1
00:00:41,197 --> 00:00:44,177
‫هذا يعني أن ما قاله
‫"غريغور" ليس عبثًا.

2
00:00:47,646 --> 00:00:50,451
‫لقد استدعى "أل يابغو"
‫التركمان لـ"أني"

3
00:00:50,563 --> 00:00:55,678
‫وهو عازم على دعمك في طريقك
‫للوصول للعرش، أليس كذلك؟

4
00:00:56,517 --> 00:00:57,590
‫بالضبط.

5
00:00:58,744 --> 00:00:59,794
‫لكن..

6
00:01:00,786 --> 00:01:03,000
‫أخوك لن يقوم بمثل هذا.

7
00:01:04,733 --> 00:01:06,107
‫تعلم هذا،أليس كذلك يا أخي؟

8
00:01:12,771 --> 00:01:13,804
‫أعلم.

9
00:01:15,081 --> 00:01:16,168
‫بالطبع.

10
00:01:18,638 --> 00:01:23,098
‫على الرغم من أنها فرصة كبيرة لك.

11
00:01:25,537 --> 00:01:32,469
‫والقليل من الناس فقط
‫هو يرفض هذا العرض.

12
00:01:34,966 --> 00:01:39,453
‫رغم كل ما فعلته،
‫ألا زلت لا تثق بي؟

13
00:01:44,013 --> 00:01:45,020
‫بل أثق بك.

14
00:01:46,112 --> 00:01:51,378
‫بل وأكثر مما تظن.

15
00:01:54,389 --> 00:01:55,469
‫إذًا...

16
00:01:56,106 --> 00:01:59,299
‫فلنضرب "غريغور" بخطته.

17
00:02:01,104 --> 00:02:02,237
‫كيف؟

18
00:02:02,518 --> 00:02:09,723
‫إن الطريق لإضعاف "البويهيين" هو
‫إضعاف "آل يابغو" التركمان؛ الذين جندوهم...

19
00:02:10,292 --> 00:02:11,660
‫أي بفصلهم عنهم،

20
00:02:12,647 --> 00:02:15,087
‫وجعلهم حلفاء لنا.

21
00:02:15,504 --> 00:02:16,818
‫بأي وعد سنجعلهم حلفاء لنا؟

22
00:02:17,303 --> 00:02:18,837
‫ألا تذكر يا أخي؟

23
00:02:19,311 --> 00:02:25,254
‫حينما استقروا على نهر
‫"سنجان" أرسلت رسولك ودعوتهم.

24
00:02:26,278 --> 00:02:31,626
‫لكنهم في المقابل، لم يرغبوا
‫أبدًا أن يكونوا في صفك.

25
00:02:32,091 --> 00:02:34,991
‫فإن دعوتهم مرة أخرى،

26
00:02:36,113 --> 00:02:38,366
‫لن يلتفتوا لك يا أخي.

27
00:03:09,206 --> 00:03:11,757
‫إذًا...

28
00:03:12,560 --> 00:03:16,373
‫سنفاوضهم عن طريق شخص
‫يلتفتون لحديثه يا "إبراهيم".

29
00:03:23,844 --> 00:03:24,912
‫ماذا هناك؟

30
00:03:26,982 --> 00:03:28,369
‫بمَ أنتَ شارد؟

31
00:03:28,891 --> 00:03:29,961
‫لا شيء.

32
00:03:30,779 --> 00:03:32,086
‫لا شيء يا مولاي.

33
00:03:32,806 --> 00:03:35,966
‫أنتَ تأمر ونحن ننفذ.

34
00:04:33,348 --> 00:04:35,547
‫يا "أهورامزدا" العظيم،

35
00:04:37,470 --> 00:04:39,457
‫لا يحدث إلا ما تقول.

36
00:05:02,992 --> 00:05:04,719
‫قف عندك يا "أرسلان البساسيري"!

37
00:05:06,916 --> 00:05:08,423
‫وإلا جعلتك تندم.

38
00:05:09,602 --> 00:05:10,735
‫توقفوا!

39
00:05:11,390 --> 00:05:12,670
‫يا الرماة!

40
00:05:47,904 --> 00:05:50,424
‫هذه هي النهاية يا "ألب أرسلان".

41
00:05:51,969 --> 00:05:55,145
‫إن لم تغادر فورًا أنتَ
‫ورجالك، سأحطمه!

42
00:06:00,733 --> 00:06:03,320
‫كلانا يعلم أنك لن تفعل ذلك.

43
00:06:03,904 --> 00:06:05,478
‫إن سلّمت الحجر،

44
00:06:05,789 --> 00:06:07,482
‫سأسمح لك بالذهاب.

45
00:06:11,904 --> 00:06:13,338
‫لقد سمعت ما قلتُه.

46
00:06:13,760 --> 00:06:16,528
‫فليصبح الحجر الأسود رمادًا
‫بدلًا من أن يقع في يد وضيع مثلك،

47
00:06:16,665 --> 00:06:19,978
‫ويصبح أداة في يد من يحصل عليه،

48
00:06:20,163 --> 00:06:24,024
‫ويصل إلى يد تركي ملعون نسله.

49
00:06:27,462 --> 00:06:30,188
‫غادر برجالك يا "أرسلان البساسيري".

50
00:06:30,346 --> 00:06:31,646
‫هذا تحذيري الأخير لك.

51
00:06:32,336 --> 00:06:34,063
‫هل أنتَ متأكد يا أخي؟

52
00:06:36,039 --> 00:06:37,452
‫لا حل أمامنا غير هذا.

53
00:06:41,254 --> 00:06:43,014
‫حاكم "خراسان"...

54
00:06:44,152 --> 00:06:47,313
‫"محمد ألب أرسلان"
‫ابن السيد "تشاغري"...

55
00:06:48,502 --> 00:06:54,104
‫الجميع يعلم أنك بدل من أن تحطم
‫هذا الحجر المبارك الذي في يدك،

56
00:06:54,129 --> 00:06:56,242
‫ستفضل أن تشعل النار في العالم.

57
00:06:57,708 --> 00:07:00,515
‫فبم تهددني ما دام الأمر هكذا؟

58
00:07:02,452 --> 00:07:07,415
‫والآن لا حل أمامك
‫إلا إعطائي هذا الحجر.

59
00:08:11,477 --> 00:08:12,882
‫لقد فُتح يا "ألباغوت".

60
00:08:14,040 --> 00:08:15,097
‫هيا يا سيدي.

61
00:08:15,285 --> 00:08:16,671
‫فلنغيره ولنخرج.

62
00:08:16,844 --> 00:08:19,890
‫أعوذ بالله من الشيطان الرجيم.

63
00:08:24,087 --> 00:08:26,540
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

64
00:08:29,110 --> 00:08:31,617
‫بسم الله والله أكبر.

65
00:08:37,167 --> 00:08:38,201
‫هيا.

66
00:09:01,335 --> 00:09:02,541
‫هيا!

67
00:09:10,396 --> 00:09:11,734
‫إنه مزيف.

68
00:09:12,199 --> 00:09:13,639
‫الحقيقي معه!

69
00:09:13,988 --> 00:09:15,468
‫أمسكوا به!

70
00:09:30,196 --> 00:09:32,056
‫"حضرة الأمير!"

71
00:09:33,173 --> 00:09:34,660
‫حضرة الأمير!

72
00:09:53,803 --> 00:09:57,040
‫ستدفع ثمن هذا غاليًا
‫يا "ألب أرسلان".

73
00:12:23,439 --> 00:12:26,385
‫بسم الله والله أكبر.

74
00:12:40,109 --> 00:12:43,122
‫بسم الله والله أكبر.

75
00:12:45,747 --> 00:12:52,769
‫ليكن سلامي واحترامي للحجر
‫الأسود دليلًا على إيماني بك وبرسولك..

76
00:12:52,971 --> 00:12:55,997
‫وإيماني بالقرآن العظيم،

77
00:12:56,709 --> 00:13:00,740
‫ووفائي لعهدي الأبدي..

78
00:13:01,182 --> 00:13:12,098
‫واتباعي لسنة سيدنا محمد
‫صلى الله عليه وسلم سيد الكونين.

79
00:13:31,550 --> 00:13:33,950
‫الأمانة معك من الآن
‫فصاعداً يا وزيري.

80
00:13:44,786 --> 00:13:48,412
‫إن خليفتنا "القائم
‫بأمر الله" سيأتي،

81
00:13:48,893 --> 00:13:54,220
‫وقبل أن يضع الأمانة
‫بيديه في الكعبة الشريفة،

82
00:13:54,600 --> 00:13:58,263
‫فسيضعها في مكان آمن
‫لا يعرفه أحد على الإطلاق.

83
00:13:59,779 --> 00:14:01,926
‫ونحن لنستريح هنا لفترة.

84
00:14:04,435 --> 00:14:05,975
‫أيها الأمير "ألب أرسلان".

85
00:14:09,073 --> 00:14:14,246
‫لقد أتت رسالة من "راي" من
‫"إبراهيم ينال" والي "أذربيجان".

86
00:14:15,582 --> 00:14:20,809
‫هل ذهب السيد "ينال" إلى "راي" وأرسل
‫لنا رسالة من هناك؟ خيراً إن شاء الله.

87
00:14:21,209 --> 00:14:24,775
‫لقد وصل البريد أولاً إلى
‫قصر الخلافة بـ"بغداد".

88
00:14:25,349 --> 00:14:28,409
‫وقد أمر فضيلة الخليفة
‫بإرسال البريد إلى هنا.

89
00:15:12,949 --> 00:15:14,569
‫خيرًا إن شاء الله يا سيدي.

90
00:15:16,780 --> 00:15:18,320
‫عمي السلطان "طغرل"..

91
00:15:19,561 --> 00:15:21,541
‫لقد أعطى "فاسبوراغان"
‫التي أخذتها بحق السيف..

92
00:15:22,506 --> 00:15:23,800
‫للسيد "ينال"!

93
00:15:37,609 --> 00:15:42,049
‫إذاً فإن الأمير "ألب أرسلان" أخذ الحجر
‫الأسود من أيديكم وهرب، هل هذا صحيح؟

94
00:15:43,019 --> 00:15:45,452
‫أنت "أرسلان" [الأسد] الذي
‫أصبح تابعاً لنا نحن البويهيون..

95
00:15:45,975 --> 00:15:49,809
‫و"البساسيري" الذي أخضع أحفاد
‫العباسيين تحت قيادته في "بغداد"!

96
00:15:50,569 --> 00:15:54,782
‫لم تستطع أن تمسك بضعة رجال في المدينة
‫التي تحكمها بأمرنا وألحقت بنا العار!

97
00:15:56,842 --> 00:16:01,042
‫إن كان الحجر الأسود قد ضاع
‫منك فلماذا ما زلت على قيد الحياة؟!

98
00:16:02,209 --> 00:16:04,849
‫-لم ينته كل شيء بعد--
‫-ما الذي لم ينته يا "بساسيري"؟!

99
00:16:05,242 --> 00:16:10,835
‫ألا تري كيف جعلتني أنا والدولة البويهية
‫في وضع حرج أمام الخليفة الفاطمي؟

100
00:16:11,152 --> 00:16:16,372
‫إن وضع الأمير "ألب أرسلان"
‫أمام قدميك هو دينٌ في رقبتي.

101
00:16:17,429 --> 00:16:21,828
‫إن لم أفي بوعدي، فلتقطع رقبتي.

102
00:16:22,782 --> 00:16:26,142
‫سأجعله يتألم لأقصى درجة.

103
00:16:27,315 --> 00:16:31,249
‫سوف يأتي "ألب أرسلان" إلي بنفسه.

104
00:16:33,689 --> 00:16:36,655
‫"مقر فاسبوراغان"

105
00:16:38,102 --> 00:16:40,988
‫من الواضح أنك لم تتمكن
‫من البقاء في "آني" عندما..

106
00:16:41,012 --> 00:16:43,832
‫سمعت أنه قد تم إعطاء
‫المقر لي يا سيد "ينال".

107
00:16:44,552 --> 00:16:47,992
‫عندما ترك الأسد عرينه،
‫استولى عليه الذئب!

108
00:16:48,939 --> 00:16:53,392
‫إنني أخبرك ولآخر مرة يا
‫"أرسلان يوسف بن علي تكين"..

109
00:16:53,922 --> 00:16:59,309
‫أن "فاسبوراغان" والمقر
‫هم ملكٌ لي بأمر السلطان!

110
00:17:00,649 --> 00:17:03,562
‫اغرب عن وجهي الآن
‫قبل أن أقطعُ رأسك!

111
00:17:05,495 --> 00:17:07,725
‫خذوه بعيداً الآن!

112
00:17:14,309 --> 00:17:18,042
‫هل أصبتم بالصم؟ أم أن أرواحكم
‫ليست لها قيمة بالنسبة لكم؟!

113
00:17:18,629 --> 00:17:20,382
‫إنني أقول أنه أمر السلطان.

114
00:17:20,555 --> 00:17:24,655
‫ألم تسمعوا؟ إن القرار من السلطان
‫والأمر أصبح لدى السيد "ينال".

115
00:17:24,765 --> 00:17:29,751
‫سوف يحاسبك السيد "ألب أرسلان"
‫على هذا وعلى ما فعلته بحماه!

116
00:17:45,222 --> 00:17:49,422
‫من ينصت للكبار وينفذ كلامهم
‫يستطيع تجاوز الصعاب يا "حيدر".

117
00:17:50,922 --> 00:17:55,114
‫لم ولن نترك كل من
‫يُساندنا والحمد لله.

118
00:18:08,575 --> 00:18:09,575
‫"فلورا"؟

119
00:18:14,055 --> 00:18:15,749
‫إلى أين تذهبين يا "فلورا"؟

120
00:18:15,935 --> 00:18:19,300
‫لقد كنت في انتظارك أيتها
‫المربية، ستُخفين أمر ذهابي.

121
00:18:22,135 --> 00:18:25,709
‫لقد سمعت أبي عندما كان
‫يتحدث، "سليمان" سيعود اليوم.

122
00:18:27,802 --> 00:18:29,809
‫سأذهب إلى
‫"فاسبوراغان" وأعود فوراً.

123
00:18:29,862 --> 00:18:31,062
‫إلى "فاسبوراغان"؟

124
00:18:31,889 --> 00:18:33,208
‫يا إلهي!

125
00:18:33,575 --> 00:18:36,588
‫لا تخافي، سأدخل بعربة التاجر.

126
00:18:37,035 --> 00:18:39,189
‫لن يتعرفوا علي
‫وسط الشعب المسيحي.

127
00:18:39,415 --> 00:18:40,849
‫هذا خطيرٌ جداً.

128
00:18:41,422 --> 00:18:43,882
‫سأذهب الآن وأخبر أباك بكل شيء.

129
00:18:44,215 --> 00:18:45,895
‫بكل شيء أيتها المربية؟

130
00:18:47,562 --> 00:18:51,369
‫وأيضاً أن "سليمان" كان
‫بغرفتي وأنك خبئت عنه الأمر؟

131
00:18:54,829 --> 00:18:57,901
‫سيقوم أبي بإرسالي إلى
‫"القسطنطينية" على أبعد تقدير.

132
00:18:58,709 --> 00:19:01,922
‫ولكن أنت، أنت لن تنجين من هذا.

133
00:19:11,129 --> 00:19:14,075
‫"فاسبوراغان"

134
00:19:37,155 --> 00:19:39,861
‫من الواضح أن عدم وجودنا
‫ترك الميدان مفتوحاً للسيد "ينال".

135
00:19:40,595 --> 00:19:44,575
‫لقد اتجه فوراً للاستيلاء على
‫"فاسبوراغان" بعد رحيلنا.

136
00:19:44,655 --> 00:19:50,408
‫ونحن وثقنا بالسيد "ينال" واتجهنا للاستيلاء
‫على "سورماري" واقتلاعه من الكفار، يا للعار!

137
00:19:50,645 --> 00:19:54,939
‫وأنا لم أتوقع أبداً أن يتخذ
‫سلطاننا قراراً مثل هذا يا سيدي.

138
00:19:55,218 --> 00:19:58,238
‫بلا شك سوف نقطع الأيدي التي
‫تستخدم اسم السلطان للخداع..

139
00:19:58,262 --> 00:20:01,765
‫وتحاول الاستيلاء على
‫ما استحققناه بسيوفنا.

140
00:20:07,755 --> 00:20:10,548
‫كيف أعطى السلطان
‫"فاسبوراغان" للسيد "ينال"؟

141
00:20:11,042 --> 00:20:13,279
‫هل أعطاه إياها بالسر
‫حتى لا يعلم أحدٌ غيره بذلك؟

142
00:20:13,848 --> 00:20:18,854
‫إن السيد "ينال" لا يمكن
‫أن يفترى على السلطان كذباً.

143
00:20:19,695 --> 00:20:21,662
‫لا يُمكن أن يفعل هذا ولكن،

144
00:20:22,349 --> 00:20:27,515
‫السلطان أيضاً لا يُمكن أن يُعطي حق
‫سيف السيد "ألب أرسلان" للسيد "ينال".

145
00:20:29,422 --> 00:20:32,009
‫لابد وأن هناك
‫أُلعوبةٌ ما بهذا الأمر.

146
00:20:35,009 --> 00:20:38,462
‫لقد أخرجوني بشدي
‫وإهانتي من المكان.

147
00:20:40,195 --> 00:20:44,242
‫أحد أبناء الدولة السلجوقية
‫يفعل الخير والابن الآخر يُفسده.

148
00:20:44,685 --> 00:20:48,495
‫بينما أحدهم كان يحاول
‫قتلي، فيُعطي الآخر المقر له.

149
00:20:48,529 --> 00:20:51,602
‫والآخر يأخذ المقر
‫ويعطيه للسيد "ينال" وهكذا!

150
00:20:51,922 --> 00:20:54,362
‫انظري لما آل إليه حالنا.

151
00:20:54,802 --> 00:20:59,382
‫إن كل الإهانة التي أصابتني قد
‫أصابت سلاسة القراخانيين أجمع.

152
00:20:59,834 --> 00:21:05,240
‫أنت امرأة من القراخانيين
‫ووكيلة "ألب أرسلان" أيضاً.

153
00:21:06,035 --> 00:21:09,389
‫يجب عليك محاسبة
‫السيد "ينال" على هذا.

154
00:21:09,862 --> 00:21:12,122
‫ستُحاسبه على ماذا؟!

155
00:21:20,982 --> 00:21:25,135
‫أليس حق السيف الذي تتحدثون
‫عنه هو بالنهاية ملكٌ للسلطان؟

156
00:21:25,955 --> 00:21:28,935
‫بإمكانه أخذه مما شاء
‫وإعطائه لمن يشاء.

157
00:21:31,309 --> 00:21:32,702
‫ما الخطأ في هذا؟

158
00:21:33,408 --> 00:21:39,315
‫بالتأكيد هكذا، فأمور السلطان سرية ولا
‫يُعرف لماذا يؤخذ شيء ما ولم يتم إعطائه لمن.

