﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:03,731
{\an8}‫‏"في الحلقة السابقة من (ستارغيرل)"‏
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

2
00:00:03,940 --> 00:00:07,777
‫‏- يجب أن أذهب‏
‫‏- حان الوقت لأخبركم بحقيقة عائلتكم‏

3
00:00:08,819 --> 00:00:11,155
‫‏أتمنى أن أعرف هوية قاتل (ذاغامبلر)‏

4
00:00:13,950 --> 00:00:16,744
‫‏- للقاتل عدة أسماء‏
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏

5
00:00:17,411 --> 00:00:19,288
‫‏زوجتك في (ميلودي هيلز إنديانا)‏

6
00:00:19,539 --> 00:00:21,874
‫‏هل تعرف أنها كانت حاملاً‏
‫‏عندما ظن الجميع أنك قد مت؟‏

7
00:00:22,875 --> 00:00:24,627
‫‏- اقرأي العرض الجديد‏
‫‏- حسناً‏

8
00:00:25,253 --> 00:00:26,879
‫‏- لا‏
‫‏- من غريب الأطوار هذا؟‏

9
00:00:26,879 --> 00:00:29,966
‫‏إنه السبب وراء سهري ليلاً‏
‫‏وأنا أكتب العرض‏

10
00:00:30,091 --> 00:00:32,635
‫‏مرحباً (تيم)‏
‫‏علينا التحدث عن صديقنا‏

11
00:00:32,885 --> 00:00:35,471
‫‏صديق ستعامله بلطف أكبر من الآن فصاعداً‏

12
00:00:36,138 --> 00:00:38,516
‫‏على ما يبدو، يبتز (ذا غامبلر) أحدهم‏
‫‏لكن...‏

13
00:00:39,809 --> 00:00:40,893
‫‏لا تبدو عليك الدهشة‏

14
00:00:41,102 --> 00:00:43,062
‫‏إنها تجربة علمية متحركة‏

15
00:00:43,062 --> 00:00:45,064
‫‏من يعرف ما الذي فعلت غير ذلك‏
‫‏لتغيير نفسها‏

16
00:00:45,356 --> 00:00:48,150
‫‏لا بد من أن يكون هناك أشياء أخرى‏
‫‏من مسرح الجريمة أهملناها‏

17
00:00:48,651 --> 00:00:50,319
‫‏لا، لم يحن دوري بعد‏

18
00:02:54,193 --> 00:02:55,903
‫‏أنت تتعلم‏
‫‏هذا كل ما في الأمر‏

19
00:02:56,237 --> 00:02:59,699
‫‏سيتطلب التحكم بها وقتاً‏
‫‏لكنك ستتمكن من ذلك‏

20
00:03:00,241 --> 00:03:02,952
{\an8}‫‏"فلتبارك أرض (نيفلايم) المحتلة"‏

21
00:03:03,077 --> 00:03:06,622
{\an8}‫‏"أجل، فليبارك حفيدنا"‏

22
00:03:07,331 --> 00:03:09,959
{\an8}‫‏"ليدفع أعداؤنا الثمن"‏

23
00:03:32,523 --> 00:03:36,152
‫‏"(ستارغيرل الأصدقاء الأعداء)‏

24
00:03:43,159 --> 00:03:45,536
‫‏"الجزء الرابع - الدليل"‏

25
00:04:12,521 --> 00:04:13,606
‫‏هل أنت جاد؟‏

26
00:04:32,041 --> 00:04:33,167
‫‏ماذا تفعل؟‏

27
00:04:47,473 --> 00:04:50,476
‫‏حسناً‏
‫‏ما الذي نفعله هنا؟‏

28
00:04:51,644 --> 00:04:52,686
‫‏مرحباً‏

29
00:04:55,231 --> 00:04:56,315
‫‏يا للهول!‏

30
00:04:57,274 --> 00:04:58,359
{\an8}‫‏(سيلفستر)!‏

31
00:05:14,834 --> 00:05:16,919
‫‏لا يستجيب‏
‫‏لكن حالته مستقرة‏

32
00:05:18,420 --> 00:05:20,589
{\an8}‫‏هناك كدمات كبيرة في أنحاء جسده‏
‫‏وعلى ظهره‏

33
00:05:20,673 --> 00:05:23,968
{\an8}‫‏وهناك ثقب غريب في ظهره‏

34
00:05:26,971 --> 00:05:28,973
‫‏هل هو مثل الثقب‏
‫‏الذي اخترق قلب (ذا غامبلر)؟‏

35
00:05:30,266 --> 00:05:32,810
‫‏- ما سببه؟‏
‫‏- لا أدري بالضبط‏

36
00:05:35,980 --> 00:05:39,358
{\an8}‫‏لا أظن أن الشرطة سيلقون باللوم‏
‫‏على إعصار خارق للطبيعة‏

37
00:05:43,028 --> 00:05:46,657
‫‏سجلت تفاصيل إصابته‏
‫‏كحادثة السير‏

38
00:05:49,702 --> 00:05:50,786
‫‏هذا جيد‏

39
00:05:52,746 --> 00:05:53,831
‫‏أليس كذلك؟‏

40
00:05:57,001 --> 00:05:59,169
‫‏الآن ستبحث الشرطة عن سائق‏

41
00:06:04,717 --> 00:06:07,177
‫‏- ماذا كان يجب أن أكتب؟‏
‫‏- أنه اصطدم بشجرة‏

42
00:06:11,098 --> 00:06:15,978
{\an8}‫‏- استخدمت هذه الطريقة بنجاح من قبل‏
‫‏- لا تقلقي، سنتدبر الأمر‏

43
00:06:18,772 --> 00:06:22,234
{\an8}‫‏أنا و(جيمس) كنا ضائعين‏
‫‏في زوبعة الأحداث‏

44
00:06:22,693 --> 00:06:24,987
{\an8}‫‏أنا فخورة ب(بيث)‏
‫‏بعد أن أصبحت (طبيبة ميد نايت)‏

