﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,246
{\an8}‫‏"في الحلقات السابقة"‏

2
00:00:02,267 --> 00:00:03,518
{\an8}‫‏دعه يذهب!‏

3
00:00:05,103 --> 00:00:07,313
‫‏- حتى أنك ضربت (كورتني)‏
‫‏- لقد كانت حادثة‏

4
00:00:07,397 --> 00:00:09,441
‫‏لكنك لا تتصرف على سجيتك يا (ريك)‏

5
00:00:09,732 --> 00:00:11,818
‫‏إنها تلك الساعة الرملية‏
‫‏حملتها لفترة طويلة‏

6
00:00:11,818 --> 00:00:13,361
‫‏- تعال معنا‏
‫‏- لا أستطيع‏

7
00:00:13,403 --> 00:00:16,573
‫‏أظن أنها أحد التجارب‏
‫‏العلمية المجنونة لوالدي‏

8
00:00:19,576 --> 00:00:22,036
‫‏لقد كانت (غورلا) عملاقة متحولة‏

9
00:00:22,162 --> 00:00:25,457
‫‏- أجل، بيضاء اللون‏
‫‏- إذا كان الإنسان المتطور قوي كما تقول‏

10
00:00:25,832 --> 00:00:27,917
‫‏سيتطلب الأمر أن نوقفه جميعاً‏

11
00:00:28,668 --> 00:00:30,336
‫‏يتضمن ذلك (الماكينتس)‏

12
00:00:31,463 --> 00:00:32,672
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

13
00:00:33,256 --> 00:00:34,632
‫‏ما هذا؟‏

14
00:00:39,304 --> 00:00:40,763
‫‏على الأقل ستموتان معاً‏

15
00:00:42,056 --> 00:00:46,227
‫‏قتل الناس ليحصل على ما يريد‏
‫‏وكان على وشك قتل المزيد‏

16
00:00:46,436 --> 00:00:49,189
‫‏من قتل والدي؟‏

17
00:00:49,522 --> 00:00:50,607
‫‏أنا قتلته‏

18
00:00:58,859 --> 00:01:03,989
{\an8}‫‏"منذ عام مضى"‏

19
00:01:09,453 --> 00:01:11,497
‫‏لن أسمح لك بمنعي‏

20
00:01:17,711 --> 00:01:20,339
‫‏- (كورتني)‏
‫‏-  يمكنك إنقاذ (أمريكا) أبداً‏

21
00:01:20,506 --> 00:01:22,049
‫‏أنت مليء بالكراهية‏

22
00:01:30,516 --> 00:01:31,767
‫‏أمسكتك‏

23
00:01:41,527 --> 00:01:42,987
‫‏أنقذت حياتي‏

24
00:01:43,112 --> 00:01:44,738
‫‏أرد الجميل وحسب‏

25
00:02:03,507 --> 00:02:05,467
‫‏هل يضمن لي هذا أنني‏
‫‏سأنضم إلى (جي إس إيه)؟‏

26
00:03:17,122 --> 00:03:21,794
‫‏"ستار غيرل، فرينميز"‏

27
00:03:24,383 --> 00:03:32,548
‫‏"الفصل الحادي عشر، الصيد"‏

28
00:03:33,574 --> 00:03:39,163
‫‏"(بلو فالي)، (نبراسكا)"‏
‫‏"اليوم"‏

29
00:03:53,844 --> 00:03:56,263
‫‏- ماذا الآن؟‏
‫‏- ما الذي يحدث يا رجل؟‏

30
00:03:57,681 --> 00:04:00,017
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- إنه يوم تدريب الساقين‏

31
00:05:06,681 --> 00:05:08,474
‫‏قتل الإنسان المتطور (ذا غامبلر)‏

32
00:05:08,557 --> 00:05:11,686
{\an8}‫‏مزق مقطورته، وطعنه في قلبه بمخلب‏

33
00:05:11,811 --> 00:05:13,979
{\an8}‫‏لم أر أي مخالب على الأرجح مزقه بأسنانه‏

34
00:05:14,063 --> 00:05:15,523
{\an8}‫‏كانت كبيرة وحادة‏

35
00:05:16,232 --> 00:05:17,942
{\an8}‫‏قتل، على كافة الأحوال‏

36
00:05:18,401 --> 00:05:20,945
{\an8}‫‏هذا بالضبط سبب طلبي بأن نعمل معاً‏

37
00:05:21,445 --> 00:05:24,407
{\an8}‫‏سواء كنت تنتمي إلى (جي إس إيه)‏
‫‏أو (أي إس إيه)‏

38
00:05:25,074 --> 00:05:26,492
{\an8}‫‏تحتاج بلدتنا إلينا مرة أخرى‏

39
00:05:27,493 --> 00:05:32,415
{\an8}‫‏الآن، أعلم أن وضع الماضي خلفنا‏
‫‏مثل تحدياً للجميع‏

40
00:05:32,581 --> 00:05:34,542
{\an8}‫‏أجل، لي أنا على وجه الخصوص‏

41
00:05:35,084 --> 00:05:37,044
{\an8}‫‏لكنك تسعى لإنجاح الأمر يا (سيلفستر)‏

42
00:05:37,253 --> 00:05:40,047
‫‏و، هذا ما يهم‏

43
00:05:40,965 --> 00:05:44,218
‫‏وأحرزنا تقدماً، (ذا كروكس) معنا، و..‏

44
00:05:44,719 --> 00:05:46,679
‫‏أظن أنه يمكننا إعادة (سيندي) إلينا‏

45
00:05:47,138 --> 00:05:48,806
‫‏لماذا سنعيد (سيندي) إلينا مرة أخرى؟‏

46
00:05:49,807 --> 00:05:52,435
‫‏لأنها بالفعل تحاول الإمساك‏
‫‏بالإنسان المتطور، لذا..‏

