﻿1
00:00:07,110 --> 00:00:08,904
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,043 --> 00:00:12,004
‫إذاً منحت العفو لصديقتك‬

3
00:00:12,129 --> 00:00:16,175
‫نقلت حكمها‬
‫ستنهيه في الحجز المنزلي وحسب‬

4
00:00:16,300 --> 00:00:19,553
‫دعوت ألدّ أعدائك للنوم في فراشك أبي‬

5
00:00:19,678 --> 00:00:21,889
‫أجل (سامر)، لمَ لا نذهب في نزهة كلانا؟‬

6
00:00:25,893 --> 00:00:29,229
‫هذا منزلي، ستحترمين الجميع فيه‬

7
00:00:29,354 --> 00:00:32,232
‫- أيّ احترام ألقى؟‬
‫- ستلقين تماماً ما تعطينه‬

8
00:00:36,153 --> 00:00:38,697
‫- عاد رجلي راعي البقر‬
‫- أتريدين احتساء الكحول أو تريدين الرقص؟‬

9
00:00:38,822 --> 00:00:40,199
‫أريد الاثنين معاً‬

10
00:00:40,866 --> 00:00:42,785
‫ما حصل في تلك الليلة كان غير محترف‬

11
00:00:42,910 --> 00:00:45,871
‫إن خلت أن ليلة أمس كانت غير محترفة‬

12
00:00:46,330 --> 00:00:49,374
‫استمر في تطبيق قواعد العبيد‬

13
00:00:49,500 --> 00:00:52,711
‫سأعلمك قواعد الأسياد‬

14
00:00:52,836 --> 00:00:55,756
‫- سأغيب ليومين‬
‫- أيمكنك تزويدي بزي أيضاً؟‬

15
00:00:55,881 --> 00:00:57,674
‫عزيزتي، سنركب الجياد ليومين‬

16
00:00:57,800 --> 00:01:00,385
‫لن أبقى في تلك الزنزانة بمفردي‬

17
00:01:00,886 --> 00:01:04,681
‫- أنت واثق أنك قادر على ركوب الخيل مرة أخرى؟‬
‫- سأسابقك إلى القمة، أيها الحاكم‬

18
00:01:39,149 --> 00:01:41,359
‫الشبان في الخلف، اقتربوا‬

19
00:01:56,117 --> 00:01:58,078
‫ويتساءلون لما نصارع بهذه القوة‬

20
00:01:59,350 --> 00:02:01,078
‫أترين ما كنت تفتقدينه؟‬

21
00:02:01,180 --> 00:02:02,798
‫هل فكر أي منكم في جلب زجاجة فودكا؟‬

22
00:02:02,907 --> 00:02:09,080
‫- (بيث) انظري إلى الأفق وحسب‬
‫- أجل، أراه أبي، إنه جميل جداً‬

23
00:02:11,106 --> 00:02:13,358
‫ماذا؟ قلت إنه جميل‬
‫لا تثر جلبة من الأمر‬

24
00:02:14,083 --> 00:02:16,752
‫أنتما ابقيا هنا‬
‫أريد النزول ٩١ متراً إلى الأمام‬

25
00:02:16,811 --> 00:02:18,394
‫حيث لا يمكنها إفساد هذا الوضع عليّ‬

26
00:02:18,750 --> 00:02:21,377
‫إنه المنظر عينه من الشرفة‬
‫لكن الزاوية مختلفة وحسب‬

27
00:02:27,581 --> 00:02:30,709
‫عزيزتي، لديك حس شرير‬
‫بضخامة هذا الوادي‬

28
00:02:30,767 --> 00:02:33,311
‫يقضي عمل المرأة ببث الرجل‬
‫بوجهة نظر سليمة، عزيزي‬

29
00:02:33,436 --> 00:02:37,857
‫هل هذا ما كان عليه الأمر؟‬
‫شخصياً، لا أجد هذا المنظر جميلاً، حسناً؟‬

30
00:02:37,983 --> 00:02:39,818
‫إنه كبير جداً، فسيح جداً‬
‫ليكون جميلاً‬

31
00:02:39,950 --> 00:02:44,162
‫لفهمه، أعطني مرجاً وبحيرة صغيرة‬

32
00:02:44,775 --> 00:02:49,363
‫وجدولاً صغيراً‬
‫لا أحد سواي يعرف بشأنه‬

33
00:02:49,895 --> 00:02:52,272
‫ويكون لي لوحدي‬
‫هذا أمر أفهمه‬

34
00:02:54,275 --> 00:02:58,780
‫لا أحب تشارك الأشياء التي أجدها جميلة‬
‫أتفهم قصدي؟‬

35
00:03:06,156 --> 00:03:13,205
‫كلما نظرت إليك‬
‫أعرف تماماً ما تقصدينه، هيا بنا‬

36
00:04:41,356 --> 00:04:42,857
‫انتظروا هنا‬

37
00:04:48,533 --> 00:04:50,577
‫- هل هذه للجيش؟‬
‫- أجل‬

38
00:04:51,632 --> 00:04:53,259
‫ماذا تفعل هنا؟‬

39
00:04:53,443 --> 00:04:59,532
‫- لا أعلم، للتدريب ربما‬
‫- لماذا قد يتدربون هناك؟‬

40
00:05:05,030 --> 00:05:06,406
‫ابقي في المنزل‬

41
00:05:48,657 --> 00:05:50,742
‫- آلو؟‬
‫- أتلقي خطاباً اليوم، أيها الرئيس؟‬

42
00:05:51,159 --> 00:05:52,536
‫"خطاب؟"‬

43
00:05:55,580 --> 00:05:57,833
‫- هذه المنطقة مقفلة لأجل حدث‬
‫- أيّ حدث؟‬

44
00:05:57,958 --> 00:06:00,710
‫استدر بسيارتك وأخلِ هذه المنطقة‬

45
00:06:01,545 --> 00:06:03,547
‫أنا ملازم في شرطة القبائل‬

46
00:06:03,672 --> 00:06:07,509
‫مسؤول عن حفظ الأمن‬
‫لدى رئيس الأمم المتحدة‬

47
00:06:09,010 --> 00:06:12,389
‫- هل أنت مطلع على إجراء حدث؟‬
‫- "أيّ حدث (مو)؟"‬

48
00:06:12,514 --> 00:06:17,561
‫لا أعلم، لا يمكن إجراء أي حدث‬
‫مخطط له مسبقاً في أرض (بروكن روك)‬

49
00:06:17,652 --> 00:06:19,821
‫بدون موافقة مكتب الرئيس‬

50
00:06:21,341 --> 00:06:23,176
‫لدينا هنا رئيس الأمن‬
‫لدى شرطة القبائل‬

51
00:06:23,275 --> 00:06:25,777
‫يقول إنهم ما كانوا مدركين‬
‫لإجراء أي حدث اليوم‬

52
00:06:26,111 --> 00:06:27,821
‫"قل لهم أن ينتظرونا، سنصل قريباً"‬

53
00:06:27,946 --> 00:06:31,741
‫مشرفي في طريقي إلى هنا‬
‫بوسعك وقف السيارة جانباً هنا إن أردت الانتظار‬

54
00:06:44,504 --> 00:06:47,424
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- توقف‬

55
00:06:47,515 --> 00:06:48,891
‫الكلاب الشريدة هي خطر أمني‬

56
00:06:48,984 --> 00:06:51,361
‫ليست شريدة، تجول بعيداً عن منزلها وحسب‬

57
00:06:51,553 --> 00:06:53,180
‫هذا كلب شريد‬

58
00:06:55,599 --> 00:06:57,934
‫عليّ القدوم لجلبك أيها الرئيس‬
‫لكنني أخشى الرحيل‬

59
00:06:58,059 --> 00:06:59,644
‫يطلقون النار على جميع الكلاب في البلدة‬

60
00:06:59,769 --> 00:07:01,396
‫"سأقود السيارة بنفسي"‬

61
00:07:01,521 --> 00:07:03,690
‫- سأرسل سيارات من فرق الأمن للقائك‬
‫- "حسناً"‬

62
00:07:06,067 --> 00:07:08,320
‫مهلاً، مهلاً، تراجع، تراجع‬

63
00:07:09,821 --> 00:07:14,284
‫هذه كلاب للناس، كف عن إطلاق النار عليها‬
‫إنها حيوانات أليفة‬