45
00:06:28,657 --> 00:06:30,034
{\an8}‫‏لكن كان هناك ثمن لدفعه‏

46
00:06:31,452 --> 00:06:33,120
{\an8}‫‏أحياناً يكون هناك ثمن، أجل‏

47
00:06:34,246 --> 00:06:36,123
‫‏- سأتصل بها‏
‫‏- جيد‏

48
00:06:46,884 --> 00:06:49,637
‫‏(بات)، لماذا ذهب وحيداً؟‏

49
00:06:51,138 --> 00:06:52,181
{\an8}‫‏ولم يخبر أحداً‏

50
00:06:54,642 --> 00:06:55,976
‫‏لأنه (سيلفستر)‏

51
00:06:57,895 --> 00:07:01,315
‫‏- هذه طبيعته‏
‫‏- كيف ذهب من دون العصا؟‏

52
00:07:04,693 --> 00:07:08,614
‫‏لم يحن دوره ليصبح (ستار مان)‏
‫‏كان يحاول القيام بالأمر الصواب‏

53
00:07:15,663 --> 00:07:19,625
‫‏- هل كان الأمر الصائب؟‏
‫‏- سنكتشف ذلك حين يستيقظ‏

54
00:07:30,469 --> 00:07:32,972
‫‏ليس الأمر متعلقاً بمن قتل (ذا غامبلر)‏
‫‏فقط يا (إيلاندا)‏

55
00:07:33,764 --> 00:07:35,391
‫‏بل من أوشك على قتل (ستار مان) أيضاً‏

56
00:07:36,642 --> 00:07:38,602
‫‏هل تظن أنهم يستهدفون بقيتنا الآن‏

57
00:07:39,269 --> 00:07:41,605
‫‏ربما هو عدو (جي سي اي) قديم‏
‫‏مثل (إيكليبسو)‏

58
00:07:41,689 --> 00:07:42,731
‫‏- (يولاندا)‏
‫‏- يجب أن أذهب‏

59
00:07:42,773 --> 00:07:43,857
‫‏حسناً، إلى اللقاء‏

60
00:07:45,818 --> 00:07:47,444
‫‏مع من كنت تتحدثين‏
‫‏في هذا الوقت المتأخر؟‏

61
00:07:49,279 --> 00:07:53,283
‫‏كانت (ماريا)، كانت تسأل‏
‫‏إن كنت أستطيع تسلم نوبة ليلية غداً‏

62
00:07:53,575 --> 00:07:55,077
‫‏لديك دوام مدرسي (يولاندا)‏

63
00:07:55,160 --> 00:07:57,913
‫‏أعلم، لكن لن تدوم أكثر من ساعات قليلة‏

64
00:07:59,999 --> 00:08:01,041
‫‏أرجوك‏

65
00:08:01,500 --> 00:08:04,878
‫‏لم أكن لأسمح لك بالعمل هناك‏
‫‏لو لم يخسر والدك عمله‏

66
00:08:07,006 --> 00:08:08,841
{\an8}‫‏"أجزم بأنك أخبرت الجميع"‏

67
00:08:09,925 --> 00:08:11,677
{\an8}‫‏"ليس هذا من شأن أحد"‏

68
00:08:15,681 --> 00:08:17,516
‫‏أضيفي البقشيش الذي تقبضينه‏
‫‏إلى مدخرات الجامعة‏

69
00:08:18,183 --> 00:08:19,226
‫‏بالطبع‏

70
00:08:21,937 --> 00:08:23,022
‫‏أبق غرفتك نظيفة‏

71
00:08:23,731 --> 00:08:26,233
‫‏- سيأتينا سمسار غداً‏
‫‏- حسناً أمي‏

72
00:09:17,284 --> 00:09:18,368
‫‏(سيلفستر)‏

73
00:09:22,831 --> 00:09:23,916
‫‏تعرضت للهجوم‏

74
00:09:26,502 --> 00:09:30,589
‫‏- أجل، أتذكر ذلك‏
‫‏- من كان الفاعل‏

75
00:09:32,257 --> 00:09:33,342
‫‏لا أدري‏

76
00:09:36,220 --> 00:09:39,348
‫‏لم أره وهو قادم‏
‫‏وكذلك وهو ذاهب‏

77
00:09:40,849 --> 00:09:46,396
‫‏تعرضي لهذا الكمين‏
‫‏يجعلني أشعر كمبتدئ‏

78
00:09:54,404 --> 00:10:00,160
‫‏لكن الآن يمكنني أن أكد شخصياً‏

79
00:10:00,244 --> 00:10:07,251
‫‏أن القاتل قوي جداً بالتأكيد‏

80
00:10:07,960 --> 00:10:12,089
‫‏- ما الذي كنت تفعله في الحديقة؟‏
‫‏- لم تكن أدلتنا ترشدنا إلى أي حل‏

81
00:10:13,841 --> 00:10:15,551
‫‏أردت البحث عن أدلة جديدة‏

82
00:10:16,385 --> 00:10:20,514
‫‏وخطر لي أن المجرمين‏
‫‏دوماً يعودون لمسرح الجريمة‏

83
00:10:21,974 --> 00:10:25,561
‫‏لكن لم أتصور أن يحدث هذا‏
‫‏في تلك اللحظة بالذات‏

84
00:10:28,856 --> 00:10:32,693
‫‏- لماذا لم تأخذ العصا‏
‫‏- هناك اتفاق‏

85
00:10:35,279 --> 00:10:36,363
‫‏لم يكن دوري قد حان بعد‏

86
00:10:38,282 --> 00:10:40,492
‫‏علينا إعادة النظر في الاتفاق‏

87
00:10:43,579 --> 00:10:49,334
‫‏تعرضي للضرب المبرح‏
‫‏جعلني أعيد النظر في أشياء كثيرة‏

88
00:10:50,836 --> 00:10:56,675
‫‏في المرة القادمة، عندما تحتاج‏
‫‏إلى العصا، وأنا لست بقربك، خذها‏

