقتي.

162
00:11:49,968 --> 00:11:51,594
‫{\an8}هذا غير منطقي على الإطلاق.

163
00:11:51,678 --> 00:11:53,304
‫أي عمل تديرين هنا؟

164
00:11:53,388 --> 00:11:55,974
‫لا ترحلا رجاءً. لا بد من وجود تفسير.

165
00:11:56,057 --> 00:11:57,976
‫تثيرين استياء امرأة حامل.

166
00:11:58,476 --> 00:12:00,394
‫هيا، سنرحل. لنذهب.

167
00:12:01,562 --> 00:12:03,523
‫آسف. هيا.

168
00:12:37,182 --> 00:12:38,182
‫هل أنت بخير؟

169
00:12:39,683 --> 00:12:42,729
‫أظنني تناولتُ بعض السوشي الفاسد
‫وأُصبت بطفيليات أو ما شابه.

170
00:12:42,812 --> 00:12:45,064
‫أتقيأ كل ما أتناوله منذ أسابيع.

171
00:12:45,148 --> 00:12:46,565
‫أليس هذا مقلقًا؟

172
00:12:46,649 --> 00:12:50,360
‫ربنا يمكننا تأجيل التشخيص
‫إلى ما بعد توقيع الأطراف.

173
00:13:08,046 --> 00:13:09,046
‫عزيزتي؟

174
00:13:10,924 --> 00:13:12,132
‫هل أنت بخير؟

175
00:13:13,634 --> 00:13:14,636
‫عزيزتي.

176
00:13:15,719 --> 00:13:16,720
‫عزيزتي؟

177
00:13:21,142 --> 00:13:23,018
‫أيمكنكما أن تمهلانا بعض الوقت؟

178
00:13:35,114 --> 00:13:37,033
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعلم، أنا فقط…

179
00:13:37,534 --> 00:13:39,244
‫أرجوك ألّا تفعلي هذا يا "باربرا".

180
00:13:39,828 --> 00:13:41,286
‫تعرفين أن هذا هو التصرّف الصائب.

181
00:13:41,371 --> 00:13:43,038
‫لا أعرف. هذه هي المشكلة.

182
00:13:43,706 --> 00:13:46,041
‫إننا نرمي كل شيء فحسب.

183
00:13:46,125 --> 00:13:48,710
‫أشعر بأننا نقترف خطأ كبيرًا.

184
00:13:48,795 --> 00:13:52,172
‫لكن الأمر أكبر من هذا. لا يُوجد زواج بيننا.

185
00:13:52,257 --> 00:13:53,842
‫من يكترث إن لم نفعل كل الأشياء

186
00:13:53,925 --> 00:13:55,844
‫التي يُفترض بالأزواج فعلها؟

187
00:13:55,927 --> 00:13:57,470
‫أريد أكثر من ذلك.

188
00:13:58,679 --> 00:13:59,764
‫ويجب أن تريديه كذلك.

189
00:14:01,766 --> 00:14:04,602
‫سنبقى صديقين دائمًا يا عزيزتي.

190
00:14:05,854 --> 00:14:08,648
‫سيهتم بعضنا لبعض دائمًا.

191
00:14:11,401 --> 00:14:14,153
‫لكن لا يمكن أن نبقى متزوجين يا "باربرا".

192
00:14:15,988 --> 00:14:17,031
‫لا أستطيع.

193
00:14:18,866 --> 00:14:19,868
‫اسمعي، أعرف…

194
00:14:22,327 --> 00:14:26,915
‫أعرف أنك خائفة،
‫لكنك ستجدين شخصًا مناسبًا لك.

195
00:14:30,420 --> 00:14:31,754
‫يجب أن نفعل هذا يا عزيزتي.

196
00:14:36,425 --> 00:14:39,804
‫يجب أن نفعله لمصلحتنا كلينا.

197
00:14:41,723 --> 00:14:45,017
‫ما زال هناك شيء واحد لم يتغير.

198
00:14:46,935 --> 00:14:48,854
‫ما زلتُ أريد أن تكون سعيدًا.

199
00:14:48,938 --> 00:14:50,398
‫أريد الشيء ذاته لك.

200
00:15:14,505 --> 00:15:15,714
‫رباه.

201
00:15:15,798 --> 00:15:17,508
‫عزيزتي؟

202
00:15:18,967 --> 00:15:19,969
‫أنتم!

203
00:15:27,684 --> 00:15:28,811
‫أين أنا؟

204
00:15:28,894 --> 00:15:30,228
‫في المشفى.