159
00:21:39,649 --> 00:21:41,629
‫ولكن أين الحكم والقرار؟

160
00:21:42,102 --> 00:21:46,499
‫عندما يكون الشيء واضحاً
‫فلا حاجة للإشارة إليه بالإصبع!

161
00:21:46,912 --> 00:21:48,358
‫الحقيقة واضحة.

162
00:21:48,851 --> 00:21:55,164
‫وإن أعطى السلطان ملك الدولة السلجوقية
‫وليس "فاسبوراغان" فقط للسيد "ينال" فهو حقه!

163
00:21:55,679 --> 00:21:57,349
‫وهو حق السيد "ينال".

164
00:21:58,242 --> 00:21:59,829
‫لا أعرف أي حق هو ملكٌ لمن.

165
00:22:00,149 --> 00:22:04,395
‫إن ما أعرفه أن "فاسبوراغان" هي أمانة
‫عندي حتى عودة السيد "ألب أرسلان".

166
00:22:04,609 --> 00:22:08,662
‫وقد قطعت رؤوس من هم
‫من قومي لحماية هذه الأمانة.

167
00:22:11,989 --> 00:22:13,742
‫فكري أنت في ما سيحدث.

168
00:22:14,129 --> 00:22:20,208
‫لا يوجد هناك شيء للتفكير فيه أكثر
‫من هذا يا سيدة "سفرية"، ألا تفهمين هذا؟

169
00:22:21,149 --> 00:22:24,648
‫لقد أتى صاحب الملك
‫التي تقولين أنه أمانةٌ عندك.

170
00:22:24,909 --> 00:22:28,948
‫إن ما يملكه السيد "ينال"، لا
‫يمكن أي أحد أن يأخذه من يديه.

171
00:22:29,685 --> 00:22:30,685
‫أي أحد!

172
00:22:31,005 --> 00:22:36,018
‫إن من أعطاني هذه الأمانة هو
‫فقط صاحب الملك يا سيدة "أوكه".

173
00:22:36,085 --> 00:22:40,275
‫وإنني مستعدة لإيقاف كل من يريد
‫أن يتعدى على هذا الملك عند حده.

174
00:22:47,062 --> 00:22:51,411
‫فليعود السيد "ألب أرسلان"
‫وحينها ستتضح حقيقة الأمر.

175
00:22:53,585 --> 00:22:56,225
‫وما الذي تعتقدين أنه سيحدث
‫عند وصول السيد "ألب أرسلان"؟

176
00:23:00,515 --> 00:23:03,049
‫ما الذي سيفعله بينما
‫الحكم واضح للجميع.

177
00:23:03,735 --> 00:23:05,128
‫سترين يا سيدة "أوكه".

178
00:23:14,328 --> 00:23:16,121
‫سترين ما سأفعله.

179
00:23:29,875 --> 00:23:32,883
‫لقد أتى السيد "ألب أرسلان"
‫إلى "فاسبوراغان" يا سيدي.

180
00:23:34,015 --> 00:23:35,541
‫بما أن ابن أخي قد جاء،

181
00:23:36,475 --> 00:23:41,241
‫فقد جاء أخيراً وقت أخذ حقي
‫الذي هو "فاسبوراغان" منه.

182
00:23:57,748 --> 00:24:00,301
‫نحن على وشك الوصول إلى أراضي
‫الدولة السلجوقية يا فضيلة الأمير،

183
00:24:00,515 --> 00:24:02,315
‫هلّا أرسلنا فرقة استكشافية؟

184
00:24:10,855 --> 00:24:14,968
‫ألم يكن من الأفضل أن تقول أننا سنكون
‫على مقربة كبيرة من "ألب أرسلان"،

185
00:24:15,329 --> 00:24:18,885
‫بدلاً من صنع تلك الرقعة من
‫الجلد ووضعها على صدري!

186
00:24:19,575 --> 00:24:22,495
‫ليتك قلت أن الحجر
‫الأسود سيتم سرقته.

187
00:24:22,995 --> 00:24:24,735
‫أكنت تريد أن تموت أم ماذا؟

188
00:24:25,729 --> 00:24:28,015
‫بما أنك ترى كل شيء مُسبقاً،

189
00:24:28,789 --> 00:24:33,001
‫فلم لم تمنع سرقة
‫الحجر الأسود وموتي؟

190
00:24:33,535 --> 00:24:36,678
‫القدر دائماً ما يكون باختيارك.

191
00:24:38,012 --> 00:24:40,765
‫يجب أحياناً الخسارة كي تعيش،

192
00:24:43,772 --> 00:24:45,485
‫حتى النصر التالي.

193
00:24:52,935 --> 00:24:59,895
‫حينما سمعنا بشفائك في "بغداد" وأنك استعدت
‫عافيتك، فقد تحول المكان إلى عيد هنا يا سيدي.

194
00:25:01,401 --> 00:25:05,270
‫وحينما يستقر الحجر الأسود
‫بمكانه في الكعبة، حينها..

195
00:25:05,294 --> 00:25:09,081
‫سيكون عيداً للأمة
‫الإسلامية أجمع إن شاء الله!

196
00:25:10,342 --> 00:25:14,361
‫لقد أنقذتم فضيلة الخليفة
‫من مشكلة كبيرة جداً.

197
00:25:16,375 --> 00:25:24,141
‫وقامت السيدة "سفرية" بإنقاذ
‫"فاسبوراغان" من مشكلة كبيرة أثناء غيابكم.

198
00:25:25,669 --> 00:25:29,588
‫من الواضح أنك سلّمت
‫الأمانة لأهلها يا سيدي.

199
00:25:35,235 --> 00:25:36,915
‫خيراً، ما هي تلك المشكلة؟

200
00:25:39,062 --> 00:25:43,428
‫إن السيد "ينال" هو أكبر
‫مشكلة لـ"فاسبوراغان" الآن.

201
00:25:44,015 --> 00:25:46,881
‫ما الذي ستفعله يا سيد
‫"ألب أرسلان" عندما يأتي،

202
00:25:46,905 --> 00:25:50,181
‫للاستيلاء على "فاسبوراغان"
‫كما استولى على المقر؟

203
00:25:51,749 --> 00:25:54,757
‫ما الذي حدث في "فاسبوراغان"
‫في غيابي يا سيدة "سفرية"؟

204
00:25:58,622 --> 00:26:02,648
‫قام السيد "أرسلان يوسف" باستدعاء
‫القادة في "بخارى" ضيوفاً هنا.

205
00:26:03,382 --> 00:26:04,401
‫ولكن،

206
00:26:05,682 --> 00:26:10,848
‫لابد أنهم أُعجبوا بالقلعة كثيراً
‫لدرجة أنهم حاولوا الاستيلاء عليها.

207
00:26:25,659 --> 00:26:28,568
‫قامت السيدة
‫"سفرية" بقتلهم جميعاً.

208
00:26:37,575 --> 00:26:38,575
‫سيدي.

209
00:26:39,922 --> 00:26:40,922
‫السيد "ينال".

210
00:26:42,709 --> 00:26:43,709
‫قادم بطريقه إلى القلعة.

211
00:26:47,335 --> 00:26:48,608
‫فليأتي.

212
00:26:54,615 --> 00:27:00,928
‫سنتحدث عن ماهية الضيوف هؤلاء
‫ولماذا أتوا بوقت ما يا سيد "أرسلان يوسف".

213
00:27:13,385 --> 00:27:17,205
‫ستأخذ مكافئة وفائك
‫سريعاً يا "حيدر".

214
00:27:17,952 --> 00:27:22,541
‫عندما نستولي على
‫القلعة، سأعينك ضابطاً.

215
00:27:23,038 --> 00:27:28,048
‫إن خدمتك هي مثل المكافئة لنا يا
‫سيدي وأكثر، لا حرمنا الله منك.

216
00:27:30,022 --> 00:27:37,341
‫إن "فاسبوراغان" سيحيا ويزدهر مثل
‫جميع الأراضي التي تحت إدارتنا إن شاء الله.

217
00:27:37,695 --> 00:27:39,402
‫إن شاء الله يا سيدي.

218
00:27:44,165 --> 00:27:47,158
‫إذاً يا "ألباغوت"، بما أنك عدت..

219
00:27:47,335 --> 00:27:50,514
‫فلن تهتم الأم "أكين آي"
‫بنا كما كانت في الماضي إذاً!

220
00:27:50,539 --> 00:27:53,950
‫أيعقل هذا يا سيدي! إن
‫قلب أمي كبير يتسع للجميع.

221
00:28:39,562 --> 00:28:42,188
‫شكرًا لأنكم أقليتموني.
‫[سمحتم لي بالمجيء معكم وإيصالكم لي]

222
00:28:51,051 --> 00:28:52,238
‫هل أنت بخير؟

223
00:28:53,364 --> 00:28:56,111
‫هل أنت مريضة؟ إن تسعلين بشدة!

224
00:28:59,885 --> 00:29:00,806
‫ماء..

225
00:29:02,239 --> 00:29:04,126
‫-ماء..
‫-حسنًا، حسنًا.

226
00:29:13,422 --> 00:29:14,729
‫انتظروا أنتم هنا.

227
00:29:15,509 --> 00:29:18,922
‫أتابك، "سليمان"، هيا.

228
00:29:22,379 --> 00:29:23,592
‫سيدة "أوكه"...

229
00:29:24,339 --> 00:29:25,806
‫ألا تسمعين ما أقوله؟

230
00:29:54,178 --> 00:29:57,425
‫انظر يا "حيدر"، لقد أتى ابن
‫أخي كي يستقبلنا عند البوابة.

231
00:30:10,042 --> 00:30:11,769
‫الحمد لله الذي جمعنا.

232
00:30:12,400 --> 00:30:17,893
‫بما أنك قد استقبلتنا هنا عند البوابة، فهذا
‫يعني أن المكتوب الذي أرسلته لك قد وصلك.

233
00:30:21,472 --> 00:30:25,119
‫كنت أنتظر قدومك إلي كي
‫تسلمني القلعة بأمر من السلطان.

234
00:30:25,865 --> 00:30:29,865
‫لقد سررت كثيرًا برؤيتكم
‫سالمين هكذا يا ابن أخي.

235
00:30:31,015 --> 00:30:36,305
‫بينما قد قمنا وإياك بوضع خطة
‫لإخضاع الكفار وفتح قلعة "سورماري"،

236
00:30:36,329 --> 00:30:41,619
‫تخليت أنت عن مهمتك واتبعت هواك
‫طامعًا تسعى خلف أخذ "فاسبوراغان".

237
00:30:43,755 --> 00:30:47,488
‫هل تحسبني محاربًا لك يعمل تحت
‫إمرتك حتى تقوم بتوكيلي بمهمة.

238
00:30:48,288 --> 00:30:49,922
‫لست أسعى لأي شيء.

239
00:30:50,286 --> 00:30:53,399
‫إن المكتوب الذي أرسلته
‫لك هو أمر من السلطان.

240
00:30:53,632 --> 00:30:55,106
‫رأينا الرسالة، ولكن...

241
00:30:55,834 --> 00:30:57,907
‫لا أدري لماذا لم نر قراره!

242
00:30:59,333 --> 00:31:02,607
‫أوليس كلام السلطان [وإن لم يكن بصيغة الإدلاء
‫بالقرار] بذاته قرارًا يا "ألب أرسلان"؟!

243
00:31:02,707 --> 00:31:04,067
‫هو كذلك بالطبع.

244
00:31:04,500 --> 00:31:09,267
‫ولكن ما سمعته ليس كلام
‫السلطان وإنما كلامك يا سيد "ينال".

245
00:31:09,921 --> 00:31:12,241
‫أقول لك بأنه أمر السلطان.

246
00:31:12,442 --> 00:31:17,569
‫أوليس عارًا عليك استغلال اسم السلطان
‫بعظمته وجلالة قدره من أجل مصالحك الشخصية؟!

247
00:31:17,856 --> 00:31:21,469
‫هل تدرك ما تقوله؟! ما
‫الذي استغليته من أجل ماذا؟

248
00:31:21,606 --> 00:31:25,419
‫فتحتُ المقر فقلتَ بأن هذا
‫المكان لي وتحت إمرتي.

249
00:31:26,000 --> 00:31:29,600
‫وفتحتُ "فاسبوراغان"،
‫والآن تطالب بها!

250
00:31:30,279 --> 00:31:35,506
‫هل تحسب بأني لا أعلم بأن نيتك
‫منذ البداية هي أن تقصيني من هنا؟!

251
00:31:36,977 --> 00:31:40,511
‫والآن تقف أمامي، وتخبرني
‫بأن هذا هو أمر السلطان!

252
00:31:41,229 --> 00:31:45,363
‫لم قد يُرسل السلطان
‫أمرًا كهذا لي على لسانك؟!

253
00:31:45,594 --> 00:31:49,621
‫لم قد أقف أمامك لولا أني
‫أحمل أمرًا من السلطان؟!

254
00:31:50,342 --> 00:31:57,785
‫هذا بمثابة مكافأة على صبري؛
‫وأخيرًا أعطاني السلطان ما هو حق لي!

255
00:32:02,904 --> 00:32:04,344
‫ما الذي يجري؟

256
00:32:05,384 --> 00:32:10,744
‫بمجرد إخبارك لي بأنه أمر من السلطان، سأصدقك
‫وأسلمك القلعة دون تثبت أو تحقق، أليس كذلك؟

257
00:32:10,844 --> 00:32:12,237
‫-بلى.
‫-كلا!

258
00:32:19,364 --> 00:32:22,257
‫إني لا أصدقك فيما
‫تقول يا سيد "ينال".

259
00:32:23,517 --> 00:32:27,144
‫إن "فاسبوراغان"
‫لي ولن أسلمك إياها.

260
00:32:35,082 --> 00:32:37,015
‫لا تتصرف بحماقة وقلة
‫حنكة وخبرة يا "ألب أرسلان".

261
00:32:37,288 --> 00:32:40,428
‫ما تفعله هو بمثابة
‫دهسك لكلام السلطان...

262
00:32:40,463 --> 00:32:41,637
‫بمثابة عصيان له!

263
00:32:41,730 --> 00:32:44,677
‫-وسيكون ثمن هذا باهظـ..
‫-سمعتَ ما قلتُه لك!

264
00:32:45,652 --> 00:32:47,599
‫لا داعي لكلام آخر!

265
00:32:49,661 --> 00:32:50,741
‫أنت..

266
00:32:51,754 --> 00:32:53,394
‫ماذا أنت فاعل يا "ألب أرسلان"؟!

267
00:32:53,505 --> 00:32:54,912
‫أأنا كاذب؟!

268
00:32:55,412 --> 00:32:57,332
‫ألا تثق بكلامي؟!

269
00:32:58,304 --> 00:33:01,864
‫حتى وإن لم يكن لدي قرار مختوم من السلطان،
‫إلا أني أقول لك بأنه أمر من السلطان.

270
00:33:02,075 --> 00:33:04,955
‫هل ستضرب بكلامي
‫عرض الحائط وتتمرد؟!

271
00:33:05,136 --> 00:33:06,683
‫"ألب أرسلان"!

272
00:33:07,019 --> 00:33:12,406
‫إن عاندت ولم تسلم القلعة،
‫فلست مسؤولاً عما سيحدث!

273
00:33:12,799 --> 00:33:14,566
‫ألا تسمعني؟

274
00:33:15,033 --> 00:33:17,119
‫ماذا أنت فاعل يا
‫سيد "ألب أرسلان"؟

275
00:33:17,346 --> 00:33:20,206
‫الرجل الذي أغلقت باب القلعة
‫في وجهه هو صاحب القلعة.

276
00:33:20,405 --> 00:33:22,472
‫إني أتحدث إليك يا
‫ملك "ألب أرسلان"!

277
00:33:24,750 --> 00:33:26,104
‫"ألب أرسلان"!

278
00:33:26,624 --> 00:33:28,264
‫ألا تسمعني؟!

279
00:33:28,530 --> 00:33:30,142
‫حسنًا، لقد مضت..

280
00:33:30,702 --> 00:33:32,302
‫خذي نفسًا من أنفك.

281
00:33:39,481 --> 00:33:40,694
‫هكذا تمامًا.

282
00:33:41,190 --> 00:33:42,530
‫هل أنت أفضل؟

283
00:33:43,497 --> 00:33:44,657
‫أنا بخير.

284
00:33:47,635 --> 00:33:48,709
‫ما اسمك؟

285
00:33:49,649 --> 00:33:50,702
‫"فلورا".

286
00:34:01,058 --> 00:34:05,452
‫سلمها وأنت راضٍ ولا تضطرني
‫أن أنصب جنودي أمام باب القلعة!

287
00:34:05,825 --> 00:34:07,338
‫"ألب أرسلان"!

288
00:34:08,098 --> 00:34:09,772
‫"ألب أرسلان"!

289
00:34:11,386 --> 00:34:13,386
‫قد أعذر من أنذر.

290
00:34:14,463 --> 00:34:15,743
‫الحقوا بي!

291
00:34:19,467 --> 00:34:22,594
‫لن يخرج أحد من
‫القلعة حتى إشعار آخر.

292
00:34:22,694 --> 00:34:24,887
‫[كلام متداخل]

293
00:34:24,934 --> 00:34:26,694
‫المسألة مهمة.

294
00:34:26,719 --> 00:34:29,959
‫[كلام متداخل]

295
00:34:29,984 --> 00:34:32,316
‫ستكونون أحرارًا وتحت
‫حمايتنا تحت أي ظرف.

296
00:34:33,414 --> 00:34:37,427
‫سيتم إيجاد حل لهذا الأمر قبل أن يفوت
‫الأوان، وسيعود كل شيء إلى مجراه الطبيعي.

297
00:34:38,434 --> 00:34:39,620
‫لا تقلقوا.

298
00:34:40,394 --> 00:34:43,348
‫أيًا كان ما سيكون،
‫فـ"فاسبوراغان" ملك سلجوقي،

299
00:34:43,586 --> 00:34:47,784
‫وهنا.. كما هو الحال في باقي
‫أراضي الدولة السلجوقية؛ إن روح...

300
00:34:47,808 --> 00:34:52,006
‫ومال كل من هم من أتباعنا من
‫المسلمين وغيرهم هي مسؤوليتنا.

301
00:34:52,686 --> 00:34:54,199
‫لا داعي للذعر.

302
00:34:54,446 --> 00:34:56,739
‫هذا القرار هو من
‫باب الاحتياط لا غير.

303
00:34:57,726 --> 00:34:58,746
‫والآن...

304
00:34:59,018 --> 00:35:02,244
‫حافظوا على هدوء
‫أعصابكم، وعودوا إلى عملكم.

305
00:35:02,458 --> 00:35:03,538
‫هيا.

306
00:35:04,760 --> 00:35:07,542
‫[كلام متداخل]

307
00:35:07,567 --> 00:35:10,707
‫عجبًا، هل يجوز أمر كهذا؟!
‫هل يجوز أمر كهذا؟!

308
00:35:10,732 --> 00:35:11,918
‫ليكن خيرًا إن شاء الله.

309
00:35:11,943 --> 00:35:23,145
‫[كلام متداخل]

310
00:35:23,352 --> 00:35:27,090
‫قلعة "آني"

311
00:35:32,585 --> 00:35:34,745
‫عليك أن تكون
‫صبورًا يا "ألكسندر".

