﻿1
00:00:00,870 --> 00:00:02,543
آمل أننا لم نتأخر كثيرًا 
فقد يفوتنا كل المرح

2
00:00:02,567 --> 00:00:03,700
آها

3
00:00:03,830 --> 00:00:05,851
لابد أن تكون هناك
رسالة من كريستين هنا

4
00:00:05,875 --> 00:00:07,355
لكنني على وشك أن

5
00:00:07,485 --> 00:00:09,009
أصبح أقوى جراح في فرنسا

6
00:00:09,139 --> 00:00:10,836
حاولت أخذ زوجي

7
00:00:10,967 --> 00:00:13,013
وعندما فشلت ذلك 
قطعت معصميها أمامي

8
00:00:13,143 --> 00:00:14,884
طلبتي مني إغواء هذه المرأة 

9
00:00:15,015 --> 00:00:17,060
لكنك لم تعطني أي دليل على خطأهها

10
00:00:17,191 --> 00:00:17,930
لقد أخذت مني 

11
00:00:18,018 --> 00:00:18,801
كل ما يهم

12
00:00:18,931 --> 00:00:20,063
فالمونت

13
00:00:20,194 --> 00:00:21,673
افسخ الخطوبة

14
00:00:21,804 --> 00:00:23,588
بعد ذلك ستحصل على رسالتك 

15
00:00:23,719 --> 00:00:25,721
ويمكنك التظاهر
بأنك زوجة وأم صالحة

16
00:00:25,851 --> 00:00:27,549
بينما تضاجعين ملكتنا

17
00:00:27,636 --> 00:00:29,768
توقفي عن هذا ، كميل

18
00:00:29,899 --> 00:00:32,380
يبدو أننا لا نستطيع أن نثق
في بعضنا البعض بعد كل شيء

19
00:00:33,424 --> 00:00:35,470
المسكيت تجعلنا حمقى 

20
00:00:35,557 --> 00:00:37,733
وهي تشهر بقلب هذا النظام الملكي

21
00:00:37,863 --> 00:00:39,474
بفسقها

22
00:00:39,604 --> 00:00:41,041
يجب أن تتزوج امراة تناسبك

23
00:00:41,171 --> 00:00:42,433
يجب أن تتزوجني

23
00:00:43,171 --> 00:00:59,433
ترجمة : حسام علي الغزي

24
00:01:10,461 --> 00:01:13,029
هل أنت شبح الآن ، فالمونت 

25
00:01:13,116 --> 00:01:15,945
تاتي لتطاردني في هذا القبو؟

26
00:01:16,032 --> 00:01:19,340
أتمنى أن تكون هنا للاعتذار

27
00:01:19,427 --> 00:01:21,211
لقد تلقيت زيارة من الشيفالييه

28
00:01:21,342 --> 00:01:23,083
أخبرني أن كريستين
دي سيفيني قد دمرت

29
00:01:26,347 --> 00:01:28,871
هو ميال للدراما

30
00:01:28,958 --> 00:01:31,395
لقد كنت هناك أيضا
إنها... تدريجيا 

31
00:01:32,614 --> 00:01:33,876
سوف تتخطى ذلك 

32
00:01:34,006 --> 00:01:35,006
لقد تبرأ منها

33
00:01:36,748 --> 00:01:38,533
حلق رأسها بالفعل عن خطاياها

34
00:01:38,663 --> 00:01:41,057
ستذهب إلى الدير

35
00:01:41,188 --> 00:01:42,513
لن ترى ابنتها مرة أخرى

36
00:01:42,537 --> 00:01:43,886
ستتحمل إميلي أيضًا عارها

37
00:01:44,016 --> 00:01:45,583
هل تستمعين لي؟

38
00:01:45,714 --> 00:01:47,411
لقد دمرت

39
00:01:47,498 --> 00:01:49,283
موريس أيضا

40
00:01:49,413 --> 00:01:50,956
هم منبوذون بسبب اتهامات

41
00:01:50,980 --> 00:01:53,635
بالكفر وفضيحة أكبر أيضا 

42
00:01:53,765 --> 00:01:55,482
والذي تم الكشف عنه
على ما يبدو في رسالتها

43
00:01:55,506 --> 00:01:58,074
ألم يتم أسر هذه
البيادق في لعبتك؟

44
00:01:58,161 --> 00:02:00,424
أثبتي لي أنك لم تستخدمي

45
00:02:00,555 --> 00:02:01,555
رسالتي لتدميرها

46
00:02:03,210 --> 00:02:04,883
أحضريها إلي ، أو سأبتعد

47
00:02:04,907 --> 00:02:05,951
عنك ولن أعود أبدًا

48
00:02:06,038 --> 00:02:07,562
لماذا هي مهمة بالنسبة لك؟

49
00:02:11,479 --> 00:02:12,871
جاكلين على حق

50
00:02:15,222 --> 00:02:18,268
للحصول على ما تريدين 
سوف تدمرين أي شخص

51
00:02:27,799 --> 00:02:29,410
لا استطيع ان احتمل رؤيتك 

52
00:03:51,709 --> 00:03:54,016
أخيرًا ، شخص ما يخبرنا

53
00:03:54,146 --> 00:03:55,931
بالحقيقة حول رامبوييه

54
00:03:56,018 --> 00:03:57,802
ماذا حدث هناك؟

55
00:03:57,933 --> 00:03:59,389
أنت تعلم أنني لست شخصًا
يحب القيل والقال ، ليونارد