64
00:07:14,409 --> 00:07:17,370
‫تقضي أوامرنا بنزع أي حيوان شريد‬
‫أو القضاء عليه‬

65
00:07:17,496 --> 00:07:20,248
‫- إذاً اتصل بقسم ضبط الحيوانات‬
‫- ألديكم واحد؟‬

66
00:07:20,665 --> 00:07:22,834
‫- بالطبع لدينا واحد‬
‫- كم يبعد؟‬

67
00:07:22,959 --> 00:07:26,505
‫- ساعة ربما‬
‫- إذاً هيا واتصل به‬

68
00:07:29,257 --> 00:07:32,594
‫- ما هذا الحدث؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

69
00:07:32,719 --> 00:07:35,180
‫- إذاً ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

70
00:07:35,305 --> 00:07:37,390
‫لكن لديك أربع مروحيات عسكرية‬
‫في الجو فوقك‬

71
00:07:37,462 --> 00:07:39,506
‫وعملاء الاستخبارات يسدّون الطريق‬

72
00:07:40,560 --> 00:07:42,479
‫ماذا تخالني أفعل هنا؟‬

73
00:07:48,902 --> 00:07:50,320
‫- "ماذا يحصل (مو)؟"‬
‫- أيها الرئيس‬

74
00:07:51,488 --> 00:07:52,989
‫أظن أن الرئيس آتٍ إلى هنا‬

75
00:07:53,114 --> 00:07:57,077
‫- "أيّ رئيس؟"‬
‫- (الولايات المتحدة)‬

76
00:08:23,226 --> 00:08:24,769
‫ما سبب تلك النظرة؟‬

77
00:08:25,605 --> 00:08:29,067
‫أحاول أن أفهم ما تفعلينه هنا‬

78
00:08:30,000 --> 00:08:31,752
‫أوضحت ذلك بأفضل شكل‬

79
00:08:33,655 --> 00:08:40,120
‫صدفة أن المحامية الخارجية‬
‫لـ(إم إي)‬

80
00:08:42,038 --> 00:08:46,042
‫لا تنفك تجد طريقها‬
‫إلى فراش الطرف الآخر‬

81
00:08:56,355 --> 00:09:02,820
‫حين تلمّح إلى كوني هنا‬
‫لأي سبب آخر عدا رغبتي في التواجد هنا‬

82
00:09:02,932 --> 00:09:06,269
‫تلمّح إلى كوني قد أستعمل الجنس‬

83
00:09:06,354 --> 00:09:09,232
‫لتحقيق هدف معين ضمن مهنتي‬

84
00:09:09,357 --> 00:09:14,070
‫مما يعني أنني أتقاضى أجراً لممارسة الجنس معك‬

85
00:09:14,195 --> 00:09:16,531
‫أي أنك تنعتني بالعاهرة‬
‫هل هذا ما تفعله؟‬

86
00:09:16,656 --> 00:09:19,326
‫- أتنعتني بالعاهرة (جايمي)؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

87
00:09:21,692 --> 00:09:25,446
‫اسمعي، أنا مدرك جيداً لمقدار جاذبيتي كرجل‬

88
00:09:25,498 --> 00:09:28,543
‫وليس بشيء مقارنة بك‬

89
00:09:28,960 --> 00:09:31,212
‫هذا طفولي جداً‬

90
00:09:32,839 --> 00:09:39,471
‫هل ثقتك بنفسك معدومة إلى حدّ أن التفسير الوحيد‬
‫لرغبتي في ممارسة الجنس معك‬

91
00:09:39,596 --> 00:09:43,224
‫هي أي شيء عدا رغبتي في ذلك؟‬

92
00:09:43,350 --> 00:09:47,979
‫ما الذي قد أراه في خرّيج من كلية المحاماة‬
‫في (هارفرد) طوله ١،٨ أمتار‬

93
00:09:48,938 --> 00:09:53,568
‫يتولى ثاني أقوى منصب عام‬
‫في الولاية؟‬

94
00:09:54,527 --> 00:09:58,239
‫وإن كنت واثقاً جداً من امتلاكي‬
‫كل تلك الدوافع الأخرى‬

95
00:09:58,365 --> 00:10:00,742
‫لماذا قد تحضرني إلى منزلك؟‬

96
00:10:01,824 --> 00:10:03,909
‫هل نظرت في مرآة مؤخراً؟‬

97
00:10:03,995 --> 00:10:09,677
‫دعني أطرح عليك السؤال التالي‬
‫لمَ لست الحاكم؟‬

98
00:10:12,043 --> 00:10:14,379
‫واضح أنك تملك المهارة لذلك‬

99
00:10:14,964 --> 00:10:16,841
‫خططت لعقد الإيجار والبناء‬
‫بالشكل...‬

100
00:10:16,966 --> 00:10:21,096
‫الذي كشفت عنه ولم تترك أي ملاذ قانوني‬
‫للشركة التي قضيت عليها بالكامل‬

101
00:10:21,876 --> 00:10:24,671
‫يحتمل أن تشتريها شركة أخرى خلال عام‬

102
00:10:24,974 --> 00:10:29,688
‫فاز والدك بفضل الشعار التالي‬
‫"يتوقف التقدم معي"‬

103
00:10:34,753 --> 00:10:37,673
‫أيوجد هذا العدد من الرجال البيض‬
‫المغتاظين في (مونتانا)؟‬

104
00:10:38,988 --> 00:10:40,740
‫على ما يبدو‬

105
00:10:40,865 --> 00:10:42,867
‫إليك دافعي الخفي، أتريد سماعه؟‬

106
00:10:46,719 --> 00:10:51,474
‫انتخابك حاكماً‬
‫إعادة تطبيق عقد إيجارنا والمضي قدماً بمشروعنا‬

107
00:10:51,626 --> 00:10:53,795
‫بواسطة عقد لا يمكنك التملص منه بمكر‬

108
00:10:53,920 --> 00:10:58,140
‫وإنقاذ هذه الولاية من سياسة‬
‫إخفاء رأسها في الرمال‬

109
00:10:58,240 --> 00:11:02,661
‫آملة أن يمر بها سائر العالم ببساطة‬

110
00:11:04,222 --> 00:11:07,142
‫لم يكن ذلك دافعي إلى أن...‬

111
00:11:12,981 --> 00:11:15,567
‫إلى أن وجدت نفسي عارية في منزلك‬

112
00:11:15,692 --> 00:11:17,944
‫أتجادل معك بشأن سبب وجودي عارية في منزلك‬

113
00:11:20,363 --> 00:11:22,323
‫سأستحم قبل أن أرحل‬

114
00:11:23,116 --> 00:11:27,328
‫عليّ الذهاب إلى المكتب‬
‫لأحاول بيع مئة طن متري من الاسمنتن‬

115
00:11:27,454 --> 00:11:29,581
‫مقابل ٣٠ سنتاً الدولار‬

116
00:11:44,220 --> 00:11:47,348
‫- سأتأخر على المكتب أيضاً‬
‫- سأخرج بعد قليل‬

117
00:11:50,560 --> 00:11:52,812
‫نحاول توفير المياه في هذه الولاية‬

118
00:11:56,065 --> 00:11:59,569
‫لست مجبرة على مضاجعتك لمنحك المال لحملتك‬

119
00:12:01,362 --> 00:12:03,406
‫أنا هنا لأنني أريد أن أكون هنا‬

120
00:12:06,661 --> 00:12:10,456
‫ساعديني للفوز بمنصب الحاكم وسأعطيك مطارك‬

121
00:12:12,229 --> 00:12:14,190
‫ساعدني لوقف المبيع‬

122
00:12:16,085 --> 00:12:18,671
‫أربعة أعوام هو وقت طويل‬
‫إنه طويل جداً‬

123
00:12:23,218 --> 00:12:27,180
‫- لنجد طريقة لتحقيق الأمر قبل ذلك‬
‫- حسناً‬

124
00:14:21,333 --> 00:14:23,239
‫يبدو أنها مأدبة كبرى‬

125
00:14:23,355 --> 00:14:25,357
‫سيأتي بعض مئات الأشخاص إلى هنا‬
‫في هذا الوقت من يوم غد‬

126
00:14:25,535 --> 00:14:27,120
‫- لوسم الأبقار؟‬
‫- أجل‬

127
00:14:29,383 --> 00:14:32,177
‫- لم نتقابل‬
‫- بل تقابلنا نوعاً ما‬

128
00:14:34,225 --> 00:14:36,978
‫كنت أفكر في الذهاب في نزهة في الطبيعة‬
‫أيمكنك إرشادي إلى الاتجاه السليم؟‬

