﻿1
00:00:02,810 --> 00:00:06,789
{\an8}‫‏"منذ تسعة أشعر"‏

2
00:00:10,351 --> 00:00:17,150
‫‏"(سيلفستر بيمبرتون)"‏
‫‏"صديق وفي وأخ"‏

3
00:00:18,299 --> 00:00:19,884
‫‏احفر‏

4
00:00:50,428 --> 00:00:54,515
‫‏- (آيسكل)‏
‫‏- مرحباً، مرة أخرى، (ستارمان)‏

5
00:00:56,604 --> 00:00:58,439
‫‏ماذا تفعل؟‏

6
00:01:04,003 --> 00:01:06,506
‫‏دفنت في الأرض لفترة طويلة يا صديقي‏

7
00:01:07,666 --> 00:01:09,626
‫‏نحتاج إليك مرة أخرى‏

8
00:01:11,382 --> 00:01:14,548
‫‏لأن بطلاً مثلك، شخص موثوق..‏

9
00:01:15,132 --> 00:01:17,593
‫‏ومحترم بالفعل، ومحبوب من الجميع‏

10
00:01:18,343 --> 00:01:21,722
‫‏سيستمع إليك الأمريكيون‏
‫‏كما لن يستمعوا إلى غيرك‏

11
00:01:22,556 --> 00:01:26,018
‫‏تقدم لهم أنت اقتراحات وأوامر حتى‏

12
00:01:27,019 --> 00:01:29,271
‫‏وسيفعلون ما تقوله‏

13
00:01:30,189 --> 00:01:32,316
‫‏أتخيل أنهم سيصوتون لك حتى‏

14
00:01:32,608 --> 00:01:37,021
‫‏- الرئيس (بيمبرتون)‏
‫‏- لها وقع جميل على الأذن‏

15
00:01:38,771 --> 00:01:41,857
‫‏ستكون المتحدث باسمي، يا (سيلفستر)‏

16
00:01:43,410 --> 00:01:45,204
‫‏خطة عظيمة‏

17
00:01:46,788 --> 00:01:50,334
‫‏يوجد مشكلة واحدة، لن أعمل لصالحك‏

18
00:01:51,835 --> 00:01:53,170
‫‏أجل‏

19
00:01:53,337 --> 00:01:56,757
‫‏أعلم مدى قوة تفكيرك‏

20
00:01:58,342 --> 00:01:59,551
‫‏وهذا..‏

21
00:02:00,219 --> 00:02:02,179
‫‏سبب أني سأقوم بإزالته‏

22
00:02:06,475 --> 00:02:09,144
‫‏يستحوذ الإنسان المتطور على جسمك‏

23
00:02:09,853 --> 00:02:12,105
‫‏وثم أستحوذ أنا على الإنسان المتطور‏

24
00:02:12,639 --> 00:02:15,345
‫‏في سعيي المتواصل لأن أصبح شيئاً..‏

25
00:02:15,943 --> 00:02:17,527
‫‏أعظم‏

26
00:02:23,377 --> 00:02:26,743
‫‏انتظر، انتظر، انتظر!‏

27
00:02:26,768 --> 00:02:29,063
‫‏أين (سترايبسي)؟ ماذا فعلت ل(بات)؟‏

28
00:02:29,383 --> 00:02:31,149
‫‏لا، انتظر‏

29
00:02:45,496 --> 00:02:46,831
‫‏وداعاً‏

30
00:02:59,594 --> 00:03:04,349
‫‏"ستار غيرل"‏
‫‏"فرينميز"‏

31
00:03:07,101 --> 00:03:10,772
‫‏"الفصل الثالث عشر"‏

32
00:03:10,797 --> 00:03:14,776
‫‏"الفصل الثالث عشر"‏
‫‏"تصفية الحسابات"‏

33
00:03:22,617 --> 00:03:25,912
{\an8}‫‏أخبرك (سيلفستر) عن محدد‏
‫‏الساعة الرملية، ولكن..‏

34
00:03:26,310 --> 00:03:29,981
{\an8}‫‏لم يحذرك مما حدث لوالدك عندما أزاله‏

35
00:03:30,564 --> 00:03:33,526
{\an8}‫‏طلب مني السيد (بيمبرتون)‏
‫‏حماية والدي أيضاً‏

36
00:03:34,652 --> 00:03:38,447
{\an8}‫‏لكن في الحقيقة كان يريدك أن تبعديهم‏

37
00:03:39,115 --> 00:03:41,075
‫‏بعد كل المساعدة التي قدموها لي‏

38
00:03:41,784 --> 00:03:43,202
‫‏كان هذا خطأ‏

39
00:03:44,120 --> 00:03:47,707
{\an8}‫‏طلب مني (سيلفستر) ألا أتخلى‏
‫‏عن (سيندي)، ولكنني لم أمنحها فرصة‏

40
00:03:48,558 --> 00:03:51,752
{\an8}‫‏لماذا قد يعطيكم (سيلفستر)‏
‫‏عمداً نصائح سيئة؟‏

41
00:03:55,673 --> 00:03:57,341
{\an8}‫‏ليشتت انتباهنا‏

42
00:03:57,883 --> 00:03:59,427
{\an8}‫‏لتفريقنا‏

43
00:04:00,261 --> 00:04:01,429
‫‏لإضعافنا‏

44
00:04:02,706 --> 00:04:04,432
‫‏لسلبنا ثقتنا بأنفسنا‏

45
00:04:06,282 --> 00:04:09,645
{\an8}‫‏أخذ الصولجان مني، قال إنني لا أستحقه‏

46
00:04:10,730 --> 00:04:12,606
‫‏حسناً، إنه مخطئ كلياً‏

47
00:04:13,315 --> 00:04:15,693
{\an8}‫‏لماذا لا يمكنني استعادته إذاً، يا أمي؟‏

48
00:04:16,569 --> 00:04:19,739
{\an8}‫‏ربما أراد (سيلفستر) الصولجان لنفسه‏
‫‏طوال الوقت‏