56
00:03:59,413 --> 00:04:02,285
فضيحة إذن

57
00:04:04,113 --> 00:04:06,376
سمعت أن هناك رسالة مليئة

58
00:04:06,507 --> 00:04:09,684
بأسرار الكومتيس الشريرة

59
00:04:09,814 --> 00:04:11,773
هل تتذكرين الرسالة يا (كاميل)؟

60
00:04:16,299 --> 00:04:20,260
لقد شهدنا نفس الحدث
الفظيع ، فيكومتيسي

61
00:04:20,390 --> 00:04:22,610
، درسًا لكل الذين
ينحرفون عن الطريق

62
00:04:22,740 --> 00:04:24,264
كريستين لم تنحرف 

63
00:04:24,394 --> 00:04:26,353
تم دفعها

64
00:04:26,440 --> 00:04:29,269
لقد دمرت ، ومن
خلالها ، المسكين موريس
 
65
00:04:29,399 --> 00:04:32,272
هذا مصير أقرب إلى
الدوس على قطة صغيرة

66
00:04:32,402 --> 00:04:34,665
على الرغم من أن البلادة يمكن

67
00:04:34,752 --> 00:04:36,406
اعتبارها جريمة ، أليس كذلك؟

68
00:04:36,537 --> 00:04:38,210
ربما تكون الجريمة الحقيقية هي أن

69
00:04:38,234 --> 00:04:40,192
الرجال لا يعانون بسبب إخفاقاتهم 

70
00:04:40,323 --> 00:04:42,760
فقط  اخفاق زوجاتهم

71
00:04:42,847 --> 00:04:44,806
مدموزيل ، هل يمكننا ؟

72
00:04:46,547 --> 00:04:49,027
نعم ، دعونا لا
نحتفظ بك يا كاميل

73
00:04:49,158 --> 00:04:52,596
ودعونا نأمل ألا يتم حجب
الحفلة التنكرية بالمثل

74
00:04:52,683 --> 00:04:54,685
إنه حدث العام

75
00:04:54,816 --> 00:04:57,862
يقولون أن الملك والملكة
نفسيهما سيكونان هناك

76
00:05:00,038 --> 00:05:03,694
ولهذا لا أستطيع
أن أفهم كيف دُعيتي

77
00:05:03,825 --> 00:05:05,479
لم يتم دعوتي 

78
00:05:05,609 --> 00:05:08,003
أنا ضيفة الماركيز ، على الرغم من

79
00:05:08,090 --> 00:05:09,570
أنني أفترض أنه بالكاد يستطيع ذلك

80
00:05:09,700 --> 00:05:11,441
يترك خطيبته الجديدة
في المنزل ، أليس كذلك؟

81
00:05:28,545 --> 00:05:31,853
إنها جريمة كيف يوحي هذا الوجه 

82
00:05:31,983 --> 00:05:33,898
إلى الاعتقاد أنك بريئة 

83
00:05:34,029 --> 00:05:36,640
عندما أعرف استحالة الوثوق بك

84
00:05:38,555 --> 00:05:41,993
يجب على شخص ما
أن يحذر خطيبك الضال 

85
00:05:42,124 --> 00:05:45,997
حتى لو كان ذلك فقط
لمنع ثروته من التضاؤل

86
00:05:48,435 --> 00:05:50,480
متى نختار الأقنعة يا سيدتي بيرث؟

87
00:05:50,611 --> 00:05:52,787
هل تحتاجين واحد آخر؟

88
00:05:52,917 --> 00:05:56,007
باريس المكان الوحيد بدون أصدقاء 

89
00:05:56,094 --> 00:05:58,009
ولكنه مكان قاتل وبه أعداء

90
00:06:00,751 --> 00:06:02,318
أنا آسفة لأنك وحيدة

91
00:06:02,449 --> 00:06:03,841
تعالي 

92
00:06:13,198 --> 00:06:14,198
شمعتك ، سيدتي

93
00:06:22,686 --> 00:06:24,906
لا أرى هذه الأقنعة

94
00:06:25,036 --> 00:06:26,908
كواجهات ، بل انعكاسات

95
00:06:27,038 --> 00:06:29,214
اختيارهم هو لمن
دواعي سروري الخاص

96
00:06:31,739 --> 00:06:33,654
ماذا اخترتي لي؟

97
00:06:35,438 --> 00:06:38,441
الثعلب بالطبع

98
00:06:38,572 --> 00:06:40,617
إنه مثل النظر في
المرآة ، أليس كذلك؟

99
00:06:40,704 --> 00:06:42,880
الآن ، يجب أن
يبقى هذا القناع سرا

100
00:06:42,967 --> 00:06:45,056
النساء تصل  أولاً

101
00:06:45,143 --> 00:06:47,711
حان وقت النميمة ، والتعامل مع منافسيهم

102
00:06:47,842 --> 00:06:50,018
 ، وارتداء أقنعتهم

103
00:06:50,105 --> 00:06:52,063
ثم يصل الرجال

104
00:06:52,150 --> 00:06:54,588
هذا عندما تبدأ اللعبة

105
00:06:54,675 --> 00:06:57,547
قولي لي من سيرتدي أي قناع

106
00:06:57,634 --> 00:07:00,028
أنا متوترة لأنني سوف
أسيء إلى الماركيز

107
00:07:00,158 --> 00:07:03,379
من خلال نوع من
الاتصال بالهوية الخاطئة

108
00:07:03,466 --> 00:07:05,903
يمكن للمرء أن يفلت
من أي شيء تقريبًا

109
00:07:05,990 --> 00:07:08,253
عندما يكون مقنعا  في بيت ريو  

110
00:07:08,384 --> 00:07:10,430
وصحيح أن المجتمع كله سيكون

111
00:07:10,560 --> 00:07:13,563
هناك ، حتى مدام دي مونتراش؟

112
00:07:15,173 --> 00:07:16,958
سمعت أن كل ما تحضره هو قداس  الكنيسة

113
00:07:17,088 --> 00:07:19,221
كيف بقي لها أي شيء
لتعترف به هو أمر بعيد عني

114
00:07:19,351 --> 00:07:22,267
أعتقد أننا التقينا منذ فترة طويلة

115
00:07:22,398 --> 00:07:23,921
أنا أحب أن أعيد التعرف

116
00:07:26,663 --> 00:07:27,663
كل الأتقياء

117
00:07:30,058 --> 00:07:31,146
سيكونون الحملان

118
00:07:36,456 --> 00:07:38,501
و زوجها؟

119
00:07:38,632 --> 00:07:40,460
سيكون حمل أيضا؟

120
00:07:41,678 --> 00:07:44,768
السيد مسيو دي مونتراشيت

121
00:07:44,899 --> 00:07:45,943
ليس حملا

122
00:07:51,166 --> 00:07:54,038
إنه ذئب

123
00:08:23,024 --> 00:08:24,068
أزولان

124
00:08:44,262 --> 00:08:46,221
اغفر تطفلي 

125
00:08:46,351 --> 00:08:48,373
إنه ليس تطفلا إذا
كنتي بالفعل في أفكاري