129
00:14:37,322 --> 00:14:39,574
‫لست من هذه الأنحاء‬

130
00:14:39,673 --> 00:14:41,466
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

131
00:14:41,538 --> 00:14:43,999
‫إن كنت من هذه الأنحاء‬
‫كنت عرضت المساعدة‬

132
00:14:46,150 --> 00:14:47,526
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

133
00:14:49,461 --> 00:14:52,295
‫لا يمكن لهذه البطاطا‬
‫أن تنقشر بشكل تلقائي‬

134
00:15:00,576 --> 00:15:02,359
‫هل وضعت شيئاً على ذلك الجرح؟‬

135
00:15:14,303 --> 00:15:15,679
‫إنه بخير‬

136
00:15:17,607 --> 00:15:22,303
‫- أجل، أنا واثقة‬
‫- أمسكت بي بإحكام‬

137
00:15:23,437 --> 00:15:25,856
‫(بيث) ليست أول شخص‬
‫قد أختار التعارك معه‬

138
00:15:26,668 --> 00:15:28,505
‫لديها مشاكل والدية‬
‫عليها تسويتها‬

139
00:15:30,490 --> 00:15:33,910
‫قلبت الأمور رأساً على عقب‬
‫مع هذه العائلة‬

140
00:15:35,407 --> 00:15:40,329
‫أنا واثقة أن (جون داتون)‬
‫كان قد اختار ابنة شقراء لمالك أرض‬

141
00:15:41,705 --> 00:15:46,794
‫ثم تزوجت بوريث المزرعة‬
‫والآن ما عاد الوريث يرغب في المزرعة بعد الآن‬

142
00:15:48,378 --> 00:15:50,589
‫قد يظن المرء أنه يجدر بها أن تكرهني‬

143
00:15:51,757 --> 00:15:54,968
‫لكنها دافعت عني مراراً وتكراراً‬

144
00:15:56,428 --> 00:16:01,391
‫لأنها تعلم أنني أحب أخاها‬
‫ولا أشكل أي تهديد لهذا المكان‬

145
00:16:03,393 --> 00:16:07,231
‫- تخالك كذلك حتماً‬
‫- هذا واضح تماماً‬

146
00:16:08,790 --> 00:16:12,252
‫- هل أنت كذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

147
00:16:13,445 --> 00:16:15,364
‫لا أعلم ما يمثله هذا المكان‬

148
00:16:17,299 --> 00:16:21,094
‫لا يمثل أي شيء، إنه موجود وحسب‬

149
00:16:21,226 --> 00:16:23,436
‫يبدو كما كان عليه منذ قرن‬

150
00:16:23,514 --> 00:16:25,308
‫كما كان عليه منذ ألف عام‬

151
00:16:26,343 --> 00:16:28,801
‫ماذا يمثل (بوزمن)؟ هذا هو السؤال‬

152
00:16:29,644 --> 00:16:35,233
‫و(بورتلند) و(فينكس) و(لوس أنجلس)‬
‫بهذا الخصوص‬

153
00:16:36,844 --> 00:16:39,012
‫كل مدينة تمثل شيئاً مختلفاً‬

154
00:16:39,077 --> 00:16:41,579
‫لا، لا تفعل ذلك، يقولون الأمر عينه‬

155
00:16:44,643 --> 00:16:48,313
‫في كل صيف، يندلع حريق‬
‫وفي كل شتاء، تهب عواصف ثلجية‬

156
00:16:48,391 --> 00:16:50,727
‫إحداها ينظف الغابة‬
‫والآخر يحميها‬

157
00:16:50,773 --> 00:16:55,569
‫ثم يغذي أنهارها في الربيع‬
‫وهذا ما يغذي الوادي‬

158
00:16:55,734 --> 00:17:00,280
‫لكن الأمرين عينهما يحصلان في المدينة‬
‫وهي مدمرة‬

159
00:17:00,439 --> 00:17:01,982
‫لأن المدن هي عكس الطبيعة‬

160
00:17:02,087 --> 00:17:05,131
‫تتحداها، لذلك تنهار دوماً‬

161
00:17:06,075 --> 00:17:08,244
‫هذه الجبال موجودة هنا منذ ٨٠ مليون عام‬

162
00:17:08,417 --> 00:17:11,003
‫وستبقى هنا لملايين الأعوام الأخرى‬

163
00:17:11,795 --> 00:17:13,630
‫سمّي المدينة التي ستصمد طوال هذا الوقت‬

164
00:17:17,676 --> 00:17:20,304
‫وتخالين نفسك المناصرة البيئية‬

165
00:17:20,971 --> 00:17:23,515
‫أينما ذهبت، ألقى عظة في هذا المكان‬

166
00:17:24,725 --> 00:17:26,643
‫تفهمين ذلك الشعور الآن‬

167
00:17:48,832 --> 00:17:50,209
‫أين الماشية؟‬

168
00:17:51,960 --> 00:17:54,338
‫تختبئ فقط في الصنوبر‬
‫حين تختبئ من الشمس‬

169
00:17:55,339 --> 00:17:57,174
‫لم تصبح الشمس حارّة بما يكفي بعد‬

170
00:17:58,634 --> 00:18:02,221
‫لا تبتعد أبداً عن المياه‬
‫ولا تبتعد أبداً عن العشب‬

171
00:18:09,811 --> 00:18:13,482
‫- ها هي الأبقار‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

172
00:18:14,684 --> 00:18:16,603
‫- أجل‬
‫- سنذهب إليها سيراً وحسب، حسناً؟‬

173
00:18:16,660 --> 00:18:17,727
‫امشِ صوبها وحسب‬

174
00:18:17,843 --> 00:18:20,501
‫إن ركضت صوبها‬
‫ستركض إلى أسفل التل ثم تستمر المطاردة‬

175
00:18:21,698 --> 00:18:23,966
‫ستجري مطاردة كافية‬
‫في وقت قريب‬

176
00:18:24,073 --> 00:18:25,908
‫أنا جاهز للمطاردة الآن‬

177
00:18:26,061 --> 00:18:29,773
‫حقاً؟ أرى ذلك، لنذهب‬

178
00:18:40,882 --> 00:18:42,467
‫مهلاً، مهلاً‬

179
00:19:28,735 --> 00:19:30,278
‫هيا، هيا‬

180
00:20:47,375 --> 00:20:50,587
‫سأدعها ترعى هنا‬
‫سأرسل بعض الشبان عبر الجدول‬

181
00:20:50,699 --> 00:20:52,367
‫ستستقر في الظل‬
‫بينما الشمس عالية‬

182
00:20:52,507 --> 00:20:55,593
‫حسناً، جد مكاناً في أعلى الجدول‬
‫حيث بوسعنا الرقود فيه‬

183
00:20:55,706 --> 00:20:57,083
‫أجل سيدي‬

184
00:21:00,166 --> 00:21:03,169
‫- لا أصدق أنك لا تبتسم‬
‫- أبتسم من الداخل‬

185
00:21:04,272 --> 00:21:08,150
‫إياك أن تسمي ما تفعله عملاً، حسناً؟ على الإطلاق‬

186
00:21:10,367 --> 00:21:13,120
‫- هل أحضرت صنارتك؟‬
‫- خلتك قلت إننا لن نصطاد السمك‬

187
00:21:13,733 --> 00:21:16,903
‫أجل، كنت أجهل‬
‫أننا سنجمعها بهذه السرعة‬

188
00:21:16,968 --> 00:21:20,138
‫إن لم نلزم الحذر (جون)‬
‫سيخال الناس أننا ندرك ما نفعله‬

189
00:21:21,274 --> 00:21:25,444
‫هل فكرت في جلب صنارة؟‬

190
00:21:25,483 --> 00:21:27,819
‫بالطبع أحضرت صنارتي‬

191
00:21:27,970 --> 00:21:30,473
‫أظن أن حفيدي‬
‫قد يرغب في مصارعتك للحصول عليها‬

192
00:21:30,531 --> 00:21:35,662
‫لا داعي، (تايت) رافقني‬
‫سنربط هذين الجوادين ونصطاد كل بدوره‬

193
00:21:35,827 --> 00:21:37,537
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

194
00:21:38,183 --> 00:21:41,436
‫لنذهب، هيا‬

195
00:21:43,779 --> 00:21:47,700
‫- كان بحاجة إلى هذا‬
‫- أجل، كنا جميعاً بحاجة إليه بني‬