312
00:35:35,871 --> 00:35:39,625
‫إني متأكد من أن "ينال"
‫مشغول الآن بحشد جيوشه.

313
00:35:45,892 --> 00:35:48,925
‫قريبًا ستبدأ حرب الإخوة!

314
00:35:53,393 --> 00:35:58,513
‫يبدو أنكم ناديتم "فلورا" يا حضرة
‫التكفور، ولكني لم أسمح بأن يتم إيقاظها.

315
00:35:58,703 --> 00:36:02,343
‫إنها لا تحس وكأنها على ما
‫يرام، سيفيدها إن استراحت قليلاً.

316
00:36:02,895 --> 00:36:06,348
‫-ما بها؟
‫-مجرد توعك بسيط.

317
00:36:06,610 --> 00:36:09,143
‫إنها تحت مراقبتي وعنايتي.
‫لا تقلقوا.

318
00:36:17,503 --> 00:36:22,269
‫إن أعلم سبب ومقدار تعقلكم
‫بـ"ألب أرسلان" واحترامكم له.

319
00:36:22,449 --> 00:36:23,543
‫لكن...

320
00:36:24,261 --> 00:36:31,922
‫فلتعلموا هذا جيدًا، إن ولاءكم وبيعتكم
‫قبل أن تكون لـ"ألب أرسلان" فهي للسلطان!

321
00:36:32,730 --> 00:36:39,043
‫والآن ستتخلون عن ولاءكم هذا لـ"ألب
‫أرسلان" الذي رفع راية العصيان للسلطان!

322
00:36:40,057 --> 00:36:45,743
‫ستقومون بذلك كي
‫يبقى رأسكم في مكانه!

323
00:36:58,142 --> 00:37:02,822
‫سنقوم بمحاصرة "فاسبوراغان"،
‫اذهب إلى "كنجه" وأحضر جيشي.

324
00:37:07,583 --> 00:37:13,197
‫إذًا فأنت لا تثق بكلامي وتريد
‫قرارًا مختومًا يا "ألب أرسلان"!

325
00:37:13,697 --> 00:37:15,330
‫والآن، فلترى...

326
00:37:16,170 --> 00:37:20,144
‫فلترى من صاحب
‫الختم ولمن الأمر ها هنا!

327
00:37:23,842 --> 00:37:26,488
‫إن ما قمت به ليس
‫بالصواب يا "ألب أرسلان".

328
00:37:26,943 --> 00:37:30,597
‫إن من تركته وراء البوابة [خارج
‫القلعة طاردًا إياه] هو والي "أذربيجان"!

329
00:37:30,878 --> 00:37:35,884
‫إنه عمك، ومقامه وعمره أكبر منك!

330
00:37:36,290 --> 00:37:39,610
‫والكلام الذي ينقله هو كلام السلطان.

331
00:37:40,116 --> 00:37:45,243
‫أنت الذي لا يبرح يقول أينما وطئت قدماه بأنه
‫لا يخطو خطوة إلا من أجل السلطان والدولة....

332
00:37:45,770 --> 00:37:48,457
‫هل ستتجاهل كلام
‫السلطان الآن وتدهسه؟!

333
00:37:48,464 --> 00:37:51,677
‫سيدة "أوكه"، هذا القدر كافٍ!

334
00:37:55,849 --> 00:38:01,176
‫لن تبلغ ما ترومه
‫معاندًا يا "ألب أرسلان".

335
00:38:01,725 --> 00:38:08,725
‫وأقسم بأنك لن تكون المنتصر
‫في هذه الحرب التي بدأتها.

336
00:38:23,476 --> 00:38:25,823
‫ماذا لو كان السيد
‫"ينال" محقًا فيما يقوله؟

337
00:38:26,703 --> 00:38:31,856
‫عندها كيف ستحل ما عقدته وكنت
‫مصرًا على خلافه يا سيد "ألب أرسلان"؟

338
00:38:32,777 --> 00:38:37,563
‫كما أنه من يجرؤ على نقل
‫أمر لا أصل له من السلطان؟

339
00:38:38,153 --> 00:38:42,846
‫أن يجعل السلطان في مواجهته..
‫أليس هذا استجلابًا لسخطه؟

340
00:38:45,317 --> 00:38:49,884
‫أهذه هي أول مرة يستجلب
‫فيها السيد "ينال" سخط السلطان؟

341
00:38:50,748 --> 00:38:54,640
‫أليس الذي يطرق بابنا الآن
‫هو الشخص نفسه الذي طمع...

342
00:38:54,664 --> 00:38:58,555
‫في العرش في "راي" وتجرأ
‫على العصيان في الماضي؟!

343
00:39:00,019 --> 00:39:03,546
‫ولكن افترض أنه محق
‫وأنه كلام السلطان،

344
00:39:04,138 --> 00:39:10,872
‫فلن أعطيه ولو حجرة واحدة من "فاسبوراغان" ما
‫لم أسمع الكلام من فم صاحبه؛ من عمي السلطان.

345
00:39:14,098 --> 00:39:15,358
‫سيد "ألب أرسلان"...

346
00:39:17,693 --> 00:39:19,119
‫عليك أن تأتي بسرعة.

347
00:39:20,113 --> 00:39:21,493
‫السيد "ينال"..

348
00:39:37,510 --> 00:39:39,583
‫هناك أمر من سيدنا،
‫الخروج من القلعة ممنوع.

349
00:39:39,637 --> 00:39:40,957
‫علي أن أخرج من هنا.

350
00:39:40,997 --> 00:39:43,790
‫إن أمر سيدنا "ألب أرسلان"
‫قطعي، ألا تعين ما أقوله؟

351
00:39:44,552 --> 00:39:46,765
‫افتحوا لي الباب، أرجوكم.

352
00:40:53,608 --> 00:40:56,901
‫إن السيد "ينال" يحسب أنه سينتزع
‫مني القلعة بمحاولته أن يخيفني.

353
00:41:07,630 --> 00:41:12,804
‫يحسب بأنه سيتمكن من إبقاء القلعة
‫في يديه بقيامه بإغلاق الباب وطردي.

354
00:41:33,114 --> 00:41:35,887
‫وأنت أيضًا تعتقد بأن
‫السيد "ينال" محق.

355
00:41:36,749 --> 00:41:38,542
‫ما دمت تعتقد هذا...

356
00:41:38,902 --> 00:41:41,909
‫فلم لا تقوم بما هو
‫أكثر من مجرد الكلام؟

357
00:41:43,542 --> 00:41:45,442
‫ماذا تتوقعين مني
‫فعله يا زوجة أخي؟

358
00:41:46,777 --> 00:41:50,923
‫أن تقف بجانب من
‫هو محق، بجانب أخيك.

359
00:41:52,593 --> 00:41:55,319
‫أنت ابن السيد "يوسف ينال".

360
00:41:55,919 --> 00:41:57,339
‫لا تنس هذا.

361
00:41:58,865 --> 00:42:02,933
‫قف في صف أخيك، ولتدع
‫أبناء "ميكائيل" يفكرون...

362
00:42:02,957 --> 00:42:07,025
‫مليًا في جسامة ما
‫فعلوه وما وقع بهم إثره.

363
00:42:18,538 --> 00:42:19,598
‫سيدي...

364
00:42:20,651 --> 00:42:23,211
‫قلت بأنك ستذهب إلى
‫"راي" لرؤية السلطان، ولكن..

365
00:42:24,366 --> 00:42:25,866
‫لقد تغير الوضع يا أتابك.

366
00:42:26,301 --> 00:42:29,214
‫لقد عَمي عن الحق وفقد صوابه مستبسلاً
‫بالقدر الذي يدفعه لأن يحاصر القلعة!

367
00:42:30,860 --> 00:42:33,713
‫بما أن الوضع هو على هذه
‫الحالة، فلن أستطيع الذهاب.

368
00:43:04,989 --> 00:43:06,609
‫بحر من الدماء..

369
00:43:09,815 --> 00:43:11,888
‫نبع هائج..

370
00:43:12,623 --> 00:43:14,110
‫الجثث الميتة..

371
00:43:16,033 --> 00:43:17,573
‫العويل والرثاء..

372
00:43:19,960 --> 00:43:21,280
‫"ألب أرسلان"...

373
00:43:22,960 --> 00:43:24,865
‫يحيط به الألم من كل حدب وصوب.

374
00:43:25,552 --> 00:43:26,972
‫"ألب أرسلان"؟

375
00:43:28,240 --> 00:43:30,553
‫ماذا ترى؟ أكمل.

376
00:43:32,143 --> 00:43:36,510
‫إنه محاط من قبل الجبال،
‫ولا مجال له للهرب.

377
00:43:37,548 --> 00:43:39,721
‫ويكأنه ذئب...

378
00:43:41,168 --> 00:43:42,888
‫في قفصه...

379
00:43:43,358 --> 00:43:46,192
‫مخلبه أحد من السيف...

380
00:43:47,345 --> 00:43:50,358
‫وغضبه أشد حرارة من الجمر!

381
00:44:06,880 --> 00:44:08,730
‫سوف تنال انتقامك.

382
00:44:12,200 --> 00:44:14,460
‫هيا، استعدوا.

383
00:44:14,660 --> 00:44:15,710
‫هيا!

384
00:44:16,260 --> 00:44:17,370
‫هيا تحرك!

385
00:44:17,370 --> 00:44:18,730
‫-هيا أسرع!
‫-حسنًا!

386
00:44:19,240 --> 00:44:20,950
‫فلدينا حساب ننهيه!

387
00:44:26,480 --> 00:44:30,040
‫\{\an8}<b>"فاسبوراغان"</b>

388
00:44:50,660 --> 00:44:53,040
‫"أفار"! "أرتوك"!
‫هيا!

389
00:44:55,510 --> 00:44:57,260
‫عززوا دفاعات البوابات مع المحاربين.

390
00:44:57,860 --> 00:45:00,200
‫"أتسيز"، انشر الرماة على طول السور.

391
00:45:00,280 --> 00:45:02,200
‫وسيتم إبلاغي بأصغر تحركاتهم.

392
00:45:02,440 --> 00:45:04,680
‫سيدي، هل سنهاجم المحاربين إن تحركوا؟

393
00:45:05,420 --> 00:45:07,240
‫لا نعلم ما قد يفعله السيد "ينال".

394
00:45:07,550 --> 00:45:10,200
‫يعتقد أنه يتحكم بنا بمحاصرته للقلعة.

395
00:45:10,400 --> 00:45:15,550
‫ونحن سنواجهه بقوة حتى لا يتجرأ
‫على الهجوم ولا تسيل دماء الأخوة!

396
00:45:17,060 --> 00:45:18,060
‫هيا!

397
00:45:29,680 --> 00:45:30,800
‫سيد "سليمان"…

398
00:45:41,910 --> 00:45:43,170
‫لا يتحرك أحد!

399
00:45:43,240 --> 00:45:44,840
‫-ماذا يحدث؟
‫-توقف!

400
00:45:45,240 --> 00:45:46,800
‫-لا تتحركوا!
‫-هل تريد الموت؟

401
00:45:46,800 --> 00:45:48,570
‫-ماذا تفعل؟
‫-اتركها!

402
00:45:48,750 --> 00:45:50,970
‫اتركني وسأعطيك كل ما تريد من الذهب.

403
00:45:50,970 --> 00:45:52,660
‫الذهب ليس ما يهمني!

404
00:45:56,910 --> 00:45:58,130
‫يا إلهي!

405
00:46:03,970 --> 00:46:08,330
‫لو لم يمنعني السيد "ألب أرسلان"
‫سابقًا لكنت قد قتلت السيد "ينال".

406
00:46:08,910 --> 00:46:12,060
‫ولما كنا لنخوض بأي من
‫هذا اليوم، ألست على حق؟

407
00:46:14,440 --> 00:46:17,440
‫هل هذا وقت التحدث بذلك
‫يا سيد "أرسلان يوسف"؟

408
00:46:40,280 --> 00:46:43,330
‫سيادة التكفور، السيد
‫"ينال" حاصر "فاسبوراغان".

409
00:46:45,860 --> 00:46:49,510
‫ماذا؟ حاصر "فاسبوراغان"؟

410
00:46:54,640 --> 00:46:57,620
‫وبحسب ما سمعت، فإن جنود
‫المقر يقفون وراء السيد "ينال".

411
00:46:58,460 --> 00:46:59,710
‫لقد كنت مخطئًا بحقه.

412
00:47:00,620 --> 00:47:03,037
‫لابد أن السيد "ينال" غاضب
‫للغاية من "ألب أرسلان"...

413
00:47:03,061 --> 00:47:04,870
‫لأنه سلم إدارة المقر
‫لـ"أرسلان يوسف".

414
00:47:07,130 --> 00:47:07,973
‫و"ألب أرسلان"؟

415
00:47:07,997 --> 00:47:10,550
‫حسب ما سمعت، هناك
‫الكثير من الرماة على الأسوار.

416
00:47:10,750 --> 00:47:13,040
‫لا يبدوا أن "ألب أرسلان" سيتسلم بسهولة.

417
00:47:17,240 --> 00:47:20,420
‫-والسلطان "طغرل"؟
‫-السلطان "طغرل" في "راي" الآن.

418
00:47:21,000 --> 00:47:22,450
‫وربما لا علم له بما يحدث بعد.

419
00:47:23,800 --> 00:47:24,800
‫جيد!

420
00:47:26,240 --> 00:47:29,310
‫حان الآن وقت سكب الزيت على النار!

421
00:47:30,550 --> 00:47:35,370
‫على "ينال" أن يستولي على "فاسبوراغان" من
‫قبضة "ألب أرسلان" قبل تدخل السلطان "طغرل".

422
00:47:39,840 --> 00:47:41,040
‫حينها…

423
00:47:44,530 --> 00:47:45,970
‫حينها…

424
00:47:46,460 --> 00:47:49,660
‫"ألب أرسلان" الذي ذاق
‫الهزيمة على يد "ينال"…

425
00:47:49,970 --> 00:47:53,530
‫لن تستطيع أي قوة تهدئته يا "ألكسندر".

426
00:47:56,550 --> 00:47:58,860
‫"ألب أرسلان" سيقاوم حتى النهاية.

427
00:48:02,910 --> 00:48:03,930
‫لا يمكنه المقاومة!

428
00:48:05,440 --> 00:48:06,570
‫ولن يتمكن من ذلك!

429
00:48:07,840 --> 00:48:12,970
‫سوف يضطر إلى تسليم
‫"فاسبوراغان" إلى حليفنا "إبراهيم ينال".

430
00:48:16,730 --> 00:48:17,820
‫أيها الجندي!

431
00:48:30,170 --> 00:48:31,880
‫-هيا، هيا!
‫-هيا، لا تتقاعسوا!

432
00:48:31,970 --> 00:48:33,660
‫هيا أحضرها!

433
00:48:34,800 --> 00:48:36,880
‫-أحضروا التعزيزات!
‫-أسرعوا!

434
00:48:38,060 --> 00:48:39,950
‫تحركوا سريعًا، هيا!

435
00:48:39,950 --> 00:48:41,040
‫هيا، هيا، هيا!

436
00:48:42,040 --> 00:48:43,930
‫عززوا الزوايا كذلك.

437
00:48:45,820 --> 00:48:48,310
‫-هيا، هيا!
‫-أنتم، اذهبوا إلى الجدار الغربي.

438
00:48:48,820 --> 00:48:50,000
‫وأنتم، رافقوني!

439
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
‫-هيا أحضرها!
‫-ثبتها بالأرض!

440
00:48:53,020 --> 00:48:54,020
‫هيا!

441
00:48:54,420 --> 00:48:57,020
‫-واحدة أخرى!
‫-ثبتها!

442
00:49:02,280 --> 00:49:06,110
‫لنرى ما ستفعله يا ابن أخي عند
‫وصول رجالي من "أذربيجان".

443
00:49:12,640 --> 00:49:13,640
‫هيا!

444
00:49:26,400 --> 00:49:27,510
‫البرقية جاهزة يا سيدي.

445
00:49:28,950 --> 00:49:30,220
‫أرسلوها إذًا.

446
00:49:43,060 --> 00:49:45,200
‫-هيا، تحركوا!
‫-أحضروا المزيد!

447
00:49:45,200 --> 00:49:46,820
‫-أحضروها سريعًا!
‫-هيا!

448
00:49:47,550 --> 00:49:48,640
‫هكذا!

449
00:49:49,550 --> 00:49:50,640
‫من هذه الجهة!

450
00:49:51,170 --> 00:49:52,170
‫انتبه!

451
00:50:19,350 --> 00:50:20,350
‫أنت!

452
00:50:21,460 --> 00:50:23,170
‫لحظة أيها الجندي الصغير!

453
00:50:25,570 --> 00:50:29,060
‫أنا لست جندي صغير. أنا المحارب
‫"سردار" محارب السيد "ألب أرسلان".

454
00:50:31,710 --> 00:50:33,620
‫حسنًا أيها المحارب "سردار".

455
00:50:34,620 --> 00:50:37,860
‫-إذًا، لابد أنك تعرف السيد "سليمان".
‫-بالطبع أعرفه.

456
00:50:38,480 --> 00:50:40,550
‫من ذا الذي لا يعرف الأمير "سليمان"؟

457
00:50:41,040 --> 00:50:43,170
‫لماذا تسألين عن السيد "سليمان"؟

458
00:50:43,530 --> 00:50:45,530
‫يجب أن أتحدث معه بشكل ضروري!

459
00:50:51,730 --> 00:50:53,330
‫هلا أخذت هذه إلى السيد "سليمان"؟

460
00:51:15,080 --> 00:51:16,080
‫سيدي!

461
00:51:19,330 --> 00:51:20,550
‫من السيد "ينال".

462
00:51:33,770 --> 00:51:36,080
‫<i>"أخبرتك أنها أوامر السلطان ولم تصدقني.</i>

463
00:51:36,800 --> 00:51:39,460
‫<i>إن لم تفتح البوابات
‫فسأجعل من القلعة سجنًا لكم.</i>

464
00:51:40,280 --> 00:51:41,460
‫<i>لقد أرسلت الخبر.</i>

465
00:51:42,000 --> 00:51:46,710
‫<i>وأنت أفضل من يعلم الجيوش التي
‫تتجمع تحت رايتي عندما أنادي للحرب.</i>

466
00:51:48,110 --> 00:51:52,400
‫<i>ولا تظن أنني سأتراجع بسبب قرابتنا.</i>

467
00:51:52,950 --> 00:51:57,000
‫<i>إن كنت لا تريد للإخوة
‫أن يتقاتلون، فانصع للحكم…</i>

468
00:51:57,710 --> 00:51:59,880
‫<i>وسلم "فاسبوراغان" لي."</i>

469
00:52:11,750 --> 00:52:14,440
‫سيدي، معي أمانة أود
‫تسليمها للسيد "سليمان".

470
00:52:24,600 --> 00:52:27,840
‫-سيدي، قبل قليل أعطتني هذه الورقة…
‫-أيها المحارب "سردار"!