126
00:08:48,397 --> 00:08:51,095
أخبرني زوجي أنه

127
00:08:51,226 --> 00:08:53,663
يحصل على تقدم كبير في عمله

128
00:08:53,794 --> 00:08:55,230
كنت لأهئنه ، لكنني لا أستطيع

129
00:08:55,360 --> 00:08:58,059
هذا التقدم يعني

130
00:08:58,189 --> 00:09:00,496
سنكون مطلوبين في فرساي

131
00:09:00,627 --> 00:09:01,628
إلى أجل غير مسمى

132
00:09:04,718 --> 00:09:08,199
وطالما كان الأمر كذلك
، جئت لأسأل إذا

133
00:09:08,330 --> 00:09:10,767
اذا أنت

134
00:09:10,854 --> 00:09:13,030
يمكنك أن تأتي إلى الحفلة الليلة

135
00:09:16,381 --> 00:09:17,794
قد تكون هذه هي
المرة الأخيرة التي

136
00:09:17,818 --> 00:09:18,818
نرى فيها بعضنا البعض لبعض الوقت

137
00:09:25,129 --> 00:09:26,435
لا أريدك أن تذهبي

138
00:09:34,008 --> 00:09:35,531
لا بد لي من البقاء بجانب زوجي

139
00:09:39,883 --> 00:09:41,382
إذا كنتي بجانبه فأين أقف؟

140
00:09:41,406 --> 00:09:43,104
ورائي .. امامي 

141
00:09:43,234 --> 00:09:45,454
سألتفت دائما لمواجهتك

142
00:09:50,764 --> 00:09:52,287
سأصلي لاجل ذلك 

143
00:09:58,075 --> 00:10:02,297
سيد لوسيان ، يجب أن تأتي

144
00:10:02,384 --> 00:10:05,735
سأرتدي قناع الحمل

145
00:10:08,608 --> 00:10:11,088
اتمنى أن تأتي

146
00:10:30,238 --> 00:10:31,892
تعالي

147
00:10:31,979 --> 00:10:34,285
يسعدني أن أفسدك

148
00:10:34,416 --> 00:10:37,506
إذا كانت هذه هي السعادة
التي تريديها ، فلا تتزوجي الماركيز

149
00:10:37,637 --> 00:10:39,943
بدأت أعتقد أنك لا
تريدنيي أن أتزوج أحداً

150
00:10:40,074 --> 00:10:41,815
فالمونت أم جان دي ميرتويل؟

151
00:10:43,033 --> 00:10:44,600
انتهينا أنا وفالمونت

152
00:10:44,731 --> 00:10:45,925
حسنًا ، إذن اغفر لي قلة

153
00:10:45,949 --> 00:10:47,211
حماسي لاختيارك الاخر 

154
00:10:47,342 --> 00:10:48,865
هل يجب أن أغفر سذاجتك أيضًا؟

155
00:10:50,475 --> 00:10:52,260
هل تعتقدين أن مصير شخص

156
00:10:52,390 --> 00:10:54,218
مثلي هو أن تصبح ماركيزة 

157
00:10:54,349 --> 00:10:56,699
والمرأة التي ليس لديها شيء تكون 

158
00:10:56,786 --> 00:10:58,353
عاهرة أو خادمة ، ولن
أكون كذلك بعد الآن

159
00:10:58,440 --> 00:10:59,746
معه ، سوف تكوني كلاهما

160
00:10:59,876 --> 00:11:03,314
لا ، سأفعل كما فعلت المدام

161
00:11:03,445 --> 00:11:06,578
سأعمل على تحسين واجهتي ، وأبني

162
00:11:06,709 --> 00:11:08,232
الجدران حول قلبي
من أجل حياة لي كاملة 

163
00:11:08,363 --> 00:11:11,409
وسأفعل ذلك من
أجلنا حتى نكون آمنين

164
00:11:15,196 --> 00:11:16,937
توقفي عن صنع الأعداء

165
00:11:17,067 --> 00:11:19,374
ثم ربما سنكون بأمان

166
00:11:19,504 --> 00:11:22,725
أوندين ، فلورنسا 
عائلة سيفيني بأكملها.

167
00:11:22,856 --> 00:11:24,355
وآمل ألا تذهبي إلى الحفلة 

168
00:11:24,379 --> 00:11:26,555
الليلة بسبب دي مونتراشيتس

169
00:11:26,686 --> 00:11:28,513
ابتعدي وابحثي عن
السلام يا كاميل

170
00:11:32,561 --> 00:11:35,085
أو ستفقديني

171
00:11:44,399 --> 00:11:45,966
إحتفظي به

172
00:11:46,096 --> 00:11:47,141
ارجوكي

173
00:11:48,708 --> 00:11:49,926
سوف يناسبك

174
00:11:52,450 --> 00:11:54,191
لا اريد ان اخسرك

175
00:12:26,354 --> 00:12:28,356
ألا يجب أن تستعد للحفلة ؟

176
00:12:35,798 --> 00:12:37,408
أليست فرصة للتباهي بي؟

177
00:12:39,236 --> 00:12:40,916
هل أنتي متأكدة من أنه ليس العكس؟

178
00:12:43,632 --> 00:12:45,677
لدي لقب قديم.  أنا غني جدا

179
00:12:47,331 --> 00:12:49,203
أنا أفهم الجاذبية

180
00:12:51,901 --> 00:12:54,077
هل تعتقد ذلك مني؟

181
00:12:56,340 --> 00:12:59,082
أنك لا تختلفين عن أي
من هؤلاء النساء

182
00:12:59,169 --> 00:13:01,955
إميلي ، كريستين ، أوندين

183
00:13:04,087 --> 00:13:05,654
زوجتي الراحلة في هذا الشأن؟

184
00:13:08,483 --> 00:13:09,658
ربما

185
00:13:11,878 --> 00:13:13,705
ألهذا السبب كنت تتجنبني

186
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
منذ عودتنا من رامبوييه؟

187
00:13:22,062 --> 00:13:24,281
ربما يكون من الأسلم أن اظل أرمل

188
00:13:36,685 --> 00:13:38,818
سيد لوسيان 

189
00:13:38,948 --> 00:13:42,778
لا أدري أيهما أكبر خطيئة

190
00:13:42,909 --> 00:13:46,390
أكذب على نفسي لأستطيع
أن أعيش دون أن أعرفك

191
00:13:46,521 --> 00:13:48,131
سيدي

192
00:13:48,262 --> 00:13:49,302
أو معرفتك

193
00:13:51,700 --> 00:13:53,963
الليلة لا يهمني

194
00:13:54,050 --> 00:13:55,835
في ان تخفي الاقنعة هويتنا 

195
00:13:55,965 --> 00:13:59,621
أريد أن أعيش بدون 
هذه الأسئلة 

196
00:13:59,708 --> 00:14:02,842
، ما وراء الخطيئة أو النقاء 
الحقيقة أو الأكاذيب