47
00:05:52,662 --> 00:05:56,333
‫‏- قد تعرف ما ينوي فعله‏
‫‏- بدت (سيندي) حازمة بأمر العمل بمفردها‏

48
00:05:56,458 --> 00:05:59,044
{\an8}‫‏مهما كانت الخطة الكبرى‏
‫‏للإنسان المتطور‏

49
00:05:59,294 --> 00:06:00,962
{\an8}‫‏وإذا استفدنا من التاريخ شيئاً‏

50
00:06:01,379 --> 00:06:04,090
{\an8}‫‏فإن الخطة ستتضمن إيذاء الكثير من الناس‏

51
00:06:04,382 --> 00:06:06,426
{\an8}‫‏بما في ذلك نحن، لأن يا رفاق‏

52
00:06:07,511 --> 00:06:11,890
{\an8}‫‏- إنها ليست لعبة (دونكي كونج)‏
‫‏- أجل، لأنه إذا لم نوقفه سنخسر‏

53
00:06:15,268 --> 00:06:16,603
{\an8}‫‏عام ١٩٨١، يا رفاق‏

54
00:06:19,773 --> 00:06:23,151
{\an8}‫‏ليس عليك إلقاء دعابة‏
‫‏على كل دعابة أقوم بها‏

55
00:06:23,318 --> 00:06:27,906
{\an8}‫‏يدعى المزاح يا (بات)، يستخدمه جميع‏
‫‏الأبطال الخارقون في المواقف العصيبة‏

56
00:06:27,948 --> 00:06:29,074
‫‏من أجل التخفيف من التوتر‏

57
00:06:29,115 --> 00:06:32,828
{\an8}‫‏يبدو الأمر وكأنك تحاول دائماً قول‏
‫‏الكلمة الأخيرة بعد كلمتي، كما تعلم‏

58
00:06:32,869 --> 00:06:35,664
‫‏- لا أعلم عما تتحدث‏
‫‏- هل ترى؟ تكرر الأمر مرة أخرى‏

59
00:06:42,546 --> 00:06:44,464
{\an8}‫‏هل هذا ما تريده؟ أن أتخلى عن المزاح؟‏

60
00:06:44,798 --> 00:06:47,384
{\an8}‫‏مجرد محادثة جادة للغاية تخيف الجميع!‏

61
00:06:47,425 --> 00:06:49,010
‫‏يا رفاق، توقفوا‏

62
00:06:49,052 --> 00:06:50,595
‫‏- أعتذر، يا (بارب)‏
‫‏- أعتذر، يا (بارب)‏

63
00:06:53,181 --> 00:06:54,975
‫‏حسناً، لنبعد المزاح جانباً‏

64
00:06:56,309 --> 00:06:57,811
{\an8}‫‏نحتاج إلى (ماكينتس) أيضاً‏

65
00:06:59,896 --> 00:07:02,649
‫‏- ونحن بحاجة إلى (كاميرون)‏
‫‏- تقصدين أنك بحاجته‏

66
00:07:02,649 --> 00:07:05,151
‫‏- إنه قوي كقوة والده سابقاً‏
‫‏- أجل، لكن..‏

67
00:07:05,485 --> 00:07:08,405
{\an8}‫‏إذا تعاونا جميعاً ثم نحاني‏
‫‏آل (ماكينتس)‏

68
00:07:08,446 --> 00:07:10,115
‫‏لأنهم اكتشفوا أنني دهست ابنهم‏

69
00:07:10,156 --> 00:07:11,783
‫‏- لن يفعلوا‏
‫‏- كيف تعرفين ذلك؟‏

70
00:07:13,076 --> 00:07:14,911
{\an8}‫‏لأنهم يظنون أنني قتلت (جوردن)‏

71
00:07:15,829 --> 00:07:17,539
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لماذا يظنون ذلك؟‏

72
00:07:17,706 --> 00:07:18,790
‫‏ليس مهماً‏

73
00:07:26,631 --> 00:07:27,757
{\an8}‫‏كوني حذرة‏

74
00:07:39,060 --> 00:07:40,520
‫‏هل رأيت والدي؟‏

75
00:08:50,090 --> 00:08:51,174
‫‏أمي‏

76
00:08:53,843 --> 00:08:55,095
‫‏(جوردن)‏

77
00:08:57,013 --> 00:08:58,223
{\an8}‫‏ولدي‏

78
00:08:59,808 --> 00:09:00,850
{\an8}‫‏ابني‏

79
00:09:01,768 --> 00:09:03,812
{\an8}‫‏ لا أفهم الأمر‏

80
00:09:10,151 --> 00:09:11,486
{\an8}‫‏ لا بأس يا أمي‏

81
00:09:13,822 --> 00:09:15,115
{\an8}‫‏سيكون الأمر بخير الآن‏

82
00:09:22,330 --> 00:09:24,124
{\an8}‫‏بحق السماء‏

83
00:09:24,624 --> 00:09:25,709
‫‏أبي‏

84
00:09:33,842 --> 00:09:35,176
‫‏أبي!‏

85
00:09:41,391 --> 00:09:42,726
‫‏(كاميرون)‏

86
00:09:46,688 --> 00:09:47,856
‫‏عدت إلى المنزل‏

87
00:10:02,426 --> 00:10:06,389
‫‏أحضرت واحدة من هذه‏
‫‏من كل رحلة عمل قمت بها‏

88
00:10:08,432 --> 00:10:09,475
‫‏مثل الكأس‏

89
00:10:14,689 --> 00:10:20,111
‫‏اعتادت والدتك أن تحب مدى‏
‫‏بساطة وجمال العوالم التي بداخلها‏