205
00:15:30,313 --> 00:15:31,897
‫- لقد فقدت وعيك.
‫- أنا؟

206
00:15:31,981 --> 00:15:34,108
‫بعدما وقّعت تمامًا، صدمت رأسك بالأرض.

207
00:15:34,191 --> 00:15:35,610
‫أرعبتني.

208
00:15:40,823 --> 00:15:42,824
‫- آسفة.
‫- لا، بربك. إنه ذنبي.

209
00:15:42,909 --> 00:15:44,827
‫ضغطت عليك كثيرًا.

210
00:15:45,536 --> 00:15:48,288
‫لا، آسفة أنني بحاجة إلى معروف منك.

211
00:15:48,373 --> 00:15:50,415
‫فعلتُ شيئًا مروعًا.

212
00:15:51,668 --> 00:15:52,669
‫ماذا؟

213
00:15:53,336 --> 00:15:54,586
‫اقتنيتُ كلبًا.

214
00:15:56,839 --> 00:15:58,048
‫ما المروع في ذلك؟

215
00:15:58,132 --> 00:15:59,925
‫إنه من سلالة الـ"بابيون".

216
00:16:00,009 --> 00:16:02,178
‫لكن انتظر حتى تقابله. إنه لطيف جدًا.

217
00:16:02,260 --> 00:16:04,806
‫لكنه بالداخل طوال اليوم وليس لديه طعام.

218
00:16:04,888 --> 00:16:06,640
‫لا بد أنه قضى حاجته في جميع أرجاء الشقة.

219
00:16:06,724 --> 00:16:09,267
‫حسنًا، فهمت.

220
00:16:09,352 --> 00:16:10,852
‫- ألا تبالي؟
‫- بلى.

221
00:16:11,854 --> 00:16:13,897
‫لكنني سأذهب بأي حال، لأنه رغم كل شيء

222
00:16:13,982 --> 00:16:15,565
‫سنبقى نساند بعضنا بعضًا.

223
00:16:15,650 --> 00:16:16,651
‫شكرًا لك.

224
00:16:29,371 --> 00:16:30,455
‫أيها الجرو.

225
00:16:36,753 --> 00:16:38,423
‫علام تعوي؟

226
00:16:39,173 --> 00:16:41,508
‫أنا صديق أمك. لا تعضني.

227
00:16:54,521 --> 00:16:56,440
‫حسنًا. تعال.

228
00:16:58,234 --> 00:16:59,818
‫حسنًا.

229
00:17:00,402 --> 00:17:01,737
‫أحسنت.

230
00:17:01,821 --> 00:17:04,115
‫تعال. أمسكت بك.

231
00:17:04,197 --> 00:17:05,491
‫حسنًا.

232
00:17:05,991 --> 00:17:06,993
‫تعال، حسنًا.

233
00:17:07,577 --> 00:17:09,911
‫هيا. حسنًا، أحسنت.

234
00:17:13,957 --> 00:17:15,209
‫هنا الشرطة.

235
00:17:45,614 --> 00:17:46,615
‫لا.

236
00:17:47,908 --> 00:17:50,619
‫لا!

237
00:17:51,203 --> 00:17:53,497
‫كلا!

238
00:17:55,041 --> 00:17:56,541
‫سحقًا. اللعنة!

239
00:18:12,642 --> 00:18:13,726
‫"الشرطة"

240
00:18:13,809 --> 00:18:15,061
‫ماذا يجري؟

241
00:18:15,811 --> 00:18:18,063
‫أجل، سؤالك في محله.

242
00:18:18,147 --> 00:18:20,482
‫حاول المسخ الضخم هذا قتلي مرتين.

243
00:18:20,565 --> 00:18:22,025
‫مسخ ضخم.

244
00:18:22,735 --> 00:18:25,529
‫إنه الوضيع ذاته الذي أطلقتُ عليه النار
‫في "سنترال بارك".

245
00:18:26,279 --> 00:18:29,784
‫كان هناك في تلك الخزانة وهاجمني.

246
00:18:31,243 --> 00:18:32,245
‫ما المضحك؟

247
00:18:33,537 --> 00:18:34,539
‫ماذا؟

248
00:18:35,038 --> 00:18:36,581
‫لا شيء. لم أقصد الإساءة.

249
00:18:36,666 --> 00:18:37,666
‫انتظرا خارجًا.