197
00:14:06,019 --> 00:14:07,629
هدية؟

198
00:14:07,759 --> 00:14:08,978
واذا كنت تريدني

199
00:14:11,676 --> 00:14:13,287
اعلم انني لك

200
00:14:15,811 --> 00:14:16,856
جاكلين

201
00:14:22,992 --> 00:14:24,385
أنت ذاهب إلى الحفلة اتنكرية ؟

202
00:14:24,515 --> 00:14:26,213
لا

203
00:14:26,343 --> 00:14:28,215
لكن ماذا عن مدام دي مونتراشيه؟

204
00:14:30,260 --> 00:14:31,827
هي أفضل حالا بدوني

205
00:14:38,747 --> 00:14:40,027
يعتقد جين أنه يستطيع دفعني بعيدًا ،

206
00:14:40,053 --> 00:14:41,619
 لكنني سأستعيده

207
00:14:41,750 --> 00:14:43,534
لقد رفضك بالفعل

208
00:14:48,757 --> 00:14:50,367
لا أحد يرفضني

209
00:15:01,813 --> 00:15:04,164
أطلب نصيحتك

210
00:15:05,861 --> 00:15:07,689
ألا تعرفين كل شيء بالفعل؟

211
00:15:07,819 --> 00:15:09,125
رأي إذن

212
00:15:16,654 --> 00:15:19,092
إلى أي مدى يجب أن أحكم
الخصر على هذا المشد؟

213
00:15:26,577 --> 00:15:29,015
انا ذاهبة الى الحفلة 

214
00:15:37,284 --> 00:15:39,025
ليس بدون دعوتي

215
00:15:40,896 --> 00:15:43,420
لن تحرمني  ذلك

216
00:15:45,683 --> 00:15:49,774
بالطبع... يمكنك أن تأتي معي

217
00:15:49,861 --> 00:15:51,951
ويمكنني مشاركة بعض

218
00:15:52,081 --> 00:15:53,126
تلك الأسرار التي بحوزتي

219
00:15:56,390 --> 00:15:57,390
مثل الثعلب

220
00:15:59,262 --> 00:16:01,090
يمزق الدجاج

221
00:16:20,370 --> 00:16:21,370
اها

222
00:16:32,817 --> 00:16:35,820
لست بحاجة إلى
أثر الدمار في أعقابك

223
00:16:48,529 --> 00:16:51,184
دمار

224
00:16:51,314 --> 00:16:53,751
هي القوة في اليد الخطأ

225
00:16:57,103 --> 00:16:59,496
السيطرة هي القوة في اليد الصحيحة 

226
00:17:02,934 --> 00:17:06,416
ستكون هديتي لك

227
00:17:06,547 --> 00:17:08,679
من أجل كل اللطف
الذي أريتني إياه

228
00:17:15,338 --> 00:17:17,253
أنا لم أولد لأكون وحدي يا جين

229
00:17:20,430 --> 00:17:24,956
إذا كان قلبك مغلقًا
حقًا بالنسبة لي

230
00:17:25,087 --> 00:17:26,741
سوف أجد آخر

231
00:18:00,731 --> 00:18:03,430
لن تذهبي بدوني

232
00:18:10,872 --> 00:18:12,569
جيد

233
00:18:15,703 --> 00:18:17,357
استعد إذن

234
00:18:45,428 --> 00:18:47,822
بوو !  بوو

235
00:19:29,559 --> 00:19:30,995
أشعر وكأنني أعود إليك مرة أخرى

236
00:19:31,126 --> 00:19:33,520
، وكأنها مثل
الأوقات القديمة بيننا

237
00:19:38,699 --> 00:19:40,048
تعالي ، دعينا ندخل

238
00:19:40,179 --> 00:19:40,918
لا   إنتظري

239
00:19:45,967 --> 00:19:48,535
كاميل ، ما الخطب؟

240
00:19:48,665 --> 00:19:50,319
مساء الخير سيدتي دي مونتراشيت

241
00:19:53,801 --> 00:19:55,498
هي سبب وجودنا هنا

242
00:19:57,196 --> 00:19:59,372
يجب أن أغتنم هذه الفرصة

243
00:19:59,502 --> 00:20:01,635
سأكون مركيز  يا فيكتوار

244
00:20:01,722 --> 00:20:04,420
هذا الزواج سيجعلني

245
00:20:04,551 --> 00:20:06,248
أعلى مرتبة منها 

246
00:20:06,379 --> 00:20:08,859
شخص ما سيستمع إليه الناس

247
00:20:08,990 --> 00:20:13,299
خانني  المونتراش بأسوأ الطرق

248
00:20:13,429 --> 00:20:15,518
لكنهم لا يستطيعون إقصائي الآن

249
00:20:18,042 --> 00:20:20,567
انتقامي

250
00:20:25,528 --> 00:20:27,356
تعالي 

251
00:20:33,841 --> 00:20:35,408
فيكتوار

252
00:21:08,528 --> 00:21:10,051
مساء الخير

253
00:21:10,138 --> 00:21:11,008
مدموزيل ، اسمك من فضلك

254
00:21:11,139 --> 00:21:12,139
كميل

255
00:21:16,449 --> 00:21:19,278
آه ، كميل ، جميلة

256
00:21:27,286 --> 00:21:28,286
اريد اسم

257
00:21:45,086 --> 00:21:47,393
سيداتي ، أهلا ، أهلا ،
أهلا ، أهلا ، أهلا وسهلا

