﻿1
00:00:01,879 --> 00:00:04,340
‫"عام 2010"

2
00:00:04,425 --> 00:00:05,801
‫"حانة"

3
00:00:13,725 --> 00:00:17,145
‫حسنًا. أمامك 20 دقيقة لإقناعي
‫بأن هذه كانت فكرة جيدة.

4
00:00:17,229 --> 00:00:20,065
‫- المعذرة. أريد مشروب "نيغروني". شكرًا.
‫- في الحال.

5
00:00:20,148 --> 00:00:22,692
‫ليس لديّ عادةً وقت للمواعيد المدبرة،

6
00:00:22,776 --> 00:00:26,196
‫لكنهم أخرجوني من المختبر
‫لإجراء تحسين للمرافق.

7
00:00:26,279 --> 00:00:27,322
‫هذا مزعج جدًا.

8
00:00:27,405 --> 00:00:29,365
‫نحاول تخطي حدود المعرفة البشرية

9
00:00:29,450 --> 00:00:32,619
‫وعلينا التوقف من أجل الصيانة؟
‫هذا سخيف. شكرًا.

10
00:00:32,703 --> 00:00:35,204
‫أخبريني عن نفسك.

11
00:00:35,288 --> 00:00:37,290
‫ماذا تعملين؟ ولماذا تحبين عملك؟

12
00:00:37,915 --> 00:00:39,834
‫أنا؟ أهذا دوري؟

13
00:00:39,918 --> 00:00:42,128
‫هذا سبب وجودنا هنا، صحيح؟

14
00:00:42,837 --> 00:00:45,548
‫ظننت أنك ستتحدثين طوال الليلة،

15
00:00:45,632 --> 00:00:48,384
‫- بطريقة حديثك هذه.
‫- المعذرة. ماذا؟

16
00:00:48,469 --> 00:00:50,179
‫كشخص ليس لديه وقت لأحد.

17
00:00:50,261 --> 00:00:51,346
‫لا أبدو هكذا.

18
00:00:52,555 --> 00:00:55,099
‫"أمامك 20 دقيقة لإقناعي
‫بأن هذه كانت فكرة جيدة."

19
00:00:57,227 --> 00:00:58,228
‫بل أبدو هكذا.

20
00:00:58,311 --> 00:01:01,731
‫تبدين كأنك ستقسمين شخصًا إلى نصفين بلسانك.

21
00:01:07,695 --> 00:01:10,948
‫هل تحاولين أن تصبحي رائدة فضاء؟

22
00:01:11,033 --> 00:01:14,828
‫لا يسمحون لمن يشبهننا بالسفر إلى الفضاء.

23
00:01:16,579 --> 00:01:18,082
‫لكن لا بأس. فأنا أحب المختبر.

24
00:01:21,502 --> 00:01:23,920
‫أنا سعيدة لأن صديقي لم يأت الليلة.

25
00:01:24,670 --> 00:01:27,673
‫- صديقك؟
‫- أجل. كان يُفترض أن أقابل صديقًا

26
00:01:27,758 --> 00:01:30,094
‫لنحتسي شرابًا، لكنه لم يأت.

27
00:01:31,886 --> 00:01:33,138
‫ألست موعدي المدبر؟

28
00:01:34,264 --> 00:01:36,224
‫أولم تفكّري في ذكر ذلك مبكرًا؟

29
00:01:36,307 --> 00:01:38,060
‫كنت أستمتع كثيرًا.

30
00:01:38,142 --> 00:01:39,352
‫وأنا أيضًا.

31
00:01:39,436 --> 00:01:42,815
‫رباه. لا أصدّق أن من سيقابلني لم يأت.

32
00:01:43,774 --> 00:01:45,608
‫سأقتل "هاوي".

33
00:01:46,276 --> 00:01:48,779
‫مهلًا. هل ذكرت اسم "هاوي"؟

34
00:01:48,861 --> 00:01:50,822
‫أجل. جاري.

35
00:01:50,905 --> 00:01:51,948
‫"هاوي هان".

36
00:01:54,326 --> 00:01:56,244
‫"(هين)"

37
00:01:57,787 --> 00:02:00,415
‫مرحبًا يا "هين". لا بد أن الموعد كان رائعًا.

38
00:02:00,498 --> 00:02:01,708
‫"هان"، ماذا فعلت؟

39
00:02:01,791 --> 00:02:03,167
‫ما كان يجب أن يحدث.

40
00:02:03,252 --> 00:02:06,003
‫حددت لي موعدًا غراميًا
‫من دون أن نتحدث بشأنه حتى؟

41
00:02:06,088 --> 00:02:08,631
‫- حين تصوغين الأمر هكذا…
‫- هذا أمر مختل عقليًا.

42
00:02:08,714 --> 00:02:12,510
‫اسمعي يا "هين"،
‫كان عليك تخطي علاقة "إيفا".

43
00:02:12,594 --> 00:02:17,140
‫ما كنت لتفعلي أمرًا بنفسك،
‫لذا أعطيتك دفعة صغيرة.

44
00:02:17,223 --> 00:02:18,684
‫لا أحتاج إلى دفعة.

45
00:02:18,766 --> 00:02:20,518
‫وتلك المرأة ليست من نوعي المفضل حتى.

46
00:02:20,602 --> 00:02:21,894
‫"هين"، أنت تحبين الفاشلين.

47
00:02:21,979 --> 00:02:24,730
‫عليك إجراء تغيير. أعطي هذه المرأة فرصة.

48
00:02:24,815 --> 00:02:26,482
‫أعرف أن "كارين" قد تكون شديدة،

49
00:02:26,566 --> 00:02:28,819
‫لكن بعد بعض الخمر، تصبح مسلّية.

50
00:02:28,901 --> 00:02:32,530
‫- قد تكون هذه علاقة جيدة لك.
‫- اسمع، إنها بغيضة.

51
00:02:33,489 --> 00:02:36,618
‫تظن تلك المرأة أنها هبة الرب للبشر.

52
00:02:36,701 --> 00:02:37,910
‫كان عليك سماعها،

53
00:02:37,995 --> 00:02:40,955
‫كأنني حالة إنسانية تعطف عليها.

54
00:02:41,039 --> 00:02:42,582
‫{\an8}أجل، يبدو هذا مريعًا.

55
00:02:43,624 --> 00:02:45,377
‫{\an8}متى ستقابلينها ثانيةً؟

56
00:02:46,085 --> 00:02:47,086
‫يوم الجمعة.

57
00:02:51,257 --> 00:02:53,218
‫{\an8}يريدون معرفة منذ متى بدأت وظيفتك.

58
00:02:53,802 --> 00:02:55,636
‫{\an8}أيحاولون أن يجعلوني أشعر بأنني عجوز؟

59
00:02:56,179 --> 00:03:00,808
‫{\an8}اسمعي، كوني سعيدة
‫لأن ابننا يظن أن عملك أروع من عملي.

60
00:03:00,892 --> 00:03:02,435
‫{\an8}كم مهنة أفضل من الإطفائي أصلًا؟

61
00:03:02,518 --> 00:03:05,188
‫{\an8}وظيفتك رائعة أيضًا يا أمي،
‫لكن لا يمكنني مرافقتك إلى العمل.

62
00:03:05,271 --> 00:03:08,357
‫{\an8}حسنًا. أظن أن ذلك يحسّن من مزاجي قليلًا.

63
00:03:08,441 --> 00:03:11,320
‫{\an8}كما أنك ما عدت إطفائية.

64
00:03:12,612 --> 00:03:13,614
‫{\an8}أجل.

65
00:03:14,864 --> 00:03:16,491
‫{\an8}- آسف.
‫- لا بأس، سأتولى الأمر.

66
00:03:18,159 --> 00:03:19,702
‫{\an8}- سأتولى أمرها.
‫- سأتولى أمرها.

67
00:03:22,747 --> 00:03:23,749
‫{\an8}ماذا؟

68
00:03:24,248 --> 00:03:25,583
‫"أوراق استقالة الموظف"

69
00:03:25,667 --> 00:03:27,753
‫{\an8}- هذه أوراق استقالتك.
‫- أجل.

70
00:03:28,879 --> 00:03:30,504
‫{\an8}ظننت أنك استقلت بالفعل.

71
00:03:31,173 --> 00:03:35,134
‫{\an8}تسليم هذه الأوراق تجعل من الأمر حقيقيًا.

72
00:03:37,929 --> 00:03:42,601
‫{\an8}كلما أجلت الأمر، عذّبت نفسك أكثر.

73
00:03:45,144 --> 00:03:46,145
‫{\an8}تحدثي إلى "بوبي".

74
00:03:47,271 --> 00:03:52,068
‫{\an8}وحينها سنتمكن من المضي قدمًا
‫نحو مرحلتنا التالية يا طبيبة "ويلسون".

75
00:03:57,699 --> 00:03:58,783
‫{\an8}سأذهب هذا الصباح.

76
00:04:00,284 --> 00:04:02,036
‫{\an8}أنه طعامك يا "ديني". يجدر بنا الرحيل.

77
00:04:04,872 --> 00:04:06,540
‫{\an8}"معمل (بوليتكل أبلايد) للفيزياء الفلكية"

78
00:04:07,793 --> 00:04:08,626
‫{\an8}"تصريح مرور الزائرين"

79
00:04:08,834 --> 00:04:11,295
‫{\an8}متى عرفت أنك تريدين العمل
‫في استكشاف الفضاء؟

80
00:04:11,797 --> 00:04:13,882
‫{\an8}18 يوليو 1983.