196
00:21:50,778 --> 00:21:55,157
‫- كان ذلك مذهلاً بالفعل، آسفة أيها الحاكم‬
‫- أخبرينا بشعورك الحقيقي‬

197
00:21:55,784 --> 00:22:00,246
‫كان مذهلاً‬
‫آسفة مجدداً، ماذا نفعل الآن؟‬

198
00:22:00,838 --> 00:22:04,217
‫حسناً، سأجد شجرة وأتمدد تحتها‬

199
00:22:04,309 --> 00:22:06,395
‫إلى أن يحين دوري لمراقبة القطيع‬

200
00:22:06,592 --> 00:22:08,761
‫- أنا متحمسة جداً لآخذ قيلولة‬
‫- ستتجاوزين ذلك‬

201
00:22:08,819 --> 00:22:10,195
‫اذهبي إلى الطرف الآخر من الجدول‬

202
00:22:10,294 --> 00:22:12,046
‫واحرصي على بقاء هذه الأبقار في جانبنا‬

203
00:22:12,153 --> 00:22:13,779
‫حسناً، أجل سيدي‬

204
00:22:20,925 --> 00:22:25,651
‫بوسعك بيعها بني‬
‫بوسعك توضيبها وبيعها‬

205
00:22:27,708 --> 00:22:29,876
‫لا أظن أنه يوجد أحد نبيعها له أبي‬

206
00:22:31,271 --> 00:22:33,481
‫أي شخص يدرك قيمتها‬
‫يفعل ذلك منذ الآن‬

207
00:22:35,158 --> 00:22:36,576
‫ربما‬

208
00:23:39,306 --> 00:23:41,892
‫- أظنني فهمت ما يحصل‬
‫- أنا أيضاً‬

209
00:23:48,362 --> 00:23:51,365
‫أيها الرئيس، يسرني جداً قدومك‬

210
00:23:51,490 --> 00:23:55,869
‫لا يحق لك التفويض بأي شيء‬
‫في المحمية‬

211
00:23:55,994 --> 00:23:58,664
‫وكذلك المجلس بدون موافقتي‬

212
00:23:59,584 --> 00:24:04,380
‫أخالفك الرأي في ذلك‬
‫وكذلك شرعتنا‬

213
00:24:05,754 --> 00:24:10,092
‫لا أحتاج إلى إذنك للاجتماع‬
‫وكذلك المجلس‬

214
00:24:10,198 --> 00:24:11,700
‫ليس اجتماعاً‬

215
00:24:11,893 --> 00:24:14,604
‫إنه استقبال للرئيس الأمريكي‬

216
00:24:14,764 --> 00:24:17,934
‫حصل الأمر في اللحظة الأخيرة‬
‫لم نكن واثقين من موافقته على الحضور‬

217
00:24:18,225 --> 00:24:21,603
‫لكن الأمر نجح، الحمد للقدير‬

218
00:24:21,728 --> 00:24:25,649
‫من المهم أن يعلم الناس أننا لسنا غير مرئيين‬

219
00:24:27,067 --> 00:24:31,154
‫زار (أوباما) (ستاندنغ روك)‬
‫قبل عامين على محاولته مدّ خط أنابيب فيها‬

220
00:24:31,738 --> 00:24:35,325
‫لا يرانا الرؤساء‬
‫حتى حين يقفون مباشرة أمامنا‬

221
00:24:35,450 --> 00:24:37,035
‫لكن هذا الرئيس سيرانا‬

222
00:24:37,160 --> 00:24:40,330
‫أنا مديرة شؤون الأمريكيين الأصليين لديه‬

223
00:24:40,455 --> 00:24:42,582
‫وسيقوم بالمصادقة على (مارتن)‬

224
00:24:45,377 --> 00:24:49,756
‫ليفعل ذلك، إن منحني تصديقه‬
‫سأعيده إليه بدوري‬

225
00:24:52,009 --> 00:24:57,055
‫حسناً إنه أمر جيد أن يكون لديك‬
‫صوت واحد فقط (توم)‬

226
00:25:05,767 --> 00:25:09,813
‫لن يطول الأمر الآن‬
‫حري بنا الجلوس في مقاعدنا‬

227
00:25:14,290 --> 00:25:17,001
‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟‬
‫- لا خيار لدينا‬

228
00:25:18,452 --> 00:25:21,329
‫سأجلس على ذلك المسرح‬
‫وأدعهم ينتقدونني‬

229
00:25:22,789 --> 00:25:26,668
‫غيابي سيكون أسوأ من إهاناتهم‬
‫هيا بنا (مو)‬

230
00:25:42,115 --> 00:25:43,742
‫هذا يوم عظيم للشعب‬

231
00:25:43,846 --> 00:25:47,433
‫إنه يوم عادي للشعب‬
‫لكن اليوم العظيم هو لك‬

232
00:26:13,543 --> 00:26:16,295
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

233
00:26:17,467 --> 00:26:19,052
‫الأول على ما أظن‬

234
00:26:27,565 --> 00:26:29,108
‫العائلة موجودة هنا منذ وقت طويل إلى هذا الحد‬

235
00:26:31,191 --> 00:26:33,443
‫وكانت لعائلتي قبل أن تكون لهم‬

236
00:26:37,480 --> 00:26:38,856
‫أجل‬

237
00:26:55,628 --> 00:26:57,005
‫ابني‬

238
00:27:01,513 --> 00:27:04,015
‫حين أقول إننا نعطي هذه الأرض كل شيء‬

239
00:27:05,698 --> 00:27:07,325
‫أقصد كل شيء بالفعل‬

240
00:27:09,855 --> 00:27:11,815
‫آسفة، لا يجدر بي التواجد هنا‬

241
00:27:17,529 --> 00:27:19,781
‫إن كان هدفك توطيد معرفتك بـ(جون داتون)‬
‫إذن...‬

242
00:27:21,408 --> 00:27:23,243
‫هذا هو المكان الذي يجدر بك‬
‫أن تكوني فيه تماماً‬

243
00:27:29,791 --> 00:27:32,752
‫"أمّنا (مارغريت داتون)"‬

244
00:28:11,651 --> 00:28:13,028
‫عزيزتي؟‬

245
00:28:20,505 --> 00:28:22,976
‫رائع، لا أنام أبداً خلال النهار‬

246
00:28:24,526 --> 00:28:27,737
‫نمت حتى منتصف النهار بضع مرات‬
‫لكنني لا آخذ قيلولة أبداً‬

247
00:28:30,518 --> 00:28:32,729
‫هيا بنا، هناك شيء أريد أن أريك إياه‬

248
00:28:37,067 --> 00:28:38,443
‫اقفزي على جوادك‬

249
00:29:25,297 --> 00:29:26,966
‫هل هذا هو ما تجدينه جميلاً؟‬

250
00:29:47,006 --> 00:29:48,508
‫وجدته منذ عام‬

251
00:29:49,806 --> 00:29:54,644
‫حين قلت إنك تريدين الزواج في مكان‬
‫لا ذكريات فيه إلى أن نصنعها بنفسنا‬

252
00:29:58,106 --> 00:30:02,402
‫أجل، تسرعت في الزفاف بعض الشيء، صحيح؟‬
‫آسفة عزيزي‬

253
00:30:03,153 --> 00:30:04,529
‫أجل‬

254
00:30:05,613 --> 00:30:08,658
‫دفاعاً عن نفسي‬
‫خلتني سأمضي ما تبقى من حياتي في السجن‬

255
00:30:08,742 --> 00:30:12,162
‫لذا، كان عليّ استعجال الأمر بعض الشيء‬

256
00:30:40,441 --> 00:30:42,944
‫تباً، أنت رجل صالح‬

257
00:31:10,095 --> 00:31:11,471
‫شكراً‬

258
00:31:19,803 --> 00:31:21,764
‫كل ما يلزمني الآن هي سيجارة‬

259
00:31:27,655 --> 00:31:29,990
‫تعلم أنني سأداعبك شفوياً بأية حال، عزيزي‬

260
00:31:30,109 --> 00:31:33,529
‫- لذا لا داعي لتعمل جاهداً هكذا‬
‫- هاك‬

261
00:31:34,577 --> 00:31:36,371
‫أنت سافل كامل بالفعل‬

262
00:31:44,671 --> 00:31:48,216
‫إن أمكنني فعل هذا‬
‫بوسعي العيش هنا‬

263
00:31:49,217 --> 00:31:52,178
‫ولا أرى شخصاً آخر في حياتي‬
‫باستثنائك‬

264
00:31:54,222 --> 00:31:56,766
‫أجل، قد يكون الوضع صعباً بعض الشيء‬
‫في الشتاء، عزيزتي‬