89
00:11:03,307 --> 00:11:05,434
‫‏يجب أن يكون ذلك متبادلاً‏
‫‏أليس كذلك؟‏

90
00:11:06,602 --> 00:11:08,270
‫‏سنكتشف من قام بذلك‏

91
00:11:10,564 --> 00:11:12,900
‫‏اتصلت بأحد يمكنه مساعدتنا‏
‫‏في تحقيق ذلك‏

92
00:11:20,657 --> 00:11:21,783
‫‏مرحباً (سيلفيستر)‏

93
00:11:24,161 --> 00:11:25,245
‫‏كيف الحال أيها الطبيب؟‏

94
00:11:26,663 --> 00:11:28,540
‫‏تسرني رؤيتك مجدداً يا صديقي‏

95
00:11:36,381 --> 00:11:38,258
‫‏فلنلق نظرة على إصاباتك‏

96
00:11:50,896 --> 00:11:53,565
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- مررت بما هو أسوأ‏

97
00:11:54,483 --> 00:11:57,861
‫‏بالواقع، سبق أن كنت ميتاً‏

98
00:12:02,582 --> 00:12:03,667
‫‏جراحك...‏

99
00:12:04,960 --> 00:12:11,258
‫‏لا أفهم كيف، لكنك تتعافى بسرعة فائقة‏

100
00:12:14,219 --> 00:12:15,345
‫‏ما الأمر أيها الطبيب؟‏

101
00:12:17,472 --> 00:12:21,309
‫‏أظن أني أعرف الآن‏
‫‏كيف عدت لعالم الأحياء‏

102
00:12:25,605 --> 00:12:26,690
‫‏أخبرني‏

103
00:12:29,901 --> 00:12:32,529
‫‏أظن أن الفضل يعود للعصا‏
‫‏يا (سيلفستر)‏

104
00:12:33,363 --> 00:12:38,034
‫‏أعطتك طاقتها الكونية‏
‫‏عندما مت‏

105
00:12:40,161 --> 00:12:45,292
‫‏أظن أن هذه الطاقة هي التي شفتك‏
‫‏بينما كنت في حالة سبات‏

106
00:12:46,584 --> 00:12:50,505
‫‏والآن أظن أن تعرضك لطاقة العصا‏
‫‏لفترة طويلة قد غير تركيبتك العضوية‏

107
00:12:52,299 --> 00:12:53,758
‫‏مثل ما حدث مع ابنة (آلين)‏

108
00:12:54,592 --> 00:12:56,428
‫‏التي اكتسبت طاقة خاتمه‏

109
00:12:57,721 --> 00:12:59,681
‫‏وأصبحت (جيني) فانوساً حياً‏

110
00:13:01,725 --> 00:13:06,229
‫‏إذاً، هل تقصد أنني‏
‫‏عصاً كونية حية الآن؟‏

111
00:13:06,646 --> 00:13:07,689
‫‏ليس بالضبط‏

112
00:13:08,815 --> 00:13:12,193
‫‏يعالج جسمك الطاقة النابعة من العصا‏

113
00:13:12,694 --> 00:13:15,447
‫‏إنه يمتصها، لكنه لا يولدها‏
‫‏مثل ابنة (آلين)‏

114
00:13:23,455 --> 00:13:24,539
‫‏كيف حال ابنك؟‏

115
00:13:31,463 --> 00:13:34,758
‫‏يجهدني (ستانلي) كثيراً وأنا و(ميرا)‏

116
00:13:35,925 --> 00:13:38,720
‫‏وبإضافة عمل المستوصف‏
‫‏أكون دائم الانشغال‏

117
00:13:39,888 --> 00:13:43,516
‫‏ألا تشتاق لأن تكون (طبيب ميد نايت)‏

118
00:13:45,602 --> 00:13:48,938
‫‏أحصل على متعة أكبر‏
‫‏عندما أسلم مهمتي ل(بيث تشابل)‏

119
00:13:50,023 --> 00:13:51,107
‫‏للجيل القادم‏

120
00:13:52,984 --> 00:13:55,403
‫‏وهم في أياد أمينة تحت رعاية (بات)‏

121
00:13:57,030 --> 00:13:59,324
‫‏لم أسلم مهمتي‏

122
00:14:00,367 --> 00:14:03,161
‫‏بل أعطيتها واسترجعتها‏

123
00:14:04,996 --> 00:14:08,083
‫‏لكن يسرني أنك سعيد أيها الطبيب‏

124
00:14:09,751 --> 00:14:12,587
‫‏خاصة بعد‏
‫‏كل ما مررت به‏

125
00:14:14,631 --> 00:14:16,007
‫‏لقد مررت بالكثير‏

126
00:14:18,885 --> 00:14:20,637
‫‏هل أنت سعيد يا (سيلفستر)؟‏

127
00:14:50,708 --> 00:14:51,876
‫‏هل من شيء يا (بيث)؟‏

128
00:14:54,754 --> 00:14:58,633
‫‏لا، لا شيء على الإطلاق‏

129
00:14:59,342 --> 00:15:01,803
‫‏ليس هنالك شعرة واحدة‏
‫‏ولا قطرة دم‏

130
00:15:02,345 --> 00:15:04,889
‫‏كأن أحدهم نظف المكان‏
‫‏بعد أن غادر (سيلفستر)‏

131
00:15:05,181 --> 00:15:06,599
‫‏هذا أمر مرجح‏

132
00:15:09,602 --> 00:15:12,689
‫‏- من قام بهذا لم يكن غبياً‏
‫‏- هل هو أنت؟‏

133
00:15:14,399 --> 00:15:17,193
‫‏لو كنت الفاعل، لما نجا (سيلفستر)‏

134
00:15:23,825 --> 00:15:24,951
‫‏أنا أتكلم بصراحة فقط‏

135
00:15:29,372 --> 00:15:31,833
‫‏-أظن أننا وصلنا لطريق مسدود يا (كورت)‏
‫‏- مجدداً؟‏