471
00:52:41,420 --> 00:52:43,550
‫أخبرني بما لديك في الخارج.

472
00:52:44,260 --> 00:52:46,130
‫هناك موضوع مهم يتم مناقشته هنا.

473
00:52:57,930 --> 00:52:59,150
‫أحضروا تلك!

474
00:52:59,280 --> 00:53:00,800
‫هيا، أسرعوا!

475
00:53:03,060 --> 00:53:05,000
‫أحضروا التعزيزات!

476
00:53:05,600 --> 00:53:07,400
‫استدعوا القوات الأخرى!

477
00:53:13,860 --> 00:53:15,150
‫أحضروا الأحصنة!

478
00:53:18,620 --> 00:53:19,930
‫هيا!

479
00:53:25,860 --> 00:53:27,020
‫من هذا الاتجاه!

480
00:53:32,910 --> 00:53:34,420
‫أخبرني من أعطاك هذه!

481
00:53:34,420 --> 00:53:37,260
‫لا أعلم اسمها يا سيدي،
‫أعطتني إياها سيدة ذات عيون جميلة.

482
00:53:37,260 --> 00:53:38,620
‫وهي بانتظارك بالخارج.

483
00:53:44,660 --> 00:53:45,950
‫هناك يا سيدي!

484
00:53:49,710 --> 00:53:53,260
‫-أين؟
‫-أقسم أنها كانت هنا يا سيدي.

485
00:53:54,420 --> 00:53:55,420
‫من كان هنا؟

486
00:53:57,220 --> 00:54:00,840
‫-سيدة ذات أعين جميلة…
‫-النساء والأطفال خائفون.

487
00:54:01,680 --> 00:54:06,880
‫يجب أن نتحدث معهم جيدًا
‫ونهدأ روعهم ونطمئنهم.

488
00:54:07,400 --> 00:54:08,400
‫أصبت!

489
00:54:35,680 --> 00:54:36,680
‫ابتعدوا!

490
00:54:39,930 --> 00:54:41,550
‫ابتعدوا! توقف، توقف!

491
00:54:42,040 --> 00:54:43,200
‫أخبركم أن تتوقفوا!

492
00:54:44,420 --> 00:54:45,880
‫ماذا تفعلين يا سيدة "أوكه"؟

493
00:54:46,880 --> 00:54:49,880
‫بل ماذا تفعل أنت؟
‫ماذا تظنون أنفسكم فاعلون؟

494
00:54:52,130 --> 00:54:55,440
‫هل بيعتكم لـ"ألب أرسلان"
‫أم للسلطان "طغرل"؟

495
00:54:57,930 --> 00:55:01,040
‫هل تودون الوقوف في صف أمير متمرد…

496
00:55:01,350 --> 00:55:05,170
‫أم في صف السيد "ينال"
‫من يدعمه السلطان "طغرل"؟

497
00:55:05,440 --> 00:55:07,260
‫لا حول ولا قوة إلا بالله!

498
00:55:09,730 --> 00:55:11,860
‫ستفتحون هذه البوابة فورًا!

499
00:55:12,240 --> 00:55:15,880
‫ستفتحون هذه البوابة
‫فورًا وتطيعوا السيد "ينال".

500
00:55:16,510 --> 00:55:19,800
‫سيدكم، هو حاكم "فاسبوراغان"…

501
00:55:20,640 --> 00:55:23,110
‫والوالي العام على "أذربيجان"…

502
00:55:23,730 --> 00:55:25,480
‫السيد "إبراهيم ينال"!

503
00:55:30,060 --> 00:55:31,570
‫آمركم بفتح البوابة فوراً!

504
00:55:32,130 --> 00:55:34,370
‫وإلا طارت رؤوسكم جميعًا.

505
00:55:35,310 --> 00:55:36,970
‫-هيا!
‫-سيدة "أوكه"!

506
00:55:42,600 --> 00:55:43,820
‫ماذا تفعلين؟

507
00:55:44,750 --> 00:55:45,750
‫ها هو!

508
00:55:46,660 --> 00:55:48,130
‫لقد جاء الأمير المتمرد!

509
00:55:48,860 --> 00:55:52,260
‫أُعلِّم محاربيك التقاليد التي تمردت عليها.

510
00:55:53,880 --> 00:55:56,420
‫وأحذرهم من الموت!

511
00:55:57,530 --> 00:56:00,680
‫غادري القلعة فورًا واذهبي إلى زوجك.

512
00:56:02,060 --> 00:56:03,200
‫لن أذهب إلى أي مكان.

513
00:56:04,150 --> 00:56:05,420
‫هذا المكان لنا!

514
00:56:05,930 --> 00:56:07,420
‫أنت من سيغادر!

515
00:56:08,800 --> 00:56:11,200
‫سأبقى هنا حتى مجيء
‫السيد "ينال" يا "ألب أرسلان".

516
00:56:11,950 --> 00:56:13,930
‫-أحقًا هذا؟
‫-أجل!

517
00:56:15,660 --> 00:56:17,600
‫لن تغادر السيدة "أوكه" غرفتها.

518
00:56:31,530 --> 00:56:32,600
‫سيدة "أوكه"!

519
00:56:36,280 --> 00:56:38,220
‫لقد أعماك كبرك!

520
00:56:39,040 --> 00:56:41,640
‫ستعرف حقيقة الأمر قريبًا.

521
00:56:42,770 --> 00:56:46,440
‫عندما يجلس السيد "ينال"
‫على العرش، ستتوسل العفو منه.

522
00:56:47,750 --> 00:56:48,930
‫اصطحبوها من هنا!

523
00:57:08,220 --> 00:57:12,060
‫لقد عززوا البوابات ومركزوا
‫رماة على الأسوار يا سيدي.

524
00:57:13,020 --> 00:57:15,570
‫لا يبدو أن السيد "ألب
‫أرسلان" سيسلم القلعة.

525
00:57:16,530 --> 00:57:17,750
‫هو أدرى بما يفعل!

526
00:57:18,280 --> 00:57:20,710
‫البرقية كانت تحذيري الأخير له.

527
00:57:26,820 --> 00:57:28,620
‫سيد "ينال"، البيزنطيون هنا.

528
00:58:01,578 --> 00:58:04,200
‫اعثر على مكان لا يلفت
‫الشبهات يا "أسعد" وانصب كمينًا.

529
00:58:04,200 --> 00:58:05,640
‫أمرك يا سمو الأمير.

530
00:58:12,350 --> 00:58:13,750
‫هيا!

531
00:58:55,640 --> 00:58:57,770
‫أخفضوا سيوفكم أيها الجنود!

532
00:59:14,880 --> 00:59:17,200
‫ماذا يفعل هؤلاء الكفرة بالمنجنيق يا سيدي؟

533
00:59:17,730 --> 00:59:19,200
‫هل يريدون الموت؟

534
00:59:20,640 --> 00:59:22,000
‫اهدأ يا "حيدر".

535
00:59:23,040 --> 00:59:24,170
‫سنفهم الأمر الآن.

536
00:59:35,530 --> 00:59:36,530
‫ما هذا؟

537
00:59:37,550 --> 00:59:39,280
‫هدية صغيرة من التكفور "غريغور".

538
00:59:40,060 --> 00:59:41,330
‫ويبلغك تحياته.

539
00:59:42,130 --> 00:59:46,510
‫وأراد مني إبلاغك أنه يقف إلى جانبك تحت
‫كل الظروف ومستعد لتقديم كل الدعم اللازم.

540
00:59:47,750 --> 00:59:50,240
‫سيد "ينال"، ماذا يقول هذا الكافر؟

541
00:59:50,750 --> 00:59:52,660
‫عن أي دعم وأي هدية يتحدث؟

542
00:59:55,260 --> 00:59:56,770
‫أخبرتك أن تهدأ يا "حيدر".

543
00:59:57,510 --> 00:59:58,660
‫سنتحدث بالأمر لاحقًا.

544
01:00:03,840 --> 01:00:09,110
‫أخبر التكفور "غريغور" أننا لن ننسى
‫مساعدته لنا في أخذ "فاسبوراغان".

545
01:00:10,040 --> 01:00:13,500
‫وسنرد له الهدية بكل تأكيد.

546
01:00:16,210 --> 01:00:17,290
‫سيد "ينال".

547
01:00:18,130 --> 01:00:20,960
‫هل سنضرب أسوار قلعتنا
‫بمنجنيق أخذناه من الكفار الأعداء؟

548
01:00:22,100 --> 01:00:23,710
‫هل من خلف الأسوار هم أعدائنا؟

549
01:00:27,080 --> 01:00:29,270
‫لن يتم أذية السكان.

550
01:00:30,230 --> 01:00:34,090
‫فقط سوف نضرب الأسوار لتحذير "ألب أرسلان".

551
01:00:34,690 --> 01:00:38,310
‫لن تسقط ذرة تراب حتى خلف الأسوار يا "حيدر".

552
01:00:44,300 --> 01:00:45,354
‫سيد "ينال".

553
01:00:45,700 --> 01:00:48,450
‫اسمح لجنودنا بمساعدتكم في نقل المنجنيق.

554
01:00:48,730 --> 01:00:50,247
‫-كي يضبطوا المسافة...
‫ - لا حاجة لذلك!

555
01:00:50,850 --> 01:00:52,160
‫سوف نتهم نحن بالأمر.

556
01:00:54,480 --> 01:00:58,740
‫ولكن يجب أن تخرجوا أنتم من
‫أراضي الدولة السلجوقية في أقرب وقت.

557
01:01:07,020 --> 01:01:09,410
‫خذوا المنجنيق إلى مكان تمركزنا فوراً.

558
01:01:10,090 --> 01:01:11,250
‫هيا.

559
01:01:28,670 --> 01:01:29,830
‫هيا.

560
01:01:31,780 --> 01:01:32,780
‫سنذهب.

561
01:01:53,650 --> 01:01:54,760
‫ماذا تريد؟

562
01:01:56,560 --> 01:01:57,700
‫أخبرني بما تريد.

563
01:01:59,560 --> 01:02:03,510
‫إذا قمت بما آمرك به سأعطيك
‫عشرة أضعاف ذلك الذهب.

564
01:02:13,010 --> 01:02:14,250
‫ماذا تريد؟

565
01:02:17,810 --> 01:02:19,120
‫أتفهم قلقكم.

566
01:02:19,540 --> 01:02:25,660
‫كل هذه التحركات والتأهب وتقوية
‫أبواب القلعة واستعداد الرماة يخيفكم.

567
01:02:26,280 --> 01:02:27,720
‫ولكن كما قلت لكم من قبل.

568
01:02:28,470 --> 01:02:30,200
‫كل هذا احتياط فقط.

569
01:02:30,650 --> 01:02:32,350
‫بالطبع لن يستمر هذا الوضع طويلاً.

570
01:02:33,000 --> 01:02:39,070
‫دين عليّ حماية كل من هنا.

571
01:02:42,750 --> 01:02:45,690
‫زيدوا عدد الرماة عند الحائط الشمالي، هيا.

572
01:04:02,870 --> 01:04:04,540
‫ثقب السيف الأسوار.

573
01:04:05,230 --> 01:04:06,340
‫أنت هنا.

574
01:04:13,060 --> 01:04:14,270
‫جئت لرؤيتك.

575
01:04:20,430 --> 01:04:21,880
‫كان يجب أن أراك.

576
01:04:22,190 --> 01:04:23,270
‫لم أستطع الانتظار.

577
01:04:27,260 --> 01:04:28,510
‫"سليمان"!

578
01:04:31,420 --> 01:04:33,180
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير بك.

579
01:04:42,800 --> 01:04:43,840
‫"فلورا".

580
01:04:45,080 --> 01:04:46,181
‫أعلم...

581
01:04:46,720 --> 01:04:48,620
‫يجب أن أعود إلى "آني"
‫قبل أن يتأخر الوقت.

582
01:04:49,600 --> 01:04:51,400
‫حاولت الخروج لكنهم لم يسمحوا لي.

583
01:04:58,510 --> 01:04:59,780
‫سيد "ألب أرسلان".

584
01:05:00,110 --> 01:05:03,365
‫كنت قد قلت أن جميع السكان
‫سواء كانوا مسلمين أو مسيحيين...

585
01:05:03,389 --> 01:05:07,370
‫سيعيشون في سلام
‫عندما سيطرت على "فاسبوراغان".

586
01:05:08,170 --> 01:05:10,510
‫وقلت أنك ستحمي أعمالنا وأموالنا...

587
01:05:11,100 --> 01:05:12,220
‫لكن الآن...

588
01:05:13,120 --> 01:05:15,550
‫هناك أمير آخر يحاصر القلعة.

589
01:05:16,278 --> 01:05:17,294
‫عمك.

590
01:05:18,090 --> 01:05:22,110
‫صراع عائلتكم ذلك سوف يكلفنا حياتنا.

591
01:05:23,930 --> 01:05:28,730
‫حصار القلعة لن يكلف أي أحد حياته.

592
01:05:29,570 --> 01:05:34,370
‫كما قلت عندما سيطرت على
‫"فاسبوراغان"، أرواحكم وأموالكم أمانة عندي.

593
01:05:34,770 --> 01:05:37,770
‫هذا الصراع بيني وبين السيد "ينال".

594
01:05:38,450 --> 01:05:42,133
‫كما قلت بنفسك، هو أيضاً
‫أمير الدولة السلجوقية،

595
01:05:42,157 --> 01:05:45,840
‫فلن يرفع سيفه على مظلوم أو
‫يؤذي أحداً منكم، لا تقلقوا.

596
01:06:11,380 --> 01:06:16,420
‫أقول لك يا "حيدر" أن التكفور "غريغور"
‫يظن أنني على اتحاد معه، لماذا لا تفهم؟

597
01:06:17,130 --> 01:06:19,580
‫كانت تلك خطة كي أخرج من قلعة "آني" حياً.

598
01:06:20,120 --> 01:06:21,540
‫و سلطاننا يعلم ذلك أيضاً.

599
01:06:21,770 --> 01:06:22,990
‫أخبرته بكل شيء.

600
01:06:23,430 --> 01:06:24,680
‫-ولكن يا سيدي...
‫- أنت...

601
01:06:25,370 --> 01:06:28,480
‫هل تظن أن القتال مثل إدارة الدولة؟!

602
01:06:29,420 --> 01:06:33,030
‫تتحد مع عدوك وعندما تنتهي منه ترميه بعيداً.

603
01:06:35,710 --> 01:06:36,990
‫لا تقلق يا "حيدر".

604
01:06:37,540 --> 01:06:41,810
‫سوف نأخذ هذه القلعة بإذن
‫الله دون أن يتأذى أي أحد.

605
01:06:44,230 --> 01:06:45,260
‫إن شاء الله يا سيدي.

606
01:06:54,420 --> 01:06:59,380
‫سيدي، أحضرنا المنجنيق، ووضعناه في
‫الوراء في الغابة بعد حساب مسافة الإطلاق.

607
01:07:00,850 --> 01:07:03,740
‫-جهزوه الإطلاق فوراً.
‫- أمرك يا سيدي.

608
01:07:08,900 --> 01:07:15,050
‫"ينال" سوف يستخدم
‫المنجنيق لأجل التحذير فقط.

609
01:07:15,430 --> 01:07:18,470
‫وهذا لن يفيدنا شيئاً.

610
01:07:19,260 --> 01:07:22,604
‫يجب أن يرى "ألب أرسلان"
‫أن "ينال" مستعد للقيام...

611
01:07:22,628 --> 01:07:25,680
‫بأي شيء في سبيل
‫الحصول على "فاسبوراغان".

612
01:07:27,420 --> 01:07:28,720
‫ولهذا...

613
01:07:30,740 --> 01:07:32,290
‫أول ضربة...

614
01:07:33,810 --> 01:07:37,290
‫يجب أن تكون في منتصف القلعة.

615
01:07:39,480 --> 01:07:41,870
‫ويجب أن تكون مدمرة...

616
01:07:42,750 --> 01:07:46,369
‫بحيث كلما زاد عدد
‫القتلى داخل القلعة...

617
01:07:47,263 --> 01:07:52,619
‫زادت سرعة "ألب أرسلان"
‫في تسليم القلعة.

618
01:07:54,260 --> 01:07:56,393
‫لا أفهم لماذا لا يمكنني
‫الخروج الآن والذهاب من هنا.

619
01:07:57,050 --> 01:08:00,700
‫-إن لاحظ أبي أنني لست في غرفتي...
‫- ليس هذا وقتاً مناسباً يا "فلورا".

620
01:08:01,690 --> 01:08:04,720
‫السيد "ينال" في الخارج، سيراكِ إن خرجتِ.

621
01:08:07,940 --> 01:08:09,630
‫إن عرف أبي أنني هنا...

622
01:08:11,120 --> 01:08:12,480
‫لن أستطيع تبرير ذلك له.

623
01:08:45,750 --> 01:08:47,350
‫يا الله.

624
01:08:59,970 --> 01:09:02,990
‫هذا الزيت يمكنه تدمير الأسوار حتى
‫لو كانت مبنية من الحديد وليس الحجر.

625
01:09:03,490 --> 01:09:04,724
‫نعم.

626
01:09:16,840 --> 01:09:17,970
‫المنجنيق جاهز يا سيدي.

627
01:09:20,860 --> 01:09:24,390
‫فلتهتز تلك الأسوار التي
‫تختبأ خلفاً كأنها جبلاً.

628
01:09:25,410 --> 01:09:31,640
‫سترى حينها نتيجة منافستك مع "إبراهيم
‫ينال" ابن "يوسف ينال" يا "ألب أرسلان"!

629
01:09:33,790 --> 01:09:34,930
‫حضروا الخيول.

630
01:09:51,180 --> 01:09:52,630
‫اقتربت.

631
01:10:00,180 --> 01:10:01,410
‫ليس هكذا.

632
01:10:04,640 --> 01:10:06,069
‫هل كان يجب أن أطويها هكذا ؟

633
01:10:06,094 --> 01:10:08,362
‫لا يمكن أن تصبح تلك
‫الورقة دجاجة يا "سردار".

634
01:10:08,630 --> 01:10:10,240
‫أخبرك أنني رأيتها بعيني.

635
01:10:10,610 --> 01:10:12,020
‫لماذا لا تصدقينني؟

636
01:10:13,170 --> 01:10:15,080
‫كانت تبدو أفضل من الدجاجة الحقيقية.

637
01:11:12,810 --> 01:11:14,430
‫لن تنظر إليك تلك المرأة يا أخي.

638
01:11:16,040 --> 01:11:17,560
‫لا تتعب نفسك هباءً.

639
01:11:32,350 --> 01:11:34,120
‫لو نظرت إلي مرة غير غاضبة...

640
01:11:36,430 --> 01:11:37,990
‫سترى النار المشتعلة داخل قلبي.

641
01:12:09,990 --> 01:12:12,180
‫حتى وإن لاحظ والدك أنكِ لستِ في غرفتك...

642
01:12:13,260 --> 01:12:14,610
‫فهو لا يعرف أنك هنا.

643
01:12:15,630 --> 01:12:17,130
‫لن يصدق حتى إن أخبروه بذلك.