49
00:04:20,060 --> 00:04:22,366
{\an8}‫‏لماذا لم يأخذه من (كورت) منذ البداية؟‏

50
00:04:22,992 --> 00:04:24,452
‫‏لماذا الانتظار؟‏

51
00:04:26,132 --> 00:04:27,663
{\an8}‫‏علينا أن نجد (بات)‏

52
00:04:36,672 --> 00:04:40,009
{\an8}‫‏- كيف كانت الرؤية؟‏
‫‏- لم نجد السيد (ديزاينر) حتى الآن‏

53
00:04:40,512 --> 00:04:42,011
{\an8}‫‏حسناً، لدي بعض الأخبار‏

54
00:04:42,678 --> 00:04:46,265
{\an8}‫‏وافق (ستارمان) على التخلي‏
‫‏عن خلافاتنا السابقة‏

55
00:04:48,225 --> 00:04:49,769
{\an8}‫‏- هذا عظيم‏
‫‏- أجل، إنه كذلك‏

56
00:04:49,800 --> 00:04:52,646
{\an8}‫‏لكني أخشى أن (كورتني) وأصدقائها‏
‫‏ليسوا مستعدين بعد‏

57
00:04:54,147 --> 00:04:56,025
{\an8}‫‏سنحتاج إلى إقناعهم‏

58
00:04:57,193 --> 00:04:57,989
{\an8}‫‏(كاميرون)‏

59
00:05:02,490 --> 00:05:05,326
{\an8}‫‏حدث شيء ما لزوج والدة (كورتني)‏

60
00:05:07,582 --> 00:05:10,539
{\an8}‫‏- ماذا؟‏
‫‏- قتل..‏

61
00:05:11,373 --> 00:05:13,575
‫‏بسبب خطأ علمي في تجربة الإنسان المتطور‏

62
00:05:13,735 --> 00:05:15,669
{\an8}‫‏"كف عن الكذب على الصبي"‏

63
00:05:16,056 --> 00:05:17,254
{\an8}‫‏"اصمت"‏

64
00:05:17,713 --> 00:05:19,340
{\an8}‫‏"أيها الأحمق المسن"‏

65
00:05:19,582 --> 00:05:22,092
{\an8}‫‏"سيموت أعداؤنا الليلة"‏

66
00:05:22,176 --> 00:05:24,052
{\an8}‫‏"إذا رفضوا فقط يا أمي"‏

67
00:05:24,169 --> 00:05:26,755
{\an8}‫‏"أريد أن أعطي ابني.."‏

68
00:05:26,797 --> 00:05:28,173
{\an8}‫‏"ما يريده"‏

69
00:05:29,636 --> 00:05:30,845
‫‏هيا‏

70
00:05:36,976 --> 00:05:40,063
{\an8}‫‏- لا يجيب (مايك)‏
‫‏- يحولني هاتف (بات) إلى البريد الصوتي‏

71
00:05:40,396 --> 00:05:42,162
{\an8}‫‏أصلح (زيك) الرجل الآلي (ستريب)‏

72
00:05:42,232 --> 00:05:45,151
{\an8}‫‏لكنه لم ير السيد (دوغان)‏
‫‏منذ أن ذهب إلى (مكينت)‏

73
00:05:45,443 --> 00:05:47,028
‫‏حسناً، لنبدأ من هناك‏

74
00:05:54,953 --> 00:05:57,580
{\an8}‫‏- (كاميرون)‏
‫‏- يتواجد (ستار مان) في ساحة الخردة‏

75
00:05:57,914 --> 00:06:00,083
{\an8}‫‏- ماذا؟‏
‫‏- هل تبحثين عنه؟‏

76
00:06:01,459 --> 00:06:03,753
{\an8}‫‏- كيف تعرف ذلك؟‏
‫‏- إنه هناك‏

77
00:06:03,962 --> 00:06:06,339
{\an8}‫‏- أعتذر، عائلتي قادمة‏
‫‏- انتظر يا (كاميرون)‏

78
00:06:07,423 --> 00:06:08,758
{\an8}‫‏مرحباً‏

79
00:06:14,055 --> 00:06:15,640
‫‏لا أحب الكذب عليها‏

80
00:06:18,434 --> 00:06:21,479
‫‏هذه أفضل طريقة لنقدم مساعدتنا‏
‫‏ل(كورتني) خلال هذا الوقت العصيب‏

81
00:06:22,256 --> 00:06:23,856
‫‏وجهاً لوجه‏

82
00:07:00,136 --> 00:07:01,735
‫‏- هيا بنا نذهب‏
‫‏- حسناً‏

83
00:07:01,876 --> 00:07:03,544
‫‏- انتظروني‏
‫‏- حصلت عليه‏

84
00:07:05,087 --> 00:07:06,839
‫‏أين نحن الآن بحق السماء؟‏

85
00:07:10,843 --> 00:07:13,137
‫‏يا للهول! هل مصنع الإطارات؟‏

86
00:07:13,304 --> 00:07:16,849
‫‏نحن بحاجة إلى رغبة مضمونة‏
‫‏لإخراجنا من هذه الفوضى‏

87
00:07:19,560 --> 00:07:21,020
‫‏هيا‏

88
00:07:23,407 --> 00:07:25,441
‫‏آمل أن تجد والدتك (أرتميس)‏

89
00:07:26,066 --> 00:07:27,651
‫‏تسبب (آيسكل) بكونها يتيمة‏

90
00:07:27,961 --> 00:07:31,363
‫‏- ستكون هنا‏
‫‏- من المحتمل أن تظهر عندما نحتاج إليها‏

91
00:07:31,864 --> 00:07:33,324
‫‏كيف تفعل ذلك دائماً؟‏

92
00:07:50,007 --> 00:07:51,550
‫‏مرحباً (كورتني)‏

93
00:07:56,543 --> 00:08:00,726
‫‏أقف إلى جانب عائلتي و(ستارمان) الليلة‏
‫‏هنا على أرض محايدة‏