265
00:31:56,811 --> 00:32:02,942
‫لا، تفهم قصدي‬
‫أقصد أنني لا أحتاج إلى أي شيء آخر‬

266
00:32:04,190 --> 00:32:09,821
‫سجائر، ويسكي، مرج وأنت‬

267
00:32:11,114 --> 00:32:13,783
‫عزيزتي‬
‫لديك حس ملتوٍ من الأولويات، أؤكد لك ذلك‬

268
00:32:13,908 --> 00:32:15,535
‫لا، هذا غير صحيح‬

269
00:32:15,660 --> 00:32:19,289
‫هناك ثلاثة أمور تشعرني بارتياح‬
‫في المرج الكامل‬

270
00:32:21,583 --> 00:32:23,543
‫لا أحتاج إلى أي شيء آخر‬
‫ماذا عنك؟‬

271
00:32:24,836 --> 00:32:26,504
‫حسناً بوسعك أن تحظى بجواد‬

272
00:32:27,130 --> 00:32:29,799
‫أحتاج إلى أبقار لأطاردها‬
‫وإلا لن يكون لدي سبب لركوب الخيل‬

273
00:32:29,924 --> 00:32:32,177
‫- حسناً، بوسعك الحصول على بعض الأبقار‬
‫- حسناً إذاً شكراً‬

274
00:32:32,302 --> 00:32:35,013
‫ستحتاج الآن إلى مكان تطاردها إليه، صحيح؟‬

275
00:32:36,890 --> 00:32:40,143
‫ستدفعني إلى بناء حظيرة في مرجي الكامل‬

276
00:32:41,269 --> 00:32:42,469
‫- (بيث)‬
‫- لا‬

277
00:32:42,523 --> 00:32:45,440
‫كف عن تطبيق المنطق‬
‫على حلمي النهاري الكامل من فضلك‬

278
00:32:45,565 --> 00:32:47,233
‫(بيث) أقفلي فمك‬

279
00:32:49,777 --> 00:32:51,946
‫أقفلي فمك وشاهدي المغيب معي‬

280
00:32:52,113 --> 00:32:53,948
‫- أقفلي فمك؟‬
‫- أجل‬

281
00:32:54,115 --> 00:32:56,117
‫يقول لزوجته "أقفلي فمك"‬

282
00:32:56,242 --> 00:32:58,369
‫ليس "اصمتي"‬
‫بل أقفلي فمك‬

283
00:32:58,495 --> 00:32:59,871
‫أتعلمين أمراً؟‬

284
00:33:05,171 --> 00:33:06,672
‫تباً لمغيبك، عزيزي‬

285
00:33:11,694 --> 00:33:16,806
‫شاهدني، مغيب الشمس مبالغ في تقديره بأية حال‬

286
00:33:42,846 --> 00:33:44,765
‫كيف جلبت بطانية إلى هنا؟‬

287
00:33:46,709 --> 00:33:52,372
‫استبدلت معطفي المشمّع‬
‫وراهنت بأن المطر لن يهطل‬

288
00:33:53,940 --> 00:33:55,317
‫أحسنت الرهان‬

289
00:34:00,768 --> 00:34:04,981
‫بدأت أعتقد أن الكمال‬
‫موجود فقط في اللحظات الصغيرة‬

290
00:34:05,744 --> 00:34:08,455
‫أتعلم؟ لا يمكن الحفاظ عليه طوال ساعات‬

291
00:34:08,580 --> 00:34:10,999
‫مجرد لحظات، أتعلم؟‬

292
00:34:11,124 --> 00:34:16,004
‫خيوط صغيرة من الزمان‬
‫ثم يصبح العالم غير كامل مجدداً‬

293
00:34:19,115 --> 00:34:20,909
‫كاد هذا اليوم ‬
‫يثبت أنني على خطأ‬

294
00:34:23,428 --> 00:34:27,432
‫(جون) إن لم يكن كاملاً‬
‫فقد شارف الكمال حتماً‬

295
00:34:29,946 --> 00:34:33,074
‫أجل، شارف الكمال حتماً‬

296
00:34:33,937 --> 00:34:38,316
‫حاكم (مونتانا) على طرف جبل‬
‫ينام بجزمته‬

297
00:34:42,572 --> 00:34:44,574
‫لربما ما زال لهذا العالم فرصة‬

298
00:34:49,407 --> 00:34:52,243
‫أبقِ رأسك على ذلك السرج‬
‫أيها السافل العجوز‬

299
00:34:53,291 --> 00:34:55,252
‫لست ملزماً بالإصغاء إليك‬

300
00:35:01,675 --> 00:35:05,637
‫كان أبي يقول‬
‫إن كنت عاجزاً عن النوم بالرغم من شخير رجل‬

301
00:35:07,806 --> 00:35:09,182
‫أي أنك لست متعباً بما يكفي‬

302
00:35:12,686 --> 00:35:14,062
‫أظننا سنرى ذلك‬

303
00:35:56,243 --> 00:36:00,664
‫هيا يا صغري، هيا، ارتد جزمتك‬

304
00:36:18,674 --> 00:36:21,219
‫لا يهمني العمل بأقل من الحد الأدنى للأجور‬

305
00:36:21,290 --> 00:36:24,127
‫لكن الصباح فظيع‬
‫بدون قهوة‬

306
00:36:24,226 --> 00:36:25,456
‫إنها شؤون رعاة البقر‬

307
00:36:25,496 --> 00:36:29,304
‫سيكون مذاقها أطيب بكثير‬
‫حين تنزل إلى أسفل التل، (راين)‬

308
00:36:29,375 --> 00:36:32,587
‫هاك (راين)، اشرب القليل من حكمة رعاة البقر‬

309
00:37:07,874 --> 00:37:09,439
‫هيا، أيها السافل العجوز‬

310
00:37:27,734 --> 00:37:32,989
‫(إيميت)، لا يسعني أن أحلم بميتة أفضل‬
‫حتى إن دفعت لي‬

311
00:37:36,955 --> 00:37:38,915
‫استحققت ذلك حتماً، يا صديقي العجوز‬

312
00:37:48,008 --> 00:37:50,260
‫سنحتاج إلى هاتف الأقمار الصناعية في النهاية‬

313
00:37:53,875 --> 00:37:55,170
‫يا إلهي‬

314
00:37:55,289 --> 00:37:57,458
‫أجل، تنتهي الحياة وهذا جزء منها‬

315
00:37:58,499 --> 00:38:01,460
‫انتهت حياته بشكل جيد‬
‫أرفض أن أحزن بشأن ذلك‬

316
00:38:01,539 --> 00:38:03,875
‫- يجدر بك ذلك أيضاً‬
‫- حسناً‬

317
00:38:13,700 --> 00:38:15,452
‫لينطلقوا، سنلحق بهم‬

318
00:38:17,541 --> 00:38:21,671
‫- ماذا حصل سيدي؟‬
‫- لم يستيقظ‬

319
00:38:21,739 --> 00:38:29,288
‫مات في المسار وحسب‬
‫كحلم أي راعي بقر‬

320
00:38:50,298 --> 00:38:52,550
‫لنمض قدماً، هيا بنا‬

321
00:38:54,655 --> 00:38:58,200
‫سأبعث لك بإحداثيات جهاز تحديد المواقع‬
‫أجل، إنه بمستوى الأرض‬

322
00:38:58,453 --> 00:39:00,705
‫المساحة المقطوعة الأشجار‬
‫على بعد ٢٧٤ متراً‬

323
00:39:48,508 --> 00:39:52,387
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هذا الجزء يصيبني بالتوتر‬

324
00:39:53,342 --> 00:39:56,762
‫- أي جزء؟‬
‫- الجزء الذي يشعرني أنهم يكادون يعودون إلي‬

325
00:40:00,220 --> 00:40:01,680
‫ها هم‬

326
00:40:32,088 --> 00:40:34,924
‫- اصعدي على ظهر الجواد، علينا أن نسرع‬
‫- لمَ العجلة؟‬