250
00:18:45,049 --> 00:18:46,049
‫إذًا؟

251
00:18:47,301 --> 00:18:48,427
‫ماذا؟

252
00:18:49,719 --> 00:18:51,054
‫هل ذلك صحيح؟

253
00:18:51,555 --> 00:18:53,515
‫هل كان لقاءً رومانسيًا وسار على نحو سيئ؟

254
00:18:53,599 --> 00:18:54,934
‫هل تطرح عليّ هذا السؤال حقًا؟

255
00:18:55,016 --> 00:18:58,228
‫لم أر هذا الرجل قط
‫قبل إطلاق النار عليه في "سنترال بارك"،

256
00:18:58,311 --> 00:18:59,939
‫وكان في خزانة "باربرا" للتو.

257
00:19:00,021 --> 00:19:01,983
‫كيف عرف أنني هنا؟

258
00:19:02,065 --> 00:19:03,441
‫كيف دخل؟

259
00:19:04,485 --> 00:19:08,698
‫هل عرفت زوجتك… أقصد زوجتك السابقة بمجيئك؟

260
00:19:08,780 --> 00:19:13,286
‫لا، ليست هي. ولم يكن هذا شجارًا بين حبيبين.

261
00:19:13,368 --> 00:19:17,623
‫هذا الرجل… هذا الشيء أتى للنيل مني،

262
00:19:18,123 --> 00:19:20,126
‫ولا أظن أنه سيتوقف.

263
00:19:23,379 --> 00:19:27,758
‫زوجتي هنا لصورة الشهر الرابع
‫فوق الصوتية مع الطبيب "كورنبلات".

264
00:19:27,841 --> 00:19:29,050
‫إنها بين يدين أمينتين.

265
00:19:29,134 --> 00:19:30,510
‫مرحبًا يا سيد "وايتلي".

266
00:19:30,595 --> 00:19:31,678
‫مرحبًا يا "ديان".

267
00:19:35,640 --> 00:19:36,850
‫"آدم"؟

268
00:19:36,934 --> 00:19:38,476
‫أعلم أننا لم نناقش مجيئي،

269
00:19:38,560 --> 00:19:40,604
‫لكنني أنهيت عملي مبكرًا وأردت مفاجأتك.

270
00:19:40,687 --> 00:19:44,065
‫أنا الطبيب "كورنبلات". سُررت بلقائك.
‫أتيت في الوقت المناسب.

271
00:19:44,150 --> 00:19:46,943
‫صحة الجنين جيدة جدًا،
‫ويبدو كل شيء طبيعيًا تمامًا.

272
00:19:47,028 --> 00:19:48,154
‫هذه أخبار رائعة.

273
00:19:48,236 --> 00:19:50,322
‫أصرّت زوجتك على الخضوع لفحص الدم.

274
00:19:50,405 --> 00:19:51,574
‫هي مجموعة شاملة من الفحوصات.

275
00:19:51,656 --> 00:19:54,576
‫لم نحصل على جميع النتائح بعد،
‫لكن ربما يجدر بنا مراجعة ما لدينا.

276
00:19:54,660 --> 00:19:55,869
‫سأعود في الحال.

277
00:20:00,958 --> 00:20:02,835
‫لماذا يتحدث إليك وليس إليّ؟

278
00:20:02,918 --> 00:20:04,545
‫وماذا تفعل؟ لماذا أتيت؟

279
00:20:04,628 --> 00:20:06,046
‫ما قصة هذه الفحوصات؟

280
00:20:07,881 --> 00:20:09,382
‫راودني كابوس ليلة أمس.

281
00:20:09,966 --> 00:20:12,802
‫حلمتُ أنني أنجب شيئًا لديه لوامس.

282
00:20:12,886 --> 00:20:15,013
‫هذا بسبب قراءة التارو السخيفة، صحيح؟

283
00:20:21,436 --> 00:20:22,520
‫ماذا رأيت؟

284
00:20:23,272 --> 00:20:27,692
‫لا شيء. لاحظت فحسب
‫أن عدد كرياتك الحمراء منخفض قليلًا.

285
00:20:29,277 --> 00:20:30,612
‫إلى أي درجة؟

286
00:20:30,696 --> 00:20:33,240
‫لا شيء يدعو للقلق.

287
00:20:33,323 --> 00:20:35,826
‫قد تكون حالة بسيطة من فقر الدم.

288
00:20:35,909 --> 00:20:37,619
‫سنجري بعض الفحوصات للمتابعة.

289
00:20:37,702 --> 00:20:39,120
‫ونعالجه.