94
00:08:01,143 --> 00:08:02,895
‫‏بنوايا حسنة فقط‏

95
00:08:04,230 --> 00:08:07,233
‫‏- أين (بات)؟‏
‫‏- أعتذر، يا (كورتني)‏

96
00:08:07,775 --> 00:08:09,151
‫‏ذهب (بات)‏

97
00:08:10,935 --> 00:08:12,238
‫‏هل ذهب؟‏

98
00:08:13,864 --> 00:08:16,700
‫‏جاء ليراني بعد أن حللنا‏
‫‏أنا و(جوردن) الأمور‏

99
00:08:17,618 --> 00:08:18,953
‫‏أعتذر‏

100
00:08:19,849 --> 00:08:23,394
‫‏حاولت إقناعه بالانضمام إلينا معاً‏

101
00:08:24,909 --> 00:08:26,522
‫‏رفض الأمر‏

102
00:08:28,357 --> 00:08:30,151
‫‏ذهب إلى الغابة وحده‏

103
00:08:31,068 --> 00:08:32,695
‫‏بحثاً عن الإنسان المتطور‏

104
00:08:34,197 --> 00:08:35,406
‫‏والذي قتله‏

105
00:08:38,743 --> 00:08:40,870
‫‏إذا كنا نريد تحقيق العدالة ل(بات)‏

106
00:08:41,412 --> 00:08:43,623
‫‏نحن بحاجة إلى التعاون كفريق، (كورتني)‏

107
00:08:46,709 --> 00:08:48,544
‫‏لا أصدق أي شيء تقوله‏

108
00:08:48,753 --> 00:08:51,422
‫‏- أعلم أنني كنت قاسياً من قبل‏
‫‏- أنت تكذب علينا‏

109
00:08:52,029 --> 00:08:53,257
‫‏كلاكما‏

110
00:08:54,759 --> 00:08:57,136
‫‏كنت تكذب منذ أن جئت إلى (بلو فالي)‏

111
00:08:57,512 --> 00:08:58,971
‫‏لكنني لن أكذب عليك‏

112
00:09:00,723 --> 00:09:02,308
‫‏أعتذر بشأن (بات)‏

113
00:09:03,684 --> 00:09:05,978
‫‏أعتذر بشدة‏

114
00:09:07,563 --> 00:09:09,315
‫‏لكن الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن‏

115
00:09:09,357 --> 00:09:12,985
‫‏العمل معاً وإيقاف هذا الوحش‏
‫‏قبل أن يؤذي شخصاً آخر‏

116
00:09:32,342 --> 00:09:33,506
‫‏(بات)!‏

117
00:09:35,174 --> 00:09:38,052
‫‏أجل يا (كورتني)، إنه أنا‏

118
00:09:39,595 --> 00:09:41,430
‫‏لكن هذا ليس (سيلفستر)‏

119
00:09:41,806 --> 00:09:43,808
‫‏إنه الإنسان المتطور‏

120
00:09:46,769 --> 00:09:48,396
‫‏يا للهول!‏

121
00:09:48,599 --> 00:09:50,523
‫‏هل تمزح معي؟‏

122
00:09:51,065 --> 00:09:53,484
‫‏لماذا لا يموت (سترايبسي)؟‏

123
00:10:01,017 --> 00:10:04,470
‫‏والآن لتتجمدوا، أيها الأطفال الأشرار‏

124
00:10:07,281 --> 00:10:08,866
‫‏لنتمنى الذهاب إلى جزر (البهاما)‏

125
00:10:09,058 --> 00:10:11,394
‫‏أجل، هذا هو، نحو المحيط‏

126
00:10:16,107 --> 00:10:18,110
‫‏(سيندي)..‏

127
00:10:20,597 --> 00:10:23,156
‫‏تعالي الآن، ابنتي العزيزة‏

128
00:10:24,157 --> 00:10:26,326
‫‏أنت لا تنتمي إليهم‏

129
00:10:26,492 --> 00:10:28,578
‫‏أنت تنتمين معي‏

130
00:10:29,218 --> 00:10:32,221
‫‏أنت تنتمين إلي‏

131
00:10:34,632 --> 00:10:37,727
‫‏هل تريد أن ترى ما يمكن أن‏
‫‏يفعله مشروعك المفضل حقاً يا أبي؟‏

132
00:10:52,266 --> 00:10:54,159
‫‏لديك الكثير من الشجاعة، (بات)‏

133
00:10:54,557 --> 00:10:56,934
‫‏لا أعرف كيف أخرجت نفسك من ذلك القبر‏

134
00:10:57,727 --> 00:11:01,230
‫‏- لكنك ستتمنى لو لم تفعل ذلك‏
‫‏- أتعلم ما لا يعجبني؟‏

135
00:11:01,481 --> 00:11:02,899
‫‏النظر إليك..‏

136
00:11:03,619 --> 00:11:05,777
‫‏ورؤية وجه أعز أصدقائي‏

137
00:11:06,069 --> 00:11:07,862
‫‏لذا سأدمرك‏

138
00:11:45,274 --> 00:11:47,485
‫‏- كذب عليك‏
‫‏- لا أريد سماع كلمة أخرى‏

139
00:11:53,950 --> 00:11:55,910
‫‏(كورتني)، مهلاً‏

140
00:12:00,873 --> 00:12:02,458
‫‏لا تكن أداة يا رجل‏

141
00:12:03,126 --> 00:12:04,919
‫‏يتلاعب والدك بك‏

142
00:12:05,336 --> 00:12:07,004
‫‏لكنني ما زلت سأبرحك ضرباً‏

143
00:12:26,441 --> 00:12:29,235
‫‏تهديد وشيك، تم تفعيل وضع القتال‏

144
00:12:32,905 --> 00:12:34,031
‫‏(بات)‏

145
00:12:35,038 --> 00:12:36,534
‫‏لم يكن من الضروري حدوث كل هذا‏

146
00:12:37,410 --> 00:12:39,509
‫‏كان يمكن أن يسير هذا بكل سهولة‏

147
00:12:41,374 --> 00:12:43,958
‫‏تتخلى (كورتني) عن الصولجان‏
‫‏ويتبعني أصدقاؤها‏