644
01:12:19,640 --> 01:12:20,760
‫أنت محق.

645
01:12:28,710 --> 01:12:30,200
‫"فلورا".

646
01:12:33,700 --> 01:12:35,070
‫اصبري.

647
01:12:37,720 --> 01:12:39,030
‫فليعم الظلام...

648
01:12:40,870 --> 01:12:43,140
‫فلتهدأ الأرجاء تماماً.

649
01:12:43,830 --> 01:12:46,160
‫سوف أخرجك من القلعة.

650
01:12:47,110 --> 01:12:48,211
‫أعدك.

651
01:13:09,580 --> 01:13:11,270
‫لم يشك السيد "ينال" بتاتاً يا سيدي.

652
01:13:11,940 --> 01:13:14,340
‫لم نتركه حتى تم تسليم المنجنيق له.

653
01:13:15,990 --> 01:13:17,650
‫عظيم للغاية.

654
01:13:21,460 --> 01:13:24,080
‫حضرت لك كرات اللحم
‫بيدي أيها التكفور المبجل.

655
01:13:24,310 --> 01:13:25,330
‫تذوق بعضها.

656
01:13:29,700 --> 01:13:32,140
‫شكراً يا "جوليا"، في وقت آخر.

657
01:13:35,392 --> 01:13:37,521
‫أنا متأكد أن الزيت الذي
‫سيتم رميه على "فاسبوراغان"...

658
01:13:37,546 --> 01:13:39,251
‫سوف يخلف وراءه
‫الكثير من القتلى يا سيدي.

659
01:13:46,170 --> 01:13:47,480
‫ماذا تفعلين؟!

660
01:13:48,900 --> 01:13:49,930
‫يا إلهي!

661
01:13:50,620 --> 01:13:51,950
‫"فلورا".

662
01:13:57,520 --> 01:13:58,990
‫ماذا حدث لـ"فلورا"؟

663
01:14:00,940 --> 01:14:02,590
‫"فلورا" في القلعة.

664
01:14:03,830 --> 01:14:05,240
‫ماذا تقولين يا "جوليا"؟

665
01:14:06,090 --> 01:14:07,418
‫في القلعة؟!

666
01:14:09,430 --> 01:14:10,890
‫ماذا تعنين بذلك؟

667
01:14:11,460 --> 01:14:12,670
‫تحدثي!

668
01:14:12,670 --> 01:14:15,370
‫ماذا تفعل" فلورا" في القلعة؟

669
01:14:18,250 --> 01:14:21,580
‫لقد سألتك سؤالاً، ماذا
‫تفعل "فلورا" في القلعة؟!

670
01:14:22,480 --> 01:14:25,320
‫كانت تريد رؤية المدينة بشدة.

671
01:14:25,890 --> 01:14:29,200
‫لم نخبرك لأنك لن تسمح لها بالذهاب.

672
01:14:30,380 --> 01:14:31,680
‫لكنها أصرت.

673
01:14:45,730 --> 01:14:47,290
‫أعتقد أن هذا يكفي.

674
01:15:17,500 --> 01:15:18,810
‫هل حسبتم بدقة...

675
01:15:19,660 --> 01:15:21,340
‫جهة المنجنيق...

676
01:15:22,420 --> 01:15:24,120
‫ومسافة الإطلاق يا "حيدر"؟

677
01:15:24,740 --> 01:15:28,910
‫لا أريد أن يسقط حجر واحد داخل أسوار القلعة.

678
01:15:29,060 --> 01:15:32,050
‫المحاربون قاموا بكل الحسابات
‫والتحضيرات بدقة يا سيدي.

679
01:16:16,243 --> 01:16:17,962
‫لا تظهري كثيرًا.

680
01:16:18,152 --> 01:16:19,784
‫"أرسلان يوسف" يعرفك.

681
01:16:21,062 --> 01:16:23,890
‫سأجد لكِ مكانًا يمكنك
‫الاختباء فيه حتى الليل.

682
01:16:36,061 --> 01:16:37,342
‫عد بسرعة.

683
01:17:48,983 --> 01:17:50,350
‫يا الله.

684
01:21:04,800 --> 01:21:06,081
‫سيدة "سفرية"!

685
01:21:07,397 --> 01:21:08,780
‫سيدة "سفرية"!

686
01:21:10,353 --> 01:21:11,385
‫هل أنتِ بخير؟

687
01:21:11,933 --> 01:21:13,081
‫أنا بخير.

688
01:21:16,336 --> 01:21:17,468
‫"غولجه"!

689
01:21:17,982 --> 01:21:20,068
‫"سردار"، "سردار"!

690
01:21:29,480 --> 01:21:30,761
‫"فلورا".

691
01:21:33,948 --> 01:21:35,025
‫"فلورا".

692
01:21:40,535 --> 01:21:43,375
‫- ساعدونا.
‫- ساعدنا يا الله.

693
01:21:51,769 --> 01:21:52,957
‫"فلورا".

694
01:22:06,891 --> 01:22:08,134
‫"فلورا".

695
01:22:08,916 --> 01:22:10,986
‫افتحي عينيكِ يا "فلورا".

696
01:22:12,352 --> 01:22:14,047
‫"فلورا"، افتحي عينيكِ.

697
01:22:14,476 --> 01:22:15,484
‫"فلورا".

698
01:22:17,179 --> 01:22:18,202
‫"فلورا".

699
01:22:18,327 --> 01:22:19,358
‫"سردار"!

700
01:22:20,840 --> 01:22:22,090
‫"غولجه"!

701
01:22:36,985 --> 01:22:38,095
‫"أوكه"!

702
01:22:39,492 --> 01:22:42,523
‫ألم أخبركم أنه لن تشتعل
‫النار وراء الأسوار،

703
01:22:42,875 --> 01:22:46,508
‫وأن الأهالي لن تتأذى؟!

704
01:22:46,623 --> 01:22:49,185
‫- سيدي...
‫- لقد انغلقت الحسابات!

705
01:22:49,788 --> 01:22:52,734
‫والآن أي رأس منكم سأقطع؟

706
01:22:53,123 --> 01:22:56,404
‫من سيدفع ثمن هذا؟

707
01:23:10,328 --> 01:23:14,149
‫ها هي أصوات خطى "إبراهيم
‫ينال" ابن "يوسف ينال".

708
01:23:15,186 --> 01:23:17,960
‫لنرَ ماذا ستفعل الآن أيها
‫الأمير "ألب أرسلان"؟

709
01:23:33,289 --> 01:23:34,695
‫افتحوا الأبواب!

710
01:23:35,186 --> 01:23:37,038
‫واطلبوا العفو من السيد "ينال".

711
01:23:37,578 --> 01:23:39,921
‫وإلا ستُهدم هذه
‫القلعة فوق رؤوسكم.

712
01:23:42,843 --> 01:23:44,023
‫افتحوا!

713
01:23:46,063 --> 01:23:47,196
‫قلت لكم افتحوا!

714
01:23:49,029 --> 01:23:50,318
‫ساعدونا أرجوكم.

715
01:23:51,019 --> 01:23:52,730
‫"أفار"، "أتسيز".

716
01:23:53,400 --> 01:23:54,423
‫إنه يتنفس.

717
01:23:54,480 --> 01:23:56,620
‫- خذوه إلى المشفى في الحال.
‫- اهتم بهذا.

718
01:23:59,884 --> 01:24:01,001
‫هيا.

719
01:24:01,055 --> 01:24:02,118
‫يا الله.

720
01:24:04,422 --> 01:24:06,367
‫ابنتي...

721
01:24:07,096 --> 01:24:08,323
‫يا إلهي!

722
01:24:10,787 --> 01:24:11,873
‫لقد أتيتُ.

723
01:24:14,747 --> 01:24:16,528
‫أخي، انهض.

724
01:24:16,915 --> 01:24:17,962
‫"أرتوك"!

725
01:24:21,046 --> 01:24:22,054
‫هيا.

726
01:24:29,806 --> 01:24:31,087
‫إنه حي، تعال.

727
01:24:37,082 --> 01:24:38,332
‫يا إلهي!

728
01:24:39,136 --> 01:24:41,019
‫ارحمنا برحمتك يا الله.

729
01:24:42,189 --> 01:24:45,650
‫لا حول ولا قوة إلا
‫بالله العلي العظيم.

730
01:24:47,962 --> 01:24:49,228
‫"سردار"!

731
01:24:50,448 --> 01:24:51,620
‫"غولجه"!

732
01:24:53,627 --> 01:24:55,650
‫"سردار"، "سردار"!

733
01:24:56,579 --> 01:24:57,649
‫"سردار"!

734
01:24:58,272 --> 01:25:01,012
‫أختي، لم يمت أليس كذلك؟

735
01:25:01,814 --> 01:25:03,814
‫"سردار"، استيقظ يا بطلي.
‫هيا تعال.

736
01:25:06,902 --> 01:25:08,121
‫تعالي.

737
01:25:08,509 --> 01:25:09,767
‫هيا، هيا!

738
01:25:14,656 --> 01:25:15,828
‫سيد "ألب أرسلان"!

739
01:25:25,493 --> 01:25:26,736
‫أمسك به يا سيد "حسن".

740
01:25:27,470 --> 01:25:28,838
‫- هيا يا سيد "باتور".
‫- هيا.

741
01:25:28,863 --> 01:25:30,843
‫- هيا.
‫- يا الله.

742
01:25:32,489 --> 01:25:33,700
‫تحمّلي يا "فلورا".

743
01:25:36,033 --> 01:25:37,510
‫تحمّلي يا "فلورا".

744
01:25:45,444 --> 01:25:46,600
‫"سليمان".

745
01:25:47,704 --> 01:25:49,149
‫لن أتركك بعد الآن.

746
01:25:49,453 --> 01:25:50,813
‫لن أتركك.

747
01:26:02,707 --> 01:26:05,004
‫كيف ستدفع ثمن هذا
‫الذنب يا سيد "ينال"؟

748
01:26:05,677 --> 01:26:06,729
‫كيف؟

749
01:26:09,249 --> 01:26:11,288
‫سيتعافى، سيتعافى.

750
01:26:11,564 --> 01:26:12,743
‫أنتِ بخير، أليس كذلك؟

751
01:26:17,458 --> 01:26:18,551
‫أعطني.

752
01:26:20,642 --> 01:26:21,798
‫على مهلك.

753
01:26:29,546 --> 01:26:30,647
‫الحمد لله.

754
01:26:31,110 --> 01:26:32,329
‫الحمد لله.

755
01:26:34,182 --> 01:26:36,417
‫لا تنهضي يا سيدة "غولجه"، أنا بخير.

756
01:26:36,968 --> 01:26:38,242
‫لا أتألم.

757
01:26:41,807 --> 01:26:42,862
‫أدركوها بسرعة!

758
01:26:42,887 --> 01:26:43,949
‫أدركوها بسرعة!

759
01:26:43,974 --> 01:26:45,330
‫- أيها الطبيب.
‫- هيا.

760
01:26:45,355 --> 01:26:47,550
‫أيها الطبيب، تفقد جراحها في الحال!

761
01:26:49,853 --> 01:26:52,135
‫- أين أمي "أكين آي"؟
‫- السيدة "أكين آي" جريحة.

762
01:26:52,241 --> 01:26:54,748
‫- إنها ترقد في الخلف.
‫- أدركها بسرعة!

763
01:27:00,179 --> 01:27:01,273
‫لا تذهب.

764
01:27:06,599 --> 01:27:09,247
‫أرجوك، كن بجانبي.

765
01:27:10,960 --> 01:27:12,077
‫ستكونين بخير.

766
01:27:12,627 --> 01:27:14,221
‫سيداويكِ الأطباء.

767
01:27:15,051 --> 01:27:17,465
‫الآن يجب أن أعود إلى الميدان.

768
01:27:18,792 --> 01:27:20,682
‫وبعدها سأكون بجانبك على الفور.

769
01:27:28,084 --> 01:27:29,108
‫انتبه على نفسك.

770
01:27:32,767 --> 01:27:34,017
‫اسمح لي يا سيدي.

771
01:28:18,967 --> 01:28:22,647
‫قلت لن تشتعل النار خلف الأسوار،

772
01:28:23,860 --> 01:28:27,438
‫وأن الأهالي لن تتأذى.

773
01:28:28,419 --> 01:28:30,200
‫حذرتكم مرارًا وتكرارًا.

774
01:28:30,615 --> 01:28:33,591
‫ولكنكم لم تطيعوا أمري!

775
01:28:33,732 --> 01:28:36,131
‫- ليس لي ذنب.
‫- سامحني واعفُ عني يا سيدي!

776
01:28:36,167 --> 01:28:37,440
‫نحن أبرياء يا سيدي.

777
01:28:37,472 --> 01:28:40,900
‫الأبرياء هم الذين هناك...

778
01:28:41,545 --> 01:28:42,998
‫ولستم أنتم!

779
01:28:44,989 --> 01:28:46,762
‫- لا تفعل يا سيدي.
‫- سامحني يا سيدي!

780
01:28:46,811 --> 01:28:48,661
‫- سامحني يا سيدي.
‫- الآن...

781
01:28:49,334 --> 01:28:52,732
‫هذا الفأس الذي تسبب في
‫موت الكثير من الأرواح البريئة...

782
01:28:53,172 --> 01:28:54,438
‫سينتقم من أجلهم!

783
01:28:54,605 --> 01:28:56,316
‫- ارحمني يا سيدي.
‫- ليس لي ذنب.

784
01:28:56,503 --> 01:28:57,777
‫لا تفعل يا سيدي!

785
01:28:59,468 --> 01:29:01,148
‫ارحمني يا سيدي!

786
01:29:01,526 --> 01:29:02,729
‫سيدي!

787
01:29:06,076 --> 01:29:08,291
‫لا تفعل يا سيدي، لم أفعل شيئًا!

788
01:29:32,084 --> 01:29:35,435
‫السيد "ينال" فعل كل ما
‫قلنا أنه لن يفعله يا سيدي.

789
01:29:36,079 --> 01:29:40,486
‫ولكن ذنب كل هؤلاء
‫الأبرياء سينهدم فوق رأسه بالتأكيد.

790
01:29:44,674 --> 01:29:46,314
‫سيد "ألب أرسلان"!

791
01:29:46,641 --> 01:29:48,750
‫اتركني، سأقابل السيد "ألب أرسلان".

792
01:29:48,785 --> 01:29:51,091
‫اتركني، أريد مقابلة
‫السيد "ألب أرسلان".

793
01:29:52,400 --> 01:29:53,962
‫سيد "ألب أرسلان".

794
01:29:54,417 --> 01:29:58,086
‫قلت لنا أن أرواحكم أمانة لدي.

795
01:29:58,362 --> 01:30:00,596
‫ولكن بسبب شجاركم...

796
01:30:01,443 --> 01:30:03,459
‫ماتت زوجتي يا سيد "ألب أرسلان".

797
01:30:04,777 --> 01:30:07,870
‫هل تهتمون بأمانتكم هكذا؟

798
01:30:17,289 --> 01:30:19,102
‫تعال.

799
01:30:25,701 --> 01:30:26,951
‫سيد "ألب أرسلان".

800
01:30:27,683 --> 01:30:29,348
‫قائد المقر "حيدر"...

801
01:30:30,522 --> 01:30:32,413
‫جاء كونه رسول السيد "ينال".

802
01:30:38,648 --> 01:30:39,820
‫أحضروه.

803
01:30:53,959 --> 01:30:54,670
‫سيد "ألب أرسلان"...

804
01:30:54,695 --> 01:30:57,074
‫هل ألقيت نظرة فاحصة على
‫الموتى في الميدان يا "حيدر"؟

805
01:30:58,352 --> 01:31:02,492
‫هذا الذنب ليس فقط عبئًا
‫على السيد "ينال" الذي تحتمي به،

806
01:31:03,263 --> 01:31:04,599
‫بل وعليك أيضًا.

807
01:31:05,542 --> 01:31:08,331
‫بأي وجه أرسلك لنا الآن؟

808
01:31:08,488 --> 01:31:09,486
‫تكلم.

809
01:31:11,962 --> 01:31:15,079
‫هذه الكارثة لم تكن
‫أمرًا من السيد "ينال".

810
01:31:15,701 --> 01:31:17,513
‫كان هدفه ضرب الأسوار فحسب.

811
01:31:18,067 --> 01:31:20,817
‫أمر السيد "ينال"
‫بأخذ رؤوس المذنبين شخصيًا...

812
01:31:20,935 --> 01:31:23,075
‫وفرشها تحت قدميك.

813
01:31:45,336 --> 01:31:47,648
‫يريدك أن تعرف بأنه حزين للغاية.

814
01:31:48,758 --> 01:31:51,675
‫ألم يكن يعرف أن نهاية
‫حصار القلعة ستكون كذلك؟

815
01:31:52,221 --> 01:31:53,682
‫كان يعلم بالطبع يا سيدة "سفرية".

816
01:31:53,795 --> 01:31:57,795
‫كان يعلم لأنه كان يأمل أن
‫تلقنون درسًا من هذه الحادثة.

817
01:32:00,662 --> 01:32:02,729
‫اذهب وأخبر سيدك هكذا.

818
01:32:03,138 --> 01:32:05,701
‫المسؤول عن العذاب
‫في تلك الساحة...

819
01:32:05,740 --> 01:32:08,240
‫ليست الرؤوس التي
‫وضعها أمام قدمي،

820
01:32:08,271 --> 01:32:09,471
‫لكنه هو نفسه.

821
01:32:13,693 --> 01:32:15,904
‫قلت ما كنت سأقوله في وجهه.

822
01:32:16,021 --> 01:32:17,621
‫لن أقول شيء بعد الآن.

823
01:32:25,349 --> 01:32:26,349
‫مرة أخرى...

824
01:32:27,396 --> 01:32:28,596
‫سيد "ينال"...

825
01:32:28,771 --> 01:32:31,105
‫يتساءل عن وضع السيدة "أوكه".

826
01:32:35,974 --> 01:32:37,494
‫لم أستطع رؤيتها.

827
01:32:38,732 --> 01:32:40,435
‫السيدة "أوكه" على قيد الحياة.

828
01:32:40,787 --> 01:32:42,360
‫لا داعي بأن يقلق السيد "ينال".

829
01:32:42,412 --> 01:32:45,212
‫المناجيق التي ألقى بها
‫لم تضرب امرأته.

830
01:32:45,748 --> 01:32:46,857
‫أين هي الآن؟

831
01:32:46,857 --> 01:32:47,857
‫"حيدر"!

832
01:33:03,053 --> 01:33:05,586
‫لن يتوقف السيد "ينال" يا سيدي.

833
01:33:08,849 --> 01:33:10,490
‫قبل أن نفقد المزيد من الأرواح...

834
01:33:10,490 --> 01:33:12,557
‫يجب أن أتحدث مع سلطاننا.

835
01:33:13,310 --> 01:33:16,940
‫قد يهاجم القلعة
‫ليلاً مستفيداً من غيابنا.

836
01:33:21,162 --> 01:33:23,029
‫سنذهب صباح الغد.

837
01:33:33,857 --> 01:33:34,857
‫أخيراً.