81
00:04:14,507 --> 00:04:16,634
‫{\an8}أيقظني والداي الساعة الـ4 فجرًا

82
00:04:16,717 --> 00:04:20,888
‫{\an8}حتى أشاهد "سالي رايد"
‫تصبح أول أمريكية تسافر إلى الفضاء.

83
00:04:20,973 --> 00:04:23,433
‫{\an8}- هل أردت أن تصبحي رائدة فضاء؟
‫- فكرت في ذلك.

84
00:04:23,516 --> 00:04:24,892
‫{\an8}لكن لم يكن هذا مقدّرًا لي.

85
00:04:26,227 --> 00:04:27,937
‫{\an8}لكان ذلك سيئًا جدًا يا أمي.

86
00:04:28,981 --> 00:04:32,316
‫{\an8}أعرف. أمكن أن تجاريني قليلًا.

87
00:04:32,401 --> 00:04:35,070
‫{\an8}- يصعب إرضاؤك.
‫- هذا مبكر جدًا.

88
00:04:47,123 --> 00:04:49,625
‫{\an8}علينا إعادة توازن نسبة المؤكسد…

89
00:04:50,835 --> 00:04:52,003
‫{\an8}إنه لا يطلق ما يكفي…

90
00:04:52,837 --> 00:04:53,838
‫{\an8}يا للعجب!

91
00:05:10,271 --> 00:05:12,231
‫{\an8}- "ديني".
‫- ماذا يفعلون؟

92
00:05:12,898 --> 00:05:15,651
‫{\an8}يجب أن يختبر سائقونا برمجتنا لمركباتنا.

93
00:05:15,735 --> 00:05:18,363
‫{\an8}نحن نعمل من كثب
‫على مشاريع العربة الجوالة معهم.

94
00:05:19,030 --> 00:05:20,031
‫{\an8}أتسمونهم سائقين؟

95
00:05:20,114 --> 00:05:22,533
‫{\an8}إنهم من يفكرون في التسلسل الصحيح للمناورات

96
00:05:22,616 --> 00:05:24,827
‫{\an8}لجعل الروبوتات تفعل ما نريد.

97
00:05:25,494 --> 00:05:27,621
‫{\an8}ماذا تريدون أن يفعل هذا الروبوت؟

98
00:05:27,706 --> 00:05:30,082
‫{\an8}كشف وجود حياة خارج كوكب الأرض.

99
00:05:38,466 --> 00:05:40,968
‫{\an8}مجموعة عينات أقمار "غاليليو"
‫واختبار الروبوتات.

100
00:05:41,053 --> 00:05:42,136
‫{\an8}نسميه "بيكر".

101
00:05:42,219 --> 00:05:43,763
‫{\an8}إنه مختبر كيمياء متنقل.

102
00:05:44,263 --> 00:05:46,640
‫{\an8}سيقدر الروبوت على أخذ عينات الماء والتربة،

103
00:05:46,724 --> 00:05:50,227
‫{\an8}ثم إجراء الاختبارات للكشف عن وجود
‫العناصر اللازمة لدعم الحياة.

104
00:05:51,228 --> 00:05:53,397
‫{\an8}- صباح الخير يا "زينب".
‫- صباح الخير.

105
00:05:53,481 --> 00:05:54,857
‫{\an8}- مرحبًا يا "ديني".
‫- مرحبًا.

106
00:05:54,940 --> 00:05:56,902
‫{\an8}هل أنت مستعد لرؤية بعض العلم؟

107
00:05:56,984 --> 00:05:58,819
‫{\an8}لديّ تصريح من المسؤولين
‫عن تحويل مسار الكويكب

108
00:05:58,903 --> 00:06:02,239
‫{\an8}للسماح لنا بالدخول
‫ومشاهدة محاكاة في وقت لاحق بعد ظهر اليوم.

109
00:06:02,323 --> 00:06:04,116
‫{\an8}مهمة تحويل مسار كويكب.

110
00:06:04,200 --> 00:06:06,577
‫{\an8}أيريدون تحويل مسار كويكب
‫مثلما حدث في فيلم "أرماغيدون"؟

111
00:06:06,660 --> 00:06:09,038
‫{\an8}نعم، لكن ربما عليك ألّا تقول ذلك أمامهم.

112
00:06:09,705 --> 00:06:12,208
‫{\an8}يمكنك وضع أغراضك هناك. "ألفين" لن يمانع.

113
00:06:13,376 --> 00:06:15,920
‫{\an8}كيف حال "ألفين" هذا الصباح؟

114
00:06:16,003 --> 00:06:17,380
‫{\an8}أيمكنك تفقّد الأنابيب؟

115
00:06:17,922 --> 00:06:19,131
‫{\an8}ما ذلك؟

116
00:06:19,216 --> 00:06:20,674
‫{\an8}- شجار علمي.
‫- شجار علمي.

117
00:06:20,758 --> 00:06:23,344
‫{\an8}أظن أن عليّ إنهاءه. ثانيةً.

118
00:06:23,844 --> 00:06:25,012
‫{\an8}أيمكنني المشاهدة؟

119
00:06:25,096 --> 00:06:27,139
‫{\an8}لا. ممنوع دخول الأطفال إلى المختبر.

120
00:06:27,224 --> 00:06:29,475
‫{\an8}وأيضًا الهواتف ممنوعة.

121
00:06:29,558 --> 00:06:31,769
‫{\an8}توقّف عن لوم الآخرين بشأن مشكلاتك.

122
00:06:31,852 --> 00:06:33,646
‫{\an8}أنا أعمل على هذا المشروع منذ خمس سنوات.

123
00:06:33,729 --> 00:06:35,564
‫أقول لك إنه لا يمكننا فعل ذلك.

124
00:06:35,648 --> 00:06:37,775
‫حسنًا. أقول إن هذا مستقبلنا،

125
00:06:37,858 --> 00:06:39,986
‫وسنتخلف عن الركب إن لم نفعل شيئًا مهمًا.

126
00:06:40,069 --> 00:06:41,612
‫لا، الأمر لا يسير هكذا.

127
00:06:41,695 --> 00:06:44,698
‫- يجب أن يتوقف عند طبقة التروبوسفير.
‫- علام يتجادلون؟

128
00:06:44,782 --> 00:06:46,200
‫خطتك تنتهك إلى حد بعيد…

129
00:06:50,121 --> 00:06:51,580
‫…الغرض المعلن من مهمتنا.

130
00:06:51,664 --> 00:06:53,624
‫ربما علينا تغيير الغرض من مهمتنا.

131
00:06:53,707 --> 00:06:56,710
‫يا رفاق، اخفضوا أصواتكم.
‫"هيتو" تحاول العمل.

132
00:06:56,794 --> 00:06:59,880
‫- إنها لا تعيرنا أي اهتمام.
‫- أتمنى لو كان هذا سهلًا.

133
00:07:00,506 --> 00:07:02,133
‫حسنًا. ما المشكلة هذه المرة يا "فيكتور"؟

134
00:07:02,216 --> 00:07:03,342
‫لا شيء.

135
00:07:03,426 --> 00:07:05,386
‫أعاد "ألفين" تشكيل حجرة التجميع.

136
00:07:05,469 --> 00:07:07,179
‫أزال أنابيب الشواهد.

137
00:07:07,263 --> 00:07:09,140
‫حسنًا. الآن أنا أعيركم انتباهي.

138
00:07:09,223 --> 00:07:11,392
‫أنابيب الشواهد جزء هام
‫من بروتوكول الاختبار.

139
00:07:11,475 --> 00:07:12,810
‫ما أنابيب الشواهد؟

140
00:07:12,893 --> 00:07:15,187
‫تفحص الغلاف الجوي لمواقع التجميع

141
00:07:15,271 --> 00:07:17,815
‫بحثًا عن الملوثات
‫التي قد تتداخل مع نتائج اختبارنا.

142
00:07:17,898 --> 00:07:20,317
‫وقّعنا سلفًا على الأبعاد الداخلية.

143
00:07:20,401 --> 00:07:23,154
‫- انتظر.
‫- أردت وضع غرفة تخزين

144
00:07:23,237 --> 00:07:25,489
‫تحسبًا لإيجادنا لشيء جيد نريد استرداده.

145
00:07:26,615 --> 00:07:29,869
‫يأمل أن يجد كائنًا فضائيًا
‫ويُحضره إلى كوكب الأرض.

146
00:07:29,952 --> 00:07:32,496
‫"ألفين"، لم لا تعود إلى غرفة التنظيف

147
00:07:32,580 --> 00:07:34,166
‫وتدع الجميع يعملون هنا؟

148
00:07:34,248 --> 00:07:37,751
‫وعدت شركة "مايكرو ديفايسز" بأننا سنرسل
‫إليهم هذه الأرقام بحلول الساعة الـ11.

149
00:07:43,048 --> 00:07:44,300
‫شكرًا.

150
00:07:45,676 --> 00:07:48,304
‫أظن أننا لن نحظى
‫بحجرة للكائنات الفضائية الآن، صحيح؟

151
00:07:48,929 --> 00:07:50,014
‫أصبت.

152
00:08:02,985 --> 00:08:04,361
‫- "ديدرا"، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

153
00:08:04,445 --> 00:08:06,697
‫- لم أرك منذ زمن.
‫- سُررت برؤيتك يا "هين".