90
00:10:24,574 --> 00:10:26,450
‫‏جمعها بعد وفاتها‏

91
00:10:30,288 --> 00:10:31,706
‫‏كانت طريقتي في تكريمها‏

92
00:10:36,878 --> 00:10:39,046
‫‏- أحدها مفقود‏
‫‏- أين كنت يا أبي؟‏

93
00:10:43,968 --> 00:10:46,804
‫‏عندما أصبت، خسرت، ليس شكلي فقط‏

94
00:10:46,888 --> 00:10:48,931
‫‏لكن كل الوعي الذاتي‏

95
00:10:50,391 --> 00:10:54,478
‫‏لم أكن واعياً، انتابتني أحلام وحسب‏

96
00:10:55,897 --> 00:10:59,817
‫‏أحلام عنك، وعن والدتك، وعن عائلتنا‏

97
00:11:00,651 --> 00:11:05,573
‫‏- استغرق الأمر كل طاقتي لإصلاح..‏
‫‏- لماذا لم تشفي نفسك هنا؟‏

98
00:11:06,407 --> 00:11:07,950
‫‏لماذا كنا نعتقد أنك ميت؟‏

99
00:11:11,245 --> 00:11:12,455
‫‏بني‏

100
00:11:14,707 --> 00:11:17,126
‫‏- كنت أحاول حمايتك‏
‫‏- من ماذا تحميني؟‏

101
00:11:21,464 --> 00:11:22,715
‫‏جداك‏

102
00:11:24,258 --> 00:11:27,428
‫‏شرحوا لك كل شيء، أليس هذا صحيحاً؟‏

103
00:11:33,059 --> 00:11:36,729
‫‏طوردت عائلتنا لأجيال‏

104
00:11:38,981 --> 00:11:41,525
‫‏إقحامك في هذا التاريخ‏
‫‏من شأنه أن يعرضك للخطر‏

105
00:11:42,360 --> 00:11:43,527
‫‏لأنه، بمجرد أن عرفت..‏

106
00:11:49,867 --> 00:11:53,579
‫‏أعلم مدى صعوبة إخفاء‏
‫‏سرنا عن المقربين منك‏

107
00:11:56,707 --> 00:11:57,875
‫‏أخبرت (كورتني)‏

108
00:11:58,626 --> 00:12:00,127
‫‏وحدث هذا‏

109
00:12:04,090 --> 00:12:07,927
‫‏أخبرتني (كورتني) أنها هي التي قتلتك‏

110
00:12:08,219 --> 00:12:09,637
‫‏لكنها فشلت‏

111
00:12:11,138 --> 00:12:12,306
‫‏لا، يا أمي‏

112
00:12:13,224 --> 00:12:14,517
‫‏لم تكن (كورتني) من فعلت ذلك‏

113
00:12:16,060 --> 00:12:18,312
‫‏- كان شقيقها‏
‫‏- أتقصد (مايك)؟‏

114
00:12:19,897 --> 00:12:22,316
‫‏- لماذا أخبرتني بأنها من قام بالأمر؟‏
‫‏- لحمايته‏

115
00:12:23,359 --> 00:12:25,194
‫‏لكن هذا كله في الماضي الآن‏

116
00:12:26,237 --> 00:12:27,321
‫‏وقد سامحته‏

117
00:12:29,740 --> 00:12:33,452
‫‏سامحتهم جميعاً لأنهم يظنون‏
‫‏بأن ما كانوا يفعلونه كان صائباً‏

118
00:12:35,413 --> 00:12:37,873
‫‏وبعد ما حدث..‏

119
00:12:39,208 --> 00:12:41,502
‫‏تزايدت قواي بطريقة ما‏

120
00:12:46,048 --> 00:12:48,884
‫‏تقول (كورتني) أنك قتلت الناس يا أبي‏

121
00:12:49,260 --> 00:12:51,887
‫‏كان هدفي مساعدة الناس فقط‏

122
00:12:52,805 --> 00:12:55,266
‫‏تعلم هذا، أنت تعرفني‏

123
00:12:56,976 --> 00:12:58,185
‫‏ظننت بأنني أعرفك‏

124
00:13:08,112 --> 00:13:11,615
‫‏بني، كدت أفقد حياتي كدت أفقدك‏

125
00:13:13,034 --> 00:13:14,785
‫‏والاستماع إلى (كورتني ويتمور)‏

126
00:13:16,245 --> 00:13:18,956
‫‏جعلني أعيد التفكير بأفعالي السابقة‏

127
00:13:20,458 --> 00:13:23,627
‫‏أريد أنا ومجموعة (كورتني)، نفس الشيء‏

128
00:13:26,505 --> 00:13:29,884
‫‏كنا مختلفين على كيفية تحقيق ذلك‏

129
00:13:31,927 --> 00:13:34,972
‫‏لكن أظن أنه بإمكاننا الآن اتفاق‏

130
00:13:36,349 --> 00:13:37,808
{\an8}‫‏هل تريد السلام؟‏

131
00:13:41,479 --> 00:13:42,563
‫‏أجل، يا أبي‏

132
00:13:44,190 --> 00:13:45,316
‫‏أريد السلام‏

133
00:13:56,994 --> 00:13:59,830
‫‏يا رفاق، التقطت إشارة‏
‫‏من قناع (سبورت ماستر)‏

134
00:13:59,997 --> 00:14:01,749
‫‏إنه قادم من أسفل (بلو فالي)‏

135
00:14:02,083 --> 00:14:04,043
‫‏وأظن أنني وجدت مكاناً للدخول‏

136
00:14:20,893 --> 00:14:22,311
‫‏انتظري، يا (أرتميس)‏

137
00:14:31,487 --> 00:14:32,571
‫‏أين (ريك)؟‏

138
00:14:33,364 --> 00:14:35,074
‫‏لم يرد على مكالماتي‏

139
00:14:35,699 --> 00:14:37,201
‫‏ لا يمكننا انتظاره‏

140
00:14:42,665 --> 00:14:45,126
‫‏هل تظنون أن (ماكينتس)‏
‫‏فعلوا شيئاً ل(ذا كروكس)؟‏

