﻿1
00:01:33,543 --> 00:01:37,631
‫نظرية (ستوكس) هي التصريح المذهل‬

2
00:01:37,798 --> 00:01:41,969
‫بأن التكامل الخطي لـ(أف)‬
‫على طول (سي)‬

3
00:01:42,094 --> 00:01:44,263
‫يساوي التكامل الانسيابي‬

4
00:01:44,388 --> 00:01:47,808
‫للالتفاف (أف)‬
‫عبر السطح (أس)‬

5
00:01:47,933 --> 00:01:53,355
‫ونعلم أنه التكامل السطحي‬
‫للعامل الطبيعي للالتفاف‬

6
00:01:53,480 --> 00:01:55,399
‫على طول السطح (أس)‬

7
00:01:59,069 --> 00:02:01,363
‫ارمها!‬

8
00:02:02,572 --> 00:02:04,700
‫مررها ! مررها!‬

9
00:02:05,534 --> 00:02:07,494
‫ها أنا ذا!‬
‫ها أنا ذا!‬

10
00:02:08,578 --> 00:02:10,706
‫رمية موفقة!‬

11
00:02:15,168 --> 00:02:17,004
‫- لن أفعل هذا‬
‫- حسناً‬

12
00:02:17,129 --> 00:02:20,465
‫ولكنه سيدخل في الامتحان حتماً‬
‫لذا علينا مراجعته مرة على الأقل‬

13
00:02:20,799 --> 00:02:23,844
‫لا يا رجل‬
‫تباً لذلك، إذ علي الذهاب‬

14
00:02:24,011 --> 00:02:26,096
‫أتود أخذ الكتاب معك إلى المنزل‬
‫ومراجعته في نهاية الأسبوع‬

15
00:02:26,221 --> 00:02:27,597
‫والاتصال بي إن لم تفهم شيئاً‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

16
00:02:27,723 --> 00:02:29,099
‫في نهاية الأسبوع؟‬

17
00:02:29,224 --> 00:02:31,435
‫لا بد أنك تمزح معي‬

18
00:02:31,852 --> 00:02:34,563
‫إنه فصل واحد فحسب‬
‫ليس صعباً إلى  هذا الحد‬

19
00:02:34,688 --> 00:02:36,648
‫الرجل يحاول مساعدتك يا رجل‬
‫خذ الكتاب فحسب‬

20
00:02:36,773 --> 00:02:38,483
‫لن آخذ الكتاب!‬

21
00:02:38,608 --> 00:02:39,985
‫هل تشارف على الانتهاء؟‬

22
00:02:40,110 --> 00:02:42,195
‫- أجل، تقريباً‬
‫- "لا تلامس أغراضي يا رجل"‬

23
00:02:42,321 --> 00:02:45,198
‫يا رجل‬
‫أتود الاحتفال معنا الليلة؟‬

24
00:02:45,824 --> 00:02:47,659
‫سنقصد منزل خطيبتي السابقة في المدينة‬

25
00:02:47,784 --> 00:02:49,494
‫سيكون هناك الكثير من الفتيات الماجنات‬

26
00:02:49,619 --> 00:02:51,038
‫المنزل ٥٥، شارع (ستانتون)‬

27
00:02:52,331 --> 00:02:53,874
‫- معلمي؟‬
‫- اصمت‬

28
00:02:53,999 --> 00:02:55,917
‫إنه السبب الوحيد لبقائك في الفريق‬

29
00:02:56,335 --> 00:02:58,378
‫هل قال خطيبته السابقة؟‬

30
00:03:00,672 --> 00:03:02,299
‫هذا جميل‬

31
00:03:18,106 --> 00:03:21,777
‫"(جاسكون هايتس)، (كوينز)"‬

32
00:03:26,823 --> 00:03:29,201
{\an8}‫"انظروا، إنه الأعزب رقم ١"‬

33
00:03:29,326 --> 00:03:30,786
‫ألا يجدر بك مساعدة الزبائن خالتي؟‬

34
00:03:33,246 --> 00:03:34,956
‫- مرحباً بني (ناصر)‬
‫- السلام عليكم خالتي‬

35
00:03:36,124 --> 00:03:37,501
‫- السلام عليكم‬
‫- مرحباً بني‬

36
00:03:37,834 --> 00:03:39,378
‫- أين والدك؟‬
‫- إنه في الخارج، أأنت جاهزة؟‬

37
00:03:39,628 --> 00:03:41,380
‫- أجل، أين (هاسو)؟‬
‫- أجل، كلاهما في الخارج‬

38
00:03:41,505 --> 00:03:42,881
{\an8}‫- لقد ركن السيارة في صف ثانٍ‬
‫- حسناً، حسناً‬

39
00:03:43,006 --> 00:03:44,591
{\an8}‫- هيا اذهبي‬
‫- كدت أنتهي، كدت أنتهي‬

40
00:03:44,758 --> 00:03:46,301
{\an8}‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أجل، أجل‬