154
00:08:06,780 --> 00:08:07,781
‫تفضلي.

155
00:08:11,619 --> 00:08:14,622
‫لا أرى أي أبناء بالتبّني،

156
00:08:15,206 --> 00:08:17,625
‫لذا أظن أنك لست هنا لإجراء إلحاق طارئ.

157
00:08:17,708 --> 00:08:19,084
‫لا.

158
00:08:19,168 --> 00:08:21,629
‫كلا. شرحت "كارين" سلفًا موقفكما،

159
00:08:21,712 --> 00:08:25,341
‫وأزلتكما من لائحة الإلحاق الطارئ.

160
00:08:25,841 --> 00:08:30,387
‫وأخبرتها بأنني سأوصل هذا.

161
00:08:30,471 --> 00:08:34,850
‫أبدت بعض الاهتمام باستضافة
‫بعض فعاليات التوعية

162
00:08:34,934 --> 00:08:36,810
‫على الرغم من أنكما ما عاد يمكنكما التبنّي.

163
00:08:38,020 --> 00:08:39,104
‫مهلًا، ماذا؟

164
00:08:39,688 --> 00:08:43,192
‫هل أخبرتك "كارين" بأننا ما عدنا سنتبنّى؟

165
00:08:43,275 --> 00:08:46,529
‫قالت إنك ستبدئين سنتك الثالثة في كلّية الطب

166
00:08:46,612 --> 00:08:48,822
‫وهذا جدول محكوم بمواعيد.

167
00:08:48,906 --> 00:08:52,826
‫- أجل، لكنها مجرد سنة أو سنتين.
‫- ثم تبدئين العمل طبيبة مقيمة.

168
00:08:54,662 --> 00:08:57,790
‫الحياة كما تعرفينها على وشك التغير.

169
00:09:06,549 --> 00:09:08,175
‫متى سترسلونها إلى الفضاء؟

170
00:09:08,801 --> 00:09:10,052
‫ليس قبل عدة سنوات.

171
00:09:10,636 --> 00:09:13,347
‫علينا التأكد من أن كل شيء في وضع مثالي

172
00:09:13,430 --> 00:09:15,558
‫ثم علينا التفكير في أفضل طريقة

173
00:09:15,641 --> 00:09:18,143
‫- لإنهائها لمهمتها.
‫- "كارين"؟

174
00:09:19,103 --> 00:09:21,397
‫واجهت للتو شيئًا غريبًا
‫مع خزان الضغط العالي.

175
00:09:21,480 --> 00:09:23,023
‫- ماذا حدث؟
‫- كنت أستخرج عينة،

176
00:09:23,107 --> 00:09:25,192
‫لكن حين فتحت الصمام، صُعقت.

177
00:09:25,276 --> 00:09:28,028
‫هذا خارج حدود خبرتي، لذا لم أكن متأكدًا…

178
00:09:28,112 --> 00:09:29,822
‫علينا التوقف عن استخدام ذلك الخزان فورًا

179
00:09:29,905 --> 00:09:32,074
‫حتى يفحصه الفنيون. هل أخبرت الجميع؟

180
00:09:32,157 --> 00:09:34,034
‫- أتيت للبحث عنك فقط.
‫- حسنًا، هيا بنا.

181
00:09:36,453 --> 00:09:38,163
‫"ديني"، هيا.

182
00:09:41,375 --> 00:09:43,043
‫"خطأ. لا يمكن إكمال الاختبار"

183
00:09:50,009 --> 00:09:51,135
‫"نظام التبريد معطل، 20 درجة"

184
00:10:00,644 --> 00:10:04,063
‫"إعادة التهيئة وإجراء الاختبار، متابعة"

185
00:10:07,526 --> 00:10:08,485
‫"نجح الاختبار"

186
00:10:09,528 --> 00:10:10,529
‫هذا مثير للاهتمام.

187
00:10:20,205 --> 00:10:22,207
‫"نظام التبريد معطل، 28.3 درجة مئوية"

188
00:10:33,135 --> 00:10:36,013
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- مرحبًا يا عزيزي.

189
00:10:36,095 --> 00:10:37,430
‫هل تستمتع عندك؟

190
00:10:37,514 --> 00:10:40,308
‫الوضع رائع،
‫إلا أنهم يريدون صيد كائن فضائي وأمي ترفض.

191
00:10:40,392 --> 00:10:42,853
‫أنا متأكدة من أن أمك لديها أسبابها.

192
00:10:43,437 --> 00:10:44,605
‫"هيتو"، إياك!

193
00:10:49,151 --> 00:10:51,070
‫{\an8}"ديني"، هل تسمعني؟

194
00:11:05,667 --> 00:11:07,670
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)، الإطفاء"

195
00:11:11,882 --> 00:11:15,218
‫"جيري"، "نينا". ابدآ من الركن الجنوبي
‫وشقا طريقكما من هناك.

196
00:11:15,302 --> 00:11:16,845
‫أنا النقيب "ناش" من الوحدة 118.

197
00:11:16,928 --> 00:11:19,222
‫- "بايرون يم"، النقيب هنا في الحرم.
‫- ما الحالة؟

198
00:11:19,306 --> 00:11:21,725
‫جار الإخلاء، ويبدو أن الضرر محصور

199
00:11:21,809 --> 00:11:24,436
‫في أحد المختبرات الواقعة
‫في الركن الجنوب الشرقي في الطابق الثالث.

200
00:11:24,520 --> 00:11:26,397
‫لا نعرف ماذا حدث بالضبط حاليًا.

201
00:11:26,480 --> 00:11:28,440
‫- أين تحتاج إلينا؟
‫- قسّمنا ما لدينا من رجال.

202
00:11:28,524 --> 00:11:31,819
‫سيساعدنا إطفاء المعمل في إخلاء بقية المبنى
‫بينما يحتوي فريقك الحريق من نقطة انطلاقه

203
00:11:31,902 --> 00:11:34,113
‫ويبحث عن الضحايا من الانفجار الأول.

204
00:11:34,196 --> 00:11:35,364
‫عُلم.

205
00:11:35,447 --> 00:11:37,783
‫يا رفاق، ارتدوا ملابسكم. سندخل.

206
00:11:38,325 --> 00:11:40,452
‫- ألا تعمل "كارين" هنا؟
‫- بلى.

207
00:11:40,536 --> 00:11:41,870
‫هل تظنان أن "هين" تعرف؟

208
00:11:42,454 --> 00:11:43,414
‫نعم.

209
00:11:48,751 --> 00:11:49,795
‫أمي!

210
00:11:50,421 --> 00:11:51,422
‫هل أنت بخير؟

211
00:11:51,505 --> 00:11:53,548
‫أنا بخير، لكن أمي لم تخرج معنا.

212
00:11:53,632 --> 00:11:55,842
‫لم أرد المغادرة،
‫لكن "زينب" قالت إنه علينا ذلك.

213
00:11:56,968 --> 00:11:57,970
‫لا بأس.

214
00:11:58,762 --> 00:12:00,347
‫كان هذا الفعل الصواب.

215
00:12:01,724 --> 00:12:02,766
‫أكانت في المختبر؟

216
00:12:02,850 --> 00:12:05,436
‫- أظن ذلك.
‫- حسنًا.

217
00:12:05,519 --> 00:12:08,647
‫سأدخل وأجد والدتك، اتفقنا؟

218
00:12:09,481 --> 00:12:10,566
‫ابق مع "زينب".

219
00:12:15,069 --> 00:12:16,697
‫- ماذا لدينا من معلومات؟
‫- ليس الكثير.

220
00:12:16,780 --> 00:12:19,533
‫سندخل الآن ونخمد بعض النيران
‫ونبحث عن الناجين.

221
00:12:20,159 --> 00:12:21,618
‫حسنًا، سأرتدي ملابسي.

222
00:12:21,702 --> 00:12:23,494
‫"هين"، لا، لن تدخلي.

223
00:12:24,371 --> 00:12:27,123
‫ماذا؟ زوجتي بالداخل. قطعًا سأدخل.

224
00:12:27,207 --> 00:12:30,085
‫ما عدت إطفائية وأنت تعرفين هذا حق المعرفة.

225
00:12:30,168 --> 00:12:32,129
‫أحبك. والآن اتركينا نؤدي عملنا.

226
00:12:37,926 --> 00:12:40,052
‫- أعدها إليّ أيها النقيب.
‫- طبعًا.

227
00:12:50,772 --> 00:12:52,149
‫أين كنت؟

228
00:12:52,232 --> 00:12:54,276
‫مرحبًا، آسفة، لقد تأخرت.

229
00:12:54,358 --> 00:12:57,236
‫كان المرور مزدحمًا.

230
00:12:58,530 --> 00:13:01,240
‫بدأت أظن أن موعدي الغرامي
‫لم يأت هذه المرة.

231
00:13:14,171 --> 00:13:15,171
‫"هين"؟

232
00:13:15,922 --> 00:13:17,007
‫هل ستدخلين؟

233
00:13:19,759 --> 00:13:21,595
‫حسنًا. الحقيقة،

234
00:13:21,678 --> 00:13:26,641
‫كنت أجلس في الخارج في سيارتي
‫أحاول أن أقرر إن كنت سأدخل أم لا.