327
00:40:35,022 --> 00:40:38,860
‫لأنه لا يمكن لزوجة (إيميت)‬
‫مشاهدة القطيع يصل بدونه، بدون أن تحظى بإجابات‬

328
00:40:38,905 --> 00:40:41,699
‫إن أسرعت كثيراً‬
‫خذي كامل وقتك‬

329
00:40:41,764 --> 00:40:43,390
‫لا أعلم إلى أين نذهب‬

330
00:40:43,556 --> 00:40:47,894
‫- لا يصعب جداً علينا اللحاق بألف بقرة‬
‫- حسناً، تباً‬

331
00:41:12,046 --> 00:41:13,506
‫هذا جنوني بالفعل‬

332
00:41:13,624 --> 00:41:14,942
‫أجل، إذاً تمهّلي‬

333
00:41:15,042 --> 00:41:17,211
‫يروقني، لكنه جنون بالفعل‬

334
00:41:33,888 --> 00:41:35,264
‫لنوقفها هنا‬

335
00:41:44,829 --> 00:41:49,667
‫مات ببساطة، صحيح؟‬
‫لا بأس بهذه الميتة‬

336
00:41:51,212 --> 00:41:56,509
‫ما من ميتة أفضل منها‬
‫سأبحث عن زوجته لأحاول إقناعها بذلك‬

337
00:41:56,580 --> 00:41:58,124
‫أجل سيدي‬

338
00:42:01,594 --> 00:42:02,971
‫لننقلها‬

339
00:42:47,901 --> 00:42:51,488
‫يا جماعة صوّروا هذا، استديروا، هيا، هيا‬
‫يجري أمر ما هنا‬

340
00:43:03,865 --> 00:43:05,241
‫كيف؟‬

341
00:43:06,451 --> 00:43:07,869
‫كما يجدر براعي البقر أن يرحل‬

342
00:43:09,829 --> 00:43:14,918
‫مسنداً برأسه على سرجه، متأمّلاً بالنجوم‬

343
00:43:16,878 --> 00:43:20,882
‫أغمض عينيه ولم يفتحهما‬

344
00:43:53,580 --> 00:43:56,917
‫"كنا نحفر ونحرث‬
‫من الرابعة إلى العاشرة"‬

345
00:43:58,877 --> 00:44:02,923
‫"كان الأخ الصغير يساعدنا‬
‫لكنني لم أره"‬

346
00:44:04,619 --> 00:44:05,995
‫أجل، أيروقك هذا؟‬

347
00:44:07,727 --> 00:44:09,103
‫أرني ما لديك، يا راعي البقر‬

348
00:44:09,527 --> 00:44:13,573
‫"يقول الأب إنه مريض‬
‫وإنه يجدر بنا جميعاً أن نصلي"‬

349
00:44:14,893 --> 00:44:19,105
‫"يؤمن الأب بالقدير‬
‫وبالقوى الكامنة فيه"‬

350
00:44:19,177 --> 00:44:20,553
‫(كارتر) تعال إلى هنا‬

351
00:44:20,732 --> 00:44:24,069
‫"سأقول بنفسي إنه عندي أسئلة له"‬

352
00:44:24,133 --> 00:44:25,593
‫هاك، أمسك بهذا‬

353
00:44:25,779 --> 00:44:28,031
‫- "لأنه يعكس الشمس على ظهري"‬
‫- ثبتها هكذا قليلاً‬

354
00:44:30,450 --> 00:44:32,869
‫- انتهى‬
‫- أحسنت صنيعاً‬

355
00:44:35,408 --> 00:44:37,243
‫سيد (داتون)، احرق سيدي‬

356
00:44:37,375 --> 00:44:40,253
‫- ماذا تقول؟‬
‫- تقول إنها جاهزة سيدي‬

357
00:44:40,740 --> 00:44:42,116
‫حسناً‬

358
00:44:42,700 --> 00:44:46,329
‫"وجود رجل القانون‬
‫لم يزعجني قط"‬

359
00:44:46,407 --> 00:44:47,908
‫سيدي؟‬

360
00:45:17,007 --> 00:45:18,384
‫سيدي؟‬

361
00:45:19,934 --> 00:45:23,312
‫ادفعها إلى أعلى الوادي غداً‬
‫ثم نحضر المجموعة التالية‬

362
00:45:23,444 --> 00:45:24,820
‫أجل سيدي‬

363
00:45:56,828 --> 00:45:58,329
‫- شكراً (غايتور)‬
‫- على الرحب والسعة‬

364
00:46:01,137 --> 00:46:03,807
‫ذرة مشية، نقانق مدخنة‬
‫لحم الضلوع‬

365
00:46:03,978 --> 00:46:05,772
‫- تبدو لذيذة‬
‫- بعض الذرة؟‬

366
00:46:05,836 --> 00:46:07,421
‫- بالطبع أجل‬
‫- سآخذ بعض الذرة‬

367
00:46:09,450 --> 00:46:11,327
‫- شكراً سيدي‬
‫- استمتعي بها‬

368
00:46:20,353 --> 00:46:24,774
‫أتعلم؟ لا أظنها تتقبل الأمر‬

369
00:46:24,905 --> 00:46:29,535
‫قالت إنها ستحرج (إيميت) إن تسببت وفاته‬
‫بالتغطية على احتشاد وسم الماشية هذا‬

370
00:46:31,071 --> 00:46:33,364
‫هي راعية بقر بقدره‬

371
00:46:36,654 --> 00:46:38,782
‫- من هذه؟‬
‫- من؟‬

372
00:46:38,899 --> 00:46:41,861
‫- الشقراء‬
‫- هذه مستشارتي البيئية‬

373
00:46:43,917 --> 00:46:45,627
‫التي عفوت عنها من السجن‬

374
00:46:47,133 --> 00:46:50,695
‫لم أعفُ عنها‬
‫نقلت حكمها فقط إلى الحجز المنزلي‬

375
00:46:50,755 --> 00:46:52,632
‫- أي إلى منزلك، صحيح؟‬
‫- أجل‬

376
00:46:55,206 --> 00:46:59,001
‫(جون) هناك سلوك غير لائق‬
‫ثم هناك السلوك الأمّي الجاهل‬

377
00:46:59,100 --> 00:47:02,854
‫وأنت الثاني‬
‫أنت بشكل ما محصّن على العواقب‬

378
00:47:02,926 --> 00:47:05,011
‫ساعدتها وحسب‬
‫للخروج من مأزق سيئ‬

379
00:47:07,232 --> 00:47:11,861
‫لاحظت أنه لا توجد أبداً‬
‫أية امرأة بشعة في مواقع سيئة من حولك‬

380
00:47:11,920 --> 00:47:13,713
‫أتغارين؟‬

381
00:47:16,241 --> 00:47:19,369
‫ربما، قليلاً‬

382
00:47:20,948 --> 00:47:23,451
‫بالحديث عن ذلك‬
‫كنت أواعد (بول فاينر)‬

383
00:47:23,556 --> 00:47:26,059
‫وارتأيت أنه يجدر بك معرفة الأمر مني‬
‫قبل سماعه على الأخبار‬

384
00:47:26,154 --> 00:47:29,852
‫وزير الطاقة؟‬
‫ذلك المرائي اللعين؟‬

385
00:47:29,921 --> 00:47:31,422
‫أجل، أجل، هذا هو‬

386
00:47:31,468 --> 00:47:35,347
‫وبيننا خلافات في السياسة‬
‫لكنه رجل صالح، إنه رجل طيب‬

387
00:47:36,803 --> 00:47:40,807
‫- أيضحك؟‬
‫- أجل‬

388
00:47:41,516 --> 00:47:43,726
‫حسناً تباً‬
‫إذاً للعلاقة فرصة‬

389
00:47:45,145 --> 00:47:46,961
‫سيأتي الرئيس إلى (هيلينا) غداً‬
‫يجدر بك الحضور أيضاً‬

390
00:47:47,046 --> 00:47:49,716
‫لا، لا شيء أقوله لذلك الأبله‬

391
00:47:49,841 --> 00:47:53,219
‫إلا أنك حين تكون حاكم‬
‫إحدى الولايات الأمريكية الخمسين‬

392
00:47:53,444 --> 00:47:54,741
‫ويريد قائدك الأعلى...‬

393
00:47:54,792 --> 00:47:57,508
‫أقوم بوسم العجول‬
‫إن أراد القدوم لرؤيتي، فليأت إلى هنا‬