41
00:03:47,302 --> 00:03:49,513
{\an8}‫(ناصر)، دعه‬
‫تزيد الأمر سوءاً‬

42
00:03:51,139 --> 00:03:52,516
‫لا بأس‬

43
00:03:55,727 --> 00:03:57,354
‫يجب أن يبقى (ستاودماير) على مقاعد الاحتياط‬

44
00:03:57,479 --> 00:03:59,439
‫لا يمكنه البقاء على مقاعد الاحتياط‬

45
00:03:59,564 --> 00:04:01,274
‫لا يمكنك بناء فريق‬
‫حولهما كليهما‬

46
00:04:01,400 --> 00:04:03,527
‫عليك تأسيس فريق حول (ميلو)‬
‫ليس على سجيته...‬

47
00:04:03,652 --> 00:04:05,612
‫لن يرفع أحد آخر تلك النقاط‬

48
00:04:05,737 --> 00:04:07,114
‫بلى، (ميلو) سيفعل ذلك‬

49
00:04:07,239 --> 00:04:09,616
‫ولكنه ليس قوياً‬
‫مثل (ستاودماير)‬

50
00:04:09,741 --> 00:04:12,244
‫ماذا ستفعل الليلة إذاً؟‬

51
00:04:12,369 --> 00:04:14,371
‫أنا و(أمير) لدينا‬
‫أمر نذهب إليه‬

52
00:04:14,496 --> 00:04:16,623
‫- شيء؟‬
‫- أجل، حفلة للفريق وسط البلدة‬

53
00:04:16,915 --> 00:04:18,667
‫حفلة للفريق؟‬
‫أي فريق؟‬

54
00:04:18,917 --> 00:04:20,877
‫- الـ(كينغز)‬
‫- الـ(كينغز)؟‬

55
00:04:25,090 --> 00:04:27,134
‫لا أحبذ ذهابك إلى شيء كهذا‬

56
00:04:27,676 --> 00:04:29,678
‫- مثل ماذا؟‬
‫- حفلة مماثلة‬

57
00:04:29,803 --> 00:04:31,179
‫- مثل، مثل...‬
‫- في وسط البلدة‬

58
00:04:31,304 --> 00:04:32,681
‫أتعنين للسود؟‬

59
00:04:32,806 --> 00:04:35,684
‫- أتعنين حفلة للسود؟‬
‫- لم أقل هذا‬

60
00:04:37,853 --> 00:04:39,438
‫مرحباً، أدعى (ناز)‬
‫سررت بلقائك‬

61
00:04:39,563 --> 00:04:40,981
‫سررت بلقائك أدعى (ناز)‬

62
00:04:41,314 --> 00:04:43,442
‫أنا في... أنا في الفريق نوعاً ما‬

63
00:04:43,567 --> 00:04:45,444
‫أنا في القسم التدريبي في الفريق‬

64
00:04:48,321 --> 00:04:49,823
‫مرحباً يا صديقي‬
‫أين أنت يا رجل؟‬

65
00:04:52,909 --> 00:04:54,286
‫أنت تمزح معي‬

66
00:04:54,661 --> 00:04:56,037
‫لا، لا، لا، اسمع...‬

67
00:04:56,163 --> 00:04:58,498
‫اسمع، استعر سيارة أخيك فحسب‬
‫استعرها فحسب‬

68
00:04:59,708 --> 00:05:02,043
‫لمَ لا؟ إنه...‬

69
00:05:04,296 --> 00:05:06,298
‫لا يا رجل، اسمع‬
‫لن يكون هناك حفلة أخرى‬

70
00:05:06,423 --> 00:05:09,176
‫ليس كهذه يا رجل، ألديك فكرة‬
‫عن نوع الفتيات اللواتي سيحضرنها‬

71
00:05:09,301 --> 00:05:11,094
‫نحن مدعوان، نحن...‬

72
00:05:11,553 --> 00:05:12,971
‫أرجوك يا رجل‬

73
00:05:13,972 --> 00:05:15,599
‫كان بوسعك إبلاغي ذلك قبل ساعة‬

74
00:05:18,185 --> 00:05:21,813
‫حسناً، حسناً‬
‫حسناً، أراك غداً يا رجل‬

75
00:05:21,938 --> 00:05:24,024
‫أنت وغد‬
‫حسناً، وداعاً‬

76
00:07:16,052 --> 00:07:18,388
‫يا رجل‬
‫أين يقع شارع (ستانتون)‬

77
00:07:20,974 --> 00:07:22,350
‫شمالاً؟‬

78
00:07:26,479 --> 00:07:27,856
‫أنا خارج الخدمة‬

79
00:07:37,115 --> 00:07:40,327
‫"أشعل مصباح الخروج‬
‫عن الخدمة إذاً يا حقير!"‬

80
00:07:40,952 --> 00:07:42,329
‫تباً‬

81
00:07:46,333 --> 00:07:47,709
‫سحقاً‬

82
00:08:01,848 --> 00:08:03,224
‫تباً‬

83
00:08:09,814 --> 00:08:11,733
‫إلى تقاطع الشارع ٢٣ و١٠ من فضلك‬

84
00:08:11,983 --> 00:08:14,611
‫- آسف، لا يمكنني اصطحابكما‬
‫- ماذا؟‬

85
00:08:14,778 --> 00:08:16,696
‫لا يمكنني اصطحابكما‬
‫عليكما الخروج‬

86
00:08:16,821 --> 00:08:18,948
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعلم‬

87
00:08:19,199 --> 00:08:21,284
‫- عم تتكلم يا رجل؟‬
‫- لا يمكننا إقلالكما يا رجل‬

88
00:08:21,409 --> 00:08:23,662
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- هذه ليست سيارة أجرتي‬

89
00:08:23,787 --> 00:08:25,830
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- أنوب عن أحدهم، لست...‬

90
00:08:25,955 --> 00:08:27,832
‫- لن نغادر سيارة الأجرة هذه‬
‫- لمَ لا نتحرك؟‬

91
00:08:28,166 --> 00:08:29,542
‫عذراً؟‬

92
00:08:34,589 --> 00:08:36,257
‫ما المشكلة يا كابتن (بابا)؟‬

93
00:08:36,383 --> 00:08:38,051
‫أنا خارج الخدمة‬
‫ولكنهما يرفضان مغادرة السيارة‬

94
00:08:38,176 --> 00:08:40,595
‫- قم بتشغيل ضوئك إذاً‬
‫- أعلم ولكن ثمة مشكلة فيه‬

95
00:08:41,513 --> 00:08:42,889
‫عد إلى الخلف‬

96
00:08:45,975 --> 00:08:47,936
‫حسناً أيها السيدان‬
‫حان وقت ركوب القطار النفقي‬

97
00:08:48,061 --> 00:08:50,397
‫- ماذا؟‬
‫- إما القطار النفقي‬

98
00:08:50,522 --> 00:08:52,524
‫أو أعمل لوقت إضافي‬
‫يعوزني المال‬

99
00:08:53,358 --> 00:08:55,026
‫- هيا بنا‬
‫- ماذا؟ إلى أين سنذهب؟‬

100
00:08:55,819 --> 00:08:57,529
‫- شكراً‬
‫- تباً لك!‬

101
00:09:00,657 --> 00:09:03,576
‫أيها الشرطيان، من فضلكما‬
‫هل تعرفان أين شارع (ستانتون)؟‬