290
00:20:40,163 --> 00:20:41,540
‫حسنًا؟

291
00:20:41,623 --> 00:20:42,624
‫حسنًا؟

292
00:20:48,296 --> 00:20:49,382
‫ما الخطب؟

293
00:20:50,966 --> 00:20:52,717
‫بعد الحريق في الحانة،

294
00:20:53,219 --> 00:20:56,388
‫عندما سحبت عينات الدم
‫من ضحايا الحريق في المشفى،

295
00:20:57,390 --> 00:20:59,391
‫كان لدى جميعهم نقص في كريات الدم الحمراء.

296
00:20:59,475 --> 00:21:00,643
‫أنا أيضًا؟

297
00:21:04,312 --> 00:21:06,606
‫لم أعلم ما إن كانت النتائج معيبة

298
00:21:06,690 --> 00:21:09,567
‫أم إن كانت أجهزة المناعة متأثرة بالحريق.

299
00:21:09,651 --> 00:21:10,986
‫كنا نجري فحوصات أكثر.

300
00:21:11,736 --> 00:21:13,697
‫لم قد تعانين المشكلة ذاتها؟

301
00:21:15,156 --> 00:21:16,908
‫هذا ما لا أفهمه.

302
00:21:20,370 --> 00:21:23,206
‫هل أنت متأكد أنك مستعدّ لهذا؟
‫يمكنني الدخول بمفردي.

303
00:21:23,290 --> 00:21:26,167
‫نعم، لا بأس. لكن استعدّي نفسيًا فالوضع سيئ.

304
00:21:27,085 --> 00:21:28,087
‫حسنًا.

305
00:21:29,630 --> 00:21:31,340
‫صحيح، إنارتك…

306
00:21:32,799 --> 00:21:36,219
‫مرحبًا يا فتاي الكبير.

307
00:21:36,304 --> 00:21:38,764
‫يا لك من فتى كبير. كم أنت قوي!

308
00:21:38,847 --> 00:21:40,557
‫رباه يا "باتريك".

309
00:21:40,640 --> 00:21:45,145
‫هل كان هذا الشخص يتبعني
‫لإيذائي أم للوصول إليك؟

310
00:21:46,313 --> 00:21:47,397
‫لا أعلم.

311
00:21:47,480 --> 00:21:50,150
‫- سأجلب لك بعض الملابس.
‫- لا، لا تتعب نفسك.

312
00:21:50,234 --> 00:21:52,320
‫- سأبقى هنا.
‫- ماذا؟ لا تستطيعين.

313
00:21:52,402 --> 00:21:56,823
‫لا. لا أريد المكوث في نزل، أو ما هو أسوأ،
‫في منزل أختي أو أي مكان آخر.

314
00:21:56,907 --> 00:21:59,743
‫أريد البقاء في منزلي.

315
00:21:59,826 --> 00:22:02,912
‫- رباه.
‫- لا أظن أن هذه فكرة سديدة يا "بارب".

316
00:22:02,997 --> 00:22:04,915
‫أخبرتني بأن الشرطة فتشت المبنى، صحيح؟

317
00:22:04,998 --> 00:22:06,708
‫هناك سيارة شرطة مركونة أمام المبنى.

318
00:22:06,791 --> 00:22:07,917
‫سيكونون في الخارج طوال الليل.

319
00:22:08,001 --> 00:22:09,002
‫إذًا، سأكون بأمان أكثر هنا

320
00:22:09,085 --> 00:22:11,129
‫من أي مكان آخر في الغالب
‫في المدينة بأكملها.

321
00:22:11,213 --> 00:22:13,798
‫كما أن معي هذا الصغير ليحميني.

322
00:22:13,883 --> 00:22:15,217
‫تعال يا صديقي.

323
00:22:15,300 --> 00:22:17,427
‫انظر إلى هذا. سأكون على خير ما يُرام.

324
00:22:17,510 --> 00:22:19,095
‫عليّ فقط منحه اسمًا.

325
00:22:19,179 --> 00:22:20,181
‫أحبك.

326
00:22:20,263 --> 00:22:22,850
‫ماذا يعني انخفاض عدد كريات الدم الحمراء؟

327
00:22:23,850 --> 00:22:25,435
‫قالت إنه غير مؤذ الآن.

328
00:22:25,518 --> 00:22:27,687
‫لكنه يظهر في فحوصات الجميع،

329
00:22:27,771 --> 00:22:29,105
‫بما يشمل فحصها.

330
00:22:29,189 --> 00:22:31,066
‫هل هناك داعي لقلقي؟

331
00:22:31,149 --> 00:22:33,651
‫- الشيء الوحيد الذي عليك القلق منه…
‫- أنت.