394
00:47:57,599 --> 00:47:58,975
‫حسناً‬

395
00:48:02,228 --> 00:48:04,063
‫إن لم تحضر اللقاء‬

396
00:48:04,217 --> 00:48:06,928
‫أتعلم أية رسالة ستبعثها إلى الأمة بأسرها؟‬

397
00:48:07,046 --> 00:48:08,965
‫هذا تماماً ما أفكر فيه (لينيل)‬

398
00:48:13,715 --> 00:48:16,384
‫"احتساء شراب البطيخ"‬

399
00:48:17,185 --> 00:48:19,687
‫خفّف من اللذعة الحادة بعصير الحامض"‬

400
00:48:20,555 --> 00:48:23,349
‫"أركن في عرائش (كودزو)"‬

401
00:48:24,017 --> 00:48:27,520
‫"كنت له وكان ذلك الشاب لي"‬

402
00:48:27,645 --> 00:48:30,440
‫"صغير جداً ليعرف معنى الحب"‬

403
00:48:31,770 --> 00:48:33,230
‫هل وجدت طعاماً؟‬

404
00:48:33,376 --> 00:48:36,170
‫لا تطهو العربات‬
‫أية مأكولات نباتية‬

405
00:48:36,289 --> 00:48:39,584
‫لكنني ساعدت (غايتور)‬
‫في قشر البطاطا حتى التاسعة من مساء أمس‬

406
00:48:40,109 --> 00:48:41,694
‫بوسعك أكل البطاطا إذاً‬

407
00:48:41,774 --> 00:48:44,902
‫كنت أنوي أكل البطاطا‬
‫إلى أن سكب عليها كومة زبدة‬

408
00:48:45,028 --> 00:48:47,322
‫وعلبة من دهون لحم الخنزير‬

409
00:48:48,121 --> 00:48:51,791
‫(غايتور) لا يريد رؤية أحد هزيل‬
‫أثناء مناوبته‬

410
00:48:52,503 --> 00:48:57,258
‫ما كان... ما كان رأيك باليوم؟‬

411
00:49:00,664 --> 00:49:01,952
‫وجدت أجزاء منه جميلة‬

412
00:49:01,985 --> 00:49:04,738
‫ووجدت أجزاء أخرى منه تفطر القلب‬

413
00:49:04,965 --> 00:49:07,968
‫أجل، إذاً رأيناه كلانا بالطريقة عينها‬

414
00:49:08,937 --> 00:49:13,107
‫أظننا متفقين على الأجزاء الجميلة‬
‫لكن ما يفطر القلب مختلف‬

415
00:49:13,983 --> 00:49:16,152
‫أعدك أنها كذلك (سامر)‬

416
00:49:19,742 --> 00:49:22,078
‫"صغير جداً لتعرف معنى الحب"‬

417
00:49:23,154 --> 00:49:25,573
‫"لكننا كنا نتعلم بشكل رقيق"‬

418
00:49:26,579 --> 00:49:29,916
‫"لا شيء أروع من المرة الأولى"‬

419
00:49:30,007 --> 00:49:36,305
‫"وستكون مرتي الأولى دوماً‬
‫كمذاق شراب البطيخ"‬

420
00:49:37,298 --> 00:49:41,469
‫"فكرت كيف سنستمر إلى الأبد"‬

421
00:49:41,561 --> 00:49:43,980
‫"وهذا ليس ما يحصل"‬

422
00:49:44,889 --> 00:49:48,226
‫"ربما كنا مغرمين إلى حد الثمالة"‬

423
00:49:48,351 --> 00:49:50,895
‫"أو ربما كنا فقط..."‬

424
00:49:55,149 --> 00:49:56,693
‫هي بارعة بالفعل‬

425
00:49:57,610 --> 00:50:00,989
‫- إنها رائعة‬
‫- تركز نظرها عليك حتماً‬

426
00:50:01,898 --> 00:50:04,901
‫كيف ترقص مع امرأة‬
‫حين تكون التي تستعرض على المسرح؟‬

427
00:50:04,993 --> 00:50:06,577
‫هذه مشكلتي‬

428
00:50:07,620 --> 00:50:09,914
‫"شراب البطيخ"‬

429
00:50:30,194 --> 00:50:31,862
‫- حان دورك‬
‫- ستعزف أغنية مع صديقي في الأعلى؟‬

430
00:50:32,095 --> 00:50:34,624
‫- هيا اصعد‬
‫- شكراً عزيزتي‬

431
00:50:34,854 --> 00:50:36,356
‫شكراً أيها الشبان‬

432
00:50:44,313 --> 00:50:47,316
‫من المفيد جداً‬
‫الاحتفاظ بعازف على مقربة منك‬

433
00:50:47,475 --> 00:50:49,435
‫للحظات مشابهة تماماً‬

434
00:50:51,771 --> 00:50:53,147
‫كان ذلك رائعاً‬

435
00:50:53,777 --> 00:50:57,281
‫"كنت أحمل متاعبي في هذه الرزمة..."‬

436
00:50:57,350 --> 00:50:59,310
‫هو بارع في الغناء، صحيح؟‬

437
00:51:01,883 --> 00:51:03,676
‫لا يغني هكذا لأجلي حتماً‬

438
00:51:07,977 --> 00:51:09,770
‫أنت حسّاس جداً عزيزي‬

439
00:51:11,281 --> 00:51:13,658
‫- ماذا؟‬
‫- حسّاس‬

440
00:51:13,811 --> 00:51:16,939
‫أنت كذلك‬
‫أنا الوحيدة التي تعرف بشأن ذلك‬

441
00:51:20,142 --> 00:51:22,811
‫يا إلهي، يروقني أنه ما يهينك‬

442
00:51:27,734 --> 00:51:31,112
‫"انتقلنا إلى البلدة‬
‫لكنهم لم يستطيعوا إخراجها من داخلي"‬

443
00:51:31,485 --> 00:51:33,403
‫"في داخل دمي"‬

444
00:51:33,696 --> 00:51:36,323
‫"بشكل أقوى مما قد يفهمه أحد"‬

445
00:51:36,348 --> 00:51:42,938
‫- أتريد الرقص؟‬
‫- لا أجيد ذلك‬

446
00:51:44,088 --> 00:51:45,965
‫أي نوع من رعاة البقر‬
‫لا يجيد الرقص؟‬

447
00:51:46,900 --> 00:51:50,446
‫النوع الذي يمضي كامل وقته‬
‫في رعي الأبقار على ما أظن‬

448
00:51:50,504 --> 00:51:55,676
‫حسناً أجيد الرقص، بوسعي تعليمك‬

449
00:51:58,314 --> 00:52:03,861
‫ألا تخال أن الفتاة لديها شيء‬
‫بوسعها تعليمه لراعي بقر؟ هيا بنا‬

450
00:52:08,783 --> 00:52:10,201
‫أتودين الرقص؟‬

451
00:52:11,262 --> 00:52:13,764
‫لا أجيد ذلك النوع من الرقص الرباعي‬
‫أو أياً كان ما يفعلونه‬

452
00:52:14,914 --> 00:52:17,750
‫إنها رقصة من خطوتين فقط‬

453
00:52:18,334 --> 00:52:20,378
‫لا يمكنك أن تقومي بخطوتين‬
‫في سبعة سنتمترات من الرمال‬

454
00:52:20,503 --> 00:52:22,338
‫لذا تترنحين ذهاباً وإياباً‬
‫بعض الشيء وحسب‬

455
00:52:23,965 --> 00:52:26,676
‫لا أريد، لماذا لا تدعو السناتور خاصتك؟‬

456
00:52:27,811 --> 00:52:32,424
‫تباً، أود لمرة واحدة‬
‫أن أقيم علاقة بسيطة مع امرأة‬

457
00:52:32,596 --> 00:52:36,725
‫جد امرأة بسيطة‬
‫أو كفّ عن البعث بسبعين إشارة مختلطة‬

458
00:52:39,887 --> 00:52:41,555
‫سأذهب للرقص مع السناتور‬

459
00:52:42,066 --> 00:52:43,901
‫"وولدت راعي بقر"‬

460
00:52:44,193 --> 00:52:47,029
‫"في الغرب البعيد في (نيو مكسيكو)"‬

461
00:52:47,321 --> 00:52:49,782
‫"الأزمنة صعبة‬
‫كان علينا التخلي"‬

462
00:52:49,907 --> 00:52:53,411
‫"والانتقال إلى البلدة‬
‫لكنهم لم يستطيعوا إخراجها من داخلي"‬