141
00:14:45,835 --> 00:14:47,253
‫‏أو ربما فعل ذلك الحيوان شيئاً؟‏

142
00:14:47,753 --> 00:14:50,339
‫‏إذا أذى هذا القرد الأبيض والدي‏
‫‏سأجلده وهو على قيد الحياة‏

143
00:14:51,090 --> 00:14:52,425
‫‏تزداد الإشارة قوة‏

144
00:14:52,633 --> 00:14:53,968
‫‏نحن على الطريق الصحيح‏

145
00:14:56,387 --> 00:14:58,389
‫‏وصلنا، خلف ذلك الباب‏

146
00:14:59,598 --> 00:15:00,933
‫‏ربما يجب أن نسلح أنفسنا‏

147
00:15:01,308 --> 00:15:03,310
‫‏- أين الصولجان؟‏
‫‏- إنه مع (سيلفستر)‏

148
00:15:03,561 --> 00:15:05,396
‫‏إنه يحاول أن يحق الإنسان المتطور‏

149
00:15:07,648 --> 00:15:09,066
‫‏(أرتميس)، انتظري!‏

150
00:15:11,152 --> 00:15:13,028
‫‏أمي، أبي‏

151
00:15:17,616 --> 00:15:20,161
‫‏هذا مركز القيادة لأحد كان يراقبنا‏

152
00:15:20,453 --> 00:15:23,247
‫‏- لكن من كان؟‏
‫‏- هل الإنسان المتطور؟‏

153
00:15:24,165 --> 00:15:26,750
‫‏هذه الغرفة صغيرة جداً‏
‫‏بالنسبة ل(غورلا) عملاقة متحولة‏

154
00:15:30,379 --> 00:15:31,547
‫‏انظرا‏

155
00:15:33,591 --> 00:15:34,925
‫‏ما هذا؟‏

156
00:15:36,469 --> 00:15:39,096
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- ماذا يا (بيث)؟‏

157
00:15:41,182 --> 00:15:42,391
‫‏(كورتني)‏

158
00:15:44,059 --> 00:15:45,436
‫‏هذه رفات بشرية‏

159
00:16:02,745 --> 00:16:03,871
‫‏(أرتميس)‏

160
00:16:49,990 --> 00:16:51,199
‫‏مرحباً يا (كورت)‏

161
00:17:13,348 --> 00:17:14,556
‫‏ما الأمر؟‏

162
00:17:26,898 --> 00:17:29,276
‫‏(باربرا)، لن تصدقي هذا أبداً‏

163
00:17:32,279 --> 00:17:34,823
‫‏لقد عاد! لقد عاد‏

164
00:17:43,248 --> 00:17:44,499
‫‏مرحباً يا (باربرا)‏

165
00:18:14,648 --> 00:18:16,150
‫‏سررت برؤيتك يا (باربرا)‏

166
00:18:17,359 --> 00:18:18,819
‫‏رأيتك تموت‏

167
00:18:20,237 --> 00:18:21,363
‫‏أعلم هذا‏

168
00:18:22,865 --> 00:18:24,075
‫‏كيف؟‏

169
00:18:26,702 --> 00:18:28,537
‫‏لم أكن متأكداً في البداية‏

170
00:18:30,122 --> 00:18:34,752
‫‏ولكن يبدو أن قدراتي‏
‫‏تتجاوز مجرد إنشاء الجليد‏

171
00:18:34,919 --> 00:18:37,213
‫‏يمكنني إعادة تشكيل نفسي بطريقة ما‏

172
00:18:38,172 --> 00:18:42,384
‫‏- ماذا تريد؟‏
‫‏- أريد استعادة حياتي‏

173
00:18:44,512 --> 00:18:49,225
‫‏يمكن تفسير موتي بسهولة على أنه‏
‫‏معلومات خاطئة بعد حادث مأساوي‏

174
00:18:50,351 --> 00:18:51,644
‫‏لن يصدق أحد الأمر‏

175
00:18:52,603 --> 00:18:53,896
‫‏صدقوا الأمر بالفعل‏

176
00:18:54,688 --> 00:18:56,023
‫‏يريدون تصديق ذلك‏

177
00:18:56,774 --> 00:18:58,275
‫‏لأن سكان (بلو فالي)..‏

178
00:18:59,902 --> 00:19:01,028
‫‏يحبونني‏

179
00:19:02,947 --> 00:19:05,157
‫‏فقدت عاماً من حياتي يا (باربرا)‏

180
00:19:06,659 --> 00:19:09,912
‫‏قضيت عاماً بعيداً عن‏
‫‏ابني ووالدي وعملي‏

181
00:19:11,539 --> 00:19:15,167
‫‏أعلم أنه لا يمكنني استعادة ذلك الوقت‏
‫‏لكن يمكنني ترك الماضي ورائي‏

182
00:19:15,709 --> 00:19:18,129
‫‏أبدأ من جديد، وأعيد البناء‏

183
00:19:19,088 --> 00:19:20,297
‫‏صدقيني، يا (باربرا)‏

184
00:19:21,257 --> 00:19:22,508
‫‏تغيرت‏

185
00:19:23,217 --> 00:19:25,010
‫‏رأيت من أنت يا (جوردن)‏

186
00:19:28,305 --> 00:19:29,598
‫‏أنت شر خالص‏

187
00:19:30,933 --> 00:19:32,101
‫‏لن تتغير أبداً‏

188
00:19:32,560 --> 00:19:33,602
‫‏لكنني تغيرت..‏

189
00:19:34,645 --> 00:19:36,105
‫‏ومن علينا أن نشكر من أجل هذا؟‏

190
00:19:36,397 --> 00:19:38,274
‫‏إنها مفارقة، ربما، أو جزاء‏

191
00:19:40,025 --> 00:19:43,362
‫‏ابنتك، (كورتني)‏
‫‏أظهرت لي أنه ممكن‏

192
00:19:43,779 --> 00:19:47,575
‫‏إنها تؤمن بالناس‏
‫‏بطريقة لم أفعلها أبداً‏

193
00:19:47,700 --> 00:19:50,202
‫‏أجل، بطريقة لن تقوم بها أبداً‏

194
00:19:50,244 --> 00:19:51,328
‫‏ولكن أريد ذلك‏

195
00:19:52,830 --> 00:19:54,456
‫‏أريد البدء من الصفر بدون أحكام‏

196
00:19:55,249 --> 00:19:57,793
‫‏ولإثبات صدقي، فأنا على استعداد‏
‫‏لمساعدة (جي إس إيه)‏