148
00:12:44,625 --> 00:12:47,044
‫‏وأغير العالم مع (آيسكل) نحو الأفضل‏

149
00:12:47,754 --> 00:12:49,297
‫‏لعائلتك أيضاً‏

150
00:12:49,714 --> 00:12:51,758
‫‏كان من الممكن أن يكون‏
‫‏هذا مثالياً للجميع‏

151
00:12:52,884 --> 00:12:53,926
‫‏لكنك..‏

152
00:12:55,428 --> 00:12:57,555
‫‏لم تتمكن من الالتزام بدورك في الأمر‏

153
00:12:59,098 --> 00:13:02,143
‫‏وتبقى ميتاً وحسب‏

154
00:13:02,852 --> 00:13:04,520
‫‏كان عليك أن تقاوم‏

155
00:13:05,688 --> 00:13:09,192
‫‏وبسبب مقاومتك، ستقتلون جميعاً‏

156
00:13:10,610 --> 00:13:13,279
‫‏لأنني لن أتوقف عن كوني (ستارمان)‏

157
00:13:15,448 --> 00:13:16,949
‫‏مطلقاً‏

158
00:13:18,826 --> 00:13:20,161
‫‏"القوة المتوقعة تحليل"‏

159
00:13:20,369 --> 00:13:21,496
‫‏تم رصد تردد‏

160
00:13:23,414 --> 00:13:25,333
‫‏لا أريد أن أقاتلك مرة أخرى، سيد (مكنت)‏

161
00:13:27,001 --> 00:13:28,461
‫‏كما لا أريد أنا‏

162
00:13:29,545 --> 00:13:32,715
‫‏- علينا إيقاف الجميع‏
‫‏- (سوفس)‏

163
00:13:33,799 --> 00:13:36,093
‫‏- اقتلها‏
‫‏- لا‏

164
00:13:36,594 --> 00:13:38,095
‫‏لا مزيد من هذا‏

165
00:13:38,471 --> 00:13:42,732
{\an8}‫‏"اقتلها، أو سأقتلك"‏

166
00:13:43,267 --> 00:13:45,895
{\an8}‫‏"أيها الأحمق عديم النفع"‏

167
00:14:07,124 --> 00:14:08,668
‫‏لم يكن بسببي‏

168
00:14:16,926 --> 00:14:18,845
‫‏(جكيم)، انظر إلي الآن‏

169
00:14:19,303 --> 00:14:22,014
‫‏- انظر إلي يا (جكيم)!‏
‫‏- ابق مكانك‏

170
00:14:22,056 --> 00:14:24,684
‫‏افعل كل ما نقوله‏
‫‏وتوقف عن التفكير الزائد‏

171
00:14:24,725 --> 00:14:27,687
‫‏كن مباشراً، كن صادقاً، كن دقيقاً‏

172
00:14:32,942 --> 00:14:34,475
‫‏سينتهي هذا قريباً‏

173
00:14:34,522 --> 00:14:40,116
‫‏أتمنى ألا تضطر أجمل امرأة‏
‫‏في العالم لمواجهة والدها مرة أخرى‏

174
00:14:41,784 --> 00:14:45,621
‫‏ألم أقل لك للتو كن محدداً؟‏
‫‏من قال إنها أجمل امرأة في العالم؟‏

175
00:14:45,788 --> 00:14:47,999
‫‏أنا قلت هذا‏

176
00:14:48,332 --> 00:14:49,876
‫‏الطفل مع القلم!‏

177
00:14:52,670 --> 00:14:55,172
‫‏تتحقق رغبتك‏

178
00:15:06,809 --> 00:15:08,603
‫‏من أجلك يا ملكتي‏

179
00:15:08,635 --> 00:15:12,148
‫‏من معجبك غير السري، إنه (جكيم)‏

180
00:15:12,773 --> 00:15:13,983
‫‏إنه من (جكيم)‏

181
00:15:23,063 --> 00:15:24,952
‫‏انتهينا من الرجل الآلي‏

182
00:15:27,330 --> 00:15:29,248
‫‏(ريك)، (ريك)‏

183
00:15:30,250 --> 00:15:32,126
‫‏هذه فرصتك الأخيرة، (كورتني)‏

184
00:15:32,446 --> 00:15:34,670
‫‏تعهدي إلي بالولاء الآن‏

185
00:15:41,802 --> 00:15:44,221
‫‏ابتعد عن ابنتي‏

186
00:15:46,102 --> 00:15:47,266
‫‏أمي‏

187
00:15:53,731 --> 00:15:55,358
‫‏يا له من عار‏

188
00:15:56,464 --> 00:15:58,110
‫‏كانت ستكون مثالية للغاية..‏

189
00:15:59,337 --> 00:16:00,571
‫‏بالنسبة لنا جميعاً‏

190
00:16:01,447 --> 00:16:03,199
‫‏ستكونين أنت و(كاميرون) معاً‏

191
00:16:03,867 --> 00:16:07,745
‫‏(باربرا)، أعلم أننا يمكننا‏
‫‏إعادة بناء ما كان بيننا‏

192
00:16:08,454 --> 00:16:10,247
‫‏لم يحصل شيء بيننا‏

193
00:16:12,792 --> 00:16:14,293
‫‏وداعاً يا (باربرا)‏

194
00:16:16,754 --> 00:16:18,422
‫لا!