463
00:52:53,578 --> 00:52:56,942
‫"كانت في عمق دمائي‬
‫بشكل أعمق مما قد يفهمه أحد"‬

464
00:52:57,009 --> 00:52:58,636
‫أتودين الرقص؟‬

465
00:53:00,994 --> 00:53:03,664
‫لا أريد أن أضايق السجينة"‬

466
00:53:04,856 --> 00:53:08,359
‫نبذتني السجينة‬

467
00:53:11,929 --> 00:53:17,351
‫يا إلهي، تباً، قمت برعي ألف بقرة‬
‫على مسافة ٨ كلمترات فوق الجبال‬

468
00:53:17,477 --> 00:53:19,687
‫ولا يمكنني حث امرأة واحدة‬
‫على مرافقتي إلى قاعة الرقص‬

469
00:53:21,729 --> 00:53:23,397
‫أتمنى لو كان هناك اثنان مثلك (جون)‬

470
00:53:23,709 --> 00:53:28,088
‫لأنني كنت لأتزوج‬
‫الذي يكون أقل سحراً وأكثر عقلانية‬

471
00:53:31,156 --> 00:53:33,325
‫هناك إطراء ما‬
‫في تصريحك هذا‬

472
00:53:33,552 --> 00:53:35,638
‫لا، لا إطراء في كلامي على الإطلاق‬

473
00:53:37,228 --> 00:53:39,480
‫"لكنه ما كان ليبقى بعيداً عني"‬

474
00:53:42,835 --> 00:53:47,840
‫"لذا كنت أحمل متاعبي في هذه الرزمة‬
‫المعلقة بكتفي"‬

475
00:53:48,166 --> 00:53:54,130
‫"منذ صغري‬
‫كنت أهرب من كل ما أعرفه"‬

476
00:53:54,254 --> 00:53:56,506
‫"لا تخبرني عن متاعبي"‬

477
00:53:56,680 --> 00:53:59,350
‫"فلا أحد يعلم بشأن متاعبي"‬

478
00:53:59,515 --> 00:54:01,767
‫"لا أحد يعلم بشأن متاعبي"‬

479
00:54:02,688 --> 00:54:04,815
‫لا مستقبل لهذه العلاقة على الإطلاق‬

480
00:54:09,927 --> 00:54:11,595
‫ربما لا‬

481
00:54:11,640 --> 00:54:14,727
‫إذاً تستمر وحسب إلى أن تنتهي‬

482
00:54:17,393 --> 00:54:20,187
‫- هذا جيد بما يكفي‬
‫- حسناً‬

483
00:54:29,039 --> 00:54:33,669
‫- عليّ العودة إلى العمل، إياك أن ترحل بعيداً‬
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬

484
00:54:33,842 --> 00:54:35,219
‫سأعزف لك أغنية مسلية‬

485
00:54:49,376 --> 00:54:55,257
‫"يعلم القدير أنها ليست بجريمة‬
‫أن تخلّفي أثر أحمر الشفاه على وحيد"‬

486
00:54:55,355 --> 00:54:58,317
‫"أحدثي جلبة برأسي‬
‫في الـ(كويرفو)"‬

487
00:54:58,542 --> 00:55:01,336
‫"لا أحتاج إلى مساعدة‬
‫بوسعي تولي هذا الأمر"‬

488
00:55:01,435 --> 00:55:04,146
‫"أنا آتية بقوة‬
‫شاهدوني جميعاً"‬

489
00:55:04,292 --> 00:55:08,504
‫"سأبذل قصارى جهدي للفوز‬
‫كإعصار ثمل"‬

490
00:55:08,629 --> 00:55:10,590
‫"اتقد، أطلق العنان لكل شيء"‬

491
00:55:10,715 --> 00:55:15,928
‫"أخبر ذلك الملاك بداخلي‬
‫كيفية إخفاء جناحيها والتخفي"‬

492
00:55:16,971 --> 00:55:18,889
‫"فأمسك بهالتي"‬

493
00:55:25,079 --> 00:55:28,874
‫نجحنا في عدم إنجاز أي شيء اليوم‬

494
00:55:29,066 --> 00:55:30,651
‫لا أعلم بشأن ذلك‬

495
00:55:30,778 --> 00:55:33,572
‫"ساد الخبر بأن الحاكم (داتون)‬
‫لن يكون حاضراً غداً"‬

496
00:55:33,644 --> 00:55:36,689
‫"وحين يزور الرئيس (هيلينا)‬
‫ويتوجه إلى مجلس الولاية"‬

497
00:55:36,747 --> 00:55:39,454
‫"إضافة إلى مدراء‬
‫جميع المتنزهات الوطنية في المنطقة"‬

498
00:55:39,741 --> 00:55:43,328
‫"السؤال المطروح هو، ما السبب؟‬
‫(بات جننغز) لديه الجواب"‬

499
00:55:43,764 --> 00:55:48,226
‫"طوال ١٣٩ عاماً، قامت أبقار‬
‫مزرعة (ييلوستون) بالرعي في هذه الجبال"‬

500
00:55:48,338 --> 00:55:50,924
‫"ثم جرى جمعها وإحضارها إلى هنا‬
‫للوسم السنوي"‬

501
00:55:51,037 --> 00:55:54,207
‫"لكن أحد رعاة البقر في هذه الجولة‬
‫لن يعود إلى المنزل"‬

502
00:55:54,359 --> 00:55:57,112
‫"مربّي الأبقار المحلي والرئيس السابق‬
‫لمصلحة الأسماك والطرائد في (مونتانا)"‬

503
00:55:57,278 --> 00:56:00,114
‫"توفي أثناء نومه مساء أمس‬
‫في مكان ما من هذه الجبال"‬

504
00:56:00,206 --> 00:56:01,807
‫"كانت زوجته بانتظار عودته"‬

505
00:56:01,843 --> 00:56:05,138
‫"لكن حاكمنا أخبرها أنه لن يعود"‬

506
00:56:05,223 --> 00:56:09,603
‫"قام راعي بقر بجولته الأخيرة‬
‫بينما نقل راعي بقر آخر الخبر الحزين"‬

507
00:56:09,735 --> 00:56:14,197
‫"وقدم كل ما كان متوفراً لديه‬
‫وهو كتف للبكاء عليه، (جاين)؟"‬

508
00:56:15,237 --> 00:56:18,282
‫"حسناً قد يشكك البعض في أوليات الحاكم"‬

509
00:56:18,353 --> 00:56:19,896
‫"لكن ليس مذيعة الأخبار هذه"‬

510
00:56:20,326 --> 00:56:23,287
‫"تعتقد مذيعة الأخبار هذه‬
‫أن حاكمنا موجود تماماً حيث ينتمي"‬

511
00:56:23,412 --> 00:56:27,625
‫أقسم أن ذلك الرجل قد يسقط‬
‫على كومة من غوط الأبقار ويخرج باسماً كالوردة‬

512
00:56:28,644 --> 00:56:32,356
‫أقر بأنه يصعب علي التغلب عليه‬
‫في قتال عادل‬

513
00:56:33,547 --> 00:56:36,634
‫لا أظن أنه بوسعنا السماح له‬
‫بحضور القتال (جايمي)‬

514
00:56:45,557 --> 00:56:57,574
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

515
00:56:57,761 --> 00:57:00,013
‫"في الحلقة المقبلة"‬

516
00:57:00,118 --> 00:57:04,789
‫هذا هو جزئي المفضل‬
‫في كل ما نفعله، هذا هو جزئي المفضل‬

517
00:57:05,541 --> 00:57:07,669
‫وجدت شيئاً قد ترغب في رؤيته‬

518
00:57:07,774 --> 00:57:10,276
‫خطة عملك ستؤدي إلى هلاكنا أبي‬

519
00:57:10,482 --> 00:57:13,193
‫مستقبل صناعة الأبقار‬
‫ليس بمستقبل‬

520
00:57:13,387 --> 00:57:16,932
‫ستكون ولايتك في مأزق‬
‫مدينة بنحو أربعة مليار دولار‬

521
00:57:17,681 --> 00:57:20,851
‫يبدو لي أنها جريمة‬
‫جديرة بالاتهام الرسمي لنزعه من منصبه‬

522
00:57:21,553 --> 00:57:22,929
‫أجل بالفعل‬

523
00:57:23,260 --> 00:57:26,388
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