258
00:22:07,195 --> 00:22:10,546
ماذا ايضا . الطيور الأكثر زخرفة؟

259
00:22:10,677 --> 00:22:12,592
لطالما كنت مولعة
بك يا سيدتي بيرث

260
00:22:12,679 --> 00:22:14,333
اسمحي  لي أن أساعدك في ربط الدانتيل الخاص بك

261
00:22:56,026 --> 00:22:57,941
- فيكتوار
- لا لا لا

262
00:22:58,072 --> 00:22:59,160
ما الذي تفعليه هنا؟

263
00:22:59,290 --> 00:23:00,466
أغلق الباب يا آزولان

264
00:23:00,596 --> 00:23:01,876
أين هي ، وكذلك كاميل

265
00:23:01,902 --> 00:23:02,966
، ولا أريد أيًا منهما هنا

266
00:23:02,990 --> 00:23:04,339
من فضلك ، فالمونت

267
00:23:04,426 --> 00:23:06,026
لا أعرف ماذا أفعل ، كيف أساعدها

268
00:23:06,080 --> 00:23:07,647
لم تعد كميل مصدر قلق لي

269
00:23:08,952 --> 00:23:10,693
كاميل ستتزوج جان

270
00:23:13,827 --> 00:23:15,176
لقد اختارت لها شخص يناسبها 

271
00:23:17,134 --> 00:23:19,441
- هنئيها
- لا أستطيع العيش معه

272
00:23:19,572 --> 00:23:21,593
لا أستطيع العيش معها
هي ليست في صوابها 

273
00:23:21,617 --> 00:23:23,203
هذا هو أول شيء ذكي قلتيه

274
00:23:23,227 --> 00:23:24,141
أعني بسبب هوسها

275
00:23:24,228 --> 00:23:25,534
بجاكلين دي مونتراشيت

276
00:23:27,667 --> 00:23:29,756
لقد جعلها مريضة ، 

277
00:23:29,843 --> 00:23:30,974
وهذا يخيفني

278
00:23:31,105 --> 00:23:31,932
الغيرة جعلتها مريضة

279
00:23:32,062 --> 00:23:33,062
أخطأت جاكلين بحقها 

280
00:23:33,107 --> 00:23:34,543
أوه حقًا؟  كيف؟

281
00:23:35,892 --> 00:23:37,285
لا أعرف كل التفاصيل

282
00:23:37,416 --> 00:23:38,939
كل التفاصيل ، بعض التفاصيل 

283
00:23:39,026 --> 00:23:40,157
، أى شي من التفاصيل

284
00:23:40,288 --> 00:23:41,768
هذه هي المرأة

285
00:23:41,898 --> 00:23:43,639
هي غير قادرة على قول الحقيقة 

286
00:23:43,770 --> 00:23:45,685
هل تريد ين أن تعرفي
ماذا فعلت جاكلين؟

287
00:23:45,815 --> 00:23:48,122
لا شئ

288
00:23:48,252 --> 00:23:50,052
كان الخطأ الوحيد الذي ارتكبته هو

289
00:23:50,080 --> 00:23:51,231
الزواج من رجل
أرادته كاميل لنفسها

290
00:23:51,255 --> 00:23:52,300
- لا
 نعم- 

291
00:23:52,431 --> 00:23:53,519
لا- 
 نعم-

292
00:23:56,043 --> 00:23:57,043
نعم 

293
00:24:11,058 --> 00:24:13,178
سوف تدمر جاكلين
في الحفلة الليلة

294
00:24:15,192 --> 00:24:18,239
الرجاء مساعدتي

295
00:24:27,204 --> 00:24:28,902
الرجال هنا !  الرجال هنا

296
00:24:29,032 --> 00:24:30,207
تعالوا 

297
00:24:42,437 --> 00:24:43,482
مدميوزيل ، جميل أن

298
00:24:44,744 --> 00:24:45,744
مدموزيل

299
00:25:26,046 --> 00:25:28,048
هل قمتي بتمزيق
حظيرة الدجاج بالفعل؟

300
00:25:28,135 --> 00:25:30,267
وهل فاتتك كل التفاصيل اللذيذة؟

301
00:25:32,835 --> 00:25:34,228
هل ترى السفينة؟

302
00:25:34,358 --> 00:25:36,012
هذه هي إليواز دي شالون

303
00:25:36,143 --> 00:25:38,449
زوجها عاجز

304
00:25:38,580 --> 00:25:40,800
أنا متأكدة من أن نصف
الرجال في هذه الغرفة

305
00:25:40,930 --> 00:25:41,970
ألا تجعلك تتساءل

306
00:25:42,018 --> 00:25:44,064
من أين جاء ابنها ،

307
00:25:44,151 --> 00:25:48,242
الابن الذي سيرث كل ثروة شالون؟

308
00:25:48,372 --> 00:25:51,158
لديها أيضًا شفاه حساسة
بشكل غير مألوف

309
00:25:51,288 --> 00:25:54,117
ليس الذين تتحدث معهم

310
00:25:54,204 --> 00:25:56,119
ترى المرأة في قناع الفراشة؟

311
00:25:56,250 --> 00:25:57,773
زوجة المستشار؟

312
00:25:57,904 --> 00:25:59,601
لا توجد أسرار لديها 

313
00:25:59,732 --> 00:26:01,692
لابد أن أعرف ؛  لقد حاولت
بجد بما يكفي للعثور على واحد

314
00:26:01,734 --> 00:26:03,257
لديها حبيبان

315
00:26:03,344 --> 00:26:06,129
أنا أعرف الأول ، لوش باريزيان

316
00:26:06,260 --> 00:26:08,697
الآخر من المحكمة الإنجليزية

317
00:26:08,784 --> 00:26:11,395
قد تشكرني بخاتم الخطوبة

318
00:26:11,482 --> 00:26:14,094
إذا كان أي شيء سوى القيل والقال

319
00:26:14,181 --> 00:26:17,271
لقد كتبت دليلاً على كل هذه الأسرار 

320
00:26:17,358 --> 00:26:20,230
، رسائل خاصة وقعت بيدي

321
00:26:20,361 --> 00:26:22,711
كل هذه الرسائل
ستكون لك عندما نتزوج

322
00:26:22,842 --> 00:26:25,061
اعتبرهم هدية زفافي لك

323
00:26:33,113 --> 00:26:35,245
الضيوف الكرام ، مساء

324
00:26:35,376 --> 00:26:38,684
الخير لكم جميعاً 

325
00:26:38,814 --> 00:26:41,208
أنتم أجمل الناس 

326
00:26:41,295 --> 00:26:43,602
في كل فرنسا

327
00:26:43,732 --> 00:26:46,169
هذا المساء ، أغتنم هذه الفرصة

328
00:26:46,256 --> 00:26:49,608
لأداء مقتطف من
أوبراتي الجديدة

329
00:26:51,914 --> 00:26:54,134
مكرسة لملكتنا ، 

330
00:26:54,221 --> 00:26:55,439
أينما كانت

331
00:27:14,722 --> 00:27:27,984
ترجمة : حسام علي الغزي 

332
00:27:48,579 --> 00:27:49,624
اسمك يا سيدي؟

333
00:27:49,755 --> 00:27:51,017
السيد لوسيان

334
00:27:57,458 --> 00:27:59,286
أنا ضيف على 
السيد دي مونتراشيه

335
00:28:02,768 --> 00:28:04,813
ابعد يداك عني

336
00:28:04,944 --> 00:28:06,685
- نحن مع الدوق
- اذهبوا من هنا 

337
00:28:09,775 --> 00:28:11,211
تعال .دعنا نجد طريقة أخرى

338
00:28:14,127 --> 00:28:15,824
سيدي

339
00:28:32,406 --> 00:28:34,190
ثيو

340
00:28:34,321 --> 00:28:35,801
باسكال

341
00:28:35,931 --> 00:28:37,498
ليس الليلة يا صديقي

342
00:28:37,628 --> 00:28:40,370
أنا متخفي في الاسم وكذلك القناع

343
00:28:40,501 --> 00:28:41,894
سمعت موسيقاك

344
00:28:42,024 --> 00:28:44,070
ما الذي أنت قلق بشأنه؟

345
00:28:44,200 --> 00:28:46,768
إنها رائعة
أوبرا الخاص بك سوف تكون ناجحة

346
00:28:46,899 --> 00:28:49,075
لدي كل ملاحظة
مكتوبة ومتمرن عليها

347
00:28:49,205 --> 00:28:50,380
حتى أنا مذهول

348
00:28:50,511 --> 00:28:53,644
لكن القصة ،

349
00:28:53,732 --> 00:28:55,995
لقد مزقت الملكة كل نسخة

350
00:28:56,125 --> 00:28:57,866
ليست حديثة بما فيه
الكفاية ، وليست أنثى بما

351
00:28:57,997 --> 00:29:00,260
فيه الكفاية ، وليس
مفاجأة بما فيه الكفاية

352
00:29:00,390 --> 00:29:02,830
وهو في حد ذاته ليس
مفاجئًا ، نظرًا لأن كاتب

353
00:29:02,871 --> 00:29:04,133
النصوص الخاص بي قديم
جدًا ، فقد خدم ملكنا الأخير