102
00:09:03,702 --> 00:09:06,037
‫تقود سيارة أجرة وسط البلدة‬
‫ولا تعرف أين يقع شارع (ستانتون)؟‬

103
00:09:06,162 --> 00:09:07,789
‫هذا أسبوعي الأول‬

104
00:09:08,039 --> 00:09:10,250
‫اسلك الطريق الثاني‬
‫عبر (هاوستن) وتوجه شرقاً‬

105
00:09:10,375 --> 00:09:12,419
‫- وانعطف يميناً حيث تستطيع‬
‫- حسناً، شكراً‬

106
00:09:14,129 --> 00:09:15,505
‫انطلق‬

107
00:09:20,802 --> 00:09:22,262
‫يا جماعة، أنا خارج الخدمة‬

108
00:09:22,387 --> 00:09:24,389
‫ماذا؟‬

109
00:09:29,102 --> 00:09:30,937
‫يُفترض أن أكون خارج الخدمة‬

110
00:09:32,564 --> 00:09:34,190
‫حقاً؟ ضوءك ليس مضاءً‬

111
00:09:35,150 --> 00:09:37,193
‫أجل، أعلم‬
‫إنه...‬

112
00:09:38,319 --> 00:09:42,657
‫لا أعلم أين مفتاح تشغيل المصباح‬
‫لأن هذه ليست سيارة أجرتي‬

113
00:09:43,032 --> 00:09:44,951
‫هل سترغمني على الخروج؟‬

114
00:09:49,038 --> 00:09:50,582
‫حسناً، إلى أين تريدين الذهاب؟‬

115
00:09:51,499 --> 00:09:54,753
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ركبت سيارة أجرتي‬

116
00:09:54,878 --> 00:09:56,713
‫فإلى أين تريدينني أن آخذك؟‬

117
00:09:59,090 --> 00:10:02,218
‫- الشاطىء‬
‫- الشاطىء؟‬

118
00:10:02,343 --> 00:10:04,137
‫أجل، الشاطىء‬

119
00:10:07,056 --> 00:10:08,600
‫نحن في (مانهاتن)‬

120
00:10:08,725 --> 00:10:11,269
‫لذا... يمكنني أخذك إلى نهر‬

121
00:10:11,936 --> 00:10:13,521
‫النهر سيفي بالغرض‬

122
00:10:14,022 --> 00:10:15,607
‫ولكن ليس هنا جنوباً‬
‫اذهب إلى شمال المدينة‬

123
00:10:19,194 --> 00:10:20,570
‫حسناً‬

124
00:10:29,204 --> 00:10:31,581
‫- أود المضي فعلاً‬
‫- أجل‬

125
00:10:32,081 --> 00:10:33,458
‫آسف‬

126
00:10:50,016 --> 00:10:52,268
‫- كم يبعد المكان؟‬
‫- ماذا؟‬

127
00:10:53,353 --> 00:10:54,979
‫كم يبعد المكان شمالاً؟‬

128
00:10:57,315 --> 00:10:58,691
‫بعيداً‬

129
00:11:19,295 --> 00:11:20,880
‫أشعر بالعطش‬

130
00:11:52,787 --> 00:11:54,163
‫هذان الاثنان من فضلك‬

131
00:11:59,627 --> 00:12:02,171
‫ودعني أستعمل الحمام‬
‫سريعاً من فضلك‬

132
00:12:04,799 --> 00:12:06,175
‫شكراً‬

133
00:12:17,228 --> 00:12:18,980
‫أتريدين أن تكوني‬
‫راكبتي التالية؟‬

134
00:12:27,196 --> 00:12:28,615
‫حسناً، شكراً يا رجل‬

135
00:12:28,907 --> 00:12:30,325
‫يمكنك الاحتفاظ بهذا‬

136
00:12:30,825 --> 00:12:32,201
‫شكراً‬

137
00:13:04,734 --> 00:13:08,488
‫- ما خطبه؟‬
‫- من يكترث لذلك؟‬

138
00:13:36,849 --> 00:13:38,518
‫لمن هي إذاً؟‬

139
00:13:39,185 --> 00:13:41,729
‫- ماذا؟‬
‫- سيارة الأجرة‬

140
00:13:41,854 --> 00:13:43,648
‫قلت إنها لم تكن ملكك‬
‫عندما ركبتها‬

141
00:13:45,525 --> 00:13:47,652
‫لم أخل بأنك‬
‫سمعت أي شيء مما قلته‬

142
00:13:48,319 --> 00:13:49,904
‫لا يفوتني الكثير‬

143
00:13:51,239 --> 00:13:52,740
‫إنها لوالدي‬

144
00:13:54,909 --> 00:13:58,413
‫في الواقع يملك ثلثها‬
‫ويتشارك ملكيتها مع شخصين آخرين‬

145
00:13:59,872 --> 00:14:03,001
‫- وتستخدمها متى تشاء؟‬
‫- أجل‬

146
00:14:04,544 --> 00:14:07,213
‫في الواقع، لا‬
‫الليلة فقط‬

147
00:14:08,339 --> 00:14:09,841
‫لمَ الليلة؟‬

148
00:14:11,551 --> 00:14:13,928
‫ثمة حفلة‬
‫لم أرد تفويتها‬

149
00:14:15,054 --> 00:14:17,765
‫- كان هناك حفلة‬
‫- بل ما زالت جارية‬

150
00:14:17,890 --> 00:14:19,308
‫- الآن؟‬
‫- أجل‬

151
00:14:19,434 --> 00:14:21,519
‫- إذاً فهي تفوتك؟‬
‫- أجل‬

152
00:14:23,312 --> 00:14:25,064
‫بسببي؟‬

153
00:14:55,973 --> 00:14:58,851
‫- إذاً، هل أنت مقرّب منه؟‬
‫- من؟ أبي؟‬

154
00:15:00,102 --> 00:15:01,812
‫أجل، كثيراً‬

155
00:15:02,088 --> 00:15:04,256
‫- أهو والد صالح؟‬
‫- أجل‬

156
00:15:05,967 --> 00:15:08,719
‫- أجل ووالدك؟‬
‫- كان لا بأس به‬

157
00:15:10,137 --> 00:15:11,639
‫آسف لذلك‬

158
00:15:13,891 --> 00:15:17,228
‫ليلة جمعة وقمر مكتمل والنهر‬

159
00:15:17,645 --> 00:15:19,063
‫هذا رائع جداً‬

160
00:15:20,106 --> 00:15:22,066
‫أجل، أشعر بالرضا الشديد‬

161
00:15:22,566 --> 00:15:24,735
‫ألا يراودك هذا الشعور دائماً؟‬

162
00:15:25,152 --> 00:15:29,156
‫لا، إنه... في معظم الأحيان‬
‫يتحيّن علي فعل ما يتوجّب عليّ‬