838
01:33:44,006 --> 01:33:45,467
‫ما هو الوضع يا "حيدر"؟

839
01:33:45,492 --> 01:33:46,932
‫هل السيدة "أوكه" بخير؟

840
01:33:47,114 --> 01:33:48,599
‫لم يروها.

841
01:33:48,638 --> 01:33:49,638
‫ولكن...

842
01:33:49,692 --> 01:33:51,287
‫السيدة "أوكه" بخير يا سيدي.

843
01:33:52,678 --> 01:33:53,678
‫الحمد لله.

844
01:33:54,303 --> 01:33:55,303
‫الحمد لله.

845
01:33:57,045 --> 01:33:58,725
‫ماذا عن الأهالي؟

846
01:33:59,545 --> 01:34:01,654
‫ليس هناك الكثير من
‫الضحايا، أليس كذلك؟

847
01:34:02,849 --> 01:34:03,969
‫للأسف.

848
01:34:04,302 --> 01:34:06,224
‫هناك الكثير من الضحايا
‫في الداخل، يا سيدي.

849
01:34:09,740 --> 01:34:12,748
‫لقد سفكت دماء
‫الأبرياء يا سيد "ينال"!

850
01:34:14,912 --> 01:34:18,404
‫هذا الذنب الذي فعلته
‫لأخذ شيئًا لا يخصك...

851
01:34:18,498 --> 01:34:20,018
‫وكل هذه اللعنات...

852
01:34:21,653 --> 01:34:23,162
‫والدم الذي على يديك...

853
01:34:23,162 --> 01:34:25,162
‫هو دم المظلومين!

854
01:34:25,342 --> 01:34:26,803
‫كلما لعن المظلوم...

855
01:34:26,803 --> 01:34:29,120
‫بسبب القسوة
‫ويطلب المساعدة...

856
01:34:29,193 --> 01:34:30,779
‫جنود السماء...

857
01:34:30,787 --> 01:34:32,147
‫يأتون معًا...

858
01:34:32,576 --> 01:34:34,643
‫وينقضوا على الظالم!

859
01:34:34,865 --> 01:34:36,385
‫من الآن فصاعدًا ، أنت...

860
01:34:36,474 --> 01:34:37,834
‫غير قابل للإصلاح!

861
01:34:39,248 --> 01:34:40,248
‫قف!

862
01:34:50,631 --> 01:34:51,991
‫الآن من الواضح...

863
01:34:52,904 --> 01:34:55,154
‫ومن المعروف كيف
‫أفسد السيد "ينال" خطتنا...

864
01:34:55,154 --> 01:34:57,020
‫وخرجوا من "آني".

865
01:34:57,717 --> 01:35:00,115
‫عندما لم يستطع "غريغور"
‫أخذ "فاسبوراغان"...

866
01:35:00,154 --> 01:35:02,087
‫أطلق العنان لـ السيد "ينال" علينا.

867
01:35:03,396 --> 01:35:04,396
‫أيها الجنود!

868
01:35:05,099 --> 01:35:06,299
‫دع التكفور.

869
01:35:18,967 --> 01:35:20,631
‫هل أطلقت باستخدام المناجيق؟

870
01:35:20,678 --> 01:35:22,920
‫ألم ترسلوا المناجيق لهذا؟

871
01:35:22,959 --> 01:35:24,639
‫لماذا تسأل الآن؟

872
01:35:28,638 --> 01:35:30,318
‫ابنتي "فلورا"...

873
01:35:31,740 --> 01:35:33,340
‫في القلعة.

874
01:35:36,935 --> 01:35:39,209
‫من الواضح أنهم شكلوا تحالفًا.

875
01:35:39,310 --> 01:35:42,044
‫ولكن بأي جرأة
‫جاء "غريغور" هنا...

876
01:35:42,334 --> 01:35:45,053
‫مع العلم أننا سوف نفهم تحالفهم؟

877
01:35:45,068 --> 01:35:46,940
‫أعرف لماذا أتى.

878
01:35:53,560 --> 01:35:54,560
‫أيها التكفور.

879
01:35:54,935 --> 01:35:57,668
‫ماذا تفعل ابنتك في "فاسبوراغان"؟

880
01:35:58,006 --> 01:35:59,126
‫قبل دخولي إلى...

881
01:35:59,599 --> 01:36:01,733
‫القلعة مباشرة كمبعوث.

882
01:36:02,060 --> 01:36:04,084
‫كان هناك الكثير من
‫الضحايا في الداخل.

883
01:36:21,178 --> 01:36:22,860
‫هل أنت بخير؟

884
01:36:23,553 --> 01:36:26,219
‫إنه بخير يا أخي.
‫انه بخير. الحمد لله.

885
01:36:28,724 --> 01:36:30,404
‫كيف حالك يا سيدة "فريحة"؟

886
01:36:30,576 --> 01:36:32,443
‫ستكون بخير إن شاء الله.

887
01:36:38,310 --> 01:36:39,990
‫أحضر لي منشفة نظيفة!

888
01:36:44,029 --> 01:36:45,389
‫ستكونين بخير.

889
01:36:47,685 --> 01:36:48,685
‫لا تقلقي.

890
01:36:59,998 --> 01:37:01,864
‫أتمنى أنك لم تفعل ذلك.

891
01:37:03,560 --> 01:37:05,894
‫أتمنى أنك لم تأت
‫إلى هنا على الإطلاق.

892
01:37:06,943 --> 01:37:08,063
‫إذا لم أفعل...

893
01:37:10,146 --> 01:37:11,506
‫ما كنت سأراك.

894
01:37:15,709 --> 01:37:16,980
‫لقد رأيتك.

895
01:37:18,506 --> 01:37:19,866
‫لا أشعر بأي ندم.

896
01:37:36,224 --> 01:37:37,224
‫"فلورا"...

897
01:37:41,428 --> 01:37:44,294
‫هي ابنة التكفور يا سيدة "فريحة".

898
01:37:47,412 --> 01:37:49,092
‫بينما كنت في "آني"...

899
01:37:50,029 --> 01:37:51,629
‫لقد ساعدتني كثيرًا.

900
01:38:03,446 --> 01:38:06,312
‫عن طريق السماح لـ
‫التكفور بالدخول إلى القلعة.

901
01:38:06,922 --> 01:38:08,442
‫هل الأمور على ما يرام سيدي؟

902
01:38:14,344 --> 01:38:15,344
‫سيدي.

903
01:38:16,000 --> 01:38:17,120
‫التكفور "غريغور".

904
01:38:17,727 --> 01:38:19,087
‫كما طلبت...

905
01:38:19,289 --> 01:38:20,821
‫إنه بمفرده وغير مسلح.

906
01:38:20,836 --> 01:38:22,703
‫إنه ينتظر أن تأذن له بالدخول.

907
01:38:27,023 --> 01:38:28,063
‫فليأت.

908
01:38:37,453 --> 01:38:39,602
‫أين ابنتي يا سيد "ألب
‫أرسلان"؟ كيف حالها!؟

909
01:38:39,602 --> 01:38:42,738
‫-هل هي بخير؟
‫- ابنتك مصابة أيها التكفور.

910
01:38:44,141 --> 01:38:45,661
‫هي تخضع للعلاج.

911
01:38:54,648 --> 01:38:57,211
‫بالمنجنيق الذي
‫أعطيته للسيد "ينال".

912
01:38:57,352 --> 01:39:00,580
‫من كان يظن أن ابنتك
‫ستضرب به، أليس كذلك؟

913
01:39:00,938 --> 01:39:03,328
‫لم أعطي منجنيقًا للسيد "ينال"!

914
01:39:03,367 --> 01:39:06,234
‫جئت إلى هنا من أجل
‫ابنتي، لا أعرف شيئًا!

915
01:39:06,891 --> 01:39:07,891
‫الآن،

916
01:39:08,070 --> 01:39:09,270
‫أين "فلورا"؟

917
01:39:09,594 --> 01:39:11,034
‫أريد رؤيتها!

918
01:39:16,002 --> 01:39:17,963
‫هذا المكان ليس "أني" يا تكفور.

919
01:39:20,291 --> 01:39:22,010
‫أولاً، ستطلب الإذن...

920
01:39:22,049 --> 01:39:23,649
‫بعد ذلك، سوف تتحرك.

921
01:39:25,541 --> 01:39:27,596
‫إذا لم تكن هنا من أجل ابنتك،

922
01:39:27,596 --> 01:39:29,529
‫لكنا نتحدث خلاف ذلك.

923
01:39:30,119 --> 01:39:32,052
‫توقف الآن عن إجباري...

924
01:39:32,728 --> 01:39:36,560
‫قبل أن أغرقك في ذلك الحبر
‫السام الذي كتبت به الكتاب...

925
01:39:36,635 --> 01:39:38,127
‫قابل ابنتك...

926
01:39:38,152 --> 01:39:39,660
‫وغادر على الفور.

927
01:39:49,822 --> 01:39:50,822
‫تعال.

928
01:40:11,314 --> 01:40:12,314
‫شكرًا لك.

929
01:40:16,432 --> 01:40:18,965
‫بالرغم من أنك أنت تعلم أنني...

930
01:40:19,947 --> 01:40:21,227
‫ابنة التكفور...

931
01:40:21,603 --> 01:40:23,432
‫تحاول أن تعالجني.

932
01:40:25,135 --> 01:40:26,815
‫ما ذنبكِ؟

933
01:40:31,603 --> 01:40:33,203
‫لدي ذنب كهذا.

934
01:40:35,018 --> 01:40:36,538
‫فليسامحني الله.

935
01:40:45,025 --> 01:40:46,025
‫"فلورا".

936
01:40:56,150 --> 01:40:57,940
‫حسنًا، اهدئي.

937
01:41:01,346 --> 01:41:02,926
‫كيف حالك يا ابنتي؟

938
01:41:03,018 --> 01:41:04,058
‫هل أنت بخير؟

939
01:41:06,564 --> 01:41:07,804
‫كيف هو جرحك؟

940
01:41:07,885 --> 01:41:09,361
‫جرحها خطير.

941
01:41:09,408 --> 01:41:11,088
‫لا تجبرها على الكلام.

942
01:41:23,447 --> 01:41:25,127
‫شكرًا لكم...

943
01:41:26,955 --> 01:41:28,380
‫من أجل العناية بها.

944
01:41:30,463 --> 01:41:33,700
‫لكن الآن، أريد أن آخذها
‫إلى "أني" على الفور.

945
01:41:35,103 --> 01:41:36,703
‫-علاجها...
‫-لا.

946
01:41:36,955 --> 01:41:39,900
‫قال الأطباء بألا تتحرك المريضة.

947
01:41:41,564 --> 01:41:43,780
‫إذا سارت على هذا
‫النحو، فلن تتحمل.

948
01:41:46,205 --> 01:41:47,885
‫لا أستطيع تركها هنا.

949
01:41:47,932 --> 01:41:48,932
‫أيها التكفور.

950
01:41:50,564 --> 01:41:53,111
‫طبيبنا هو الأفضل.

951
01:41:54,072 --> 01:41:56,139
‫عندما تتحسن ابنتك...

952
01:41:57,338 --> 01:42:00,611
‫سيتم اصطحابها إليك سالمة ومعافاة.

953
01:42:01,283 --> 01:42:02,283
‫ولكن...

954
01:42:02,611 --> 01:42:03,611
‫ليس الآن.

955
01:42:40,899 --> 01:42:45,274
‫لن أعتقد أن السيد "ينال"
‫سيتحالف مع الكفار ضدنا.

956
01:42:45,329 --> 01:42:47,907
‫إن الأمر كذلك حتى لو
‫كنت لا تصدق يا "أرتوك".

957
01:42:48,001 --> 01:42:50,601
‫يبدو أن هذه هي الطريقة
‫التي خرج بها من "آني".

958
01:43:11,978 --> 01:43:13,658
‫ماذا حدث يا تكفور؟

959
01:43:17,493 --> 01:43:18,493
‫"ألباغوت".

960
01:43:19,853 --> 01:43:21,853
‫موتك سيكون على يدي!

961
01:43:22,017 --> 01:43:24,750
‫لا تنسى هذا أبدًا حتى
‫تلك اللحظة، حسنًا؟

962
01:43:35,649 --> 01:43:36,929
‫تعال يا تكفور!

963
01:43:37,235 --> 01:43:38,235
‫هيا!

964
01:43:50,329 --> 01:43:53,720
‫"فاسبوراغان"

965
01:43:55,899 --> 01:43:56,899
‫"ينال".

966
01:43:58,321 --> 01:44:01,521
‫سوف يأخذ "فاسبوراغان"
‫من السيد "ألب أرسلان" أولاً...

967
01:44:02,142 --> 01:44:04,142
‫وبعد ذلك سيأخذ حياتي.

968
01:44:05,392 --> 01:44:07,458
‫بمنع الثورة...

969
01:44:08,384 --> 01:44:10,584
‫لم تفعلين شيئًا جيدًا يا ابنتي.

970
01:44:10,782 --> 01:44:13,860
‫إذا لم أمنعها، كنت ستفقد حياتك.

971
01:44:14,204 --> 01:44:17,916
‫هل تعتقد حقًا أن السلاجقة
‫لن يفعلوا شيئًا يا أبي؟

972
01:44:18,353 --> 01:44:19,793
‫لا يهم.

973
01:44:20,728 --> 01:44:22,634
‫بمنع الثورة...

974
01:44:22,657 --> 01:44:25,524
‫على الأقل تحصل على
‫تقدير السيد "ألب أرسلان"

975
01:44:26,118 --> 01:44:28,385
‫الآن هو يثق بك أكثر من ذي قبل.

976
01:44:29,876 --> 01:44:31,477
‫ماذا يدور في ذهنك؟

977
01:44:31,907 --> 01:44:33,587
‫يبدو أن السيد "ألب أرسلان"...

978
01:44:33,704 --> 01:44:36,840
‫سوف يحقق في هذه
‫الثورة المهمة بشكل كامل.

979
01:44:37,251 --> 01:44:38,790
‫تكلمي معه...

980
01:44:39,267 --> 01:44:40,947
‫واجعليه يثق بي أيضًا.

981
01:44:41,462 --> 01:44:43,195
‫السيد "ألب أرسلان" و"ينال"...

982
01:44:43,837 --> 01:44:47,805
‫عندما يكونون في خندق
‫بعضهم البعض، لن يفكروا بي.

983
01:44:48,376 --> 01:44:50,313
‫وسأذهب وأحضر جيشي من--

984
01:44:50,338 --> 01:44:52,620
‫أبي ، ألا تعود لرشدك يومًا ما؟

985
01:44:54,267 --> 01:44:55,387
‫ابنتي...

986
01:44:55,696 --> 01:44:57,660
‫علينا أن نفعل هذا.

987
01:44:58,087 --> 01:44:59,767
‫هذا الرجل الذي يُدعى "ينال"...

988
01:45:00,415 --> 01:45:01,940
‫عليه أن يموت.

989
01:45:04,344 --> 01:45:05,944
‫هل لي بالدخول يا سيدي؟

990
01:45:06,649 --> 01:45:07,649
‫ادخل!

991
01:45:11,985 --> 01:45:15,633
‫سيد "أرسلان يوسف"، السيد
‫"ألب أرسلان" يدعوك للمثول أمامه.

992
01:45:26,320 --> 01:45:29,320
‫"قلعة آني"

993
01:45:38,813 --> 01:45:42,126
‫أعلم أنه لا شيء يمكن أن
‫يحل محل اللحوم ولكن...

994
01:45:42,446 --> 01:45:44,913
‫أنا أنصحك بتذوق
‫هذا على وجه التحديد.

995
01:46:09,548 --> 01:46:10,548
‫بعد أن...

996
01:46:13,032 --> 01:46:15,600
‫حصلت على علم بأن "ألب
‫أرسلان" ذاهب إلى "بغداد"،

997
01:46:15,688 --> 01:46:19,720
‫لم يكن من الصعب
‫تخمين ما يريده الخليفة منه.

998
01:46:20,478 --> 01:46:24,446
‫لكن لسوء الحظ لم يكن تخمينك
‫كافيًا لهزيمة "ألب أرسلان".

999
01:46:25,758 --> 01:46:26,758
‫"ألب ارسلان"...

1000
01:46:27,337 --> 01:46:29,137
‫لم يأخذ مني الحجر الأسود فحسب...

1001
01:46:30,118 --> 01:46:35,376
‫بل ودمر سمعتي أمام
‫السلطان البويهي "أبو منصور".

1002
01:46:36,626 --> 01:46:37,626
‫الآن...

1003
01:46:37,884 --> 01:46:41,868
‫حان دوري لأخذ أكثر مما أخذ مني!

1004
01:46:53,404 --> 01:46:56,412
‫لنتحدث عن أمر القائد البخاري.

1005
01:46:56,592 --> 01:46:58,192
‫أخبرني ما هو أصل الأمر...

1006
01:46:58,318 --> 01:47:00,193
‫يا سيد "أرسلان يوسف".

1007
01:47:00,926 --> 01:47:03,126
‫لنتحدث بالتأكيد يا سيد "ألب أرسلان".

1008
01:47:15,270 --> 01:47:16,470
‫سيدة "سفرية"،

1009
01:47:16,997 --> 01:47:18,677
‫هل يمكنك أن تتركيني...

1010
01:47:19,152 --> 01:47:20,672
‫مع السيد "ألب أرسلان" وحدنا؟

1011
01:47:22,567 --> 01:47:26,663
‫ما سأقوله عن هذا الأمر
‫هو أكثر مما سيقوله والدي يا سيدي.

1012
01:47:27,997 --> 01:47:29,677
‫تحدث معي إذا كنت ترغب في ذلك.

1013
01:47:32,723 --> 01:47:34,403
‫انا استمع اليك.

1014
01:47:41,137 --> 01:47:43,137
‫أبي لم يتهدد.

1015
01:47:46,559 --> 01:47:50,254
‫الشخص الذي أحضر هؤلاء
‫القادة من "بخارى" للثورة هو...

1016
01:47:52,864 --> 01:47:53,864
‫أبي بنفسه.

1017
01:48:01,243 --> 01:48:03,413
‫ما الذي يدور برأسك
‫بخصوص "ألب أرسلان"؟

1018
01:48:03,438 --> 01:48:05,720
‫ما الخطة التي لديك يا
‫"أرسلان البساسيري"؟

1019
01:48:07,326 --> 01:48:09,480
‫أن أرسله إلى حيث ينتمي...

1020
01:48:10,786 --> 01:48:14,580
‫إلى مكانه تحت أقدام "أبو منصور".

1021
01:48:16,545 --> 01:48:17,545
‫جميل.

1022
01:48:18,971 --> 01:48:19,971
‫أتمنى ذلك.

1023
01:48:20,824 --> 01:48:21,824
‫أتمنى ذلك.

1024
01:48:23,447 --> 01:48:26,720
‫أنتم الأتراك تبدون في حالة مختلفة
‫عندما تكونون أعداءً مع من ليسوا منكم.

1025
01:48:27,212 --> 01:48:31,116
‫وتبدون في حالة مختلفة تمامًا
‫عندما تكونوا على عداء بين بعضكم.