195
00:16:25,096 --> 00:16:27,139
‫‏(كاميرون)، لا تفعل هذا‏

196
00:16:35,064 --> 00:16:36,232
‫‏هيا‏

197
00:16:38,693 --> 00:16:41,445
‫‏حسناً، ألست صغيراً سريع الحركة؟‏

198
00:16:42,238 --> 00:16:45,783
‫‏- الصولجان ملك لك، (كورتني)‏
‫‏- لماذا يستجيب له إذاً؟‏

199
00:16:45,825 --> 00:16:47,410
‫‏بسبب أفكارك وقلة ثقتك بنفسك‏

200
00:16:47,628 --> 00:16:50,246
‫‏لهذا السبب لم يستطع‏
‫‏(سيلفستر) أخذ الصولجان وحسب‏

201
00:16:50,663 --> 00:16:52,873
‫‏كان عليه أن يجعلك تظن أنها تعمل معه‏

202
00:16:59,880 --> 00:17:01,257
‫‏حسناً‏

203
00:17:01,799 --> 00:17:03,342
‫‏حقيقة هذه المرة‏

204
00:17:05,302 --> 00:17:06,595
‫‏وداعاً (بات)‏

205
00:17:09,849 --> 00:17:11,183
‫‏مهلاً‏

206
00:17:13,936 --> 00:17:16,063
‫‏لا يعمل الصولجان بأمرك‏

207
00:17:23,362 --> 00:17:24,739
‫لا!

208
00:17:37,037 --> 00:17:39,670
‫‏لست جديراً بهذه القوة‏

209
00:17:49,054 --> 00:17:50,556
‫‏ولكني جديرة‏

210
00:18:12,203 --> 00:18:14,121
‫‏اشتقت إليك أيضا‏

211
00:18:24,965 --> 00:18:26,634
‫‏لم تعد تملك الصولجان‏

212
00:18:35,768 --> 00:18:38,687
‫‏لا تجبرني على فعل‏
‫‏ما فعله (برينويف) لابنه‏

213
00:18:39,647 --> 00:18:41,524
‫‏أتوسل إليك!‏

214
00:18:50,699 --> 00:18:53,077
‫‏حقيقة أنك ذهبت إلى هناك‏
‫‏تفسر كل شيء‏

215
00:18:55,287 --> 00:18:57,572
‫‏كان من المفترض أن‏
‫‏تكون صديقي المفضل‏

216
00:18:58,541 --> 00:19:00,125
‫‏أنت لست هو!‏

217
00:19:28,821 --> 00:19:31,782
‫‏أردت فقط ما هو الأفضل لك، هذا كل شيء‏

218
00:19:33,409 --> 00:19:35,077
‫‏استسلم إذاً‏

219
00:19:36,287 --> 00:19:37,997
‫‏افعل ما عليك فعله إذاً‏

220
00:19:39,123 --> 00:19:40,374
‫‏أو سأفعل أنا‏

221
00:20:05,490 --> 00:20:06,901
‫‏أين ذهب؟‏

222
00:20:34,563 --> 00:20:36,221
‫‏جدي‏

223
00:20:38,937 --> 00:20:40,267
‫‏(كاميرون)‏

224
00:20:44,188 --> 00:20:45,564
‫‏لا تقتربي‏

225
00:20:47,524 --> 00:20:48,776
‫‏ماذا؟‏

226
00:20:50,152 --> 00:20:55,866
‫‏سآخذ جدي من أجل مساعدته ثم سأرحل‏

227
00:20:57,912 --> 00:21:02,456
‫‏خنتك وخنت عائلتي‏

228
00:21:04,708 --> 00:21:06,835
‫‏توفيت جدتي‏

229
00:21:11,090 --> 00:21:12,925
‫‏ووالدي..‏

230
00:21:18,691 --> 00:21:21,497
‫‏يمكنني مساعدتك لتتخطى هذا الأمر‏

231
00:21:25,277 --> 00:21:26,987
‫‏وداعاً يا (كورتني)‏

232
00:22:08,276 --> 00:22:11,043
‫‏إن كنت مازلت تريد‏
‫‏استخدام الصندوق الفاخر..‏

233
00:22:11,559 --> 00:22:12,816
‫‏فيمكنك ذلك‏

234
00:22:13,031 --> 00:22:15,404
‫‏مجرد أن الإنسان المتطور صنعه لا يعني..‏

235
00:22:19,944 --> 00:22:23,156
‫‏أجل، من الجيد أن أعود‏

236
00:22:27,501 --> 00:22:29,754
‫‏حسناً، أظنه يريد المخلصين القدامى وحسب‏

237
00:22:31,933 --> 00:22:34,506
‫‏بالحديث عن المخلصين القدامى..‏

238
00:22:35,895 --> 00:22:38,732
‫‏لقد حضرت في الوقت المناسب‏

239
00:22:39,274 --> 00:22:42,777
‫‏لست متأكداً من شعوري‏
‫‏تجاه الجزء القديم في الواقع‏

240
00:22:42,802 --> 00:22:45,488
‫‏لكنني أشعر بالتقدم بالعمر اليوم‏

241
00:22:46,239 --> 00:22:51,036
‫‏- كيف خرجت بحق السماء‏
‫‏- إنها الخبرة‏

242
00:22:52,245 --> 00:22:55,924
‫‏أخذني خصم (سيلفستر) الأول كرهينة‏

243
00:22:56,041 --> 00:22:58,977
‫‏إنه رجل يدعى الطبيب (ويرد)‏

244
00:22:59,448 --> 00:23:01,458
‫‏(و، ي، ر، د)‏

245
00:23:01,822 --> 00:23:04,854
‫‏حسناً، على أي حال‏
‫‏عندما أنقذني (سيلفستر)..‏

246
00:23:05,355 --> 00:23:06,850
‫‏علمني حيلة صغيرة..‏

247
00:23:06,917 --> 00:23:11,348
‫‏كيف أفصل بين الإبهامين‏
‫‏حتى أتمكن من التحرر من أي قيود‏

248
00:23:12,821 --> 00:23:14,948
‫‏هذا ما فعلته هناك‏

249
00:23:15,198 --> 00:23:18,118
‫‏وتمكنت من حفر طريقي للخروج‏

250
00:23:19,035 --> 00:23:21,621
‫‏وأنا محظوظ جداً‏
‫‏لأنه علمني كيف أفعل ذلك‏

251
00:23:21,663 --> 00:23:23,540
‫‏لأنني..‏

252
00:23:23,665 --> 00:23:27,168
‫‏أظن أنني كنت سأموت هناك‏

253
00:23:27,961 --> 00:23:31,131
‫‏أنقذ (سيلفستر) حياتك مرة أخرى‏

254
00:23:31,339 --> 00:23:34,175
‫‏أجل، لقد فعل ذلك‏

255
00:23:40,098 --> 00:23:45,562
‫‏(بات)، أنا آسفة‏
‫‏لأنه لم يكن ذات الشخص عند عودته‏