136
00:15:40,133 --> 00:15:41,301
‫‏وجدت شيئاً!‏

137
00:15:43,428 --> 00:15:45,096
‫‏خلية جلدية‏

138
00:15:45,430 --> 00:15:47,015
‫‏إن النظارات حساسة لها‏

139
00:15:48,475 --> 00:15:49,684
‫‏كنت على وشك ألا ألحظها‏

140
00:15:54,522 --> 00:15:58,651
‫‏- ليس ل(ستار مان)‏
‫‏- إذاً هي لمن هاجمه‏

141
00:16:36,340 --> 00:16:39,051
‫‏- إنه ساخن‏
‫‏- هذا شاي، لتهدئة أعصابك‏

142
00:16:39,635 --> 00:16:40,886
‫‏من أجل أن تحاول مجدداً‏

143
00:16:46,183 --> 00:16:47,268
‫‏بالنسبة لأعمالي الفنية‏

144
00:16:47,893 --> 00:16:51,689
‫‏يجب إخفاءها يا (كاميرون)‏
‫‏حالياً فقط‏

145
00:17:12,501 --> 00:17:16,505
‫‏ليدك أغطية جديدة الآن‏
‫‏وأعدنا ملء ثلاجتك‏

146
00:17:17,214 --> 00:17:19,258
‫‏- بماذا؟‏
‫‏- بالعصير‏

147
00:17:20,050 --> 00:17:23,137
‫‏نعم، قال الطبيب (مكنايدر) أن تبتعد‏
‫‏عن المشروب‏

148
00:17:24,054 --> 00:17:25,472
‫‏تستمر الأمور في التحسن‏

149
00:17:30,978 --> 00:17:35,024
‫‏- أين هي؟‏
‫‏- يبحث (كورتني) والآخرون عن مهاجمك‏

150
00:17:35,566 --> 00:17:40,654
‫‏أمر عظيم، يحاول الأولاد التعامل‏
‫‏مع المصيبة التي تسببت بها‏

151
00:17:41,655 --> 00:17:43,699
‫‏ليس هناك مصيبة (سيلفستر)، هل سمعت؟‏

152
00:17:44,783 --> 00:17:48,162
‫‏لم أتعرض لكمين من قبل‏

153
00:17:48,912 --> 00:17:53,917
‫‏ثم آتي لهذه المدينة الصغيرة‏
‫‏وأتعرض للضرب المبرح‏

154
00:17:59,214 --> 00:18:03,927
‫‏عليك أن تتذكر أن (بلو فالي)‏
‫‏ليست كبقية المجتمعات‏

155
00:18:05,137 --> 00:18:10,351
‫‏كانت (كورتني) تقوم بعمل جيد، ثم أتيت‏
‫‏وأجبرتها على مشاركة عصاها‏

156
00:18:10,517 --> 00:18:16,315
‫‏بدلاً من القيام بالعمل المشرف‏
‫‏وهو المضي بطريقي كما فعل (مكنايدر)‏

157
00:18:18,859 --> 00:18:22,404
‫‏(مكنايدر) طبيب‏
‫‏عنده زوجة وأطفال‏

158
00:18:23,906 --> 00:18:28,410
‫‏أما أنا، فليس لدي مهنة‏
‫‏أو عائلة‏

159
00:18:28,869 --> 00:18:33,624
‫‏انظر، لقد اخترت أن تمضي حياتك‏
‫‏في حماية الآخرين‏

160
00:18:34,291 --> 00:18:36,543
‫‏ليس الجميع مستعداً للقيام بهذا الخيار‏

161
00:18:40,089 --> 00:18:41,131
‫‏آسف‏

162
00:18:43,092 --> 00:18:47,971
‫‏ولديك عائلة، هل فهمت؟‏
‫‏نحن هنا من أجلك‏

163
00:18:51,100 --> 00:18:53,769
‫‏أعلم أنك طلبت مني أن أكون‏
‫‏(ستارمان) أفضل‏

164
00:18:56,230 --> 00:18:58,315
‫‏لكن في الأيام الماضية..‏

165
00:18:59,191 --> 00:19:02,152
‫‏لا أعلم، إن كان يجدر بي‏
‫‏أن أكون (ستارمان)، بعد الآن‏

166
00:19:03,445 --> 00:19:04,613
‫‏هيا!‏

167
00:19:06,281 --> 00:19:07,783
‫‏أنت أسطورة‏

168
00:19:14,248 --> 00:19:16,333
‫‏"خلية مجهولة الهوية"‏

169
00:19:16,834 --> 00:19:19,837
‫‏إن الحمض النووي ليس بشرياً‏

170
00:19:22,798 --> 00:19:24,883
‫‏إذاً، نحن لا نعلم أي شيء الآن‏

171
00:19:29,722 --> 00:19:31,348
‫‏ما الأمر يا (تشاك)؟‏

172
00:19:33,767 --> 00:19:36,103
‫‏أتذكر أنني رأيت كهذه النتيجة من قبل..‏

173
00:19:38,480 --> 00:19:40,566
‫‏كانت لإحدى أعداء (بات) القدامى‏

174
00:19:42,025 --> 00:19:43,110
‫‏إحدى أعدائنا..‏

175
00:19:44,987 --> 00:19:47,740
‫‏- وأعدائكم‏
‫‏- من؟‏

176
00:19:50,701 --> 00:19:52,369
‫‏إنه (بيث)‏

177
00:19:53,579 --> 00:19:55,664
‫‏إنه والد (سيندي)‏

178
00:19:57,458 --> 00:19:59,543
‫‏"الطبيب (شيرو إبتو)"‏
‫‏" سيندي بورمان"‏

179
00:20:06,467 --> 00:20:08,552
‫‏(دراغون كينع)‏

180
00:20:14,701 --> 00:20:19,414
‫‏تذكروا أن تأخذوا لافتات الطلاب‏
‫‏من متجر الطلاب في نهاية اليوم‏

181
00:20:19,748 --> 00:20:22,918
‫‏(دراغون كينغ) هو المشتبه الرئيسي إذاً‏

182
00:20:23,116 --> 00:20:25,368
‫‏- ظننت أن (سيندي) قتلته‏
‫‏- قال (بات) إن الطبيب (إيتو)..‏

183
00:20:25,410 --> 00:20:28,747
‫‏أجرى الكثير من التجارب على نفسه‏
‫‏قد يكون غير قابل للقتل‏

184
00:20:28,830 --> 00:20:31,666
‫‏- هذا مستحيل‏
‫‏- قالت الطبيبة (ميد نايت) الشيء ذاته‏