332
00:22:33,735 --> 00:22:35,111
‫…هو ترك مساحة للعشاء.

333
00:22:38,823 --> 00:22:40,742
‫هيا، أعددتُ مفاجأة.

334
00:22:44,454 --> 00:22:46,373
‫إذًا، بعدما أخبرتني بما حدث،

335
00:22:46,456 --> 00:22:49,959
‫ظننتُ أن بوسعنا المجيء معًا
‫للحصول على تجربة أفضل.

336
00:22:50,043 --> 00:22:52,670
‫ربما بوسعها إخبارنا بالمزيد عن علاقتنا.

337
00:22:52,754 --> 00:22:54,673
‫أنت مجنون. لن أعود.

338
00:22:54,756 --> 00:22:56,800
‫بربك، أحببتُ ما حدث ببطاقة الموت.

339
00:22:56,883 --> 00:22:57,927
‫لا يمكنك أن تحرمني من ذلك.

340
00:22:58,009 --> 00:23:00,887
‫قد تكون دعابة في نظرك،
‫ولكنها أخافت "هانا" كثيرًا.

341
00:23:00,971 --> 00:23:02,306
‫تسببت لها بالكوابيس.

342
00:23:02,806 --> 00:23:04,724
‫تجعل الأمر أسهل عليّ هكذا.

343
00:23:04,809 --> 00:23:06,101
‫هيا.

344
00:23:13,483 --> 00:23:15,652
‫حبيبي وغد، ولهذا عدت.

345
00:23:16,486 --> 00:23:19,030
‫بعدما حدّثني "آدم" عن قراءتك
‫لطالعه وطالع "هانا"،

346
00:23:19,114 --> 00:23:21,449
‫عرفتُ أن عليّ رؤيتك تقرئين بنفسي.

347
00:23:21,533 --> 00:23:23,201
‫تسرّني رؤيتك مجددًا حقًا.

348
00:23:23,285 --> 00:23:24,452
‫غادرتما بسرعة كبيرة،

349
00:23:24,536 --> 00:23:27,038
‫لم أستطع التعبير لكما عن مدى
‫أسفي حيال كل شيء.

350
00:23:27,122 --> 00:23:28,957
‫لم أفعل ذلك عمدًا.

351
00:23:29,040 --> 00:23:32,085
‫لشعرتُ بتحسن لو أخبرتني
‫بأنها كانت خدعة كاذبة.

352
00:23:32,168 --> 00:23:35,046
‫- ولكن حسنًا.
‫- عظيم، لننس الماضي.

353
00:23:35,713 --> 00:23:38,091
‫- هل يمكنك قراءة طالعنا؟
‫- هذا واجبي.

354
00:23:55,942 --> 00:23:57,235
‫لا تعليمات هذه المرة؟

355
00:23:57,318 --> 00:24:00,864
‫حظيتُ بزبائن كثر
‫وحفظتُ مجموعة البطاقات هذه عن غيب.

356
00:24:02,824 --> 00:24:04,451
‫يمكنني تقديم قراءة مزدوجة.

357
00:24:05,326 --> 00:24:07,412
‫سيفصل كل منكما المجموعة مرةً.

358
00:24:45,909 --> 00:24:46,910
‫{\an8}"الحكم"

359
00:24:46,993 --> 00:24:48,495
‫{\an8}لا يبدو هذا جيدًا جدًا.

360
00:24:48,578 --> 00:24:52,665
‫{\an8}يشير إلى تقييم الذات، اليقظة.

361
00:24:52,749 --> 00:24:54,709
‫{\an8}إنها بطاقة رائعة.

362
00:25:00,465 --> 00:25:01,758
‫{\an8}"الشيطان"

363
00:25:02,342 --> 00:25:04,844
‫ليست أول مرة أُلقّب فيها بالشيطان.

364
00:25:05,845 --> 00:25:07,013
‫تعجبني عقليتك.

365
00:25:07,096 --> 00:25:09,265
‫يمكن للشيطان أن يكون مرحًا وممتعًا.

366
00:25:09,349 --> 00:25:12,352
‫يمثّل المفكرين المشككين.

367
00:25:23,279 --> 00:25:24,572
‫من سيموت؟

368
00:25:24,656 --> 00:25:26,199
‫أنت.

369
00:25:26,699 --> 00:25:27,825
‫ما هذا؟

370
00:25:27,909 --> 00:25:30,787
‫إنه مجرد قطار الأنفاق. يعبر أسفلنا.