197
00:19:57,835 --> 00:19:59,628
‫‏للقضاء على الإنسان المتطور‏

198
00:20:01,255 --> 00:20:02,381
‫‏كيف تعرف عن الأمر؟‏

199
00:20:02,631 --> 00:20:05,009
‫‏كنت أراقب (بلو فالي) منذ وقت‏

200
00:20:06,468 --> 00:20:08,721
‫‏تبع هذا المخلوق‏
‫‏(سيلفستر بيمبرتون) إلى هنا‏

201
00:20:09,346 --> 00:20:11,807
‫‏كره الإنسان المتطرف (الأي إس إيه)‏

202
00:20:12,266 --> 00:20:13,934
‫‏كما كره (جي إس إيه)‏

203
00:20:14,185 --> 00:20:17,271
‫‏لأننا رفضنا قبوله في منظمتنا‏

204
00:20:18,939 --> 00:20:21,108
‫‏لم يكن من جمد (كراشر) و(بو)‏

205
00:20:21,483 --> 00:20:22,735
‫‏لقد كنت أنت‏

206
00:20:24,695 --> 00:20:27,781
‫‏لم أرغب في ذلك يا (باربرا)‏
‫‏لم أخطط لذلك‏

207
00:20:28,866 --> 00:20:31,327
‫‏دخلوا، وحدث ذلك بسرعة‏

208
00:20:33,287 --> 00:20:34,455
‫‏كان الأمر فظيعاً‏

209
00:20:36,165 --> 00:20:39,251
‫‏لكن يمكن أن ينتهي الأمر‏
‫‏عند هذا الحد، الأمر برمته‏

210
00:20:47,009 --> 00:20:49,762
‫‏عندما تكونين مستعدة لقبول مساعدتي‏
‫‏ضد الإنسان المتطور‏

211
00:20:50,888 --> 00:20:52,014
‫‏أخبريني‏

212
00:21:01,440 --> 00:21:03,359
‫‏سررت حقاً برؤيتك يا (باربرا)‏

213
00:21:55,160 --> 00:21:57,871
‫‏اخرج، اخرج أينما كنت‏

214
00:21:58,539 --> 00:22:00,666
‫‏أيها القرد اللعين القذر‏

215
00:22:04,753 --> 00:22:05,921
‫‏(سيلفستر)‏

216
00:22:08,215 --> 00:22:10,592
‫‏- أجل‏
‫‏- كنت أحاول اتصال بك‏

217
00:22:10,759 --> 00:22:12,386
‫‏يتقطع استقبال، ما الأمر؟‏

218
00:22:14,680 --> 00:22:16,015
‫‏وجدنا (ذا كروكس)‏

219
00:22:16,807 --> 00:22:19,018
‫‏ما تبقى منهم‏

220
00:22:19,310 --> 00:22:21,562
‫‏ماذا؟ هل بسبب الإنسان المتطور؟‏

221
00:22:22,271 --> 00:22:23,522
‫لا!

222
00:22:26,608 --> 00:22:27,776
‫‏عاد (أيسكل)‏

223
00:22:31,655 --> 00:22:33,073
‫‏ظننت أن (أيسكل) مات‏

224
00:22:33,115 --> 00:22:35,784
‫‏ظهر بالفعل علانية‏
‫‏وظهر في (ذا أميركان دريم)‏

225
00:22:36,160 --> 00:22:37,578
‫‏نحتاج إلى إعادة تجميع صفوفنا‏

226
00:22:41,332 --> 00:22:42,624
‫‏(سيلفستر)‏

227
00:23:07,720 --> 00:23:10,408
‫‏مهلاً، اهدأ، هل اتفقنا؟‏
‫‏خذ الموضوع ببساطة‏

228
00:23:10,433 --> 00:23:12,644
‫‏سأقتل (أيسكل) في‏
‫‏أول فرصة أحصل عليها‏

229
00:23:12,685 --> 00:23:16,523
‫‏- إعدامه ليس طريقة للتعامل معه‏
‫‏- قتلني غريب الأطوار ذلك‏

230
00:23:16,856 --> 00:23:21,444
‫‏- أعرف كنت هناك‏
‫‏- أسقطني (جوردان ماكنت)‏

231
00:23:22,320 --> 00:23:23,488
‫‏ودفنتك‏

232
00:23:23,571 --> 00:23:27,575
‫‏- ولا أريد أن أفعل ذلك مرة أخرى‏
‫‏- وكل هذا الحديث عن الوحدة..‏

233
00:23:27,575 --> 00:23:29,202
‫‏والفرص الثانية‏

234
00:23:29,244 --> 00:23:33,130
‫‏علينا رسم حدود في مكان ما‏
‫‏و(أيسكل) هو الحد‏

235
00:23:33,164 --> 00:23:36,041
‫‏لكن علينا أن نتصرف معاً كفريق واحد‏

236
00:23:36,292 --> 00:23:37,418
‫‏لماذا نتعب أنفسنا؟‏

237
00:23:38,085 --> 00:23:39,545
‫‏جربت ذلك من قبل‏

238
00:23:39,670 --> 00:23:43,424
‫‏وللمفاجأة، لم يمت (أيسكل)‏

239
00:23:43,424 --> 00:23:46,844
‫‏- لكن ظننا جميعاً أنه مات‏
‫‏- حسناً، كان عليك التأكد‏