185
00:20:32,208 --> 00:20:34,294
‫‏يجب أن تحذروا (سيندي) من عودة والدها‏

186
00:20:34,502 --> 00:20:37,046
‫‏- ماذا إن كانت تعمل معه؟‏
‫‏- هذا مستحيل‏

187
00:20:37,172 --> 00:20:39,257
‫‏لقد فعلت هذا حرفياً، في السنة الماضية‏

188
00:20:39,883 --> 00:20:42,385
‫‏لم أخبرك بكل شيء حدث في (شادو لاند)‏

189
00:20:42,761 --> 00:20:44,846
‫‏عندما كنت محبوسة هناك مع (سيندي)..‏

190
00:20:47,682 --> 00:20:48,933
‫‏ماذا؟‏

191
00:20:51,269 --> 00:20:54,522
‫‏استطعت رؤية طفولة (سيندي)‏
‫‏وكأنني أعيشها أيضاً‏

192
00:20:55,958 --> 00:20:59,611
‫‏لم يعاملها والدها كابنة له مطلقاً‏
‫‏كان يعتبرها جرذ تجارب‏

193
00:20:59,736 --> 00:21:01,821
‫‏كانت حياتها مليئة بالظلم‏

194
00:21:02,631 --> 00:21:07,469
‫‏والآن بعد أن أصبحت حرة‏
‫‏لن تعمل معه مجدداً‏

195
00:21:11,557 --> 00:21:16,478
‫‏إن كان (دراغون كينغ) ما يزال حياً‏
‫‏ربما سيعود إلى (بلو فالي) من أجلها‏

196
00:21:19,482 --> 00:21:21,567
‫‏هل رأى أحدكم (سيندي) اليوم؟‏

197
00:22:01,023 --> 00:22:05,277
‫‏- هل أمك مشتبه بها الآن؟‏
‫‏- كل الاحتمالات واردة‏

198
00:22:06,111 --> 00:22:07,655
‫‏والد (سيندي بورمان)..‏

199
00:22:08,322 --> 00:22:11,450
‫‏الرجل ذو جلد الزواحف والأسنان الحادة؟‏

200
00:22:13,085 --> 00:22:15,879
‫‏لم أره من قبل، لكن لا بد أنك تبالغ‏
‫‏أليس كذلك؟‏

201
00:22:23,887 --> 00:22:28,100
‫‏ربما مازال في القناة‏

202
00:22:29,184 --> 00:22:31,520
‫‏أسفل (بلو فالي)، الآن؟‏

203
00:22:31,687 --> 00:22:37,651
‫‏ربما اكتشف (ذا غامبلر) الأمر‏
‫‏ولهذا السبب نزل، يجب أن نتحقق‏

204
00:22:38,610 --> 00:22:42,281
‫‏- لن أنزل إلى الأسفل‏
‫‏- هذه فرصتنا..‏

205
00:22:42,614 --> 00:22:44,908
‫‏أن نحل هذا اللغز أخيراً‏
‫‏قبل أن يخرج الطلاب..‏

206
00:22:45,075 --> 00:22:46,827
‫‏وقبل أن تفعل (كورتني) والآخرون ذلك‏

207
00:22:46,869 --> 00:22:50,372
‫‏- منذ متى يعد هذا منافسة؟‏
‫‏- لآن لا أحد يأخذنا على محمل الجد‏

208
00:22:53,083 --> 00:22:56,295
‫‏أقترح أن نتخلى عن (بي إي)‏
‫‏ونذهب لنحضر (سترايب)‏

209
00:22:56,587 --> 00:23:00,090
‫‏- ظننت أن والدك لديه المفاتيح‏
‫‏- أجل، لكن يمكنك أن تتمنى الحصول عليهم‏

210
00:23:18,442 --> 00:23:20,527
‫‏لا أعلم أي مفتاح سيكون‏

211
00:23:34,499 --> 00:23:36,585
‫‏تحتاج (بلو فالي) إلى هذا المنتزه‏

212
00:23:37,502 --> 00:23:41,298
‫‏بما أن عدد العائلات في هذه المنطقة‏
‫‏ازداد أكثر من السابق..‏

213
00:23:41,340 --> 00:23:43,425
‫‏فهم يحتاجون إلى مكان آمن‏
‫‏لآخذ أطفالهم إليه‏

214
00:23:44,301 --> 00:23:47,930
‫‏ولدينا ملعب جديد مع مدرج خارجي‏

215
00:23:47,971 --> 00:23:49,514
‫‏هذا رائع!‏

216
00:23:49,932 --> 00:23:51,767
‫‏المعذرة!‏

217
00:23:51,975 --> 00:23:56,271
‫‏حصلت على صوتي يا (بابز)‏
‫‏بالتأكيد!‏

218
00:23:58,774 --> 00:24:03,403
‫‏أنا أدعم أي مشروع تقدمه‏

219
00:24:04,154 --> 00:24:06,406
‫‏من يوافقني؟ هل رأيت؟‏

220
00:24:06,949 --> 00:24:08,283
‫‏ارفع يدك‏

221
00:24:08,408 --> 00:24:11,620
‫‏ابدأ بالمعاملات الرسمية..‏

222
00:24:14,373 --> 00:24:18,877
‫‏هل أحضر لك القهوة؟‏
‫‏أنت تستحقينها بعد كل هذا الجهد‏

223
00:24:20,837 --> 00:24:23,507
‫‏- حسناً‏
‫‏- ملعقتان من السكر مع حليب‏

224
00:24:24,883 --> 00:24:26,969
‫‏هذا جيد جداً‏

225
00:24:27,302 --> 00:24:31,264
‫‏تهانينا يا (باربرا)‏
‫‏أنت الأفضل‏

226
00:24:36,311 --> 00:24:38,522
‫‏- مرحباً يا (باولا)‏
‫‏- كيف كان يومك يا (باربرا).‏

227
00:24:38,757 --> 00:24:42,025
‫‏أتمنى أن يكون جيداً‏
‫‏هل لديك مشكلات مع المدير الجديد؟‏