354
00:29:07,397 --> 00:29:10,270
أحتاج قصة لعصرنا

355
00:29:14,448 --> 00:29:16,406
تعال إلى مكاني ليلة الغد

356
00:29:16,537 --> 00:29:18,669
سأعطيك قصة

357
00:29:18,757 --> 00:29:22,238
لكن الآن... أريد أن أجد حملا 

358
00:29:22,369 --> 00:29:24,632
هل رأيت واحدا؟

359
00:29:27,635 --> 00:29:29,724
ها أنت ذا يا عزيزتي

360
00:29:30,899 --> 00:29:32,579
تتحرك وكأنها تقاد إلى الذبح

361
00:29:39,516 --> 00:29:40,343
قد تكون كذلك

362
00:29:55,271 --> 00:29:57,143
ارقصي معي ، مدموزيل

363
00:29:57,273 --> 00:29:58,971
ممتاز

364
00:30:07,283 --> 00:30:08,981
شكرا لك جاكلين

365
00:30:09,111 --> 00:30:11,200
من المهم جدًا أن تكوني بجانبي

366
00:30:11,287 --> 00:30:12,898
الليلة ، حتى نظهر معنويات جيدة

367
00:30:16,292 --> 00:30:17,685
أنا أعلم أن كل هذا يسيء إليك

368
00:30:19,469 --> 00:30:21,471
أنا أعلم أن طموحي
يسيء إليك أيضًا

369
00:30:23,082 --> 00:30:24,866
لكن آمل أن لا يكون امتناني

370
00:30:29,218 --> 00:30:31,177
أنا لا أشعر بالإهانة.  أنا أشعر بالملل

371
00:30:49,412 --> 00:30:51,197
يدك باردة ، سيدتي دي مونتراشيت

372
00:30:54,461 --> 00:30:55,897
دعيني أدفئها

373
00:31:02,121 --> 00:31:03,644
صليت لاجلي

374
00:31:03,774 --> 00:31:05,080
نعم

375
00:31:09,128 --> 00:31:10,433
اعذرني

376
00:31:10,520 --> 00:31:11,520
رقصة أخرى يا سيدتي

377
00:31:11,608 --> 00:31:13,001
سيدي ، من فضلك

378
00:31:23,098 --> 00:31:26,493
السيد دي مونتراشيه

379
00:31:26,580 --> 00:31:28,538
هل نعرف بعضنا البعض؟

380
00:31:28,625 --> 00:31:30,714
لا ، ولكن يجب علينا

381
00:31:30,845 --> 00:31:33,195
أعرفك بالسمعة

382
00:31:33,326 --> 00:31:36,111
الجراح الأكثر موهبة في باريس

383
00:31:39,332 --> 00:31:41,464
يديك ، في الواقع 

384
00:31:41,595 --> 00:31:44,467
لها سمعة خاصة بها

385
00:31:45,816 --> 00:31:47,296
و انتي؟

386
00:31:53,563 --> 00:31:55,348
معجبة

387
00:31:55,478 --> 00:31:57,741
فيكومتيسي دي فالمونت

388
00:31:57,828 --> 00:31:59,439
أرملة دي فالمونت

389
00:32:01,963 --> 00:32:03,182
اتصل بي

390
00:32:57,758 --> 00:32:59,281
يجب أن نجد مكانًا نتحدث فيه

391
00:33:20,607 --> 00:33:22,522
جاكلين

392
00:33:22,652 --> 00:33:24,002
لوسيان

393
00:33:24,132 --> 00:33:26,743
أنا أه... أنا أرتجف

394
00:33:46,502 --> 00:33:48,287
يوجد شخص ما هنا

395
00:33:54,249 --> 00:33:56,469
أوه لا

396
00:33:56,599 --> 00:33:57,339
لم أقصد أن أحضر لك هنا

397
00:33:57,470 --> 00:33:58,470
أنا آسف جدًا

398
00:34:01,430 --> 00:34:03,128
سامحني على ما أريد

399
00:34:12,876 --> 00:34:15,314
دعوت الله ليشفع ولم يفعل

400
00:34:15,444 --> 00:34:17,055
توقفي

401
00:34:17,142 --> 00:34:18,752
جاكلين ، من فضلك

402
00:34:18,882 --> 00:34:21,363
أنت امرأة طيبة جدًا

403
00:34:21,494 --> 00:34:22,843
لتقعي في رجل مثلي

404
00:34:31,243 --> 00:34:32,505
انتظر

405
00:34:37,988 --> 00:34:39,990
جاكلين ، من فضلك

406
00:34:40,078 --> 00:34:41,688
أنا أهتم بك كثيرا

407
00:34:43,429 --> 00:34:46,301
لا ترتكبي الزنا 

408
00:34:46,432 --> 00:34:47,955
إنها خطيئة مميتة

409
00:34:57,095 --> 00:34:58,313
جاكلين

410
00:34:58,400 --> 00:34:59,532
تعالي 

411
00:35:01,534 --> 00:35:03,318
دعيني أخرجك من هذا المكان الفاسد

412
00:35:05,625 --> 00:35:06,800
تعالي 

413
00:35:42,183 --> 00:35:45,404
أيها الثعلب الصغير
، فروك يتلاشى

414
00:35:47,493 --> 00:35:49,451
هل تتذكر كريستين العام الماضي 

415
00:35:49,538 --> 00:35:51,061
عندما سقطت أثناء الرقص

416
00:35:51,192 --> 00:35:52,585
ونهضت ضاحكة؟

417
00:35:52,715 --> 00:35:55,109
كانت وقحة تماما 

418
00:35:55,240 --> 00:35:56,806
بالتأكيد في طموحها

419
00:35:56,893 --> 00:36:00,070
و... في أشياء أخرى
أيضًا ، لذلك ساستمع 

420
00:36:01,898 --> 00:36:05,075
أتساءل كيف اكتشف جين علاقتها

421
00:36:05,206 --> 00:36:07,600
أين خطيبك الجديد يا (كاميل)؟

422
00:36:07,730 --> 00:36:09,690
- من  ستتزوج؟
- الماركيز دي ميرتويل

423
00:36:09,776 --> 00:36:11,691
تحت رعايته تصبح زوجتة

424
00:36:11,821 --> 00:36:13,258
كيف يحدث ذلك ، أتساءل؟

425
00:36:13,388 --> 00:36:15,303
الحب الحقيقى

426
00:36:15,434 --> 00:36:17,044
ربما نذهب للخارج 
يا مادموزيل كاميل؟

427
00:36:17,131 --> 00:36:19,525