371
00:25:30,870 --> 00:25:32,080
‫اهدأ يا عزيزي، إنه قطار "آي".

372
00:25:32,163 --> 00:25:33,414
‫لا، ما هذا الصوت؟

373
00:25:34,707 --> 00:25:36,000
‫أي صوت؟

374
00:25:36,834 --> 00:25:39,462
‫هل تريد أن أجلب مجموعة جديدة
‫وأبدأ من جديد؟

375
00:25:39,546 --> 00:25:41,047
‫لا، آسف.

376
00:25:42,423 --> 00:25:43,716
‫آسف.

377
00:26:07,073 --> 00:26:08,073
‫أهلًا بعودتك يا "جينو".

378
00:26:09,450 --> 00:26:10,577
‫تبدو على سجيتك مجددًا.

379
00:26:10,660 --> 00:26:12,954
‫بعد كل ما مررتُ به، من كان ليظن

380
00:26:13,036 --> 00:26:15,790
‫أن البراغيث ستؤدي بي إلى المشفى؟

381
00:26:17,500 --> 00:26:19,294
‫لا تقلق. طلبت تطهير الشقة.

382
00:26:23,714 --> 00:26:24,716
‫كيف حالك؟

383
00:26:26,050 --> 00:26:28,261
‫"فران" تلك التي كانت تعمل هنا،

384
00:26:28,344 --> 00:26:31,431
‫تعمل وسيطة روحية في شارع "كريستوفر"
‫كعمل إضافي.

385
00:26:31,514 --> 00:26:34,058
‫أخافت صديقتي قبل بضعة أيام،
‫وعدتُ إليها للتو

386
00:26:34,142 --> 00:26:36,853
‫وكان ذلك غريبًا فحسب.

387
00:26:37,562 --> 00:26:42,108
‫لا تظنها وسيطة روحية حقًا يا "آدم"، صحيح؟

388
00:26:42,191 --> 00:26:43,401
‫لديها قدرة ما.

389
00:26:43,484 --> 00:26:46,612
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك، لكنها تخرج مخاوفك

390
00:26:46,696 --> 00:26:48,948
‫وتضعها على الطاولة أمامك.

391
00:26:49,574 --> 00:26:50,658
‫مخاوفك؟

392
00:26:51,826 --> 00:26:53,494
‫عليك أن تختبر ذلك بنفسك.

393
00:26:55,788 --> 00:26:56,873
‫يبدو أنها خدعة.

394
00:26:58,333 --> 00:27:01,252
‫ماذا لو كانت محقة؟
‫ماذا لو كنا جميعًا هالكين؟

395
00:27:09,802 --> 00:27:11,011
‫- "جينو".
‫- مرحبًا يا "فران".

396
00:27:11,095 --> 00:27:13,389
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ما الخطب؟

397
00:27:13,473 --> 00:27:15,015
‫ألا تستطيعين معرفة أفكاري؟

398
00:27:16,059 --> 00:27:18,478
‫هل أنتما معارف؟ لم أعلم.

399
00:27:19,771 --> 00:27:24,776
‫لا زبون أقسى مني، وإن "فران" عرّافة موهوبة.

400
00:27:24,859 --> 00:27:26,110
‫أعرف "فران" جيدًا.

401
00:27:26,194 --> 00:27:28,696
‫وأكاد أجزم أنها ليست وسيطة روحية.

402
00:27:29,822 --> 00:27:31,324
‫أنت.

403
00:27:31,406 --> 00:27:33,951
‫تدّعين المبالاة، لكنك تديرين خدعة هنا،

404
00:27:34,035 --> 00:27:36,454
‫وتستغلين ألم الناس لجني المال بسهولة.

405
00:27:36,537 --> 00:27:41,292
‫- ما خطبكما؟
‫- بوسعي إدارة أي عمل أريده يا "جينو".

406
00:27:42,251 --> 00:27:43,836
‫أخدم المجتمع.

407
00:27:43,920 --> 00:27:47,799
‫حمامي ومتجر التارو شركتان شاملتان.

408
00:27:47,882 --> 00:27:49,217
‫هذا سخيف.

409
00:27:49,300 --> 00:27:51,761
‫إن لم تصدق هذا، فاجلس لتعرف طالعك.

410
00:27:51,844 --> 00:27:54,513
‫لن أهدر وقتي بهذا الهراء.