1026
01:48:31,275 --> 01:48:32,580
‫وبالأخص...

1027
01:48:33,250 --> 01:48:34,850
‫الخلافات التي بينكم...

1028
01:48:36,442 --> 01:48:39,400
‫تُصبح أكثر قسوة، وعديمة رحمة.

1029
01:48:40,755 --> 01:48:45,600
‫لذلك أنا لهذا السبب بالذات
‫أستمتع كثيرًا بمشاهدة خلافاتكم.

1030
01:48:46,424 --> 01:48:49,200
‫سيكون الذئب مصيبة البجعة.

1031
01:48:56,730 --> 01:48:57,730
‫لم أفهم.

1032
01:48:58,710 --> 01:49:00,440
‫ولكنك سمعت يا تكفور.

1033
01:49:02,000 --> 01:49:04,480
‫تنبؤات "أنجرا" تصيب عاجلًا أم آجلًا.

1034
01:49:05,152 --> 01:49:06,152
‫اصبر.

1035
01:49:06,536 --> 01:49:07,896
‫ستفهم ما سمعته...

1036
01:49:09,304 --> 01:49:10,955
‫عندما تراه.

1037
01:49:17,110 --> 01:49:18,110
‫على أية حال.

1038
01:49:18,740 --> 01:49:23,120
‫كما قلت، لن يترك "ألب أرسلان"
‫القلعة بينما "فاسبوراغان" تحت الحصار.

1039
01:49:23,320 --> 01:49:25,200
‫لذلك السبب علينا أن ننتظر أكثر قليلًا--

1040
01:49:25,225 --> 01:49:26,382
‫لا داعي للانتظار.

1041
01:49:26,650 --> 01:49:30,440
‫سيطير "ألب أرسلان" ويأتي لعند قدمي.

1042
01:49:31,595 --> 01:49:32,875
‫وفي ذلك الوقت...

1043
01:49:33,503 --> 01:49:36,720
‫سيعيش أكبر المصائب.

1044
01:49:55,383 --> 01:49:57,920
‫هل هذا ما يليق بالوطن يا "سفرية"؟!

1045
01:49:58,267 --> 01:49:59,960
‫أسفي عليكِ!

1046
01:50:03,166 --> 01:50:05,600
‫إلى أن أقرر أين سيتم نفيه...

1047
01:50:06,084 --> 01:50:07,520
‫احبسوه في السجن.

1048
01:50:08,282 --> 01:50:10,640
‫ولا تبعدوه عن أعينكم أبدًا.

1049
01:50:13,941 --> 01:50:16,000
‫لن أسامحكِ أبدًا يا "سفرية"!

1050
01:50:16,155 --> 01:50:18,080
‫لن أسامحكِ أبدًا!

1051
01:52:03,988 --> 01:52:04,988
‫"سردار ألب"؟

1052
01:52:08,256 --> 01:52:09,600
‫هل تتوجع كثيرًا؟

1053
01:52:09,800 --> 01:52:12,200
‫أنا محارب السيد "ألب أرسلان".

1054
01:52:12,591 --> 01:52:15,200
‫لا أعرف الوجع يا سيد "سليمان".

1055
01:52:20,553 --> 01:52:21,553
‫سوف تتحسن.

1056
01:52:44,800 --> 01:52:47,320
‫هل هذا ما يليق بالوطن يا "سفرية"؟

1057
01:52:47,639 --> 01:52:49,440
‫يا أسفي عليكِ!

1058
01:52:49,637 --> 01:52:51,920
‫لن أسامحك أبدًا يا "سفرية"!

1059
01:52:52,115 --> 01:52:53,600
‫أبدًا!

1060
01:53:05,578 --> 01:53:07,578
‫لقد عفوت عن حياة أبي.

1061
01:53:08,752 --> 01:53:11,480
‫فليزد الله بعمرك ألف
‫حياة يا سيد "ألب أرسلان".

1062
01:53:14,761 --> 01:53:17,160
‫لن أنسى معروفك هذا طيلة حياتي.

1063
01:53:37,168 --> 01:53:39,720
‫وأنا لن أنسى ما فعلتيه يا سيدة "سفرية".

1064
01:53:41,770 --> 01:53:44,040
‫وعفوي عن روحي ونفيه...

1065
01:53:45,130 --> 01:53:46,650
‫هو رد مقابل إخلاصك.

1066
01:53:49,533 --> 01:53:51,573
‫وإلا جزاء ما فعله أبوكِ...

1067
01:53:51,859 --> 01:53:54,360
‫هو الموت، في الأرض وفي السماء.

1068
01:53:56,795 --> 01:53:57,795
‫هو كذلك.

1069
01:53:59,120 --> 01:54:01,880
‫لو أنك قلت أنه أباكِ وأطعتيه...

1070
01:54:03,853 --> 01:54:07,173
‫ولو لم أكن قد قتلت أولئك القادة
‫الذين خططوا خططهم الماكرة...

1071
01:54:08,456 --> 01:54:15,703
‫لكنت الآن أبكي عند قبر  "جوهر" ، "والأم
‫"أكين آي"، والسيد "باتور"، أو "أربزكان".

1072
01:54:18,616 --> 01:54:19,616
‫ولكن أنتِ...

1073
01:54:21,188 --> 01:54:22,960
‫منعت حصول هذا.

1074
01:54:24,440 --> 01:54:26,600
‫لقد استأمنتني على هذا المكان وذهبت.

1075
01:54:27,915 --> 01:54:30,040
‫لو أنني خنتُ أمانتك...

1076
01:54:30,270 --> 01:54:32,920
‫ماذا عن عاداتي، وماذا عن إيماني..

1077
01:54:43,552 --> 01:54:47,040
‫أصلك معجون بالحق يا سيدة "سفرية".

1078
01:54:49,970 --> 01:54:52,400
‫داخلك هو مثل وجهك...

1079
01:54:54,320 --> 01:54:58,800
‫هذا الذي يشع في عيني، ويأسرني...

1080
01:55:01,240 --> 01:55:02,840
‫ظهر أنه نور عيونك.

1081
01:55:04,347 --> 01:55:05,947
‫الآن فهمت هذا جيدًا.

1082
01:55:10,709 --> 01:55:12,200
‫أنتِ بنبلك...

1083
01:55:12,700 --> 01:55:13,700
‫وبأصالتكِ...

1084
01:55:14,960 --> 01:55:16,617
‫وبشجاعتكِ وإيمانك...

1085
01:55:17,142 --> 01:55:18,458
‫وبإخلاصك...

1086
01:55:22,080 --> 01:55:24,040
‫رحمة من الله العظيم لي.

1087
01:56:03,936 --> 01:56:06,872
‫قبيلة "ميرف".

1088
01:56:21,760 --> 01:56:24,160
‫هل نظرتم إلى جميع أنحاء القبيلة جيدًا؟

1089
01:56:24,465 --> 01:56:26,080
‫ألم تجدوا موقعًا ضعيفًا؟

1090
01:56:26,858 --> 01:56:29,240
‫قبيلة "ميرف" محمية أكثر مما ظننا.

1091
01:56:29,682 --> 01:56:32,240
‫هناك مراقبون من داخل
‫القبيلة على جميع أنحاء الغابة.

1092
01:56:33,771 --> 01:56:35,504
‫إذًا لا يوجد ما يمكن فعله.

1093
01:56:36,684 --> 01:56:39,520
‫سنشعل نارًا في منطقة قريبة من القبيلة.

1094
01:56:40,885 --> 01:56:42,565
‫ونجذب الأنظار ناحيتها.

1095
01:56:43,600 --> 01:56:46,160
‫ومن ثم سنقتلهم ونأخذ أماكنهم.

1096
01:56:51,300 --> 01:56:52,300
‫"أسعد".

1097
01:56:52,605 --> 01:56:54,480
‫ضع علامة تحت هذه الشجرة.

1098
01:57:28,511 --> 01:57:29,277
‫من أنتم؟

1099
01:57:29,302 --> 01:57:30,662
‫ابتعدوا عن طريقي!

1100
01:57:36,201 --> 01:57:37,321
‫انزل عن حصانك!

1101
01:57:44,878 --> 01:57:45,998
‫انزل عن حصانك!

1102
01:57:58,990 --> 01:58:00,898
‫من أين تأتي وإلى أين أنت ذاهب؟

1103
01:58:00,920 --> 01:58:02,152
‫اتركوني لأذهب في طريقي!

1104
01:58:18,988 --> 01:58:20,348
‫إلى قبيلة "ميرف".

1105
01:58:20,896 --> 01:58:23,362
‫سأرسل خبرًا إلى السيد "تشاغري".

1106
01:58:23,831 --> 01:58:24,951
‫وما هذا الخبر؟

1107
01:58:30,093 --> 01:58:35,560
‫سأخبره أن السيد "ينال" سيحاصر "فاسبوراغان"

1108
01:58:43,625 --> 01:58:44,625
‫حضرة الأمير.

1109
01:58:44,755 --> 01:58:49,157
‫إن أردت يمكنني أن أدخل القبيلة متنكرًا
‫بلباس هذا المحارب، وأقتل السيد "تشاغري".

1110
01:58:49,313 --> 01:58:50,880
‫أنا سأقتله.

1111
01:58:51,680 --> 01:58:53,240
‫لدي أفكار أخرى.

1112
01:58:54,560 --> 01:58:57,399
‫والآن خذوا ملابس هذا الجندي.

1113
01:58:58,460 --> 01:59:00,140
‫واذهبوا إلى قبيلة "ميرف".

1114
01:59:01,317 --> 01:59:05,440
‫وأخبروا السيد "تشاغري" بنفس
‫الخبر الذي كان سيخبره تمامًا.

1115
01:59:06,968 --> 01:59:10,800
‫وبينما سيركض والده لينقذ "ألب أرسلان"...

1116
01:59:11,437 --> 01:59:12,437
‫سيكون صيدًا لي.

1117
01:59:13,937 --> 01:59:18,800
‫وهذا الصيد سيكون بعد هذا الطعم
‫الذي سيجلب "ألب أرسلان" لي.

1118
01:59:19,968 --> 01:59:26,760
‫لنرى أين سيجد "ألب
‫أرسلان" أشلاء والده ويجمعها.

1119
01:59:30,263 --> 01:59:31,840
‫انزعوا ما عليه.

1120
01:59:46,574 --> 01:59:49,710
‫أي أن السيد "أرسلان يوسف"
‫هو من كان وراء الانقلاب.

1121
01:59:51,629 --> 01:59:56,560
‫أساسًا لم أستوعب أبدًا كيف يمكن
‫أن يجبره قادته على أن يقوم بالانقلاب.

1122
01:59:57,761 --> 01:59:59,840
‫سامحوني لأنني لم أقل لكم كل شيء في وقته.

1123
02:00:00,467 --> 02:00:02,800
‫حتى ولو كان ما سيقوم
‫به خيانة فهو يبقى أبي.

1124
02:00:03,228 --> 02:00:04,845
‫خفت أن يتم قتله.

1125
02:00:10,800 --> 02:00:13,640
‫أردت أن يكون زوجي "ألب أرسلان" في الحكم.

1126
02:00:14,287 --> 02:00:16,340
‫الحمدلله أنهم لم يقوموا بالهجوم في الليل.

1127
02:00:16,418 --> 02:00:18,680
‫ولكن إن كان اتفق
‫"غريغور" مع السيد "ينال"...

1128
02:00:18,845 --> 02:00:21,160
‫لا يمكن أن نعرف ماذا سيفعلون ومتى.

1129
02:00:21,958 --> 02:00:24,558
‫علينا أن نذهب إلى "ري"
‫ونخبر سلطاننا بالوضع حالًا.

1130
02:00:25,820 --> 02:00:28,280
‫هل ستخرج من القلعة وحدك يا أخي؟

1131
02:00:29,000 --> 02:00:30,800
‫ائذن لي لآتي معك يا سيدي.

1132
02:00:33,320 --> 02:00:36,360
‫علي أن أخرج وحدي من القلعة
‫قبل أن أن أثير شبهة السيد "ينال".

1133
02:00:37,200 --> 02:00:41,360
‫إن عرفوا أنني لست في القلعة،
‫فسيتجزؤون على مهاجمتها.

1134
02:00:50,575 --> 02:00:54,240
‫أنا مرتاحة أكثر يا سيدي
‫منذ أن جاء الخبر من "بغداد".

1135
02:00:56,183 --> 02:00:57,492
‫ابننا "أرسلان"...

1136
02:00:57,839 --> 02:01:00,000
‫عزيزنا "ألب أرسلان"، لقد تعافى والحمدلله.

1137
02:01:00,227 --> 02:01:01,227
‫الحمدلله.

1138
02:01:01,493 --> 02:01:02,920
‫فليأتِ من "بغداد"...

1139
02:01:03,692 --> 02:01:05,558
‫ونذهب ونرى وجهه إن شاء الله.

1140
02:01:06,638 --> 02:01:08,438
‫هل تأذن لي يا سيد "تشاغري"؟

1141
02:01:09,350 --> 02:01:10,350
‫تعال.

1142
02:01:13,894 --> 02:01:14,894
‫سيدي.

1143
02:01:15,451 --> 02:01:17,720
‫هذا المحارب يقول أنه من "فاسبوراغان".

1144
02:01:18,085 --> 02:01:19,085
‫أحضر خبرًا.

1145
02:01:19,800 --> 02:01:20,800
‫خيرًا؟

1146
02:01:21,479 --> 02:01:22,720
‫ما الخبر الذي جلبته لي؟

1147
02:01:23,336 --> 02:01:25,520
‫السيد "ينال" سيهاجم "فاسبوراغان" يا سيدي.

1148
02:01:27,720 --> 02:01:29,120
‫ما الذي تقوله؟!

1149
02:01:29,611 --> 02:01:31,680
‫لم يقم السيد "ألب أرسلان" بتسليم القلعة.

1150
02:01:31,832 --> 02:01:33,800
‫وبدأ السيد "ينال" بحصار.

1151
02:01:35,470 --> 02:01:37,177
‫هل "ألب أرسلان" في "فاسبوراغان"؟

1152
02:01:37,256 --> 02:01:38,256
‫أجل يا سيدي.

1153
02:01:41,345 --> 02:01:42,345
‫"ينال"!

1154
02:01:44,080 --> 02:01:45,960
‫أخي الذي لا يحترمني!

1155
02:01:46,551 --> 02:01:48,231
‫أخي الذي لا تشبع عينه!

1156
02:01:49,400 --> 02:01:50,400
‫توقف يا سيدي.

1157
02:01:50,600 --> 02:01:52,440
‫أين تذهب على عجلة هكذا؟!

1158
02:01:52,976 --> 02:01:54,158
‫إلى "فاسبوراغان".

1159
02:01:55,588 --> 02:01:57,720
‫لأعتصر "ينال"!

1160
02:02:59,050 --> 02:03:01,160
‫لقد خرج السيد "تشاغري"
‫من القبيلة يا حضرة الأمير.

1161
02:03:04,948 --> 02:03:07,680
‫هذا ما يليق فعله برجل
‫شجاع مثل السيد "تشاغري".

1162
02:03:09,662 --> 02:03:12,000
‫لن يترك ابنه في منتصف الطريق.

1163
02:03:15,520 --> 02:03:19,000
‫لو أنه فقط عرف أنه لن
‫يكمل الطريق الذي خرج فيه.

1164
02:03:19,431 --> 02:03:21,680
‫أساسًا كان على مشارف الموت، الذئب العجوز.

1165
02:03:24,040 --> 02:03:25,880
‫كان سيموت دون أن يحارب أبدًا.

1166
02:04:12,928 --> 02:04:17,061
‫"أبو يوسف" تلميذ
‫الأمام "أبو حنيفة" القدير..

1167
02:04:17,808 --> 02:04:19,253
‫أدرج في كتابه "كتاب الخراج"..

1168
02:04:19,674 --> 02:04:25,152
‫وأوضح فيه بشكل مفصل
‫أغلب الاختلافات الفقهية.

1169
02:04:27,594 --> 02:04:29,184
‫جعل الله مكانه في عليين.

1170
02:04:30,080 --> 02:04:31,450
‫آمين يا مولاي.

1171
02:04:37,392 --> 02:04:38,810
‫مولاي.

1172
02:04:39,061 --> 02:04:40,640
‫لما هذا القلق؟ تكلم.

1173
02:04:40,869 --> 02:04:43,216
‫لقد حاصر السيد "ينال"
‫"فاسبوراغان" يا مولاي.

1174
02:04:55,392 --> 02:04:56,480
‫هيا!

1175
02:05:11,301 --> 02:05:13,733
‫هيا تعال إلى أجلك!

1176
02:05:14,186 --> 02:05:15,322
‫تعال!

1177
02:05:27,312 --> 02:05:28,586
‫احموا سيدنا!

1178
02:05:46,100 --> 02:05:49,834
‫أهلاً بك إلى حيث
‫ستموت يا سيد "تشاغري"!

1179
02:05:51,392 --> 02:05:52,613
‫من أنت؟

1180
02:05:52,725 --> 02:05:59,882
‫من سيقتلك أنت وابنك اليوم.

1181
02:06:00,608 --> 02:06:02,368
‫أنا "أرسلان البساسيري".

1182
02:06:30,629 --> 02:06:31,824
‫اليوم..

1183
02:06:32,885 --> 02:06:35,056
‫لن تكون منقذاً لابنك..

1184
02:06:36,176 --> 02:06:39,674
‫بل ستكون الطعم
‫الذي يجلبه إلى فخي!

1185
02:06:40,037 --> 02:06:45,237
‫أنت إذاً ذاك الضبع الذي يسميه
‫البويهيون "أرسلان" [أسد]!

1186
02:09:51,600 --> 02:09:58,032
‫لا يليق بسيد تركي مثلك أن
‫يموت دون أن يكون سيفه بيده.

1187
02:09:59,258 --> 02:10:00,832
‫التقط سيفك.

1188
02:11:17,706 --> 02:11:21,829
‫لتكن نارك سعيراً
‫يا سيد "تشاغري"!

1189
02:11:31,770 --> 02:11:35,136
‫أنت لم تعد بحاجة
‫لهذا ولكني أحتاجه.

1190
02:11:40,293 --> 02:11:41,914
‫حان الدور على "ألب أرسلان".

1191
02:11:43,626 --> 02:11:45,264
‫لطخ وجهك ببعض الدماء..

1192
02:11:45,616 --> 02:11:46,800
‫حتى لا يشتبه بك.

1193
02:11:46,976 --> 02:11:48,128
‫أمرك.

1194
02:12:22,326 --> 02:12:25,467
‫"فاسبوراغان"

1195
02:12:27,509 --> 02:12:29,674
‫ما كان يجب أن ندع
‫سيدنا يذهب وحده.

1196
02:12:31,429 --> 02:12:34,202
‫وهل لنا ألا ننفذ ما قاله
‫سيدنا يا سيد "أتسيز"!

1197
02:12:34,608 --> 02:12:35,813
‫لا تقلق.

1198
02:12:35,994 --> 02:12:38,880
‫السيد "ألب أرسلان"
‫سيذهب ويعود سالماً.