228
00:24:42,526 --> 00:24:49,027
‫‏- ما كان اسمه؟ (تود) أو (توم)‏
‫‏- (تيم)، لا هذه المرة وافق على مشروعي‏

229
00:24:50,242 --> 00:24:51,368
‫‏حقاً‏

230
00:24:52,452 --> 00:24:56,832
‫‏- هذا رائع!‏
‫‏- أجل، ما الذي تفعلينه هنا؟‏

231
00:24:59,251 --> 00:25:02,587
‫‏أحضرت لك هدية لأنك ساعدتني كثيراً‏
‫‏في هذا الأسبوع‏

232
00:25:02,921 --> 00:25:05,632
‫‏لم يكن يجدر بك ذلك‏
‫‏بصراحة، أنا لم أفعل..‏

233
00:25:10,971 --> 00:25:13,724
‫‏- صنعته بنفسي‏
‫‏- هل فعلت هذا حقاً؟‏

234
00:25:13,890 --> 00:25:17,352
‫‏حتى أظهر لك اهتمامي بالفعل‏

235
00:25:17,811 --> 00:25:20,894
‫‏إنه جميل، أحببته‏

236
00:25:21,732 --> 00:25:23,817
‫‏علمت أنك ستحبينه‏

237
00:25:29,781 --> 00:25:33,285
‫‏- أنت صائد جوائز‏
‫‏- يجب على الرجل أن يكسب عيشه الآن‏

238
00:25:34,995 --> 00:25:37,080
‫‏الموت لا يكسب العيش يا صبي‏

239
00:25:37,456 --> 00:25:39,793
‫‏لا أنا من يقول هذه الجملة‏

240
00:25:40,459 --> 00:25:42,586
‫‏حسناً، ما الذي سأقوله إذاً؟‏

241
00:25:43,003 --> 00:25:45,088
‫‏أنت لا تقل شيئاً‏
‫‏يجب أن تبدو خائفاً مثله وحسب‏

242
00:25:45,130 --> 00:25:48,008
‫‏حسناً، أنت (كلينت) وأنا الشاب الآخر؟‏

243
00:25:48,091 --> 00:25:50,177
‫‏الشاب الذي على وشك أن يقتل‏

244
00:25:50,802 --> 00:25:52,345
‫‏لنبدأ‏

245
00:25:52,763 --> 00:25:54,848
‫‏أنت تعلم أن هذا ليس ضرورياً‏

246
00:25:55,640 --> 00:25:57,726
‫‏يمكنك أن تركب وحسب‏

247
00:25:57,934 --> 00:26:00,812
‫‏- هذا عظيم!‏
‫‏- مرحباً‏

248
00:26:03,148 --> 00:26:05,233
‫‏الباب مفتوح‏

249
00:26:06,860 --> 00:26:08,945
‫‏ما لذي تفعله هنا‏

250
00:26:14,880 --> 00:26:19,802
‫‏علمت بما حدث، ضربة قاضية إذاً‏
‫‏لم نكن نحن‏

251
00:26:20,052 --> 00:26:22,137
‫‏أعلم، أنت لست قوياً لهذه الدرجة‏

252
00:26:22,554 --> 00:26:24,181
‫‏اسمع، نحن أقوياء جداً‏

253
00:26:25,516 --> 00:26:27,601
‫‏على رسلك‏

254
00:26:28,268 --> 00:26:30,354
‫‏مالذي تريده يا (سبورت ماستر)؟‏

255
00:26:31,605 --> 00:26:34,066
‫‏أحضرته للتو، ظننتك ستستفيد منه‏

256
00:26:34,108 --> 00:26:37,152
‫‏هذا تصرف لطيف‏
‫‏لكن الطبيب منعني من المشروب‏

257
00:26:37,361 --> 00:26:39,947
‫‏- شكراً لك على أي حال‏
‫‏- اعتدت أن أشرب البعض منها..‏

258
00:26:40,030 --> 00:26:42,116
‫‏عندما كنت تضربني‏

259
00:26:42,491 --> 00:26:45,577
‫‏اسمع،لدي الجرأة الكافية لأعترف‏
‫‏في الماضي عندما كنت أعمل مع زوجتي..‏

260
00:26:45,619 --> 00:26:47,705
‫‏كنا لا نرغب برؤية (ستار مان)‏

261
00:26:48,622 --> 00:26:50,708
‫‏خطافك الأيمن قاتل‏

262
00:26:51,375 --> 00:26:52,751
‫‏على أي حال..‏

263
00:26:53,794 --> 00:26:55,462
‫‏بصحتكما‏

264
00:27:00,050 --> 00:27:03,387
‫‏اسمع، هل تريد واحداً؟‏

265
00:27:06,640 --> 00:27:09,810
‫‏كنا نشاهد (جوسي وايلز)‏
‫‏إن كنت ترغب بذلك..‏

266
00:27:09,935 --> 00:27:12,021
‫‏الخارج عن القانون!‏

267
00:27:20,696 --> 00:27:22,239
‫‏أنا موافق‏

268
00:27:44,595 --> 00:27:45,929
‫‏(كاميرون)‏

269
00:27:47,931 --> 00:27:49,099
‫‏(كورتني)‏

270
00:27:59,526 --> 00:28:01,612
‫‏مالذي تفعله؟‏

271
00:28:06,158 --> 00:28:09,078
‫‏أترك صف الفن‏

272
00:28:09,620 --> 00:28:11,705
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لا يمكنني فعل هذا بعد الآن‏

273
00:28:12,831 --> 00:28:17,544
‫‏حان وقت الاعتراف‏
‫‏بأنني فقدت جانبي الفني‏

274
00:28:18,712 --> 00:28:19,922
‫‏لم تفقده‏

275
00:28:20,547 --> 00:28:22,633
‫‏أنت تحب الفن‏

276
00:28:24,093 --> 00:28:28,639
‫‏لقد عانيت كثيراً‏
‫‏وما سيساعدك على الشفاء..‏