411
00:27:56,432 --> 00:27:57,557
‫مم تخاف؟

412
00:27:58,393 --> 00:28:01,604
‫- المعذرة؟ لا أخاف شيئًا.
‫- إذًا، اجلس.

413
00:28:03,231 --> 00:28:05,441
‫خذي استراحة الغداء يا "فران". سأتولى هذا.

414
00:28:27,422 --> 00:28:33,136
‫كما ترى، نستخدم مجموعة بطاقات اعتيادية،
‫78 بطاقة.

415
00:28:33,845 --> 00:28:35,638
‫لكل بطاقة معنى مختلف.

416
00:28:35,722 --> 00:28:36,889
‫أعرف طريقة عمل التارو.

417
00:28:36,973 --> 00:28:38,850
‫حسنًا إذًا، يجب أن تعرف أيضًا

418
00:28:38,932 --> 00:28:40,977
‫أن مصير البطاقات بين يديك.

419
00:28:46,149 --> 00:28:47,149
‫افصل المجموعة.

420
00:29:23,686 --> 00:29:24,728
‫آسفة.

421
00:29:26,605 --> 00:29:27,690
‫لنحاول مجددًا.

422
00:29:30,902 --> 00:29:33,320
‫اخلط البطاقات واقلبها بنفسك هذه المرة.

423
00:30:18,533 --> 00:30:21,869
‫أنت رجل غاضب يا "جينو"،
‫وتخرج حياتك عن السيطرة.

424
00:30:21,952 --> 00:30:25,163
‫تخبرك نفسك بأن غضبك سببه وضع العالم.

425
00:30:25,248 --> 00:30:27,249
‫لكنك تعرف أنه بسبب احتضارك.

426
00:30:28,084 --> 00:30:30,086
‫كل من حولك يحتضر.

427
00:30:30,795 --> 00:30:31,796
‫أشمه.

428
00:30:32,755 --> 00:30:34,090
‫أشم التحلل.

429
00:30:34,799 --> 00:30:38,301
‫إنه ثقب أسود يمتص كل شيء وكل شخص.

430
00:30:39,261 --> 00:30:40,595
‫تريد إنقاذ الجميع.

431
00:30:41,430 --> 00:30:43,724
‫لكنك مجرد فتى صغير خائف أيضًا.

432
00:30:44,266 --> 00:30:46,686
‫شخص يريد تلقّي الحب بشدة.

433
00:30:47,436 --> 00:30:51,566
‫أتظن أن هناك من يستطيع أن يحبك من دون روح؟

434
00:30:53,818 --> 00:30:55,236
‫التف يا "جينو".

435
00:30:59,489 --> 00:31:01,367
‫هناك من يريد مقابلتك.

436
00:31:06,831 --> 00:31:08,165
‫هل أقبّلك؟

437
00:31:09,166 --> 00:31:12,920
‫هل أقبّلك وأخلّصك من كل هذا؟

438
00:31:19,760 --> 00:31:21,304
‫لا!

439
00:31:24,223 --> 00:31:25,474
‫كل هذا وهم.

440
00:31:26,142 --> 00:31:27,142
‫أرجوك.

441
00:31:27,852 --> 00:31:28,978
‫لديّ روح.

442
00:31:30,855 --> 00:31:32,064
‫أعرف الحب.

443
00:31:33,316 --> 00:31:36,902
‫الوهم الوحيد هو ظنك
‫أن بوسعك الهرب من مصيرك.

444
00:31:36,986 --> 00:31:38,236
‫أحب "باتريك".

445
00:31:39,614 --> 00:31:40,948
‫و"باتريك" يحبني.

446
00:31:41,032 --> 00:31:42,949
‫كيف له أن يعرفك حتى؟

447
00:31:43,034 --> 00:31:44,534
‫لكن لا تقلق.

448
00:31:44,619 --> 00:31:46,329
‫إنه يحتضر أيضًا.

449
00:31:46,913 --> 00:31:48,080
‫توقّفي!

450
00:34:25,904 --> 00:34:27,530
‫"بارب"؟ هذا أنا.

451
00:34:59,104 --> 00:35:00,188
‫"بارب"؟

452
00:35:18,415 --> 00:35:19,959
‫- إنها ميتة؟
‫- عمّ تتحدث؟

453
00:35:20,041 --> 00:35:21,167
‫لقد ماتت.

454
00:35:21,252 --> 00:35:22,919
‫- دخل أحد هناك.
‫- لا تقل…

455
00:35:23,003 --> 00:35:25,755
‫- اسمع… أيها المحقق! كنتُ في السيارة!
‫- لدينا حالة نجدة.