163
00:15:29,281 --> 00:15:31,617
‫وما يريدني الجميع‬
‫أن أقوم به ولكن...‬

164
00:15:33,619 --> 00:15:36,914
‫- تعلمين؟‬
‫- لا، في الواقع‬

165
00:15:42,503 --> 00:15:45,381
‫الليلة مختلفة‬
‫تبدو لي مختلفة‬

166
00:15:45,881 --> 00:15:48,134
‫وليس لديك فكرة عن سبب ذلك‬

167
00:15:57,393 --> 00:15:58,769
‫افتح يدك‬

168
00:16:07,069 --> 00:16:08,487
‫لا، لا بأس‬

169
00:16:25,963 --> 00:16:28,382
‫أتتمنى مطلقاً لو أمكنك نقل نفسك؟‬

170
00:16:30,176 --> 00:16:34,346
‫تختبر أمراً سيئاً‬
‫وفجأة تمسي هناك‬

171
00:16:41,812 --> 00:16:43,981
‫لا يمكنني البقاء وحدي الليلة‬

172
00:17:49,505 --> 00:17:51,590
‫- أأنتَ بخير؟‬
‫- أجل‬

173
00:18:14,280 --> 00:18:17,324
‫- هذا جميل‬
‫- أجل، لا بأس به‬

174
00:18:17,533 --> 00:18:18,909
‫- حان وقت الإثارة‬
‫- إنه أكثر من لا بأس‬

175
00:18:19,034 --> 00:18:21,495
‫- هذا جميل‬
‫- حسناً‬

176
00:18:22,496 --> 00:18:24,373
‫أقول هذا فحسب‬

177
00:18:26,208 --> 00:18:29,295
‫انظر، ترك (مصطفى) قنابله في المنزل‬
‫وسيمارس الجنس‬

178
00:18:30,671 --> 00:18:32,047
‫ماذا؟‬

179
00:18:34,884 --> 00:18:37,636
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

180
00:18:38,637 --> 00:18:40,431
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

181
00:18:42,016 --> 00:18:45,060
‫قلت، هل تركت قنابلك‬
‫في المنزل يا (مصطفى)؟‬

182
00:18:45,352 --> 00:18:48,314
‫- انسَ الأمر، حسناً؟‬
‫- كنت أكلمه هو لا أنتِ‬

183
00:18:50,900 --> 00:18:53,152
‫ما الأمر؟‬
‫هل رأيت الأمن القومي أو ما شابه؟‬

184
00:18:57,198 --> 00:18:59,158
‫- رجل مضحك‬
‫- تعال‬

185
00:18:59,283 --> 00:19:02,077
‫بأية حال...‬
‫سأقصد منزل (شاراندا) يا رجل‬

186
00:19:02,203 --> 00:19:04,205
‫تعلم أن قريبتها هناك‬

187
00:19:04,330 --> 00:19:07,458
‫وتتمتع بمؤخرة سمينة‬
‫وأعلم أن لديهما حشيش أيضاً‬

188
00:19:25,309 --> 00:19:28,103
‫- أهذا منزلك؟‬
‫- أجل‬

189
00:19:37,196 --> 00:19:38,572
‫ماذا؟‬

190
00:19:47,581 --> 00:19:48,958
‫لا، لا بأس‬

191
00:19:52,127 --> 00:19:53,587
‫في الواقع، إنه...‬

192
00:19:55,339 --> 00:19:56,715
‫لا بأس الآن‬

193
00:19:58,259 --> 00:19:59,635
‫إنها القطط...‬

194
00:20:00,636 --> 00:20:02,263
‫أو الكلاب‬

195
00:20:18,904 --> 00:20:20,698
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