256
00:23:48,982 --> 00:23:50,900
‫‏أجل، وأنا أيضاً‏

257
00:23:54,402 --> 00:23:58,222
‫‏عندما، أقصد الإنسان المتطور..‏

258
00:23:59,701 --> 00:24:03,163
‫‏قال لك كل تلك الأشياء الفظيعة هنا‏

259
00:24:03,830 --> 00:24:04,956
‫‏سمعته‏

260
00:24:06,250 --> 00:24:10,636
‫‏وعندما عاد إلى الطابق العلوي، أنا..‏

261
00:24:16,798 --> 00:24:19,595
‫‏سمعتك أيضاً‏

262
00:24:19,970 --> 00:24:21,680
‫‏سمعت كل كلمة‏

263
00:24:24,266 --> 00:24:25,851
‫‏شكراً لك‏

264
00:24:36,695 --> 00:24:39,740
‫‏أعتذر عن الطريقة التي تحدثت بها إليكم‏

265
00:24:40,908 --> 00:24:43,660
‫‏ولن أبرر فعلتي‏

266
00:24:44,014 --> 00:24:45,746
‫‏كنت مجرد وغد أحمق‏

267
00:24:47,267 --> 00:24:48,553
‫‏لا بأس يا (ريك)‏

268
00:24:48,633 --> 00:24:51,345
‫‏إننا سعداء لأنك تشعر بتحسن‏

269
00:24:54,014 --> 00:24:58,093
‫‏شكراً لكم على دعمي‏

270
00:25:03,394 --> 00:25:05,817
‫‏(بيث)، حان دورك‏

271
00:25:09,879 --> 00:25:10,989
‫‏ماذا؟‏

272
00:25:12,179 --> 00:25:14,534
‫‏ما الأمر يا (بيث)؟‏

273
00:25:19,964 --> 00:25:21,833
‫‏لقد كنتما مرشدان لي منذ طفولتي‏

274
00:25:23,335 --> 00:25:25,711
‫‏وكنتما المرشدان لي‏
‫‏عندما كنت الطبيبة (ميدنايت)..‏

275
00:25:25,879 --> 00:25:28,048
‫‏عبر كل هذا‏

276
00:25:28,465 --> 00:25:30,801
‫‏حتى عندما أخبرتكما‏
‫‏أنني لا أريدكما أن تكونا كذلك..‏

277
00:25:32,677 --> 00:25:34,721
‫‏لأنني..‏

278
00:25:36,338 --> 00:25:38,141
‫‏لأنني أعلم أنكما تحباني..‏

279
00:25:40,227 --> 00:25:42,062
‫‏وأنا أحبكما جداً‏

280
00:25:44,398 --> 00:25:47,442
‫‏وأحتاج مساعدتكما‏

281
00:25:47,692 --> 00:25:49,694
‫‏أريد مساعدتكما‏

282
00:25:50,086 --> 00:25:56,009
‫‏لذا أطلبها بشكل رسمي‏

283
00:25:57,661 --> 00:26:00,831
‫‏هل تقصدين أنك تريدن منا‏
‫‏أن نصبح مساعديك؟‏

284
00:26:00,956 --> 00:26:05,138
‫‏- يبدو مهيناً بعض الشيء، لذا..‏
‫‏- هل تمزحين؟ هذا حلمنا!‏

285
00:26:05,172 --> 00:26:06,678
‫‏حسناً، لنتحدث..‏

286
00:26:06,839 --> 00:26:08,507
‫‏- ماذا عن الزي؟‏
‫‏- ماذا عن الزي؟‏

287
00:26:09,185 --> 00:26:11,791
‫‏مايزال جسد (سيلفستر) على ما يرام‏

288
00:26:11,839 --> 00:26:15,972
‫‏ولكنه عاني من نزيف دماغي‏
‫‏تسبب بضرر كبير للعقل المتطور‏

289
00:26:16,468 --> 00:26:19,207
‫‏وهذا يعني أنه ميت دماغياً‏

290
00:26:20,634 --> 00:26:22,224
‫‏ماذا نفعل الآن؟‏

291
00:26:22,349 --> 00:26:25,769
‫‏حسناً، لن نقلق من الإنسان المتطور‏
‫‏بعد الآن‏