456
00:35:26,506 --> 00:35:27,841
‫أيها الحقير!

457
00:35:27,925 --> 00:35:29,301
‫أيها الـ…

458
00:36:18,933 --> 00:36:20,643
‫سيبدأ مفعول المهدئات قريبًا.

459
00:36:23,063 --> 00:36:24,522
‫الأمر ليس بالسوء الذي يبدو عليه.

460
00:36:26,108 --> 00:36:27,525
‫أعرف في ما تفكران.

461
00:36:28,402 --> 00:36:30,570
‫"كيف قد يصبح أسوأ من هذا؟"

462
00:36:32,488 --> 00:36:33,990
‫قد يكون بلا هدف.

463
00:36:34,073 --> 00:36:35,366
‫وهذا أسوأ.

464
00:36:39,079 --> 00:36:41,414
‫لا تفهمان. لا تريان الهدف العام.

465
00:36:41,915 --> 00:36:42,917
‫وذلك؟

466
00:36:43,667 --> 00:36:44,834
‫ذلك ذنبي.

467
00:36:45,919 --> 00:36:48,755
‫لا يتعلق الأمر بسلبكما حياتكما.

468
00:36:49,590 --> 00:36:51,758
‫بل إضافة القيمة إلى حياتكما.

469
00:36:52,801 --> 00:36:54,511
‫يتعلق بالمشاركة في شيء،

470
00:36:54,594 --> 00:36:58,223
‫شيء أكبر منكما، شيء مهم.

471
00:36:58,306 --> 00:36:59,140
‫لا.

472
00:37:01,684 --> 00:37:05,521
‫أنا وأنتما، سنغير هذه المدينة.

473
00:37:06,732 --> 00:37:08,859
‫يسرّني فحسب أن أستطيع التحدث عن هذا أخيرًا.

474
00:37:10,902 --> 00:37:11,986
‫رباه.

475
00:37:12,488 --> 00:37:16,574
‫كنتُ وحدي لفترة طويلة جدًا، بدأت أفقد صوابي.

476
00:37:18,993 --> 00:37:22,581
‫بعد أسبوعين،
‫ستعقد "نيويورك" مسيرة الفخر السنوية.

477
00:37:22,664 --> 00:37:24,123
‫تعلن المدينة للعالم

478
00:37:24,207 --> 00:37:28,336
‫أنها ترحب بجميع سكانها المثليين.

479
00:37:28,419 --> 00:37:30,046
‫أن الجميع ينتمي إلى هنا.

480
00:37:30,630 --> 00:37:34,884
‫أن الجميع تحت أمن وحماية مؤسساتها.

481
00:37:34,969 --> 00:37:37,054
‫أن لا أحد منبوذ.

482
00:37:38,764 --> 00:37:41,307
‫ويصدّق بعض الناس هذا الهراء حقًا.

483
00:37:43,017 --> 00:37:48,398
‫لذا، قررتُ هذا العام أن يكون للمسيرة مغزى.

484
00:37:49,023 --> 00:37:53,152
‫ستكون صادقة لأول مرة.

485
00:37:53,654 --> 00:37:54,654
‫دعاني أريكما.

486
00:38:38,906 --> 00:38:42,494
‫ستكون صادقة لأنه سيكون موجودًا.

487
00:38:43,328 --> 00:38:46,498
‫إنها حامل التغيير لنا، حامينا.

488
00:38:48,333 --> 00:38:49,667
‫حارسنا.

489
00:38:50,418 --> 00:38:53,004
‫صنعه الناس الذين تمقتهم هذه المدينة.

490
00:38:54,964 --> 00:39:00,720
‫سيتحولون، مثلكما، إلى عناصر للتغيير.

491
00:39:01,512 --> 00:39:04,849
‫إذًا، كما تريان،
‫الأمر ليس بالسوء الذي تظنانه.

492
00:39:05,725 --> 00:39:07,143
‫كاد أن يجهز.

493
00:39:08,186 --> 00:39:10,522
‫لكن ينقصه جزآن مهمان جدًا.

494
00:39:11,314 --> 00:39:12,857
‫جوهر الروح

495
00:39:14,650 --> 00:39:16,486
‫وحرارة الأحشاء.

496
00:39:20,740 --> 00:39:21,741
‫والآن…

497
00:39:30,708 --> 00:39:32,960
‫عليّ اتخاذ القرار.

498
00:40:45,366 --> 00:40:47,368
‫ترجمة "نانسي قنقر"