196
00:20:23,284 --> 00:20:24,660
‫ما اسمك؟‬

197
00:20:25,452 --> 00:20:27,579
‫- ألم أخبرك؟‬
‫- لا‬

198
00:20:31,208 --> 00:20:33,335
‫ألا تريدين معرفة اسمي؟‬

199
00:20:34,920 --> 00:20:37,673
‫- أيحصل هذا معك كثيراً؟‬
‫- ماذا؟‬

200
00:20:38,549 --> 00:20:40,301
‫الرجلان في الخارج‬

201
00:20:42,136 --> 00:20:43,762
‫أحياناً‬

202
00:21:00,487 --> 00:21:05,409
‫- ألديك حبيبة؟‬
‫- لا وأنت؟‬

203
00:21:08,704 --> 00:21:10,831
‫وهل يثيرك ذلك؟‬

204
00:21:19,423 --> 00:21:20,966
‫والآن، شاهد هذا‬

205
00:21:32,269 --> 00:21:35,647
‫- حان دورك‬
‫- ماذا؟ لا‬

206
00:21:36,482 --> 00:21:38,192
‫بلى‬

207
00:21:38,817 --> 00:21:40,694
‫لا، ليس مع هذا حتى، لا...‬

208
00:21:40,903 --> 00:21:42,571
‫هيا، انظر‬
‫لقد فعلتها أنا‬

209
00:21:44,406 --> 00:21:45,783
‫- لا‬
‫- بلى‬

210
00:21:45,908 --> 00:21:48,202
‫محال‬

211
00:21:48,327 --> 00:21:50,788
‫ألا تنفذ‬
‫كل ما يقوله لك الآخرون؟‬

212
00:21:52,414 --> 00:21:54,583
‫أليس هذا ما قلته؟‬

213
00:22:14,144 --> 00:22:15,938
‫لقد فعلتها‬

214
00:22:18,816 --> 00:22:20,776
‫هل أنا هنا حقاً؟‬

215
00:22:30,702 --> 00:22:32,204
‫ما هذا؟‬

216
00:22:33,539 --> 00:22:35,416
‫هذه الحفلة التي فاتتك‬

217
00:23:09,658 --> 00:23:11,034
‫والآن...‬

218
00:23:14,037 --> 00:23:15,414
‫ماذا؟‬

219
00:23:19,877 --> 00:23:21,420
‫لن أفعل هذا‬

220
00:23:21,753 --> 00:23:23,338
‫- بلى‬
‫- لن أفعل هذا‬

221
00:23:23,464 --> 00:23:26,175
‫- بلى‬
‫- لا، لا يمكنني ذلك‬

222
00:23:28,677 --> 00:23:30,220
‫- لا‬
‫- بلى‬

223
00:23:34,933 --> 00:23:36,310
‫بلى‬

224
00:23:56,455 --> 00:23:57,998
‫تباً‬

225
00:26:57,521 --> 00:27:01,609
‫أعتقد أن الوقت متأخر جداً‬
‫لذا يجدر بي الرحيل على الأرجح‬

226
00:27:01,734 --> 00:27:03,944
‫علي الذهاب إلى المنزل لذا...‬

227
00:28:13,556 --> 00:28:15,432
‫اللعنة!‬

228
00:29:16,410 --> 00:29:18,746
‫تباً، تباً‬

229
00:31:11,625 --> 00:31:13,001
‫أنزل نافذتك‬

230
00:31:14,002 --> 00:31:15,462
‫أنزل نافذتك‬

231
00:31:17,589 --> 00:31:19,091
‫أنزل نافذتك‬

232
00:31:21,426 --> 00:31:24,847
‫دعني أسألك، أخبرني بكلماتك‬
‫ما معنى ممنوع الانعطاف يساراً‬

233
00:31:27,724 --> 00:31:29,101
‫لا بد أنه فاتتني‬
‫رؤية الإشارة، آسف‬

234
00:31:29,226 --> 00:31:31,186
‫أريد رخصة القيادة والتسجيل‬
‫وأوراق التأمين‬

235
00:31:36,692 --> 00:31:39,778
‫- هيا، أعطِها له‬
‫- هنا‬

236
00:31:45,492 --> 00:31:46,994
‫كم شربت الليلة؟‬

237
00:31:48,161 --> 00:31:49,538
‫- لا أحتسي الكحول‬
‫- لا؟‬

238
00:31:49,663 --> 00:31:51,039
‫- لا شيء، لا أحتسي الكحول‬
‫- لا؟‬

239
00:31:51,164 --> 00:31:53,125
‫لأنني أصاب بالنشوة‬
‫من مجرد التحدث إليك‬

240
00:31:53,250 --> 00:31:54,668
‫غادر السيارة‬

241
00:31:57,880 --> 00:31:59,256
‫اخرج‬

242
00:32:01,800 --> 00:32:07,055
‫ولدي طلب أغنية، لمَ لا تعزف لي‬
‫مقطعين من (ليتل براون جاغ)؟‬

243
00:32:08,473 --> 00:32:12,060
‫- أعلي ذلك؟‬
‫- هذه غلطة‬

244
00:32:12,185 --> 00:32:14,938
‫سأفسّر لك الأمر‬
‫بما أنني أراك مرتبكاً قليلاً‬

245
00:32:15,063 --> 00:32:16,773
‫- أجل، يمكنك الرفض بتهذيب‬
‫- لا أستطيع‬

246
00:32:16,899 --> 00:32:19,735
‫لم أنتهِ، رفضك مخالفة منفصلة‬

247
00:32:19,860 --> 00:32:21,695
‫وتعني اعتقالاً مباشراً‬
‫أهذا ما تريده؟‬

248
00:32:22,070 --> 00:32:23,947
‫- لا‬
‫- (كاس)‬

249
00:32:27,034 --> 00:32:28,410
‫ضع يديك على السيارة‬

250
00:32:34,374 --> 00:32:36,877
‫اسمعي، سجل هذا الشاب نظيف‬

251
00:32:37,002 --> 00:32:40,422
‫لمَ لا نعطيه مخالفة قيادة بتهور فحسب؟‬
‫هذا يعني معاملات ورقية أقل بكثير‬

252
00:32:40,547 --> 00:32:41,924
‫هيا، لقد تأخر الوقت‬

253
00:32:42,049 --> 00:32:44,718
‫لا أريد منحه مخالفة قيادة متهورة فحسب‬
‫أشعر بأن فعل أكثر من ذلك‬

254
00:32:44,843 --> 00:32:48,180
‫- هيا، إنه فتى شاب‬
‫- يفعل الشبان أموراً‬

255
00:32:48,639 --> 00:32:50,974
‫عند تقاطع الشارع ٦٥‬
‫وغرب (سنترال بارك)‬

256
00:32:51,099 --> 00:32:53,101
‫- "عُلم"‬
‫- هيا، ما قولك؟‬

257
00:32:53,560 --> 00:32:57,147
‫- أجل، عُلم‬
‫- "الرجاء الاستجابة لنداء ١٠٣١"‬

258
00:32:57,314 --> 00:33:00,233
‫حسناً، أتعرف ما الليلة؟‬
‫سيحالفك الحظ الليلة‬

259
00:33:01,652 --> 00:33:03,820
‫- أيمكنني الرحيل؟‬
‫- هل قلت ذلك؟‬

260
00:33:05,155 --> 00:33:06,531
‫لدينا محاولة اقتحام‬
‫عند الشارع ٨٧‬

261
00:33:06,657 --> 00:33:08,033
‫علينا الذهاب‬

262
00:33:08,158 --> 00:33:09,826
‫ماذا عن (تشيتش) و(تشونغ) هنا؟‬
‫ماذا نفعل به؟‬