277
00:28:28,722 --> 00:28:32,267
‫‏- هو فعل ما تحبه‏
‫‏- (كورتني) من فضلك‏

278
00:28:33,644 --> 00:28:36,021
‫‏- ساعدني لأساعدك‏
‫‏- لا يمكنك ذلك‏

279
00:28:36,230 --> 00:28:38,315
‫‏- أستطيع ذلك‏
‫‏- لا يمكنك‏

280
00:28:38,524 --> 00:28:39,775
‫‏لا بأس‏

281
00:29:31,569 --> 00:29:34,655
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- ماذا عنك؟‏

282
00:29:37,283 --> 00:29:38,618
‫‏ألست خائفة؟‏

283
00:29:40,453 --> 00:29:43,581
‫‏لدي مشاعر مختلفة‏

284
00:29:47,668 --> 00:29:51,483
‫‏- (كاميرون)‏
‫‏- يسميها جداي بالتجميد‏

285
00:29:53,633 --> 00:29:56,719
‫‏ما هذا بالضبط‏

286
00:29:58,596 --> 00:30:00,681
‫‏إنها موهبة‏

287
00:30:01,641 --> 00:30:03,726
‫‏توارثتها عائلتي لأجيال‏

288
00:30:04,894 --> 00:30:07,188
‫‏كانوا يستخدمونها لمساعدة الناس‏

289
00:30:09,315 --> 00:30:11,400
‫‏وأراد جداي أن أفعل ذات الشيء‏

290
00:30:13,236 --> 00:30:15,613
‫‏أن أتابع بحمل إرث أبي و..‏

291
00:30:19,283 --> 00:30:21,369
‫‏لا أعلم ما معنى هذا‏

292
00:30:24,330 --> 00:30:26,415
‫‏أعلم أن هذا يبدو غير منطقي‏
‫‏لشخص مثلك‏

293
00:30:27,875 --> 00:30:29,001
‫‏مثلي!‏

294
00:30:30,127 --> 00:30:32,213
‫‏أقصد طبيعية‏

295
00:30:36,926 --> 00:30:39,887
‫‏(كاميرون)، والدك..‏

296
00:30:42,932 --> 00:30:45,017
‫‏لم يكن موته مجرد حادث‏

297
00:30:48,562 --> 00:30:50,648
‫‏- لقد قتل‏
‫‏- ماذا؟‏

298
00:30:51,899 --> 00:30:53,192
‫‏كيف؟‏

299
00:30:55,528 --> 00:30:56,779
‫‏يرفضون إخباري‏

300
00:30:59,699 --> 00:31:01,784
‫‏لكنني أعلم أنه توفي‏
‫‏وهو يحاول مساعدة الناس‏

301
00:31:05,955 --> 00:31:10,001
‫‏هذا سبب تجنبي لك من قبل، أنا..‏

302
00:31:11,984 --> 00:31:14,069
‫‏كان يمكن أن أوذيك يا (كورتني)‏

303
00:31:16,029 --> 00:31:18,115
‫‏لست خائفة‏

304
00:31:30,738 --> 00:31:34,450
‫‏- ها أنت ذا‏
‫‏- مرحباً، أستنشق الهواء النفي وحسب‏

305
00:31:35,493 --> 00:31:41,040
‫‏أجل، واثق أن (كروك) يتمرن‏
‫‏ليتخلص من الكربوهيدرات‏

306
00:31:41,040 --> 00:31:42,708
‫‏إنه يظن أنني ما زلت هناك‏

307
00:31:43,084 --> 00:31:44,460
‫‏هذا الشاب مجنون‏

308
00:31:46,087 --> 00:31:52,551
‫‏هذا مضحك، كان يناديك بالمجنون‏
‫‏وأنت تفعل ذات الشيء‏

309
00:31:53,969 --> 00:31:56,472
‫‏وهذا ليس مضحكاً، لأنك محق‏
‫‏إنه مجنون بالفعل‏

310
00:31:58,557 --> 00:32:00,935
‫‏تبدو أفضل حالاً، كيف تشعر؟‏

311
00:32:02,895 --> 00:32:06,565
‫‏ليس بجودة ما شعرت به‏
‫‏عندما استعدت العصا من (تيد)‏

312
00:32:07,358 --> 00:32:09,860
‫‏- أجل‏
‫‏- كانت هذه أوقات لا تنسى‏

313
00:32:09,985 --> 00:32:12,071
‫‏أعلم هذا‏

314
00:32:13,072 --> 00:32:16,867
‫‏هل يوجد ما هو محزن أكثر من رجل عجوز‏
‫‏يستذكر أيام مجده؟‏

315
00:32:17,451 --> 00:32:19,286
‫‏- أيام المجد، أجل‏
‫‏- سحقاً‏

316
00:32:19,995 --> 00:32:22,081
‫‏حتى الرجل السيء مثل (كروك)‏
‫‏كان سيتجاوز هذا..‏

317
00:32:24,583 --> 00:32:31,632
‫‏ولهذا السبب أظن أنه يجدر بي‏
‫‏أن أترك (ستار مان)، حيث كان عظيماً..‏

318
00:32:33,300 --> 00:32:36,303
‫‏في الماضي، إلى الأبد‏

319
00:32:38,931 --> 00:32:41,016
‫‏بما أني وصلت إلى هنا‏
‫‏فكل ما فعلته هو الفشل‏

320
00:32:42,560 --> 00:32:44,019
‫‏اسمع‏

321
00:32:45,563 --> 00:32:49,108
‫‏من المؤكد أنك اقترفت بعض الأخطاء‏
‫‏وقمت ببعض التجاوزات‏

322
00:32:49,268 --> 00:32:53,267
‫‏أعني أنك دمرت المتجر‏
‫‏وجعلت (كورتني) تتغيب عن المدرسة‏

323
00:32:53,351 --> 00:32:56,771
‫‏وحاولت قتل (ذا شيد)، (باولا)‏
‫‏(كرشر)‏

324
00:32:56,979 --> 00:32:59,065
‫‏- و(ستيف شارب)‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

325
00:32:59,273 --> 00:33:03,611
‫‏لا تسئ فهم كلامي‏
‫‏لكن مشاهدك تخفق بهذا الشكل..‏

326
00:33:04,487 --> 00:33:10,660
‫‏أظن أن هذا ساعدها‏
‫‏لتفهم أخيراً أهمية التوازن في حياتها‏