292
00:26:26,128 --> 00:26:29,189
‫‏لكن، ماذا عن (سيلفستر)؟‏

293
00:26:29,732 --> 00:26:32,514
‫‏ماذا سيحدث لدماغه؟‏

294
00:26:32,860 --> 00:26:35,571
‫‏قال أنه فقده‏

295
00:26:35,875 --> 00:26:38,002
‫‏بالطبع..‏

296
00:26:38,348 --> 00:26:41,589
‫‏كان يكذب علينا طوال الوقت، لذا..‏

297
00:26:45,848 --> 00:26:48,668
‫‏يجب أن نبقيه على أجهزة الإنعاش‏

298
00:26:50,061 --> 00:26:52,397
‫‏من باب الاحتياط..‏

299
00:26:55,817 --> 00:26:59,403
‫‏مهلاً، مهلاً، أين (سترايبسي)؟‏

300
00:26:59,695 --> 00:27:02,532
‫‏أين (بات)؟ ماذا فعلت ل(بات)؟‏

301
00:27:03,157 --> 00:27:05,159
‫‏لا، من فضلك توقف!‏

302
00:27:12,056 --> 00:27:16,087
‫‏مهلاً، مهلاً‏
‫‏أين (سترايبسي)؟ أين (بات)؟‏

303
00:27:16,756 --> 00:27:18,214
‫‏ماذا فعلت ل(بات)؟‏

304
00:27:20,753 --> 00:27:22,672
‫‏يجب أن تدخل‏

305
00:27:24,447 --> 00:27:25,781
‫‏حسناً‏

306
00:27:27,614 --> 00:27:30,036
‫‏سننتظر هنا إن أردت وإلا..‏

307
00:27:30,077 --> 00:27:32,307
‫‏- لا، هل يمكنك الانتظار؟‏
‫‏- أجل‏

308
00:27:33,122 --> 00:27:34,790
‫‏حسناً‏

309
00:27:35,357 --> 00:27:36,834
‫‏بالتوفيق يا (مايك)‏

310
00:29:06,674 --> 00:29:11,113
‫‏- مرحباً، هل أنت (بيكي)؟‏
‫‏- من أنت؟‏

311
00:29:13,222 --> 00:29:14,682
‫‏أنا (كورتني)‏

312
00:29:17,059 --> 00:29:19,061
‫‏كنت أعرف والدك‏

313
00:29:56,849 --> 00:30:00,082
‫‏- كيف سار الأمر؟‏
‫‏- كان لطيفاً‏

314
00:30:01,061 --> 00:30:05,107
‫‏يبدو أنها حلت بعض مشكلاتها‏
‫‏وأنها تعمل بشكل جيد‏

315
00:30:05,601 --> 00:30:06,525
‫‏هذا جيد‏

316
00:30:09,284 --> 00:30:10,613
‫‏حسناً‏

317
00:30:11,524 --> 00:30:14,530
‫‏شكراً لسؤالك عن رغبتي في رؤيتها‏

318
00:30:15,517 --> 00:30:17,519
‫‏أنا فخور بك‏

319
00:30:22,576 --> 00:30:24,359
‫‏شكراً يا أمي‏

320
00:30:28,193 --> 00:30:30,199
‫‏نحن نحبك كثيراً‏

321
00:30:33,994 --> 00:30:35,326
‫‏أنا أحبكما أيضاً‏

322
00:30:37,372 --> 00:30:38,707
‫‏حسناً‏

323
00:30:39,791 --> 00:30:43,712
‫‏لم يرد والدك أن تظني أنه تخلى عنك‏

324
00:30:44,713 --> 00:30:49,343
‫‏أراد أن تعلمين أنه أحبك‏

325
00:31:02,272 --> 00:31:03,941
‫‏شكراً لك‏

326
00:31:10,989 --> 00:31:12,282
‫‏وداعاً‏

327
00:31:48,443 --> 00:31:51,738
‫‏(ستارمان)، (دراغون كينغ)، (آيسيكل)‏

328
00:31:54,603 --> 00:31:58,309
‫‏يبدو أن الجميع يجب أن يعودوا‏
‫‏من أجل فرصة ثانية، لكنك..‏

329
00:32:08,410 --> 00:32:10,556
‫‏اشتقت لك يا صديقي‏

330
00:32:34,914 --> 00:32:37,161
‫‏هيا يا صديقي، تعال‏
‫‏هذا أمر خطير إنه سيء‏

331
00:32:37,194 --> 00:32:38,946
‫‏أنزله، ضعه أرضاً وحسب‏

332
00:32:39,321 --> 00:32:43,033
‫‏- يا للهول! لقد مزق ذراعه‏
‫‏- إنها ليست ذراعه‏

333
00:32:43,570 --> 00:32:46,410
‫‏هل تستمتع بوقتك يا أبي؟‏

334
00:32:51,015 --> 00:32:51,823
‫‏هل تسمحين؟‏

335
00:32:51,848 --> 00:32:53,413
‫‏- أجل‏
‫‏- شكراً‏

336
00:32:57,084 --> 00:32:58,710
‫‏تبدو رائعة يا أبي‏

337
00:32:58,794 --> 00:33:00,610
‫‏شكراً لك‏

338
00:33:00,644 --> 00:33:02,863
‫‏أنتما مساعدان إذاً..‏

339
00:33:03,090 --> 00:33:06,621
‫‏- أنا (نايت لايت)‏
‫‏- أنا (هوتي)‏

340
00:33:07,177 --> 00:33:11,921
‫‏تيمناً ببومة الطبيبة (مكنايدر) الحكيمة‏

341
00:33:12,015 --> 00:33:14,101
‫‏لدي تصميم البدلة بالكامل‏

342
00:33:14,226 --> 00:33:16,144
‫‏- حسناً يا أبي‏
‫‏- ماذا ستكون قوتك؟‏

343
00:33:16,169 --> 00:33:18,689
‫‏ماذا؟ أنا أتوهج في الظلام يا رجل‏

344
00:33:19,014 --> 00:33:21,099
‫‏حسناً، رائع‏

345
00:33:21,183 --> 00:33:23,185
‫‏حصلت على بعض الأشياء الجديدة‏
‫‏سيكون الأمر رائعاً‏

346
00:33:23,268 --> 00:33:25,604
‫‏- سيكون الأمر مذهلاً‏
‫‏- أعلم!‏

347
00:33:36,893 --> 00:33:38,742
‫‏(يولاندا)!‏

348
00:33:44,930 --> 00:33:46,875
{\an8}‫‏لقد كذبت عليك يا أمي‏

349
00:33:50,553 --> 00:33:52,506
{\an8}‫‏لكن..‏

350
00:33:52,867 --> 00:33:56,329
{\an8}‫‏قربت الحقيقة بين أصدقائي وذويهم..‏

351
00:33:58,102 --> 00:34:00,208
{\an8}‫‏وآمل أن تقربني منك أيضاً‏

352
00:34:06,601 --> 00:34:08,257
‫‏أين (كورت)؟‏

353
00:34:10,051 --> 00:34:12,261
‫‏ستعود إلى المنزل قريباً‏

354
00:34:12,470 --> 00:34:14,296
‫‏- حسناً‏
‫‏- لنجلس..‏

355
00:34:14,321 --> 00:34:15,973
‫‏أجل، أجل‏

356
00:35:33,217 --> 00:35:35,553
‫‏هل تظنين أنه بإمكانك مساعدتي، حقاً؟‏

357
00:36:21,544 --> 00:36:23,629
‫‏"(كوبنهاغن)، (الدنمارك)"‏

358
00:36:23,844 --> 00:36:30,122
‫‏بعد مرور ثلاثة أشهر..‏

359
00:36:50,393 --> 00:36:52,395
‫‏(آيسكل)‏

360
00:37:13,541 --> 00:37:16,252
‫‏مرحباً يا سيد (مكنت)‏

361
00:37:16,294 --> 00:37:19,672
‫‏إن اللزوجة التي تقف عليها‏
‫‏عبارة عن (الفازلين)..‏