263
00:33:09,952 --> 00:33:11,370
‫لا أعلم، دعيه يرحل؟‬

264
00:33:13,372 --> 00:33:15,791
‫- اجلبيه معنا؟‬
‫- لا أستطيع ذلك‬

265
00:33:15,916 --> 00:33:18,126
‫عذراً، هل وجّه‬
‫أحد الكلام إليك؟‬

266
00:33:18,251 --> 00:33:19,836
‫- ماذا...؟‬
‫- اصمت‬

267
00:33:20,128 --> 00:33:21,838
‫لا يمكنني‬
‫ترك سيارة أجرة أبي هنا‬

268
00:33:21,964 --> 00:33:24,007
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- هذه سيارة أجرة أبي‬

269
00:33:24,132 --> 00:33:25,676
‫لا يمكنني تركها‬
‫يحتاج إليها للعمل‬

270
00:33:28,720 --> 00:33:31,264
‫اتصل به ليأتي لجلبها‬
‫وإلا سيتم قطرها‬

271
00:33:32,140 --> 00:33:33,767
‫- هيا اركب في الخلف‬
‫- هيا بنا‬

272
00:33:33,892 --> 00:33:35,268
‫ما من سيارة أخرى‬
‫لإيصاله ليأتي لأخذها‬

273
00:33:35,394 --> 00:33:38,230
‫لا بأس، لا بأس‬
‫يمكنك الاتصال به من مركز الشرطة‬

274
00:33:38,355 --> 00:33:40,691
‫- أأضع له الأصفاد؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

275
00:33:40,816 --> 00:33:42,192
‫أجل‬

276
00:33:42,317 --> 00:33:43,902
‫- يحتاج إليها للعمل‬
‫- أعلم‬

277
00:33:44,027 --> 00:33:45,696
‫- لا يمكنه القدوم لأخذها‬
‫- اتصل به من المركز‬

278
00:33:45,821 --> 00:33:47,698
‫وأخبره عن مكانها‬
‫وسيأتي لأخذها، هيا‬

279
00:33:47,823 --> 00:33:49,741
‫انتبه لرأسك، ادخل‬

280
00:33:58,987 --> 00:34:00,655
‫أي شارع هذا؟‬

281
00:34:21,551 --> 00:34:23,178
‫- أأنتَ السيد الذي قام بالاتصال؟‬
‫- أجل‬

282
00:34:23,303 --> 00:34:24,721
‫حسناً، ماذا يجري إذاً؟‬

283
00:34:24,846 --> 00:34:28,183
‫سمعت شيئاً ما صوت تحطم زجاج‬

284
00:34:28,433 --> 00:34:31,603
‫ثم رأيت باباً مفتوحاً من نافذتي‬

285
00:34:32,270 --> 00:34:34,356
‫ورأيت رجلاً يدخل من الباب‬

286
00:34:34,481 --> 00:34:37,609
‫ثم خرج بعد ذلك بثوانٍ قليلة‬

287
00:34:37,817 --> 00:34:41,905
‫ثم رأيته يركض عبر الشارع‬
‫ويستقل سيارة أجرة‬

288
00:34:42,030 --> 00:34:45,492
‫- ما عرقه؟‬
‫- ربما كان أسود فاتح البشرة‬

289
00:34:45,867 --> 00:34:47,619
‫أو لاتيني‬
‫لا أعلم فعلاً‬

290
00:34:47,786 --> 00:34:49,162
‫لم يكن أبيضَ إذاً؟‬

291
00:34:49,287 --> 00:34:50,914
‫ربما، بالطبع‬
‫لمَ لا؟‬

292
00:34:57,128 --> 00:34:59,464
‫- وثيابه؟‬
‫- كان يرتدي ثياباً‬

293
00:34:59,589 --> 00:35:02,509
‫- حسناً...‬
‫- آسف، ربما كان لونها داكناً‬

294
00:35:02,634 --> 00:35:05,095
‫- حسناً وركب سيارة أجرة؟‬
‫- أجل، سيارة أجرة‬

295
00:35:05,762 --> 00:35:08,264
‫حسناً، سيدي‬
‫هلا تنتظرنا هنا‬

296
00:35:08,390 --> 00:35:09,766
‫- هنا؟‬
‫- شكراً‬

297
00:35:09,891 --> 00:35:11,267
‫على الرحب والسعة‬

298
00:35:35,250 --> 00:35:36,626
‫- ماذا لديك؟‬
‫- لدينا اقتحام‬

299
00:35:36,751 --> 00:35:38,586
‫وشاهد عيان واحد‬
‫وهو هذا السيد هنا‬

300
00:35:38,712 --> 00:35:40,797
‫رأى رجلاً‬
‫غير محدد العرق يدخل‬

301
00:35:40,922 --> 00:35:44,300
‫ثم خرج وركض عبر الشارع‬
‫وركب سيارة أجرة‬

302
00:35:44,426 --> 00:35:46,261
‫- هل من أحد بالداخل؟‬
‫- كنا بانتظارك‬

303
00:35:47,303 --> 00:35:49,639
‫- من لديك في السيارة؟‬
‫- لا أحد‬

304
00:35:49,764 --> 00:35:51,433
‫كان معنا‬
‫عندما وردنا الاتصال وكان...‬

305
00:35:51,558 --> 00:35:53,101
‫ليس ثملاً‬
‫يمكنني تبين ذلك‬

306
00:35:53,226 --> 00:35:54,602
‫ولكنه كان يقود كغبي لعين‬

307
00:35:54,728 --> 00:35:56,187
‫حسناً، هيا بنا‬

308
00:36:01,651 --> 00:36:04,195
‫سيدي، انتهت خدمتنا قبل ساعتين‬

309
00:36:04,320 --> 00:36:06,698
‫- أيمكنك أخذه إلى المركز؟‬
‫- لندخل‬

310
00:36:08,283 --> 00:36:09,659
‫أضىء مصباحك‬

311
00:36:11,995 --> 00:36:14,998
‫مرحباً؟ شرطة (نيويورك)‬

312
00:36:15,123 --> 00:36:16,499
‫"هل من أحد في المنزل؟"‬

313
00:36:26,468 --> 00:36:27,844
‫مرحباً؟‬

314
00:36:58,583 --> 00:37:00,960
‫عذراً سيدي‬
‫هلا ترجع إلى الخلف‬

315
00:37:18,520 --> 00:37:20,438
‫مرحباً (تيدي)‬
‫أجل، هذا أنا (جيري)‬

316
00:37:20,563 --> 00:37:23,108
‫أنا في موقع‬
‫اقتحام منزل في الشارع الـ٨٧‬

317
00:37:23,399 --> 00:37:25,193
‫سأحتاج إلى وحدات إضافية‬

318
00:37:25,568 --> 00:37:30,073
‫ومسعفين ودورية مراقبة ليلية ووحدة تحقيق‬
‫في مواقع الجرائم وطبيب شرعي‬