235
00:13:29,644 --> 00:13:34,607
‫واستغرقك الأمر 26 دقيقة
‫لتقرري أن عليك الدخول؟

236
00:13:36,777 --> 00:13:37,778
‫أنا مريعة لهذه الدرجة؟

237
00:13:37,860 --> 00:13:39,071
‫لا.

238
00:13:40,154 --> 00:13:41,156
‫لا.

239
00:13:42,657 --> 00:13:45,160
‫إذًا، ماذا استغرقك 26 دقيقة؟

240
00:13:47,120 --> 00:13:52,542
‫أنت تبدين جادة.

241
00:13:54,669 --> 00:13:57,589
‫ولست متأكدة من إن كنت مستعدة
‫لأدخل علاقة مع شخص جاد.

242
00:14:02,135 --> 00:14:05,137
‫يمكن ألّا أكون جادة.

243
00:15:09,286 --> 00:15:10,287
‫"هين"!

244
00:15:14,957 --> 00:15:16,043
‫لا أصدّق.

245
00:15:18,879 --> 00:15:21,422
‫إلى أين تذهبين؟ ألا تريدين مشاركة السيارة؟

246
00:15:23,174 --> 00:15:26,637
‫يا رفاق، انتبهوا لأي ضحايا لم ينجوا.

247
00:15:52,536 --> 00:15:54,455
‫"(هاي باي)، المعمل الرئيسي،
‫للمصرّح لهم فقط"

248
00:15:55,707 --> 00:15:57,167
‫حسنًا، انتبهوا جميعًا.

249
00:15:57,249 --> 00:16:02,172
‫نحن ندخل منطقة بها غازات سامة
‫وأكسجين مضغوط وبيروكسيد عضوي.

250
00:16:02,673 --> 00:16:05,841
‫حسنًا، بمجرد دخولنا،
‫انتبهوا جميعًا لمعدّل الأكسجين لديكم.

251
00:16:06,801 --> 00:16:09,221
‫"إيدي"، أحضر المنشار، علينا شق طريقنا

252
00:16:09,303 --> 00:16:10,555
‫- قطعة بقطعة.
‫- أنا لها.

253
00:16:10,638 --> 00:16:14,475
‫يبدو أن نظام الإطفاء
‫دُمر بسبب الانفجار أيها النقيب.

254
00:16:14,559 --> 00:16:16,769
‫- تُوجد نيران في كل مكان.
‫- حسنًا.

255
00:16:16,853 --> 00:16:19,731
‫"باك"، ستكون المسؤول
‫عن تنسيق إخماد تلك النيران.

256
00:16:19,814 --> 00:16:21,608
‫- سأُحضر ثاني أكسيد الكربون.
‫- هيا.

257
00:16:21,691 --> 00:16:24,402
‫حسنًا يا رفاق، ادخلوا. هيا.

258
00:16:59,730 --> 00:17:01,022
‫دخلنا أيها النقيب.

259
00:17:01,106 --> 00:17:02,232
‫حسنًا، لنتحرك!

260
00:17:06,653 --> 00:17:08,612
‫هيا!

261
00:17:09,489 --> 00:17:11,033
‫ابتعدوا.

262
00:17:17,955 --> 00:17:21,417
‫لا يُوجد نبض.
‫تُوجد أجزاء من الدماغ على الأرض. لقد مات.

263
00:17:21,501 --> 00:17:24,086
‫حسنًا. "تشيم"، واصل البحث عن الناجين.

264
00:17:26,256 --> 00:17:28,674
‫- "باك"، ابدأ إخماد النيران.
‫- أفعل ذلك.

265
00:17:30,260 --> 00:17:31,302
‫يُوجد شخص حي هنا.

266
00:17:31,386 --> 00:17:32,929
‫سيدي، هل أنت بخير؟ أيمكنك السير؟

267
00:17:33,763 --> 00:17:35,681
‫حسنًا. "أورتيز"، أخرج هذا الرجل.

268
00:17:35,766 --> 00:17:36,891
‫سيدي، اذهب معه. هيا.

269
00:17:36,975 --> 00:17:38,101
‫- هيا.
‫- سأتولى أمرك.

270
00:17:42,647 --> 00:17:43,648
‫تفقّد المكان هناك.

271
00:17:46,068 --> 00:17:47,318
‫حسنًا، أُخمد أول حريق.

272
00:17:47,402 --> 00:17:49,779
‫مطافئ "لوس أنجلوس"! أيسمعني أحد؟

273
00:17:50,613 --> 00:17:53,158
‫- مطافئ "لوس أنجلوس"!
‫- هنا.

274
00:17:54,200 --> 00:17:55,201
‫هنا!

275
00:17:56,369 --> 00:17:57,870
‫يُوجد شخص بلا ذراع.

276
00:17:58,579 --> 00:17:59,580
‫"كارين"، هل أنت بخير؟

277
00:17:59,664 --> 00:18:01,541
‫خذي هذا وتنفّسي فيه.

278
00:18:01,624 --> 00:18:03,627
‫كان "ديني" هنا اليوم. أهو بخير؟

279
00:18:03,709 --> 00:18:07,297
‫- "ديني" بخير. إنه مع "هين".
‫- هل جاءت "هين" بهذه السرعة؟

280
00:18:07,379 --> 00:18:10,133
‫- أجل، إنهما بخير.
‫- سأتولى أمرها يا "هين".

281
00:18:11,093 --> 00:18:12,219
‫هنا يا رفاق.

282
00:18:15,888 --> 00:18:17,681
‫بتر كامل للذراع.

283
00:18:17,766 --> 00:18:20,351
‫علينا غلق ذلك الشريان ووضع مرقأة مفصلية.

284
00:18:20,851 --> 00:18:22,312
‫- "كارين"، أنت مصابة؟
‫- ليست خطيرة.

285
00:18:22,394 --> 00:18:24,355
‫مجرد كدمات وبعض الجروح.

286
00:18:24,439 --> 00:18:26,482
‫تلقت "هيتو" الضربة الشديدة.
‫ركّز عليها فحسب.

287
00:18:27,024 --> 00:18:28,652
‫تعاني عدم انتظام النبض وانخفاض الضغط.

288
00:18:28,734 --> 00:18:30,778
‫ضغط الدم 60 على 30 ويهبط بسرعة.

289
00:18:30,861 --> 00:18:33,198
‫الشريان العضدي تقلّص نحو الكتف.

290
00:18:33,280 --> 00:18:36,325
‫- عليك البحث عنه.
‫- متى يمكننا نقلها في رأيك؟

291
00:18:36,409 --> 00:18:39,370
‫سنعمل بأقصى سرعة،
‫لكن علينا غلق الشريان الرئيسي أولًا.

292
00:18:39,453 --> 00:18:40,955
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

293
00:18:43,165 --> 00:18:45,459
‫"كارين"، أيمكنك مساعدتي؟
‫حافظي على ثبات رأسها.

294
00:18:46,043 --> 00:18:47,962
‫حسنًا. حرّكوها جانبًا هكذا.

295
00:18:48,046 --> 00:18:49,214
‫بهدوء ورويّة.

296
00:19:03,728 --> 00:19:05,563
‫"إيدي"، كيف تسير عملية الغلق؟

297
00:19:05,647 --> 00:19:07,315
‫ما زلت أبحث عن الشريان.

298
00:19:07,398 --> 00:19:09,900
‫"باك"، متى ستصل؟
‫تحتاج "كارين" إلى مرافق لإخراجها.

299
00:19:10,569 --> 00:19:12,236
‫- في الطريق.
‫- حسنًا.

300
00:19:12,903 --> 00:19:14,113
‫"كارين"!

301
00:19:14,197 --> 00:19:15,406
‫"كارين"، حان وقت الرحيل.

302
00:19:15,489 --> 00:19:16,615
‫لا، لن أغادر.

303
00:19:16,700 --> 00:19:19,702
‫لا أسألك. "باك" سيخرجك.

304
00:19:19,785 --> 00:19:21,997
‫"ديني" و"هين" ينتظرانك في الخارج. هيا.

305
00:19:22,079 --> 00:19:23,789
‫عليّ البقاء معها. إنها ضمن مسؤوليتي.

306
00:19:23,873 --> 00:19:26,626
‫إنها في أيد أمينة وسنخرج ورائك تمامًا.

307
00:19:26,709 --> 00:19:27,919
‫هيا بنا.

308
00:19:32,590 --> 00:19:34,050
‫أغلقته.

309
00:19:38,805 --> 00:19:41,474
‫أحضروا النقالة. لنجهّزها للخروج.

310
00:19:41,557 --> 00:19:43,309
‫- عُلم.
‫- أنا لها.

311
00:19:50,941 --> 00:19:51,943
‫"هين"؟

312
00:19:52,903 --> 00:19:55,030
‫"أثينا". ماذا تفعلين هنا؟

313
00:19:55,112 --> 00:19:58,157
‫اتصلت "توني" بي.
‫كانت تخشى أن تفعلي شيئًا طائشًا

314
00:19:58,241 --> 00:19:59,951
‫وتحاولي الدخول عنوة إلى ذلك المبنى.

315
00:20:00,535 --> 00:20:01,619
‫لم يسمح "بوبي" لي.

316
00:20:02,369 --> 00:20:03,622
‫منذ متى هم في الداخل؟

317
00:20:03,704 --> 00:20:04,915
‫20 دقيقة.

318
00:20:04,997 --> 00:20:06,624
‫أشعر كأن وقتًا طويلًا قد مضى.