240
00:23:46,886 --> 00:23:48,637
‫‏عليك التحقق من عملك يا (بات)‏

241
00:23:48,876 --> 00:23:52,547
‫‏- لو تأكدت، فلم يكن ليحدث أي من هذا‏
‫‏- كل ما أقوله أن علينا وضع خطة‏

242
00:23:52,713 --> 00:23:54,674
‫‏هناك طريقة لنتعامل بها‏
‫‏مع (جوردان ماكنت)‏

243
00:23:54,799 --> 00:23:56,592
‫‏والتعامل مع الإنسان المتطور‏

244
00:23:56,759 --> 00:24:00,096
‫‏إنهم أعداء لدودون‏
‫‏يمكننا استخدام ذلك لصالحنا‏

245
00:24:01,199 --> 00:24:04,744
‫‏أنت لا تقترح أن نعتمد على هذا الهراء‏

246
00:24:04,785 --> 00:24:07,872
‫‏كان يتحدث (أيسكل) عن التعاون كفريق‏

247
00:24:08,164 --> 00:24:09,624
‫‏وترك الأمور تسير‏

248
00:24:10,082 --> 00:24:12,126
‫‏لن أنسى أبداً‏

249
00:24:13,127 --> 00:24:16,088
‫‏- هذا ليس ما أقوله‏
‫‏- الخطة كم يلي..‏

250
00:24:16,672 --> 00:24:19,008
‫‏سأقتل (أيسكل) بنفسي‏

251
00:24:19,326 --> 00:24:21,871
‫‏سواء وافق أحدكم أم لم يوافق‏

252
00:24:52,568 --> 00:24:55,571
‫‏- ما الذي تفعله هنا؟‏
‫‏- أعلم بأنك سمعت‏

253
00:24:57,406 --> 00:24:58,908
‫‏عاد والدي‏

254
00:25:00,242 --> 00:25:01,285
‫‏إنها معجزة‏

255
00:25:02,578 --> 00:25:03,746
‫‏بالفعل معجزة..‏

256
00:25:05,164 --> 00:25:07,249
‫‏مفاجئة، أجل‏

257
00:25:08,125 --> 00:25:10,836
‫‏أعني، إنه لا يصدق‏

258
00:25:12,171 --> 00:25:14,131
‫‏إنه يعني أن كل شيء قد تغير‏

259
00:25:14,673 --> 00:25:16,091
‫‏لم يتغير شيء‏

260
00:25:17,051 --> 00:25:20,304
‫‏(كاميرون)، عاد والدك اليوم وحسب‏
‫‏وتوفي والدا (أرتميس)‏

261
00:25:23,516 --> 00:25:27,102
‫‏أعرف، وهذا فظيع‏

262
00:25:27,311 --> 00:25:29,480
‫‏حسناً؟ وهو مستاء من الأمر‏

263
00:25:29,522 --> 00:25:32,399
‫‏لكنه كان دفاعاً عن النفس‏
‫‏كان يظن أنهما يهاجمانه‏

264
00:25:33,651 --> 00:25:34,860
‫‏لماذا سيهاجمانه؟‏

265
00:25:35,736 --> 00:25:36,987
‫‏كان يرتدي قناعاً‏

266
00:25:37,738 --> 00:25:40,574
‫‏البدلة التي كانت تساعده على الشفاء‏
‫‏ولم يعرفوا من هو‏

267
00:25:40,658 --> 00:25:45,120
‫‏- لذلك ربما تسرعا باستنتاج..‏
‫‏- لم يتحمل والدك مسؤولية أي من أفعاله‏

268
00:25:46,497 --> 00:25:49,625
‫‏- إنه مسؤول..‏
‫‏- كورتني، أين كانت مساءلة (ذا كروكس)‏

269
00:25:50,042 --> 00:25:51,418
‫‏أو (سيندي)‏

270
00:25:51,669 --> 00:25:54,713
‫‏كيف يمكنك القول إنهم يستحقون‏
‫‏فرصة ثانية، لكن والدي  يستحقها؟‏

271
00:26:03,180 --> 00:26:07,059
‫‏يريدنا أن نعيش في سلام كعائلة‏

272
00:26:08,936 --> 00:26:10,354
‫‏أليس هذا ما تريدينه أيضاً؟‏

273
00:26:17,152 --> 00:26:18,571
‫‏هل أرسلك إلى هنا؟‏

274
00:26:20,656 --> 00:26:23,659
‫‏لا ،(كورتني)، ‏لا

275
00:26:34,461 --> 00:26:35,963
‫‏مهما حدث من قبل‏

276
00:26:37,381 --> 00:26:40,926
‫‏بيننا وبين والدي‏

277
00:26:40,968 --> 00:26:42,344
‫‏يمكن أن تكون الأمور مختلفة الآن‏

278
00:26:42,386 --> 00:26:45,306
‫‏يمكننا العمل معاً‏
‫‏كما أردت دائماً‏

279
00:26:46,390 --> 00:26:47,433
‫‏أخبرني بذلك‏

280
00:26:48,475 --> 00:26:49,977
‫‏حتى جدتي وافقت‏

281
00:26:52,521 --> 00:26:54,273
‫‏لنبدأ من جديد‏

282
00:26:57,192 --> 00:26:58,360
‫‏من فضلك‏

283
00:27:04,992 --> 00:27:06,076
‫‏فكري في الأمر‏

284
00:27:57,212 --> 00:27:59,547
‫‏حسناً، لدي فكرة جيدة‏

285
00:28:01,800 --> 00:28:02,926
‫‏حسناً، ما هي؟‏

286
00:28:03,134 --> 00:28:05,178
‫‏أتمنى ألا يمتلك (أيسكل) قواه‏

287
00:28:06,054 --> 00:28:09,140
‫‏أجل، هذه فكرة رائعة‏

288
00:28:09,182 --> 00:28:13,228
‫‏لأنه حينها لا يستطيع تحويلي إلى مثلجات‏
‫‏ولن يواجه الفريق مشكلة بجره إلى السجن‏