كم هو مريح أن أي شخص

428
00:36:19,655 --> 00:36:21,701
في طريق زواجك المفيد

429
00:36:21,831 --> 00:36:24,356
يموت أو يدمر 

430
00:36:24,443 --> 00:36:28,142
هل يعرف جين أن
عروسه قاتلة للغاية؟

431
00:36:28,273 --> 00:36:29,709
دعونا نحذره

432
00:36:29,839 --> 00:36:32,059
في الواقع ، دعونا نحذر الجميع

433
00:36:32,190 --> 00:36:34,148
هل رأى أحد الملكة هنا ؟

434
00:36:34,279 --> 00:36:37,412
سمعت همسات انها هنا بالفعل

435
00:36:37,543 --> 00:36:40,546
لدي شيء مثير لأقوله

436
00:36:40,676 --> 00:36:44,419
المنتراش يغادرون
إلى فرساي هذا الأسبوع

437
00:36:44,550 --> 00:36:48,510
سيتم تعيين هنري
طبيبًا ملكيًا للملك

438
00:36:51,513 --> 00:36:53,428
سيكون لديه الكثير من النفوذ

439
00:36:53,559 --> 00:36:56,431
عندما يكون لدى السيد
دي مونتراش أذن الملك

440
00:36:56,562 --> 00:36:59,478
، سيكون قادرًا على
الحصول على ما يريد

441
00:37:01,654 --> 00:37:02,829
كل ما يريد

442
00:37:58,972 --> 00:38:00,843
كميل ، كاميل ، من
فضلك ، توقفي عن هذا

443
00:38:00,930 --> 00:38:03,324
- تعالي
- فيكتوار ، عودي إلى المنزل

444
00:38:03,455 --> 00:38:05,215
- أنا بحاجة لإنهاء هذا
- يقول فالمونت أن هناك شيئًا ما

445
00:38:05,239 --> 00:38:07,239
بينك وبين زوج جاكلين دي مونتراش

446
00:38:08,373 --> 00:38:09,461
وهل تصدقيه؟

447
00:38:09,591 --> 00:38:10,655
ما الذي يفترض بي أن

448
00:38:10,679 --> 00:38:11,830
أصدق إذا لم تخبريني الحقيقة؟

449
00:38:11,854 --> 00:38:13,421
أنتي تخيفيني يا كاميل

450
00:38:13,552 --> 00:38:15,075
إذا كنتي خائفة ، اذهبي

451
00:38:15,205 --> 00:38:16,313
لست بحاجة لك بعد الآن

452
00:38:16,337 --> 00:38:18,600
لا تعامليني كخادمة

453
00:38:18,731 --> 00:38:20,036
أنا صديقتك

454
00:38:20,167 --> 00:38:22,778
كنت أراقبك كل يوم

455
00:38:22,865 --> 00:38:25,041
لقد فعلت كل شيء
للحفاظ على سلامتك

456
00:38:25,172 --> 00:38:26,715
لقد بعتي نفسي لذلك
لم تكوني مضطرة لذلك

457
00:38:26,739 --> 00:38:28,958
لم اكن ابدا للبيع

458
00:38:29,089 --> 00:38:31,265
لكنك تبيعين نفسك مرارًا وتكرارًا

459
00:38:31,396 --> 00:38:33,006
لا يمكن لخادمة ان تتحدث 
معي بهذه الطريقة

460
00:38:33,136 --> 00:38:34,964
اذهبي للمنزل ، فيكتوار

461
00:39:46,732 --> 00:39:50,039
المنتراش يغادرون إلى فرساي

462
00:39:50,170 --> 00:39:53,652
هل يعرف جين أن
عروسه قاتلة للغاية؟

463
00:39:56,219 --> 00:39:58,059
عندما يكون لدى السيد
دي مونتراش أذن الملك

464
00:39:58,178 --> 00:40:00,789
، سيكون قادرًا على
الحصول على ما يريد

465
00:40:05,925 --> 00:40:07,448
هنري دي مونتراشيت

466
00:40:09,842 --> 00:40:12,148
أنا الفتاة التي اغتصبتها وألقيتها في الحضيض

467
00:40:12,279 --> 00:40:14,107
 وكأنني لم أكن شيئًا

468
00:40:14,194 --> 00:40:16,326
انا لست لاشي الان

469
00:40:23,377 --> 00:40:25,074
باسكال

470
00:40:28,338 --> 00:40:29,818
كنت لا وشك ان امزقك 

471
00:40:31,646 --> 00:40:34,388
لماذا لم توقفني

472
00:40:34,519 --> 00:40:38,044
أنا آسف.  أنا آسف

473
00:40:38,131 --> 00:40:39,828
أنا آسف

474
00:40:39,959 --> 00:40:41,482
تعالي 

475
00:40:56,497 --> 00:40:57,716
أخبريني

476
00:41:03,025 --> 00:41:05,245
قولي لي ماذا حدث من فضلك

477
00:41:18,084 --> 00:41:19,738
أخذوني إلى

478
00:41:22,131 --> 00:41:25,700
الصالحة ، مونتراشيت الطيبة 

479
00:41:31,271 --> 00:41:34,100
كنت بريئة جدا

480
00:41:34,230 --> 00:41:38,496
وكان لطيفًا جدًا... في البداية 

481
00:41:38,626 --> 00:41:40,889
، لكنها كانت كذبة

482
00:41:44,153 --> 00:41:46,547
لقد دخل غرفتي

483
00:42:13,922 --> 00:42:15,924
جعلني أقسم أنني لن أقول

484
00:42:21,016 --> 00:42:23,323
استطاعت أن ترى أنني حامل 

485
00:42:23,453 --> 00:42:28,371
 رفضت ان تساعدني 

486
00:42:28,502 --> 00:42:30,852
رغم أنني أخبرتها بالحقيقة

487
00:42:32,288 --> 00:42:34,552
أنه زوجها ، 

488
00:42:34,682 --> 00:42:36,597
وأنه أجبرني

489
00:42:38,207 --> 00:42:39,774
وأبقوني بعيدة عن الأنظار

490
00:42:41,820 --> 00:42:44,474
مع هذا الشيء الذي ينمو بداخلي

491
00:42:47,826 --> 00:42:49,305
وأردته أن يموت

492
00:42:52,657 --> 00:42:54,789
لأنني أردت أن أموت

493
00:42:54,920 --> 00:42:56,791
من أجل ما فعله

494
00:43:02,144 --> 00:43:04,190
لكن بعد ذلك شعرت به.