319
00:37:30,990 --> 00:37:33,243
‫هل تتقيأ؟ قل لي إنك لا تتقيأ‬

320
00:37:33,576 --> 00:37:35,286
‫أشعر بالغثيان‬
‫ولكنني لا أتقيأ‬

321
00:37:35,411 --> 00:37:39,499
‫بربك، إن أردت فعل هذا‬
‫فتقيأ في مؤخرة سيارتك، هذه منطقة جميلة‬

322
00:37:40,500 --> 00:37:42,377
‫- أما زال هذا الرجل هنا؟‬
‫- نحن ما زلنا هنا‬

323
00:37:42,502 --> 00:37:43,878
‫فإلى أين سيذهب؟‬

324
00:37:47,173 --> 00:37:50,969
‫"أحترم دوماً كونه‬
‫حيواناً مفترساً كبيراً"‬

325
00:37:51,094 --> 00:37:53,763
‫"ويمكنه القضاء علي بسهولة إن أراد"‬

326
00:37:53,930 --> 00:37:55,431
‫- "علمت..."‬
‫- هنا وحدة المراقبة الليلية‬

327
00:37:55,557 --> 00:37:57,600
‫هنا الرقيب (كلاين) من المركز ٢١‬

328
00:37:57,725 --> 00:38:02,939
‫لدينا حالة وفاة مثيرة للشبهة‬
‫في المنزل ١٤٤ غرب شارع ٨٧‬

329
00:38:03,064 --> 00:38:04,649
‫في الداخل أم في الخارج؟‬

330
00:38:05,775 --> 00:38:07,235
‫ما المثير للشبهة فيها؟‬

331
00:38:07,443 --> 00:38:09,070
‫ما المثير للشبهة فيها؟‬

332
00:38:12,574 --> 00:38:13,950
‫طعنات سكين‬

333
00:38:15,451 --> 00:38:16,828
‫في المعدة‬

334
00:38:17,287 --> 00:38:23,042
‫والصدر واليدين... مميتة‬

335
00:38:24,502 --> 00:38:28,381
‫إذاً، محال تأجيل الأمر‬
‫حتى المناوبة النهارية إذاَ؟‬

336
00:38:29,424 --> 00:38:30,884
‫لا استجابة‬

337
00:38:31,259 --> 00:38:33,136
‫أجل، لا مؤشرات حيوية وقت الوصول‬

338
00:38:33,595 --> 00:38:35,388
‫وكان هذا قبل...‬
‫٨ إلى ١٠ دقائق تقريباً‬

339
00:38:35,597 --> 00:38:39,517
‫- أنقول إنها حالة اعتداء؟‬
‫- حسناً‬

340
00:38:44,939 --> 00:38:46,649
‫- من هنا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

341
00:38:46,774 --> 00:38:48,651
‫- أعني من هنا؟‬
‫- أنت‬

342
00:38:48,776 --> 00:38:51,738
‫الباقون في مستشفى (هارلم)‬
‫بسبب الاعتداء‬

343
00:38:51,863 --> 00:38:53,865
‫هل (بول مايسون) و(شيانوف) هناك؟‬

344
00:38:54,240 --> 00:38:57,660
‫ولا أريد سماع هراء عن كون‬
‫الحياة رخيصة ما بعد الشارع ٩٦‬

345
00:38:57,785 --> 00:38:59,162
‫نحن بخير‬

346
00:39:02,749 --> 00:39:05,752
‫أتعلم؟ سأتصل به‬

347
00:39:07,462 --> 00:39:09,088
‫- (بوكس)؟‬
‫- أجل‬

348
00:39:11,382 --> 00:39:12,884
‫كنت سأقترح ذلك‬

349
00:39:27,398 --> 00:39:28,775
‫(بوكس)‬

350
00:39:28,942 --> 00:39:32,987
‫(دينيس)، هنا (داني لانغ)‬
‫من المراقبة الليلة، أعتذر لإيقاظك‬

351
00:39:33,112 --> 00:39:35,365
‫خلتك قد تود المشاركة‬
‫في هذه القضية من البداية‬

352
00:39:35,490 --> 00:39:38,743
‫- "ماذا لديك؟"‬
‫- "أنثى مطعونة بأوائل العشرينات"‬

353
00:39:39,118 --> 00:39:42,413
‫"١٤٤، غرب الشارع ٨٧، في الداخل"‬

354
00:39:42,914 --> 00:39:44,791
‫- (براونستون)؟‬
‫- أجل‬

355
00:39:45,041 --> 00:39:47,001
‫سيتجمهر الإعلام هناك‬

356
00:40:21,160 --> 00:40:22,912
‫- إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟‬
‫- المحقق (بوكس) بني‬

357
00:40:23,037 --> 00:40:24,455
‫آسف (بوكس)‬

358
00:40:26,958 --> 00:40:29,669
‫ارفع البصمات عن الباب‬
‫قبل أن يجتاحه ١٠ أشخاص آخرين‬

359
00:40:40,972 --> 00:40:43,683
‫- من أجرى الاتصال؟‬
‫- الجار هناك‬

360
00:40:45,310 --> 00:40:47,979
‫- هل رأى أحد آخر شيئاً؟‬
‫- لا، على ما يبدو‬

361
00:40:48,104 --> 00:40:49,689
‫- ماذا عن الكاميرات؟‬
‫- هناك واحدة في آخر الشارع‬