319
00:20:06,707 --> 00:20:08,083
‫- سينتهي الأمر قريبًا.
‫- إنه ينزف!

320
00:20:09,210 --> 00:20:11,754
‫رباه. ليساعدني أحد!

321
00:20:11,837 --> 00:20:14,215
‫- ماذا…
‫- رباه.

322
00:20:17,384 --> 00:20:18,427
‫اهدأ.

323
00:20:18,510 --> 00:20:20,846
‫اثبت! اهدأ. على رسلك.

324
00:20:22,223 --> 00:20:23,724
‫اثبت. اهدأ.

325
00:20:23,808 --> 00:20:25,936
‫- اهدأ. على رسلك.
‫- على رسلك.

326
00:20:27,019 --> 00:20:28,230
‫لنلق نظرة على ذلك.

327
00:20:28,312 --> 00:20:29,940
‫كسور في الجمجمة والوجه.

328
00:20:31,274 --> 00:20:32,942
‫يريد كتابة شيء.

329
00:20:33,025 --> 00:20:34,735
‫حسنًا.

330
00:20:35,361 --> 00:20:37,446
‫أحتاج إلى مسعف وصندوق إسعافات.

331
00:20:39,031 --> 00:20:40,324
‫خذ.

332
00:20:48,707 --> 00:20:49,875
‫سيدي!

333
00:20:50,376 --> 00:20:51,836
‫- حسنًا.
‫- ما المكتوب؟

334
00:20:51,919 --> 00:20:53,837
‫"المبرد. خطر. حذريهم."

335
00:20:59,927 --> 00:21:04,808
‫عدت إلى المنزل من العمل اليوم التالي
‫واكتشفت أنها سرقك كل أحذيتي.

336
00:21:04,890 --> 00:21:06,351
‫أحذيتك؟

337
00:21:07,852 --> 00:21:09,771
‫- كلها؟
‫- حتى النعال.

338
00:21:10,854 --> 00:21:13,775
‫إن كانت هذه أغرب قصة لحبيبة سابقة لك،
‫فعلاقاتك جيدة.

339
00:21:16,653 --> 00:21:17,653
‫لماذا؟

340
00:21:18,529 --> 00:21:20,114
‫ألديك قصة أفضل من الأحذية المسروقة؟

341
00:21:20,864 --> 00:21:24,118
‫مستلقاة على وجهها ومكبلة اليدين أمام شقتي

342
00:21:24,201 --> 00:21:26,620
‫بينما تبحث الشرطة عن المخدرات.

343
00:21:30,416 --> 00:21:31,417
‫"إيفا".

344
00:21:33,002 --> 00:21:34,086
‫أول حب لي.

345
00:21:34,920 --> 00:21:37,131
‫وحبي الوحيد على ما أظن.

346
00:21:39,342 --> 00:21:42,928
‫أتعرفين الذكرى الواضحة لي عن ذلك الصباح؟

347
00:21:44,138 --> 00:21:47,099
‫الوقت برمّته الذي استغرقوه في البحث،

348
00:21:48,685 --> 00:21:50,561
‫لم تنظر إليّ قط.

349
00:21:51,854 --> 00:21:53,064
‫ولو لمرة.

350
00:21:56,817 --> 00:21:58,152
‫أما كنت تعرفين؟

351
00:21:59,362 --> 00:22:02,197
‫شككت في أنها كانت تتعاطى المخدرات،

352
00:22:02,281 --> 00:22:06,368
‫لكن لم تكن لديّ فكرة أنها تتاجر فيها.

353
00:22:14,627 --> 00:22:17,004
‫آسف. أعرف أن هذا كثير.

354
00:22:20,175 --> 00:22:22,134
‫سأتفهّم إن أردت…

355
00:22:25,971 --> 00:22:27,056
‫إنهاء العلاقة الآن.

356
00:22:45,741 --> 00:22:46,742
‫النجدة!

357
00:22:48,911 --> 00:22:49,913
‫هل سمعت ذلك؟

358
00:22:51,497 --> 00:22:53,957
‫ربما لم يكن شيئًا.
‫فنحن قد أخلينا هذا الطابق بالفعل.

359
00:22:54,041 --> 00:22:56,043
‫لا، أقسم إنني سمعت شيئًا.

360
00:22:58,712 --> 00:23:00,005
‫سمعت ذلك أيضًا.

361
00:23:02,341 --> 00:23:03,634
‫مهلًا. "كارين"، توقّفي.

362
00:23:06,220 --> 00:23:08,847
‫سأدخل أولًا، مفهوم؟ ابقي خلفي.

363
00:23:12,227 --> 00:23:13,852
‫- هل أنت بخير؟
‫- سقطت.

364
00:23:13,936 --> 00:23:15,771
‫- وأصبت ساقي.
‫- أيمكنك الوقوف؟

365
00:23:15,855 --> 00:23:18,440
‫ضربت رأسي. ولم أستطع الوصول سوى إلى هنا.

366
00:23:18,525 --> 00:23:21,110
‫حاولت النهوض، لكنني كنت دائخًا.

367
00:23:21,693 --> 00:23:23,112
‫حسنًا، سأحملك لنخرج.

368
00:23:23,195 --> 00:23:25,989
‫المسعفون في الخارج سيعتنون بك، مفهوم؟

369
00:23:26,073 --> 00:23:27,533
‫حسنًا. المعذرة.

370
00:23:29,660 --> 00:23:32,329
‫نقيب الوحدة 118، معك الرقيب "غرانت".

371
00:23:32,413 --> 00:23:33,455
‫النقيب "ناش" يتحدث.

372
00:23:33,539 --> 00:23:36,625
‫لدينا شاب في الخارج
‫يبدو أنه كان يعمل في أحد المختبرات.

373
00:23:36,708 --> 00:23:39,545
‫- مهلًا. توقّف.
‫- يرتدي بذلة بيضاء بلاستيكية.

374
00:23:40,754 --> 00:23:42,506
‫ذلك "ألفين". أهو بخير؟

375
00:23:42,589 --> 00:23:45,217
‫"كيفن" يعالجه حاليًا. ظل يحذّرنا.

376
00:23:45,300 --> 00:23:47,970
‫"أثينا"، ماذا قال؟

377
00:23:48,053 --> 00:23:51,014
‫قال، "مبرّد. خطر. حذريهم."

378
00:23:54,268 --> 00:23:55,269
‫غرفة التنظيف.

379
00:23:55,811 --> 00:23:57,646
‫"بوبي"، عليك الذهاب إلى مختبر غرفة التنظيف

380
00:23:57,729 --> 00:23:59,523
‫والتأكد من أحدًا لم يفتح بابها.

381
00:23:59,606 --> 00:24:00,983
‫مع تعطل نظام التبريد،

382
00:24:01,066 --> 00:24:04,319
‫فلا تُوجد سيطرة
‫على نظام الاحتراق داخل الجهاز.

383
00:24:04,403 --> 00:24:06,864
‫وسيتسبب تسريب الأكسجين
‫في حدوث تقلّبات خطرة.

384
00:24:06,947 --> 00:24:08,365
‫ماذا يعني ذلك يا "كارين"؟

385
00:24:09,074 --> 00:24:11,702
‫أن الغرفة عبارة عن قنبلة وبابها هو الفتيل.

386
00:24:13,537 --> 00:24:14,538
‫عُلم.

387
00:24:15,164 --> 00:24:16,707
‫بمجرد إخراجها، تحركوا.

388
00:24:16,790 --> 00:24:18,167
‫لا تنتظروني.

389
00:24:18,250 --> 00:24:20,252
‫حسنًا يا "كارين"، تحدّثي إليّ. إلى أين أذهب؟

390
00:24:20,919 --> 00:24:24,798
‫أحاول أن أزرع أنبوبة بصورة عمياء،
‫لكنني لا أرى الأحبال الصوتية.

391
00:24:25,966 --> 00:24:28,218
‫اضغطي على الحلق.

392
00:24:28,302 --> 00:24:29,636
‫حسنًا.

393
00:24:29,720 --> 00:24:31,263
‫- ماذا؟
‫- تفاحة "آدم".

394
00:24:33,015 --> 00:24:35,684
‫مسافة سنتيمتر إلى الأسفل ثم اضغطي.

395
00:24:36,268 --> 00:24:38,187
‫جيد. حسنًا، سأجرّب هذا ثانيةً.

396
00:24:38,729 --> 00:24:40,856
‫الضغط الحلقي. اتركي يدك الآن.

397
00:24:41,356 --> 00:24:43,775
‫يُوجد دم كثير. لا يمكنني رؤية شيء.

398
00:24:44,943 --> 00:24:45,986
‫سأجرّب شيئًا آخر،

399
00:24:46,069 --> 00:24:48,447
‫وإن لم ينجح، فسنُضطر إلى إدخال أنبوبة
‫في القصبة الهوائية.

400
00:24:48,530 --> 00:24:50,032
‫أحتاج إلى مدخل أنبوبة.

401
00:24:55,954 --> 00:24:57,414
‫أدخلنا واحدة وتبقت واحدة.

402
00:25:00,501 --> 00:25:01,835
‫حسنًا.

403
00:25:13,555 --> 00:25:14,556
‫فعلناها.

404
00:25:19,102 --> 00:25:21,772
‫نقيب "يم"، معك النقيب "ناش". حوّل.