289
00:28:17,774 --> 00:28:19,526
‫‏أتمنى أن يكون (جوردان ماكنت)‏

290
00:28:19,985 --> 00:28:24,489
‫‏الرجل المعروف أيضاً‏
‫‏في (جي إس أي) باسم (أيسكل)‏

291
00:28:24,990 --> 00:28:27,784
‫‏ويقيم حالياً في (بلو فالي)، (نبراسكا)‏

292
00:28:29,536 --> 00:28:34,124
‫‏ليس لديه القدرة على تجميدي أنا‏
‫‏أو أصدقائي، لأنه إنسان عادي‏

293
00:28:34,124 --> 00:28:35,667
‫‏بدون قوى من أي نوع‏

294
00:28:36,710 --> 00:28:38,837
‫‏- أتمنى‏
‫‏- أعتذر، يا (جكيم)‏

295
00:28:38,878 --> 00:28:40,213
‫‏لا أستطيع فعل ذلك‏

296
00:28:41,715 --> 00:28:43,800
‫‏- ماذا؟ لما ؟‏
‫‏- لأنني إذا سلبت قواه‏

297
00:28:43,842 --> 00:28:46,469
‫‏سأقتله وأنت تعلم أنني‏
‫‏لا أستطيع قتل أي شخص‏

298
00:28:46,594 --> 00:28:49,055
‫‏هل قواه ما تبقيه على قيد الحياة؟‏
‫‏ماذا فعلت له؟‏

299
00:28:49,097 --> 00:28:50,348
‫‏صدمته بشاحنة‏

300
00:28:50,834 --> 00:28:52,559
‫‏حولته إلى سائل، وأنقذت الجميع!‏

301
00:28:56,021 --> 00:28:57,439
‫‏اسمع، أيها القلم الغبي!‏

302
00:28:58,106 --> 00:28:59,733
‫‏ستأخذ قواه وتقتله‏

303
00:28:59,774 --> 00:29:02,110
‫‏لأنك إذا لم تأخذ قواه‏
‫‏سيقتل المزبد من الأشخاص‏

304
00:29:02,527 --> 00:29:04,154
‫‏- بمن فيهم أنا على الأغلب‏
‫‏- أعتذر‏

305
00:29:04,321 --> 00:29:06,531
‫‏ لا أستطيع فعل ما تطلبه‏

306
00:29:08,158 --> 00:29:10,076
‫‏حسناً، نحتاج إلى مواصلة التفكير‏

307
00:29:12,704 --> 00:29:13,997
‫‏ستحتاج إلى مساعدة في ذلك‏

308
00:29:14,789 --> 00:29:16,041
‫‏(سيندي)!‏

309
00:29:16,875 --> 00:29:18,752
‫‏بالمناسبة، كانت الأبواب غير موصدة‏

310
00:29:19,753 --> 00:29:21,880
‫‏كان بإمكاني أن أكون (جوردان ماكنت)‏
‫‏أين ستكون إذن؟‏

311
00:29:23,590 --> 00:29:24,966
‫‏مجمداً في الغالب‏

312
00:29:26,051 --> 00:29:27,802
‫‏(بورمان)، ماذا تفعلين هنا؟‏

313
00:29:29,721 --> 00:29:31,639
‫‏حسناً، مع كل ما يحدث‏

314
00:29:32,140 --> 00:29:36,644
‫‏قررت أن هناك أشياء‏
‫‏أصعب من أن تقوم بها بمفردك‏

315
00:29:36,936 --> 00:29:39,147
‫‏خاصة بالنسبة لكما، لذا..‏

316
00:29:40,398 --> 00:29:41,566
‫‏دعونا نتعاون‏

317
00:29:46,071 --> 00:29:48,406
‫‏- أتتكلمين بجدية؟‏
‫‏- بالطبع، لما لا؟‏

318
00:29:49,908 --> 00:29:51,534
‫‏مرحباً بكم في فريق‏
‫‏(يونغ أل ستارز)‏

319
00:29:52,168 --> 00:29:54,662
‫‏أجل، علينا العمل على هذا الاسم‏

320
00:29:54,996 --> 00:29:56,081
‫‏حسناً‏

321
00:29:58,503 --> 00:30:00,043
‫‏تجلس على سريري‏

322
00:30:01,503 --> 00:30:03,129
‫‏ببساطة‏

323
00:30:15,350 --> 00:30:17,310
‫‏إنه ولد موهوب ابني‏

324
00:30:19,104 --> 00:30:20,313
‫‏كما كانت والدته‏

325
00:30:24,317 --> 00:30:25,443
‫‏مرحباً (كورتني)‏

326
00:30:29,322 --> 00:30:31,908
‫‏مهما كان ما تفعله‏
‫‏ومهما كان ما تخطط له‏

327
00:30:33,743 --> 00:30:34,869
‫‏سنوقفك‏

328
00:30:39,916 --> 00:30:41,793
‫‏أعرف أنك و(كاميرون) تقابلان بعضكما‏

329
00:30:41,918 --> 00:30:45,547
‫‏- بالطبع تعرف،كنت تتجسس علينا‏
‫‏- ابني هو كل ما يهمني‏

330
00:30:46,798 --> 00:30:48,299
‫‏وإذا كنت مهمة بالنسبة له‏

331
00:30:48,842 --> 00:30:49,968
‫‏فأنت مهمة بالنسبة لي‏

332
00:30:50,301 --> 00:30:53,388
‫‏ لا أريد أن نكون أعداء يا كورتني‏
‫‏أريد أن نكون حلفاء‏

333
00:30:54,139 --> 00:30:56,641
‫‏أظن حقاً أنه يمكن أن‏
‫‏نشكل فريقاً رائعاً، أنا وأنت‏

334
00:31:00,353 --> 00:31:01,521
‫‏سأكون صادقاً‏

335
00:31:02,647 --> 00:31:06,943
‫‏كان انتقام أول ما تملكني‏
‫‏عندما استعدت حواسي لأول مرة‏