362
00:37:19,714 --> 00:37:24,219
‫‏المغطى ب(الروبيديوم)‏
‫‏و(البوتاسيوم) و(أزيدوازيد أزيد)‏

363
00:37:25,027 --> 00:37:28,653
‫‏وضعه والدي داخل كرات الهوكي‏
‫‏إنه سريع الاشتعال‏

364
00:37:33,394 --> 00:37:35,394
‫‏إنه يحترق على الماء حتى‏

365
00:37:36,741 --> 00:37:38,340
‫‏هذا انتقام لوالداي‏

366
00:38:09,424 --> 00:38:12,263
‫‏لن تعود هذه المرة، يا سيد (مكنت)‏

367
00:38:33,631 --> 00:38:38,261
{\an8}‫‏"بعد ١٠ سنوات"‏
‫‏بهذه الطريقة، سيداتي وسادتي..‏

368
00:38:39,178 --> 00:38:41,639
‫‏تعال، لا تخجل‏

369
00:38:42,391 --> 00:38:47,871
‫‏ها نحن هنا، في منتصف المتحف‏

370
00:38:50,023 --> 00:38:55,194
‫‏هذه طاولة اجتماعات جمعية العدل‏
‫‏الأمريكية‏

371
00:38:56,990 --> 00:39:01,055
‫‏(ستارومان)، (وايلدكات)‏

372
00:39:02,203 --> 00:39:05,164
‫‏(جايد)، وشقيقها (أوبسيديان)..‏

373
00:39:05,889 --> 00:39:09,669
‫‏(دراغون كوين)، (سترايب، ٢٠)‏

374
00:39:09,752 --> 00:39:11,004
‫‏(جيكيم ثاندر)‏

375
00:39:11,671 --> 00:39:17,135
‫‏(آيسكل)، (أرتميس)، (ساند)‏

376
00:39:18,174 --> 00:39:20,179
‫‏(دامج)، و(حورمان) أيضاً‏

377
00:39:20,221 --> 00:39:24,196
‫‏والطبيبة (ميدنايت)‏
‫‏التي ستتزوج قريباً..‏

378
00:39:24,589 --> 00:39:27,696
‫‏وأنا من سيقوم بمراسم الزواج‏

379
00:39:28,521 --> 00:39:33,651
‫‏ومع هؤلاء الاثنان‏
‫‏يأتي صديقهم الكريه الرائحة والغبي..‏

380
00:39:33,860 --> 00:39:35,111
‫‏(سولمن جراندي)‏

381
00:39:36,821 --> 00:39:42,243
‫‏اتحدوا جميعاً، ومنعوا المجتمع الظالم..‏

382
00:39:42,303 --> 00:39:43,870
‫‏من غسل دماغ (أمريكا)‏

383
00:39:44,749 --> 00:39:48,207
‫‏ومنعوا ذلك الكسوف الشيطاني..‏

384
00:39:48,207 --> 00:39:51,197
‫‏من دمج عالمه المرعب مع عالمنا‏

385
00:39:52,045 --> 00:39:53,605
‫‏لقد قضوا على الإنسان المتطور‏

386
00:39:53,654 --> 00:39:56,758
‫‏قبل أن يتمكن من تشويه إرث (ستارمان)..‏

387
00:39:57,383 --> 00:40:00,970
‫‏وإعادة (سيلفستر‏
‫‏بيمبرتون) الحقيقي إلى الحياة‏

388
00:40:01,512 --> 00:40:05,894
‫‏ثم أنقذوا جنود النصر السبعة‏

389
00:40:06,142 --> 00:40:11,355
‫‏من سيد كوني يدعى (ذا نيبولا مان)‏

390
00:40:20,865 --> 00:40:23,785
‫‏إنهم أعظم الأبطال‏
‫‏الذين شهدهم العالم على الإطلاق‏

391
00:40:25,343 --> 00:40:27,789
‫‏لكنهم لن يكونوا الأخيرون‏

392
00:40:28,456 --> 00:40:32,774
‫‏لأن هناك موروثات أخرى من البطولة‏
‫‏تنتظر جيلاً جديداً..‏

393
00:40:32,799 --> 00:40:36,541
‫‏لتجد، وتتولى، وتنهض‏

394
00:40:37,048 --> 00:40:43,096
‫‏حاول الشر تدمير جمعية العدل الأمريكية‏
‫‏كثيراً‏

395
00:40:44,305 --> 00:40:46,057
‫‏لكنه لم يتمكن من ذلك‏

396
00:40:46,808 --> 00:40:48,674
‫‏لا شيء يمكنه ذلك‏

397
00:40:56,724 --> 00:40:59,070
‫‏لا، ليس على الطاولة!‏

398
00:41:03,407 --> 00:41:05,493
‫‏(فلاش)‏

399
00:41:05,868 --> 00:41:09,927
‫‏(شيد)، إن جمعية العدل مطلوبة‏

400
00:41:10,832 --> 00:41:15,541
‫‏ووفقاً ل(كورتني وايتمور) إنك‏
‫‏مشمول الآن أيضاً أيها الصديق القديم‏

401
00:41:15,962 --> 00:41:18,256
‫‏لذا اجمعوا القوات‏

402
00:41:18,855 --> 00:41:21,188
‫‏لم تنته مغامراتنا بعد‏

403
00:41:23,855 --> 00:41:25,930
‫‏هل ستنتهي يوماً ما؟‏

404
00:41:41,093 --> 00:41:45,366
‫‏"ليست النهاية"‏