1199
02:12:39,253 --> 02:12:41,242
‫-إن شاء الله.
‫-إن شاء الله.

1200
02:12:41,445 --> 02:12:42,592
‫إن شاء الله.

1201
02:12:42,624 --> 02:12:46,885
‫يجب علينا أن نحافظ على أمن
‫القلعة حتى يأتي، كونوا حذرين.

1202
02:12:54,618 --> 02:12:58,400
‫السيد "ينال" يستمر في مناداة السيد
‫"ألب أرسلان" من خلف أبواب القلعة.

1203
02:13:01,541 --> 02:13:03,189
‫هل نخرج نحن له يا سيد "حسن"؟

1204
02:13:03,786 --> 02:13:05,808
‫لو خرجنا وحدنا..

1205
02:13:05,909 --> 02:13:09,152
‫فسيفهم أن السيد "ألب
‫أرسلان" ليس في القلعة.

1206
02:13:14,320 --> 02:13:16,165
‫ألا تسمعونني!

1207
02:13:16,448 --> 02:13:18,560
‫قلت لكم نادوا سيدكم!

1208
02:13:28,629 --> 02:13:29,925
‫ماذا هناك يا سيد "ينال"؟!

1209
02:13:30,160 --> 02:13:31,456
‫ماذا تريد أن تقول؟

1210
02:13:31,770 --> 02:13:34,586
‫أنا أنادي السيد "ألب
‫أرسلان" وليس أنتِ.

1211
02:13:36,229 --> 02:13:37,877
‫ناد زوجك ليأتي.

1212
02:13:39,882 --> 02:13:41,258
‫زوجي أو أنا، لا فرق.

1213
02:13:41,600 --> 02:13:43,216
‫قولي هو قوله.

1214
02:13:43,226 --> 02:13:44,453
‫أخبرني بما ستقول.

1215
02:13:45,013 --> 02:13:49,285
‫لا كلام لدي لأقوله لغير
‫السيد "ألب أرسلان".

1216
02:13:49,994 --> 02:13:50,997
‫نادوه ليأتي.

1217
02:13:51,317 --> 02:13:54,298
‫ألم نسمع في أغلب الأحيان
‫كلامك على لسان امرأتك؟

1218
02:13:54,821 --> 02:13:56,117
‫أجل سمعنا.

1219
02:13:56,144 --> 02:13:58,144
‫بينما لا فرق بينكما..

1220
02:13:58,169 --> 02:14:00,169
‫فلماذا سيكون هناك فرق بيني
‫وبين زوجي يا سيد "ينال"؟

1221
02:14:01,296 --> 02:14:04,106
‫إن كنت تحتاج لأذن
‫تسمعك فها أنا ذا أمامك.

1222
02:14:04,213 --> 02:14:05,226
‫تكلم.

1223
02:14:05,610 --> 02:14:09,978
‫لا تجعليني أُسيء لك
‫بالقول يا سيدة "سفرية"!

1224
02:14:10,122 --> 02:14:11,866
‫نادي زوجك ليأتي.

1225
02:14:12,709 --> 02:14:15,344
‫فـ"ألب أرسلان" هو
‫من أريده أن يسمعني.

1226
02:14:15,562 --> 02:14:16,885
‫وليس أنتِ.

1227
02:14:17,754 --> 02:14:18,960
‫اذهبي..

1228
02:14:19,402 --> 02:14:27,296
‫واجلسي عند قدم والدك عديم الشرف
‫الذي احتمى بك ليظل حياً واستمعي له!

1229
02:14:27,820 --> 02:14:32,576
‫هل السيد "ينال" الذي
‫احتمى بالتكفور الكافر..

1230
02:14:32,600 --> 02:14:37,253
‫وسفك دم قومه ودم الأبرياء هو
‫من يحدثني عن الشرف؟!

1231
02:14:43,509 --> 02:14:45,424
‫سأخبر زوجي السيد " ألب أرسلان".

1232
02:14:45,834 --> 02:14:48,538
‫وسيأتي إن أراد ويستمع لما ستقول.

1233
02:14:48,618 --> 02:14:53,914
‫وإن لم يرغب بذلك فلن تحد
‫غير هذا الباب ليستمع إليك!

1234
02:14:54,224 --> 02:14:55,898
‫ما سأقوله له مهم.

1235
02:14:56,816 --> 02:14:58,341
‫فليفعل ما يحلو له
‫إن لم يرغب بسماعي.

1236
02:14:58,661 --> 02:14:59,882
‫أساساً عما قريب..

1237
02:15:00,821 --> 02:15:02,613
‫هو أيضاً سيفهم سبب مجيئي.

1238
02:15:26,458 --> 02:15:28,032
‫إن كنت أعرف ابن أخي..

1239
02:15:28,421 --> 02:15:33,994
‫فهو يتحدث مع صديقه وعدوه وهو ينظر
‫في عينهم ولا يجعل أحداً آخر يتحدث عنه.

1240
02:15:38,197 --> 02:15:40,506
‫هناك أمر آخر وراء ما يحدث.

1241
02:16:54,380 --> 02:16:55,770
‫توقف أيها البطل.

1242
02:17:05,210 --> 02:17:06,938
‫ما حالك هذه؟ إلى أين تذهب؟

1243
02:17:07,312 --> 02:17:08,533
‫اسمي "مسعود" يا سيدي.

1244
02:17:08,821 --> 02:17:11,610
‫كنت قادماً إليك لإعلامك
‫بحادثة مهمة حدثت في "ميرف".

1245
02:17:11,962 --> 02:17:13,376
‫ما هي؟

1246
02:17:14,493 --> 02:17:15,541
‫السيد "تشاغري"…

1247
02:17:16,362 --> 02:17:17,540
‫ماذا حدث للسيد "تشاغري"؟

1248
02:17:18,480 --> 02:17:20,549
‫لقد مات السيد "تشاغري" يا سيدي.

1249
02:17:23,520 --> 02:17:25,253
‫ماذا تقول!

1250
02:17:25,610 --> 02:17:29,216
‫عندما سمع بأمر الحصار
‫انطلق متجهاً إلى "فاسبوراغان"..

1251
02:17:29,594 --> 02:17:31,040
‫ولكن "أرسلان البساسيري"..

1252
02:17:32,309 --> 02:17:34,890
‫تركني أنا فقط حتى أخبرك بما حدث.

1253
02:17:35,856 --> 02:17:39,232
‫لقد أراد مني "أرسلان
‫البساسيري" أن أعطيك هذا يا سيدي.

1254
02:17:48,693 --> 02:17:50,565
‫إنه ينتظرك على قمة "قرتال تبه".

1255
02:18:18,037 --> 02:18:19,925
‫أحضروا المزيد من الخل والقماش.

1256
02:18:25,573 --> 02:18:27,226
‫سوف أحضر المزيد من المرهم وآتي.

1257
02:18:29,893 --> 02:18:31,349
‫ماذا يحدث أيها الطبيب؟

1258
02:18:31,754 --> 02:18:32,762
‫"جوهر"!

1259
02:18:33,029 --> 02:18:34,080
‫أخي.

1260
02:18:34,245 --> 02:18:35,546
‫حرارتها مرتفعة للغاية.

1261
02:18:35,626 --> 02:18:38,634
‫ولم يستطع الأطباء أن يخفضوا
‫حرارتها وهي تجد صعوبة في التنفس.

1262
02:18:40,688 --> 02:18:43,888
‫سوف تتحسنين،
‫سوف نعالجك لا تقلقي.

1263
02:18:47,130 --> 02:18:48,245
‫كنت..

1264
02:18:50,565 --> 02:18:53,237
‫قد قلت أنك لم ترى بحراً من قبل.

1265
02:18:54,522 --> 02:18:55,797
‫إن مت..

1266
02:18:56,981 --> 02:18:59,445
‫فاذهب إلى ساحل البحر من أجلي.

1267
02:19:03,104 --> 02:19:04,778
‫واستمر في مشاهدته
‫مدة طويلة حتى تشبع.

1268
02:19:06,293 --> 02:19:07,440
‫حسناً؟

1269
02:19:12,112 --> 02:19:13,402
‫الأمواج..

1270
02:19:14,912 --> 02:19:16,730
‫سوف تأخذ ألمك..

1271
02:19:17,386 --> 02:19:18,730
‫وتذهب بها.

1272
02:19:24,709 --> 02:19:25,877
‫عدني.

1273
02:19:32,858 --> 02:19:33,946
‫لا تقولي هذا!

1274
02:19:33,989 --> 02:19:35,020
‫"فلورا"!

1275
02:19:35,178 --> 02:19:36,213
‫"فلورا"!

1276
02:19:36,362 --> 02:19:38,517
‫لقد فقدت وعيها! تعالوا بسرعة!

1277
02:19:38,554 --> 02:19:39,994
‫"فلورا"! أيها الطبيب!

1278
02:19:40,021 --> 02:19:41,392
‫"فلورا"!

1279
02:19:45,466 --> 02:19:47,216
‫لا أعلم كم ستتحمل بعد يا سيدي.

1280
02:19:47,242 --> 02:19:48,288
‫ستتحمل!

1281
02:19:48,352 --> 02:19:49,680
‫يجب عليها أن تتحمل!

1282
02:19:49,786 --> 02:19:51,685
‫سوف تعالجونها
‫لتتحسن أيها الطبيب!

1283
02:19:51,710 --> 02:19:54,032
‫أخي، دع الأطباء
‫ليقوموا بوظيفتهم.

1284
02:19:54,064 --> 02:19:55,680
‫-اهدأ يا أخي.
‫-ستتحمل.

1285
02:19:55,861 --> 02:19:57,141
‫يجب أن تعيش.

1286
02:19:57,269 --> 02:19:58,298
‫هل تفهمين يا "جوهر"!

1287
02:19:58,320 --> 02:20:01,205
‫سوف نقوم بكل ما
‫بوسعنا يا أخي، لا تقلق.

1288
02:20:02,325 --> 02:20:03,572
‫هيا يا أخي!

1289
02:20:09,136 --> 02:20:10,316
‫هيا يا أخي!

1290
02:20:19,156 --> 02:20:20,137
‫أين كنت؟

1291
02:20:20,340 --> 02:20:21,288
‫أعطني بسرعة!

1292
02:20:52,135 --> 02:20:54,428
‫[أنحاء "فاسبوراغان" - رِباط سلجوقي]
‫-أيها المحاربون!

1293
02:21:08,511 --> 02:21:09,585
‫اركبوا أحصنتكم بسرعة!

1294
02:21:09,659 --> 02:21:10,885
‫ستأتون معي.

1295
02:21:11,002 --> 02:21:12,230
‫هيا!

1296
02:21:25,591 --> 02:21:27,984
‫ماذا كان ليقول السيد "ألب أرسلان"...

1297
02:21:28,239 --> 02:21:29,666
‫لو خرج أمامه؟

1298
02:21:30,261 --> 02:21:32,107
‫مَن يدري ما الذي يدور
‫في عقله مرة أخرى؟

1299
02:21:33,066 --> 02:21:34,973
‫أتمنى ألا يتسبب
‫لنا في مصيبة جديدة.

1300
02:21:35,892 --> 02:21:40,085
‫السيد "ألب أرسلان" سيذهب
‫إلى "راي" وسيحل هذا الأمر.

1301
02:21:43,516 --> 02:21:44,623
‫سيد "سليمان".

1302
02:21:45,930 --> 02:21:47,203
‫لقد رأى مراقبونا شيئًا.

1303
02:21:47,922 --> 02:21:49,822
‫سلطاننا متجه إلى القلعة.

1304
02:21:51,389 --> 02:21:52,728
‫ماذا تقول يا "أفار"؟

1305
02:21:54,969 --> 02:21:56,136
‫فلنتجهز فورًا.

1306
02:22:10,851 --> 02:22:12,957
‫حضرة السلطان "طغرل".

1307
02:22:47,345 --> 02:22:48,391
‫مولاي الأمير.

1308
02:22:48,545 --> 02:22:49,772
‫ائذن لي.

1309
02:22:50,089 --> 02:22:51,182
‫اذهب.

1310
02:22:58,024 --> 02:23:02,312
‫ليست مخالب "ألب
‫أرسلان" مخالب ذئب فقط..

1311
02:23:03,880 --> 02:23:05,587
‫...فعيناه أيضًا عينا نسر..

1312
02:23:06,246 --> 02:23:07,386
‫لا تنسى...

1313
02:23:08,342 --> 02:23:09,709
‫لا أريد أية أخطاء.

1314
02:23:24,023 --> 02:23:33,901
‫يحيا السلطان "طغرل"!

1315
02:23:34,174 --> 02:23:36,527
‫يحيا السلطان "طغرل"!

1316
02:23:41,122 --> 02:23:42,475
‫مولاي السلطان!

1317
02:23:59,459 --> 02:24:00,585
‫"حيدر"؟

1318
02:24:00,992 --> 02:24:02,066
‫أحضر لي حصاني..

1319
02:24:02,892 --> 02:24:04,132
‫بسرعة!

1320
02:24:05,329 --> 02:24:06,435
‫أيها المحاربون!

1321
02:24:58,083 --> 02:25:00,070
‫من الواضح أن سلطاننا
‫قد خرج إلى الطريق...

1322
02:25:00,690 --> 02:25:02,957
‫قبل وصول "ألب أرسلان" إلى "راي".

1323
02:25:05,535 --> 02:25:06,982
‫فلتكن العاقبة خير.

1324
02:25:29,107 --> 02:25:31,367
‫أهلًا يا حضرة السلطان "طغرل".

1325
02:25:32,427 --> 02:25:35,720
‫أنا "سفرية" زوجة الأمير "ألب
‫أرسلان"؛ أمير "فاسبوراغان".

1326
02:25:42,237 --> 02:25:43,410
‫مولاي.

1327
02:25:44,077 --> 02:25:45,751
‫أهلاً بك يا مولاي السلطان.

1328
02:25:47,169 --> 02:25:48,256
‫مولاي.

1329
02:26:00,379 --> 02:26:01,759
‫أين السيد "ألب أرسلان"؟

1330
02:26:32,169 --> 02:26:33,955
‫لقد اقترب "ألب
‫أرسلان" يا مولاي الأمير.

1331
02:26:50,810 --> 02:26:52,684
‫يا "أرسلان البساسيري"!

1332
02:26:53,232 --> 02:26:54,659
‫ها قد أتيت!

1333
02:26:55,407 --> 02:26:56,887
‫اخرج من جحرك!

1334
02:27:11,490 --> 02:27:14,277
‫هات ما عندك!

1335
02:27:14,591 --> 02:27:17,037
‫اهجم بكل قوتك!

1336
02:27:18,197 --> 02:27:19,700
‫لم يستطيع أن يتغلب أحدنا
‫على الآخر في المصارعة.

1337
02:27:20,414 --> 02:27:22,991
‫فلنرى إن كنا سنتمكن من
‫هزيمتك هذه المرة أم لا.

1338
02:27:53,534 --> 02:27:55,347
‫قلت، أين السيد "ألب أرسلان"؟

1339
02:28:04,304 --> 02:28:05,851
‫أخي "ألب أرسلان"...

1340
02:28:08,318 --> 02:28:09,658
‫ليس في القلعة يا مولاي.

1341
02:28:10,562 --> 02:28:11,581
‫كان في طريقه إلى "راي"

1342
02:28:11,922 --> 02:28:13,455
‫ليمثل أمامك.

1343
02:28:14,541 --> 02:28:15,627
‫لكن...

1344
02:28:16,127 --> 02:28:20,266
‫يبدو أنك تلقيت نبأ
‫المصيبة التي حلت علينا..

1345
02:28:21,234 --> 02:28:22,888
‫قبل وصوله إليك.

1346
02:28:24,986 --> 02:28:28,872
‫لقد قصف السيد "ينال"
‫القلعة بالمنجنيق يا مولاي.

1347
02:28:29,536 --> 02:28:31,090
‫وبسببه ماتت زوجتي.

1348
02:28:41,504 --> 02:28:42,597
‫مولاي.

1349
02:28:44,112 --> 02:28:47,498
‫السيد "ألب أرسلان" هو من اضطرني لهذا.

1350
02:28:49,921 --> 02:28:51,321
‫لم يرضخ لأمرك.

1351
02:28:52,172 --> 02:28:53,438
‫ولم يسلم القلعة لي.

1352
02:28:54,455 --> 02:28:55,969
‫وأغلق الأبواب في وجهي.

1353
02:28:56,708 --> 02:29:02,254
‫وإلا ما كانت نيتي أبدًا أن
‫أفعل شيئًا يؤذي الأبرياء.

1354
02:29:03,492 --> 02:29:06,425
‫كنت فقط أحاول
‫إرهابهم ليسلموني إياها.

1355
02:29:07,047 --> 02:29:09,193
‫وهل ترهب بالمنجنيق يا سيد "ينال"؟

1356
02:29:14,323 --> 02:29:17,303
‫هل أمرتك أن تقصف
‫القلعة بالمنجنيق؟

1357
02:29:17,677 --> 02:29:19,397
‫-مولاي--
‫-مولاي.

1358
02:29:19,984 --> 02:29:21,037
‫سامحنا.

1359
02:29:22,899 --> 02:29:25,558
‫لم يكن ضمن احتمالاتنا ولا
‫احتمالات السيد "ألب أرسلان" حتى...

1360
02:29:25,583 --> 02:29:29,215
‫أن تكون سلمت
‫"فاسبوراغان" للسيد "ينال".

1361
02:29:35,524 --> 02:29:37,118
‫الحكم حكمي يا سيد "حسن".

1362
02:31:40,704 --> 02:31:42,778
‫أقسم على دماء أبي...

1363
02:31:43,243 --> 02:31:45,344
‫أني سأقطع جثتك إربًا إربا.

1364
02:31:49,198 --> 02:31:52,097
‫أنت من ستلقى حتفك وليس أنا.

1365
02:32:05,665 --> 02:32:09,613
‫ستكون جثتك طعامًا لنسور العالم.

1366
02:32:29,944 --> 02:32:31,377
‫تعال يا "ألب أرسلان".

1367
02:32:32,041 --> 02:32:33,135
‫تعال.

1368
02:33:07,328 --> 02:33:09,375
‫دخل الذئب القفص.

1369
02:33:26,322 --> 02:33:28,002
‫يا عار الأتراك!

1370
02:33:28,511 --> 02:33:35,165
‫يا مَن تكون تابعًا لكل من يملك القوة
‫والمال دون النظر إلى دينه ولا أصله.

1371
02:33:36,358 --> 02:33:41,970
‫أمسكِ سيفك جيدًا يا "ألب أرسلان"
‫بدلًا من أن تعلمني الدين والتقاليد.

1372
02:34:46,990 --> 02:34:52,110
‫لا تضيع وقتك في النظر إلى وجهي
‫بل في النظر إلى وطنك للمرة الأخيرة.

1373
02:34:53,658 --> 02:34:57,030
‫لن يعلم أحد إلى أين ذهبت
‫ولا إلى أين نحن منطلقون...

1374
02:34:57,870 --> 02:35:03,054
‫ولن يعلم أحد عنك شيئًا
‫يا "محمد ألب أرسلان".