336
00:31:08,820 --> 00:31:11,739
‫‏لكني أرى الآن أن‏
‫‏الانتقام ليس له هدف‏

337
00:31:12,866 --> 00:31:13,992
‫‏إنه مضلل‏

338
00:31:14,534 --> 00:31:17,537
‫‏بدائي، حتى‏
‫‏وساعدتني أنت في رؤية ذلك‏

339
00:31:18,413 --> 00:31:21,791
‫‏لأنه كلما راقبتك أكثر يا (كورتني)‏
‫‏كلما رأيت من أنت حقاً‏

340
00:31:22,750 --> 00:31:24,919
‫‏لقد غيرت قلوب وعقول‏
‫‏ تعد و تحصى‏

341
00:31:25,324 --> 00:31:29,007
‫‏- (ذا شيد)، (سيندي بورمان)، (ذا كروكس)‏
‫‏- قبل أن تقتلهم مباشرة‏

342
00:31:30,717 --> 00:31:31,801
‫‏أجل‏

343
00:31:33,803 --> 00:31:36,389
‫‏- كان ذلك مؤسفاً، لكن..‏
‫‏- قتلت عائلة (زاريك)‏

344
00:31:38,141 --> 00:31:41,978
‫‏لقد حاولت غسل دماغ نصف البلد‏
‫‏ولم تهتم أن هذا سيقتل الملايين‏

345
00:31:42,896 --> 00:31:46,774
‫‏قتلت (جي إس إي)‏
‫‏ لا يمكن لأحد أن يتجاهل ذلك‏

346
00:31:46,941 --> 00:31:48,359
‫‏ لا أطلب منك أن تنسي‏

347
00:31:50,169 --> 00:31:52,489
‫‏أتمنى أن تسامحيني وحسب‏

348
00:31:54,449 --> 00:31:56,826
‫‏يمكننا العمل معاً جميعاً‏

349
00:31:58,912 --> 00:32:01,247
‫‏وبعد ذلك يمكنك أنت‏
‫‏و(كاميرون) البدء من جديد‏

350
00:32:07,670 --> 00:32:09,047
‫‏شكرا لاستماعك لي‏

351
00:34:05,086 --> 00:34:06,129
‫‏(أرتميس)‏

352
00:34:18,558 --> 00:34:19,893
‫‏تعالي مرة أخرى‏

353
00:34:21,297 --> 00:34:22,854
‫‏ لا يمكنك أن تبقي وحيدة هنا‏

354
00:35:25,041 --> 00:35:26,835
{\an8}‫‏(يوندا)، هل أنت على الخط؟‏

355
00:35:29,874 --> 00:35:31,965
{\an8}‫‏كذبت فقط لحمايتك‏

356
00:35:33,424 --> 00:35:35,009
{\an8}‫‏عما تتحدثين؟‏

357
00:35:50,586 --> 00:35:52,004
{\an8}‫‏أحبك كثيرا يا أمي‏

358
00:36:25,915 --> 00:36:27,500
‫‏من المفترض أن تصل‏
‫‏(كورتني) في أي لحظة‏

359
00:36:28,751 --> 00:36:30,211
‫‏يجب أن توافق على هذا يا (بات)‏

360
00:36:31,546 --> 00:36:32,589
‫‏يجب عليها‏

361
00:36:33,631 --> 00:36:36,050
‫‏ليس عليها أن تفعل أي شيء‏

362
00:36:36,759 --> 00:36:38,261
‫‏ماذا علي أن أفعل؟‏

363
00:36:40,054 --> 00:36:42,056
‫‏حسناً، نحن فقط‏
‫‏نحن نتحدث فقط‏

364
00:36:43,766 --> 00:36:45,226
‫‏أريد أن أطارد (أيسكل)‏

365
00:36:49,397 --> 00:36:52,650
‫‏- يقول (جوردان) إنه يريد العمل معاً‏
‫‏- كلنا نعلم أن هذه كذبة‏

366
00:36:53,109 --> 00:36:54,193
‫‏ماذا لو لم تكن كذبة؟‏

367
00:36:54,944 --> 00:36:56,112
‫‏هيا، يا (كورتني)‏

368
00:36:57,071 --> 00:36:59,574
‫‏بعد كل ما مررت به منذ‏
‫‏أن اخترت الطاقم‏

369
00:37:00,199 --> 00:37:03,578
‫‏- كيف يمكنك أن تكوني ساذجة هكذا؟‏
‫‏- (سيلفستر)، أقول فقط..‏

370
00:37:03,703 --> 00:37:06,664
‫‏إنه يلعب معنا كما كان يفعل دائماً‏

371
00:37:06,748 --> 00:37:09,918
‫‏وإذا كان عدواً مع الإنسان المتطور‏

372
00:37:11,085 --> 00:37:14,881
‫‏فإن (جوردان ماكنت) يستخدمنا‏
‫‏لإنقاذه من هذا الوحش‏

373
00:37:15,131 --> 00:37:17,342
‫‏أعني أن كل ما نعرفه، أنه عاد‏
‫‏إلى (بلو فالي)‏

374
00:37:17,383 --> 00:37:19,260
‫‏بحثاً عن (أي إس إيه) وليس عنا‏

375
00:37:22,805 --> 00:37:24,515
‫‏بعد كل الدعم الذي قدمته لك‏

376
00:37:25,767 --> 00:37:27,018
‫‏أطلب منك..‏

377
00:37:28,603 --> 00:37:29,854
‫‏اسمحوا لي أن آخذ الصولجان‏

378
00:37:32,106 --> 00:37:35,610
‫‏وأواجه الرجل الذي قتلني أنا وأصدقائي‏

379
00:37:55,505 --> 00:37:56,631
‫‏أبي!‏

380
00:39:33,603 --> 00:39:34,771
‫‏حان الوقت‏