495
00:43:09,195 --> 00:43:11,458
بشرتها علي 

496
00:43:16,202 --> 00:43:19,031
ثم رأيت عينيها

497
00:43:25,472 --> 00:43:27,909
وعرفت أنها بريئة

498
00:43:30,999 --> 00:43:33,306
وأنني أردت أن تكون لي إلى الأبد

499
00:43:40,356 --> 00:43:43,011
لكنني كنت متعبة ، 

500
00:43:46,536 --> 00:43:48,321
وغطيت فى النوم

501
00:43:59,288 --> 00:44:02,378
ماكان يجب أن أنام

502
00:44:05,251 --> 00:44:07,645
لم تكن قوية ، 

503
00:44:07,732 --> 00:44:10,038
لكنها كانت ملكي

504
00:44:14,869 --> 00:44:17,219
لم يسمحوا لي بدفنها

505
00:44:26,272 --> 00:44:28,317
حتى الله لا يغفر

506
00:44:36,064 --> 00:44:37,675
لا املك اي مكان للذهاب اليه

507
00:44:52,385 --> 00:44:55,083
وتركوني لأموت

508
00:45:10,185 --> 00:45:11,709
سأقطع رقبته

509
00:45:14,973 --> 00:45:16,191
لا

510
00:45:18,759 --> 00:45:22,067
أريد أن أفسدهم
بالطريقة التي دمروني بها

511
00:45:24,809 --> 00:45:26,264
الليلة ظننت أنني

512
00:45:26,288 --> 00:45:27,768
قوية بما يكفي لأهزمه

513
00:45:30,989 --> 00:45:32,730
ثم أصبح رجل الملك

514
00:45:35,036 --> 00:45:36,603
ولن اخذلك

515
00:45:39,519 --> 00:45:41,390
سأدمرها

516
00:45:41,521 --> 00:45:43,218
تدميرهما على حد سواء

517
00:45:43,349 --> 00:45:45,046
لا تعودي إلى الداخل

518
00:45:47,222 --> 00:45:49,137
لا تقتربي من هؤلاء الناس

519
00:45:52,401 --> 00:45:54,229
ارجعي إلى سان أونوريه

520
00:45:54,360 --> 00:45:57,145
ثم تعالي إلي غدا

521
00:45:57,232 --> 00:45:59,278
سأعيش حياة جيدة لنا

522
00:46:00,845 --> 00:46:02,107
أعدك

523
00:46:06,285 --> 00:46:07,547
أحبك

524
00:46:10,550 --> 00:46:11,769
أنا لك

525
00:46:13,640 --> 00:46:15,816
أنا لك

526
00:46:15,947 --> 00:46:17,383
كميل

527
00:47:13,308 --> 00:47:14,919
أين أنتي يا (كاميل)؟

528
00:47:16,529 --> 00:47:18,183
كميل

529
00:47:45,297 --> 00:47:46,298
هل انتي على ما يرام؟

530
00:47:50,128 --> 00:47:52,304
هل سبق لك أن شعرتي بهذا الشعور

531
00:47:52,391 --> 00:47:56,351
كما لو أنك لا تستطيع
التنفس بما يكفي؟

532
00:47:56,482 --> 00:47:57,918
غالباً

533
00:47:58,049 --> 00:48:00,616
أعتقد أنه يسمى مشد

534
00:48:00,703 --> 00:48:02,444
هل تحتاجين إلى مساعدة في تخفيفه لك؟

535
00:48:04,055 --> 00:48:06,971
إنه ليس المخصر

536
00:48:12,628 --> 00:48:14,413
أعتقد انه

537
00:48:14,543 --> 00:48:16,371
عندما يكون هناك الكثير من المشاعر

538
00:48:20,723 --> 00:48:22,638
لقد فقدت صديقة  مؤخرًا

539
00:48:24,771 --> 00:48:28,079
هي... كسرت قلبي 

540
00:48:28,209 --> 00:48:29,558
بخيانتها

541
00:48:31,821 --> 00:48:35,260
لكن ألم غيابها أسوأ

542
00:48:38,263 --> 00:48:41,614
ما زلت أتخيل أنني
أراها ، لكنها ليست هي

543
00:48:43,877 --> 00:48:48,577
لا بد لي بالطبع من التصرف
وكأنني لست متأثرة على الإطلاق

544
00:48:48,664 --> 00:48:51,754
هذا هو التحدي الكبير بالنسبة لي

545
00:48:52,842 --> 00:48:56,716
إذا كنتي تتألمين ، فهذا
لأنك أحببتها تمامًا

546
00:48:59,719 --> 00:49:01,677
لقد أحببتها تماما

547
00:49:03,418 --> 00:49:06,508
أنا أعلم أن هذا حقيقي

548
00:49:06,639 --> 00:49:09,163
سوف تحبي وتحبي مرة أخرى

549
00:49:48,507 --> 00:49:51,379
عشرة ، تسعة 

550
00:49:51,510 --> 00:49:56,254
ثمانية ، سبعة ، ستة 

551
00:49:56,384 --> 00:49:59,431
خمسة ، أربعة

552
00:49:59,561 --> 00:50:02,869
- ثلاثة اثنان واحد
- جلالتك

553
00:52:21,312 --> 00:52:22,487
فيكتوار

554
00:52:28,928 --> 00:52:31,104
فيكتوار

555
00:52:31,235 --> 00:52:33,106
أنا آسفة.  أنا آسفة

556
00:52:33,237 --> 00:52:34,977
أنا آسفة

557
00:52:57,826 --> 00:52:59,915
عزيزتي كميل 

558
00:53:00,046 --> 00:53:02,657
لم أحلم أبدًا بأنني سأفتقد

559
00:53:02,788 --> 00:53:05,094
عالمنا القديم وحياتنا القديمة

560
00:53:05,225 --> 00:53:07,488
لكنني عرفت من أنتي حينها

561
00:53:07,619 --> 00:53:10,099
يا صديقتي ، لأنني كنت لك

562
00:53:10,230 --> 00:53:12,014
الآن أرى أنه يجب أن أجد طريقي

563
00:53:12,101 --> 00:53:14,974
الخاص وأننا نسير
على دروب مختلفة

564
00:53:15,104 --> 00:53:18,020
لذا اعلمي أنني سأحبك دائمًا

565
00:53:18,107 --> 00:53:20,806
لكن لا تأتي للبحث عني

566
00:53:20,936 --> 00:53:23,243
أو عن الرسائل التي أخذتها

567
00:53:23,374 --> 00:53:26,028
ساتخلص منهن قبل أن يدمروك

568
00:53:26,159 --> 00:53:27,552
تفضلي بقبول فائق الاحترام ، فيكتوار

569
00:53:55,797 --> 00:53:56,798
لم أجدك

570
00:54:04,328 --> 00:54:05,764
أنتي لستي مساوٍية لي

571
00:54:09,811 --> 00:54:12,858
أنا مرتاح لسماعك تقول ذلك

572
00:54:15,426 --> 00:54:16,557
كنت أرغب في التحدث معك أيضًا

573
00:54:16,644 --> 00:54:17,906
أنتي أكثر من مساوٍية  لي

574
00:54:20,387 --> 00:54:22,433
الشعور عندما لم أجدك يا ​​كاميل

575
00:54:24,261 --> 00:54:26,654
لا أريد أن أكون بدونك

576
00:54:37,578 --> 00:54:39,972
تزوجيني

577
00:54:40,578 --> 00:54:59,972
ترجمة : حسام علي الغزي