405
00:25:22,564 --> 00:25:24,149
‫هل يرى أحد النقيب "يم"؟

406
00:25:25,067 --> 00:25:26,401
‫إنه لا يستجيب.

407
00:25:31,072 --> 00:25:31,907
‫"غرفة التنظيف"

408
00:25:31,990 --> 00:25:32,866
‫"إطفاء المعمل"

409
00:25:40,207 --> 00:25:41,333
‫هل أنت بخير أيها النقيب؟

410
00:25:42,000 --> 00:25:43,919
‫كيف عرفت أن ذلك سيحدث؟

411
00:25:44,795 --> 00:25:46,004
‫معلومات داخلية.

412
00:26:02,437 --> 00:26:03,647
‫أنت بخير.

413
00:26:05,983 --> 00:26:06,984
‫أمي.

414
00:26:09,111 --> 00:26:10,112
‫أنا بخير يا صغيري.

415
00:26:12,197 --> 00:26:13,198
‫صغيري؟

416
00:26:15,617 --> 00:26:20,706
‫أجل. لم تكن "إيفا" تعرف أي تفاصيل عن الأب،

417
00:26:20,789 --> 00:26:23,708
‫لكنها قطعًا حامل.

418
00:26:25,168 --> 00:26:29,339
‫وقطعًا تنتظر حُكمًا
‫بثلاثة إلى خمسة أعوام على الأقل.

419
00:26:29,423 --> 00:26:32,050
‫لا أفهم. لماذا اتصلت بك؟

420
00:26:35,679 --> 00:26:38,515
‫تريدني أن آخذ الطفل.

421
00:26:39,975 --> 00:26:41,268
‫أن أتبنّاه.

422
00:26:43,520 --> 00:26:44,813
‫إنه صبي.

423
00:26:48,525 --> 00:26:49,526
‫يا للعجب!

424
00:26:51,278 --> 00:26:52,695
‫يا له من مطلب!

425
00:26:55,364 --> 00:26:57,701
‫ما ردّ فعلها حين رفضت؟

426
00:27:02,414 --> 00:27:03,415
‫"هين".

427
00:27:05,000 --> 00:27:06,710
‫رفضت، صحيح؟

428
00:27:10,047 --> 00:27:12,049
‫لم أوافق.

429
00:27:14,301 --> 00:27:16,595
‫لكنك لم ترفضي.

430
00:27:19,348 --> 00:27:21,516
‫بعد كل ما فعلته بك تلك المرأة.

431
00:27:22,851 --> 00:27:25,437
‫- لماذا استقبلت المكالمة حتى؟
‫- ماذا؟

432
00:27:25,520 --> 00:27:27,898
‫سجينة تتصل من سجن ما.

433
00:27:28,482 --> 00:27:31,735
‫كنت تعرفين أنها المتصلة،
‫واخترت استقبال المكالمة.

434
00:27:31,818 --> 00:27:34,613
‫أجل. ليس لديها أحد آخر يا "كارين".

435
00:27:36,406 --> 00:27:39,117
‫ولا أنت أيضًا.

436
00:27:40,369 --> 00:27:42,120
‫أقلّه لا يُفترض ذلك.

437
00:27:43,955 --> 00:27:45,957
‫ظننت أننا نبني حياة معًا.

438
00:27:46,833 --> 00:27:47,959
‫نحن كذلك بالفعل.

439
00:27:49,044 --> 00:27:54,383
‫نحن هنا في هذا المنزل
‫ولدينا كل هذه المساحة.

440
00:27:54,466 --> 00:27:57,969
‫التي تريدين ملئها بطفل حبيبتك القديمة.

441
00:27:58,053 --> 00:27:59,763
‫أتعرفين مدى غرابة كلامك؟

442
00:27:59,845 --> 00:28:03,141
‫أيمكنك التخلي عن غيرتك لوهلة؟

443
00:28:03,225 --> 00:28:04,726
‫هذه ليست غيرة يا "هين".

444
00:28:05,519 --> 00:28:09,022
‫لطالما قلت إنك ندمت
‫على اتخاذ موقف واضح مع "إيفا" مبكرًا.

445
00:28:10,273 --> 00:28:13,192
‫وهذه أنا أتخذ الموقف الواضح.

446
00:28:15,070 --> 00:28:17,739
‫عليك أن ترفضي.

447
00:28:20,200 --> 00:28:21,368
‫وماذا إن لم أستطع؟

448
00:28:24,162 --> 00:28:25,579
‫ثم رحلت.

449
00:28:26,790 --> 00:28:27,999
‫ماذا ستفعلين إذًا؟

450
00:28:28,583 --> 00:28:29,583
‫لا أعلم.

451
00:28:31,586 --> 00:28:34,047
‫الأمر فوضوي ومعقد.

452
00:28:34,547 --> 00:28:36,174
‫اشترينا منزلًا معًا.

453
00:28:37,050 --> 00:28:40,679
‫لم أتخيل قط
‫أنني سأحتاج إلى محام للانفصال عن حبيبتي.

454
00:28:42,681 --> 00:28:45,599
‫"هين"، أعرف أنك لا تريدين سماع ذلك، لكن…

455
00:28:45,684 --> 00:28:47,602
‫لا يتعلق الأمر بـ"إيفا".

456
00:28:48,395 --> 00:28:50,605
‫ليس كما تظن.

457
00:28:52,065 --> 00:28:53,191
‫حسنًا، ما الأمر إذًا؟

458
00:28:57,445 --> 00:29:02,783
‫تعاطي "إيفا" لم يكن بسبب الترفيه.

459
00:29:03,534 --> 00:29:07,289
‫بل لأن الجروح التي كانت تحاول نسيانها
‫قديمة وعميقة.

460
00:29:08,749 --> 00:29:11,585
‫لم أستطع معالجتها ولم أستطع إنقاذها.

461
00:29:11,668 --> 00:29:13,378
‫لكن يمكنك إنقاذ الطفل.

462
00:29:13,962 --> 00:29:17,424
‫أشعر بأن أحدًا في هذه القصة
‫يجب أن يحصل على نهاية سعيدة.

463
00:29:21,011 --> 00:29:22,721
‫"زينت"، شكرًا على الاعتناء بـ"ديني".

464
00:29:23,221 --> 00:29:25,974
‫- كنت في غاية القلق.
‫- طبعًا.

465
00:29:26,056 --> 00:29:27,767
‫أنا سعيدة لأنك بخير.

466
00:29:27,851 --> 00:29:31,897
‫أجل. كنت محظوظة.

467
00:29:32,730 --> 00:29:35,399
‫هل أنت بخير؟ تبدين بعض الشيء…

468
00:29:36,651 --> 00:29:38,195
‫أنا بخير. أنا فقط…

469
00:29:38,278 --> 00:29:39,945
‫عليّ أخذ أنفاسي. ذلك كل شيء.

470
00:29:40,864 --> 00:29:41,907
‫الحمد لله.

471
00:29:42,407 --> 00:29:43,574
‫نقيب "ناش"؟

472
00:29:47,704 --> 00:29:49,121
‫- شكرًا مرة أخرى.
‫- مع السلامة.

473
00:29:49,915 --> 00:29:52,334
‫"كارين"!

474
00:29:52,417 --> 00:29:54,336
‫"كارين".

475
00:29:55,545 --> 00:29:56,921
‫"كارين"، أيمكنك سماعي؟

476
00:29:57,005 --> 00:29:59,549
‫رباه.

477
00:30:00,133 --> 00:30:01,300
‫رباه يا "كارين".

478
00:30:10,309 --> 00:30:11,394
‫مصابة بتسرّع القلب البطيني.

479
00:30:11,478 --> 00:30:12,479
‫سأحقنها بمسكّن.

480
00:30:16,691 --> 00:30:18,275
‫- لنصعقها.
‫- حسنًا.

481
00:30:19,152 --> 00:30:20,153
‫حسنًا، ابتعدي.

482
00:30:22,405 --> 00:30:23,490
‫"كارين"، هل تسمعينني؟

483
00:30:24,533 --> 00:30:25,617
‫ماذا تريد يا "هاوي"؟

484
00:30:26,116 --> 00:30:28,410
‫"كارين"، لا أعرف كيف أقول هذا.

485
00:30:28,495 --> 00:30:29,663
‫ماذا يا "هاوي"؟

486
00:30:31,206 --> 00:30:32,957
‫"كارين"، "هين" ماتت.

487
00:30:35,919 --> 00:30:37,629
‫ماذا؟

488
00:30:39,339 --> 00:30:40,589
‫عمّ تتحدث؟

489
00:30:41,382 --> 00:30:44,051
‫حسنًا. لم تمت، أنا آسف. "هين" لم تمت فعليًا،

490
00:30:44,135 --> 00:30:48,430
‫لكنها كادت أن تتعرض لحادث مميت ليلة أمس.

491
00:30:48,515 --> 00:30:49,808
‫ماذا يا "هاوي"؟

492
00:30:50,809 --> 00:30:52,352
‫لا يمكنك قول أمور كهذه.

493
00:30:52,434 --> 00:30:56,230
‫أعرف، وردنا استدعاء صعب جدًا،

494
00:30:56,314 --> 00:30:57,691
‫وكان الوضع سيئًا.

495
00:30:57,773 --> 00:31:00,026
‫ولوهلة فكرت أن "هين" ماتت،

496
00:31:00,110 --> 00:31:01,653
‫وهذا أخافني بشدة.