327
00:33:10,993 --> 00:33:13,913
‫‏حسناً، أنا مسرور لأنني مثال سيء‏

328
00:33:16,582 --> 00:33:20,545
‫‏يمكنك أن تكون مثالاً جيداً أيضاً‏
‫‏ل(كورتني) ولبقية الأولاد‏

329
00:33:21,129 --> 00:33:23,047
‫‏معلم مثلك..‏

330
00:33:23,256 --> 00:33:24,715
‫‏لم لا؟‏

331
00:33:26,092 --> 00:33:27,635
‫‏فكر بالأمر‏

332
00:33:30,263 --> 00:33:31,472
‫‏انتظر‏

333
00:33:43,276 --> 00:33:48,531
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- لا أعلم، يجب أن تتحقق بنفسك‏

334
00:33:51,576 --> 00:33:53,661
‫‏أعطني هذا‏

335
00:34:11,971 --> 00:34:13,389
‫‏أجل‏

336
00:34:17,101 --> 00:34:18,728
‫‏لا أعلم يا (بات)‏

337
00:34:22,899 --> 00:34:25,568
‫‏إن لم أتقاعد أنا فأنت لن تتقاعد أيضاً‏

338
00:34:28,863 --> 00:34:31,115
‫‏- حسناً‏
‫‏- هل أنت موافق؟‏

339
00:34:31,240 --> 00:34:34,202
‫‏- لنفعلها‏
‫‏- أجل‏

340
00:34:59,470 --> 00:35:00,972
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

341
00:35:01,013 --> 00:35:03,307
‫‏مرحباً، هل (كورتني) موجودة؟‏

342
00:35:03,975 --> 00:35:06,060
‫‏لا، نحن نتصل بها؟‏

343
00:35:06,894 --> 00:35:07,937
‫‏مالذي يحدث؟‏

344
00:35:07,979 --> 00:35:11,816
‫‏(بيث) والطبيب (مكنايدر) لديهما دليل‏
‫‏على أن (دراغون كينغ) من هاجمك‏

345
00:35:12,608 --> 00:35:15,027
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- متى تظن أنه سيعود؟‏

346
00:35:15,903 --> 00:35:17,989
‫‏ربما يكون في القنوات أسفل‏
‫‏(بلو فالي)‏

347
00:35:18,948 --> 00:35:21,033
‫‏سنتحقق من هذا‏

348
00:35:26,122 --> 00:35:28,541
‫‏- سآتي‏
‫‏- حسناً، هذا جيد‏

349
00:35:29,292 --> 00:35:31,377
‫‏أجل، عظيم‏

350
00:35:32,837 --> 00:35:34,255
‫‏دعوني أجهز نفسي‏

351
00:35:38,926 --> 00:35:44,849
‫‏لذا كانت اللوحة الجدارية هي‏
‫‏أخر ما استطعت رسمه، قبل أن تتوقف يدي‏

352
00:35:46,642 --> 00:35:51,022
‫‏هل حاولت من قبل أن تستخدم موهبتك‏
‫‏كما تستخدم فنك؟‏

353
00:35:51,981 --> 00:35:53,524
‫‏ما الذي تقصدينه؟‏

354
00:36:00,990 --> 00:36:05,286
‫‏أنت تعبر عن نفسك بشكل جميل‏
‫‏بالرسم واستخدام الألوان‏

355
00:36:06,495 --> 00:36:08,581
‫‏هل يمكنك فعل هذا من خلال الجليد‏

356
00:36:10,207 --> 00:36:12,293
‫‏هل تقصدين أن أعبر عن مشاعري؟‏

357
00:36:15,630 --> 00:36:18,716
‫‏كنت سأؤذيك بالفعل يا (كورتني)‏

358
00:36:19,050 --> 00:36:21,135
‫‏لأنك كنت وحيداً وخائفاً‏

359
00:36:22,970 --> 00:36:26,349
‫‏- لست وحيداً الآن‏
‫‏- كيف يمكنك أن تكونين هادئة بخصوص هذا؟‏

360
00:36:38,819 --> 00:36:39,987
‫لا

361
00:36:40,738 --> 00:36:42,823
‫‏هذا خطير جداً‏

362
00:36:46,202 --> 00:36:48,954
‫‏- إن سمحت بذلك فقط‏
‫‏- وما أدراك؟‏

363
00:36:50,206 --> 00:36:52,291
‫‏لأني أعرفك‏

364
00:36:52,875 --> 00:36:58,881
‫‏وأنت شخص لطيف وطيب‏
‫‏ومهتم‏

365
00:37:02,885 --> 00:37:06,389
‫‏قال لي أحدهم في إحدى المرات‏
‫‏أن العواطف هي ما يحركنا‏

366
00:37:07,431 --> 00:37:10,035
‫‏وتؤثر على كل ما نفعله‏
‫‏وعلى الطريقة التي نعمل بها‏

367
00:37:11,560 --> 00:37:17,775
‫‏وعندما أحببت الناس‏
‫‏الذين أهتم لأمرهم، نجحت‏

368
00:37:21,862 --> 00:37:23,489
‫‏حسناً‏

369
00:37:23,739 --> 00:37:28,536
‫‏فكر بكل الحب الذي تكنه لوالديك‏
‫‏وبما يعنوه لك‏

370
00:37:30,204 --> 00:37:32,289
‫‏أخرج موهبتك وأنت تشعر بذلك‏

371
00:37:33,958 --> 00:37:36,043
‫‏لا أريد أن أؤذيك مرة أخرى‏

372
00:37:37,128 --> 00:37:38,504
‫‏لن تفعل ذلك‏

373
00:38:20,045 --> 00:38:21,338
‫‏هذا سحري!‏

374
00:38:25,134 --> 00:38:26,635
‫‏شكراً لك‏

375
00:39:41,669 --> 00:39:44,630
‫‏خلية جلد منفردة‏
‫‏إنها تجعل النظارات الواقية تعمل‏

376
00:39:45,631 --> 00:39:47,716
‫‏أظن، أنني كنت على وشك تفويت هذا‏