497
00:31:01,736 --> 00:31:04,322
‫وقررت أن تجعلني أشعر بالأمر نفسه؟

498
00:31:05,197 --> 00:31:06,198
‫نعم.

499
00:31:07,491 --> 00:31:10,036
‫اسمعي، أعرف أنكما انفصلتما،

500
00:31:10,120 --> 00:31:12,830
‫وفكرت أن عليك أن تعرفي الشعور

501
00:31:12,914 --> 00:31:14,249
‫إن استيقظت غدًا

502
00:31:14,332 --> 00:31:16,585
‫واكتشفت أن "هين" لم تعد في عالمنا.

503
00:31:17,168 --> 00:31:18,461
‫- "هاوي".
‫- "كارين".

504
00:31:18,544 --> 00:31:21,422
‫فكّري في ذلك قبل أن تركبي الطائرة، مفهوم؟

505
00:31:21,923 --> 00:31:22,923
‫وداعًا يا "هاوي".

506
00:31:23,008 --> 00:31:25,468
‫وأنا آسف للغاية يا "كارين".

507
00:31:29,723 --> 00:31:33,602
‫انتباه لركّاب الرحلة 2112
‫المتجهة إلى "هيوستن".

508
00:31:33,685 --> 00:31:37,022
‫هذا آخر نداء للصعود النهائي لرحلة 2112.

509
00:31:37,105 --> 00:31:38,106
‫"كارين".

510
00:31:38,981 --> 00:31:40,274
‫هيا يا عزيزتي.

511
00:31:40,358 --> 00:31:41,650
‫يمكنك فعلها.

512
00:31:41,735 --> 00:31:43,612
‫- هيا، مرة أخرى.
‫- ابتعدا.

513
00:31:48,157 --> 00:31:49,450
‫لا شيء.

514
00:31:52,245 --> 00:31:53,454
‫هيا.

515
00:31:54,539 --> 00:31:56,374
‫هيا يا عزيزتي. يمكنك فعلها.

516
00:32:01,713 --> 00:32:02,714
‫مرحبًا.

517
00:32:03,506 --> 00:32:04,506
‫رباه.

518
00:32:05,759 --> 00:32:06,842
‫هل أنت بخير؟

519
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
‫بل في أفضل حال.

520
00:32:12,890 --> 00:32:13,891
‫"هين".

521
00:32:14,893 --> 00:32:15,894
‫ماذا حدث لك؟

522
00:32:15,976 --> 00:32:17,187
‫ماذا تفعلين هنا؟

523
00:32:19,605 --> 00:32:21,024
‫ما عدت تعيشين هنا.

524
00:32:22,232 --> 00:32:23,485
‫قال "هاوي" إنك أُصبت.

525
00:32:24,360 --> 00:32:28,490
‫سأقتله بمجرد أن أقف على قدميّ.

526
00:32:28,572 --> 00:32:29,574
‫لا تلمسيني.

527
00:32:30,115 --> 00:32:32,409
‫- سأساعدك.
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.

528
00:32:33,411 --> 00:32:36,081
‫لا أريدك هنا. ارحلي فحسب.

529
00:32:42,796 --> 00:32:43,837
‫آسفة.

530
00:32:45,840 --> 00:32:46,882
‫ارتكبت خطأ.

531
00:32:47,800 --> 00:32:50,387
‫كنت أتصل بك وأنت لم تردّي.

532
00:32:50,469 --> 00:32:51,470
‫والآن

533
00:32:53,264 --> 00:32:54,641
‫لماذا أنت هنا؟

534
00:32:55,599 --> 00:32:57,227
‫لأنني ظننت أنك مت.

535
00:32:59,853 --> 00:33:00,897
‫و"هاوي" اتصل،

536
00:33:02,314 --> 00:33:06,902
‫وكانت هناك لحظة
‫حين ظننت أنك مت في ذلك الحادث.

537
00:33:08,404 --> 00:33:11,157
‫حين شعرت بأنني فقدتك إلى الأبد.

538
00:33:13,158 --> 00:33:17,788
‫وأخافني التفكير في أنك مت،

539
00:33:19,832 --> 00:33:24,420
‫ولم تكن لديّ فرصة لإصلاح ما بيننا
‫أو المحاولة مرة أخرى.

540
00:33:24,504 --> 00:33:25,880
‫"كارين"، فات الأوان.

541
00:33:26,755 --> 00:33:28,133
‫لا.

542
00:33:29,174 --> 00:33:32,219
‫ما دمنا معًا فوق هذه الأرض…

543
00:33:34,431 --> 00:33:35,931
‫وما دام لدينا غد،

544
00:33:37,182 --> 00:33:38,685
‫فإن الأوان لم يفت.

545
00:33:40,353 --> 00:33:41,938
‫حسنًا، النبض طبيعي.

546
00:33:46,276 --> 00:33:48,444
‫"الطوارئ"

547
00:34:13,260 --> 00:34:15,096
‫- كيف حالها؟
‫- "كارين" خرجت من العمليات.

548
00:34:15,179 --> 00:34:16,513
‫أزالوا طحالها.

549
00:34:16,598 --> 00:34:19,267
‫لا بد أنه أُصيب
‫حين اخترقت شظية من الخزان بطنها،

550
00:34:19,349 --> 00:34:21,019
‫ثم انفجر حين خرجت.

551
00:34:21,101 --> 00:34:23,979
‫- يمكن أن يعيش المرء بلا طحال، صحيح؟
‫- أجل، يجريها الناس يوميًا.

552
00:34:24,064 --> 00:34:26,273
‫- ستكون بخير.
‫- سيحجزونها تحت المراقبة،

553
00:34:26,357 --> 00:34:28,401
‫لكنها ستعود إلى المنزل في غضون بضعة أيام.

554
00:34:42,373 --> 00:34:44,875
‫مرحبًا.

555
00:34:47,795 --> 00:34:48,921
‫الحمد لله.

556
00:34:50,089 --> 00:34:51,883
‫كنا في غاية القلق عليك.

557
00:34:54,552 --> 00:34:57,222
‫هل الجميع بخير؟

558
00:34:59,264 --> 00:35:03,102
‫- "هيتو". فريقي؟
‫- نعم.

559
00:35:04,520 --> 00:35:06,313
‫"ألفين" و"هيتو"،

560
00:35:07,272 --> 00:35:09,651
‫سيحتاجان إلى وقت للتعافي،
‫لكنهما سيكونان بخير.

561
00:35:09,733 --> 00:35:10,818
‫حسنًا.

562
00:35:11,485 --> 00:35:16,365
‫والبقية خرجوا بخدوش وحروق بسيطة.

563
00:35:16,866 --> 00:35:20,286
‫و"زينب" في غرفة الانتظار.

564
00:35:21,703 --> 00:35:24,124
‫كانت قلقة جدًا عليك.

565
00:35:30,129 --> 00:35:31,130
‫"فيكتور".

566
00:35:32,798 --> 00:35:34,341
‫- آسفة.
‫- لا.

567
00:35:34,425 --> 00:35:37,386
‫- مات في الانفجار الأوّلي. يؤسفني ما حدث.
‫- رباه.

568
00:35:40,472 --> 00:35:41,474
‫"ديني".

569
00:35:42,809 --> 00:35:44,352
‫هل رأى ما حدث؟

570
00:35:44,434 --> 00:35:46,562
‫- إنه بخير.
‫- أهو في أمان؟

571
00:35:47,437 --> 00:35:50,650
‫إنه بخير. إنه ينام في بيت "توني"
‫حتى عودتنا إلى المنزل.

572
00:35:52,442 --> 00:35:53,903
‫أكان خائفًا؟

573
00:35:55,654 --> 00:35:57,156
‫كان قلقًا عليك فحسب.

574
00:35:58,699 --> 00:35:59,867
‫كلنا كنا قلقين.

575
00:36:01,076 --> 00:36:02,078
‫حسنًا.

576
00:36:03,120 --> 00:36:04,663
‫ظننت أنني خسرتك.

577
00:36:08,125 --> 00:36:09,209
‫لا.

578
00:36:10,377 --> 00:36:11,421
‫ما زلت هنا.

579
00:36:20,221 --> 00:36:24,349
‫طلبت من الممرضة أن تُحضر سريرًا إضافيًا،

580
00:36:24,433 --> 00:36:27,769
‫حتى أتمكّن من البقاء معك الليلة.

581
00:36:27,854 --> 00:36:29,731
‫لا، عودي إلى المنزل.

582
00:36:30,315 --> 00:36:32,065
‫لا يا "كارين"، لن…

583
00:36:32,149 --> 00:36:34,903
‫"ديني" يحتاج إليك.

584
00:36:37,237 --> 00:36:38,280
‫له الأولوية.

585
00:36:55,339 --> 00:36:56,340
‫أمي؟

586
00:36:57,883 --> 00:36:58,967
‫مرحبًا.

587
00:36:59,718 --> 00:37:02,138
‫مرحبًا يا عزيزي. ألم تستطع النوم؟

588
00:37:02,221 --> 00:37:05,391
‫كلا. متى ستعود أمي إلى المنزل من المستشفى؟

589
00:37:07,017 --> 00:37:11,438
‫أظن أنها ستمكث
‫ليوم آخر أو يومين قبل عودتها.

590
00:37:11,522 --> 00:37:13,357
‫لكنها بخير، صحيح؟

591
00:37:13,440 --> 00:37:15,318
‫نعم، ستكون بخير.

592
00:37:16,610 --> 00:37:19,988
‫مع القليل من الراحة، ستتعافى.

593
00:37:20,073 --> 00:37:21,949
‫كنت خائفًا للغاية.

594
00:37:24,077 --> 00:37:25,535
‫أسعدني وجودك هناك لإنقاذها.

595
00:37:28,121 --> 00:37:29,289
‫وأنا أيضًا.

596
00:37:31,458 --> 00:37:33,585
‫حسنًا. أتريد الكاكاو؟

597
00:37:34,587 --> 00:37:35,713
‫نعم.

598
00:37:35,796 --> 00:37:37,965
‫أحضر الكوبين وأنا سأجهّز الحليب.

599
00:37:38,048 --> 00:37:39,049
‫حسنًا.

600
00:38:07,411 --> 00:38:09,454
‫"حب"

601
00:38:10,664 --> 00:38:12,333
‫أمي، هل ستأتين؟

602
00:38:16,753 --> 00:38:17,754
‫نعم.

603
00:38:18,840 --> 00:38:20,132
‫أنا آتية.

604
00:38:42,362 --> 00:38:44,740
‫هل يُفترض أن نخرجه من العربة؟

605
00:38:45,699 --> 00:38:46,700
‫أنا…

606
00:38:46,783 --> 00:38:49,119
‫أشعر بغرابة بوجوده فوق طاولة القهوة.

607
00:38:49,828 --> 00:38:51,079
‫أنا لا…

608
00:38:51,955 --> 00:38:53,498
‫لا يبدو أنه يمانع.

609
00:38:53,582 --> 00:38:56,543
‫أو يمكننا الاتصال بأمك وسؤالها.

610
00:38:56,626 --> 00:38:59,713
‫لا. ستعتبر تلك دعوة،

611
00:38:59,796 --> 00:39:02,632
‫ولن نستطيع التخلص منها
‫إلى أن يلتحق بالكلّية.

612
00:39:04,009 --> 00:39:05,928
‫- سنحل الأمر معًا.
‫- أجل.

613
00:39:08,638 --> 00:39:10,682
‫- وبمساعدة "غوغل".
‫- أجل.

614
00:39:13,143 --> 00:39:15,062
‫"غوغل". حسنًا.

615
00:39:19,816 --> 00:39:22,153
‫- مهلًا! أصبح رسميًا!
‫- ماذا؟

616
00:39:22,235 --> 00:39:26,698
‫صوّت مجلس الشيوخ بنتيجة 63 مقابل 61
‫لقانون "لا تسأل، لا تقل".

617
00:39:28,451 --> 00:39:29,493
‫أخيرًا.

618
00:39:29,577 --> 00:39:32,788
‫مهلًا، أيعني هذا
‫أنني على وشك أن أعيش مع رائدة فضاء؟

619
00:39:34,165 --> 00:39:36,541
‫ألديك فكرة عما سيترتب على هذا؟

620
00:39:36,625 --> 00:39:38,668
‫- لا.
‫- محال أن أفعل هذا بوجود طفل.

621
00:39:38,752 --> 00:39:41,254
‫لكن يا "كارين"، كان هذا حلمك.

622
00:39:42,214 --> 00:39:43,215
‫كان كذلك.

623
00:39:44,383 --> 00:39:48,345
‫لكن الآن لديّ حلمًا جديدًا على الأرض…

624
00:39:50,472 --> 00:39:51,516
‫معك

625
00:39:53,016 --> 00:39:54,185
‫ومع "ديني".

626
00:39:57,479 --> 00:39:59,689
‫حسنًا. لا بأس. سأُحضر الزجاجة.

627
00:39:59,773 --> 00:40:01,191
‫- وأنا سأُحضر الطفل.
‫- حسنًا.

628
00:40:01,274 --> 00:40:03,402
‫أترين؟ التعاون.

629
00:40:05,404 --> 00:40:06,613
‫نحن لها.

630
00:40:09,741 --> 00:40:10,785
‫حسنًا، على رسلك.

631
00:40:10,867 --> 00:40:12,120
‫"مزيج حبيبات من (كلاسيك)"

632
00:40:12,202 --> 00:40:13,245
‫ببطء.

633
00:40:15,038 --> 00:40:16,039
‫ها قد وصلنا.

634
00:40:16,124 --> 00:40:17,874
‫اجلسي على الأريكة.

635
00:40:18,458 --> 00:40:20,627
‫أعددت لك غرفة تعافي صغيرة،

636
00:40:20,710 --> 00:40:25,132
‫حتى لا تُضطري إلى النهوض والتحرك كثيرًا.

637
00:40:25,215 --> 00:40:26,508
‫"هين"، أنا بخير.

638
00:40:26,591 --> 00:40:28,552
‫أنت لست بخير،

639
00:40:29,052 --> 00:40:31,054
‫ولا تحاولي المجادلة بشأن ذلك.

640
00:40:35,016 --> 00:40:38,770
‫سمعت الطبيب. أنت ملزمة بالراحة في الفراش.

641
00:40:38,854 --> 00:40:40,689
‫لا تجبريني على الاتصال به.

642
00:40:46,611 --> 00:40:47,946
‫أكره هذا الجزء.

643
00:40:49,614 --> 00:40:51,950
‫وهل كان الموت في الانفجار ليصبح أفضل؟

644
00:40:52,033 --> 00:40:53,660
‫تفهمين قصدي.

645
00:40:54,494 --> 00:40:56,288
‫ساعات كثيرة أمام التلفاز.

646
00:40:56,913 --> 00:40:59,124
‫وقراءة كتاب بعد آخر ومجلة بعد أخرى.

647
00:40:59,207 --> 00:41:02,627
‫في انتظار جسدي ليتعافى وحده.

648
00:41:02,711 --> 00:41:04,087
‫الانتظار يقلل الأفكار.

649
00:41:05,213 --> 00:41:08,216
‫زوجتي النشيطة.

650
00:41:08,967 --> 00:41:10,260
‫سأُضطر إلى ذلك.

651
00:41:11,052 --> 00:41:14,347
‫زوجتي ستبدأ سنتها الثالثة في كلّية الطب،

652
00:41:14,848 --> 00:41:17,851
‫وعلى أحد أن ينهي المهام هنا.

653
00:41:19,436 --> 00:41:20,437
‫لن أبدأ.

654
00:41:22,105 --> 00:41:23,482
‫سأعود إلى العمل.

655
00:41:24,524 --> 00:41:25,692
‫وليس كلّية الطب.

656
00:41:27,736 --> 00:41:32,073
‫"هين"، سأتعافى قريبًا.

657
00:41:32,157 --> 00:41:35,911
‫- لا داعي لتركك كلّية…
‫- اسمعي، أخبرني أحد في الآونة الأخيرة

658
00:41:37,204 --> 00:41:40,290
‫بأن حياتي التي أعرفها ستتغير كليًا.

659
00:41:43,084 --> 00:41:46,880
‫حسنًا، لكننا كنا نعرف ذلك، صحيح؟

660
00:41:47,631 --> 00:41:49,174
‫لست متأكدة من ذلك.

661
00:41:50,091 --> 00:41:52,135
‫كنت أحلم بأن أصبح طبيبة،

662
00:41:52,219 --> 00:41:54,930
‫لكنني لا أظن أنني فكرت حقًا

663
00:41:55,013 --> 00:41:58,016
‫في حقيقة ما سأتخلى عنه أو سيفوتني.

664
00:41:58,725 --> 00:42:02,604
‫كوني إطفائية وأم وزوجة.

665
00:42:04,397 --> 00:42:05,607
‫ذلك ما يهمني.

666
00:42:08,318 --> 00:42:09,861
‫ساعدتني جدتي في إعداد كعكة لك.

667
00:42:12,155 --> 00:42:13,573
‫شكرًا يا عزيزي.

668
00:42:14,115 --> 00:42:16,535
‫تعال. أريد حضنًا آخر.

669
00:42:16,618 --> 00:42:19,204
‫هل ستحضنينني في كل مرة أدخل فيها الغرفة؟

670
00:42:19,287 --> 00:42:21,414
‫نعم. سأحضنك.

671
00:42:22,374 --> 00:42:24,793
‫هل أخبرتك أمي بأنها ستصبح إطفائية ثانيةً؟

672
00:42:27,254 --> 00:42:28,880
‫نعم. أخبرتني.

673
00:42:28,964 --> 00:42:30,423
‫ما رأيك في ذلك؟

674
00:42:30,507 --> 00:42:32,634
‫أظن أن زي الإطفاء أجمل من زي الأطباء.

675
00:42:33,885 --> 00:42:37,013
‫واضح أنني اتخذت القرار الصواب.

676
00:42:38,598 --> 00:42:39,766
‫"هين"، هل أنت متأكدة؟

677
00:42:40,392 --> 00:42:41,393
‫كان ذلك حلمك.

678
00:42:50,902 --> 00:42:52,070
‫أحبك.

679
00:42:53,071 --> 00:42:54,072
‫أحبك أيضًا.

680
00:43:02,872 --> 00:43:03,873
‫بل هذا.

681
00:43:04,874 --> 00:43:06,167
‫هذا حلمي.

682
00:43:13,133 --> 00:43:14,134
‫عزيزتي…

683
00:43:49,918 --> 00:43:51,921
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