362
00:40:49,814 --> 00:40:51,232
‫ولسنا واثقين‬
‫مما إذا كانت عاملة‬

363
00:40:51,357 --> 00:40:52,900
‫يقومون بسحب الفيلم منها‬

364
00:40:53,026 --> 00:40:55,403
‫- من هذا؟‬
‫- "إنه لنا"‬

365
00:40:55,528 --> 00:40:56,904
‫قيادة طائشة‬

366
00:40:57,030 --> 00:40:58,948
‫هل اعتقلتماه‬
‫وجلبتماه إلى هنا؟ لماذا؟‬

367
00:40:59,073 --> 00:41:00,575
‫كنا قد اعتقلناه لتونا‬
‫عندما تلقينا الاتصال‬

368
00:41:00,700 --> 00:41:03,369
‫لا أريده هنا‬
‫دعا وحدة تنقله إلى المركز‬

369
00:41:03,494 --> 00:41:04,871
‫أو أطلقا سراحه‬

370
00:41:04,996 --> 00:41:07,498
‫- سننقله سيدي، نحن خارج الخدمة‬
‫- ليس أنتما، أريدكما أن تبقيا‬

371
00:41:07,623 --> 00:41:09,000
‫لنعد الجار‬
‫إلى المركز أيضاً‬

372
00:41:09,125 --> 00:41:10,752
‫فقد اشتهر بما يكفي هنا بالخارج‬

373
00:41:10,877 --> 00:41:12,545
‫لا تدخين‬
‫في موقع جريمتي‬

374
00:41:13,254 --> 00:41:14,630
‫تفضل سيدي‬

375
00:41:18,634 --> 00:41:21,137
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- إلى أين؟‬

376
00:41:22,013 --> 00:41:23,514
‫غادر السيارة فحسب‬

377
00:41:45,578 --> 00:41:47,705
‫يريدك (بوكس)‬
‫أن تنقله إلى المركز‬

378
00:42:02,887 --> 00:42:06,557
‫- فتاة جميلة‬
‫- أجل‬

379
00:42:14,385 --> 00:42:15,803
‫ما الذي فعله؟‬

380
00:42:17,054 --> 00:42:19,056
‫- من؟‬
‫- هو‬

381
00:42:20,558 --> 00:42:22,143
‫لا أعلم، إنه شاهد‬
‫أليس كذلك؟‬

382
00:42:26,522 --> 00:42:27,898
‫ماذا رأيت؟‬

383
00:42:29,108 --> 00:42:33,154
‫- لم أرَ شيئاً‬
‫- سيكون شاهداً مهماً!‬

384
00:42:40,453 --> 00:42:44,540
‫- هل ماتت؟‬
‫- أعتقد أنه يمكننا قول ذلك‬

385
00:43:07,271 --> 00:43:08,647
‫اجلس‬

386
00:43:08,773 --> 00:43:10,608
‫- ماذا؟‬
‫- اجلس‬

387
00:43:11,025 --> 00:43:13,235
‫هل تقيأ‬
‫(مالدينادو) في الموقع فعلاً؟‬

388
00:43:13,611 --> 00:43:15,863
‫لا بد أنه تناول محاراً فاسداً‬

389
00:43:16,364 --> 00:43:18,157
‫أكان هناك‬
‫الكثير من الرجال؟‬

390
00:43:18,991 --> 00:43:21,911
‫- أعني هذه فوضى كبيرة‬
‫- لا تتحرك‬

391
00:43:22,036 --> 00:43:24,205
‫غرب الشارع ٨٧‬
‫الجيرة هادئة‬

392
00:43:24,330 --> 00:43:25,748
‫أجل‬

393
00:43:26,791 --> 00:43:29,460
‫- حسناً‬
‫- جعلتنا (مالدينادو) نجلب الفتى‬

394
00:43:29,585 --> 00:43:31,295
‫كوب قهوة يا رجل‬

395
00:43:33,798 --> 00:43:35,424
‫اذهب، سأتولى الأمر‬

396
00:43:42,431 --> 00:43:44,809
‫- دُق، دُق‬
‫- مرحباً‬

397
00:43:44,934 --> 00:43:46,394
‫انتبه إلى موطىء قدميك‬

398
00:44:06,956 --> 00:44:11,710
‫(كلاين)، كنت بخير‬
‫ثم أجبت عن الهاتف‬

399
00:44:15,381 --> 00:44:17,716
‫كم ستعطيني‬
‫لأتحقق من الأمر؟‬

400
00:44:29,770 --> 00:44:33,732
‫لدي (بولين رودريغيز)‬
‫أينفع هذا؟‬

401
00:44:39,697 --> 00:44:41,073
‫على الرحب والسعة‬

402
00:44:44,076 --> 00:44:46,328
‫أنزله على الأرض!‬
‫أنزله على الأرض!‬

403
00:44:49,540 --> 00:44:50,958
‫أنزله على الأرض!‬
‫أبقِه على الأرض‬

404
00:44:51,083 --> 00:44:52,460
‫(توم)، نهاية الأسبوع‬
‫أم كل يوم؟‬

405
00:44:52,585 --> 00:44:54,003
‫(داستن)‬
‫إنه مجرم سابق‬

406
00:44:54,128 --> 00:44:56,547
‫(داست)؟ وأين يفترض بي أن أضعه؟‬

407
00:44:56,672 --> 00:44:58,466
‫خذوه إلى (سانت لوك) من فضلكم‬

408
00:44:58,591 --> 00:45:00,009
‫هيا، لنرفعه‬

409
00:45:00,676 --> 00:45:03,471
‫- هيا بنا‬
‫- هيا بنا‬

410
00:45:35,211 --> 00:45:36,962
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

411
00:45:45,513 --> 00:45:47,473
‫حسناً، أخبرني‬
‫عن سلاح الجريمة يا (هاري)‬

412
00:45:47,806 --> 00:45:51,894
‫واثق بأنها سكين‬
‫عرضها ٤ سنتيمترات تقريباً‬

413
00:45:52,019 --> 00:45:56,524
‫وطولها ١٣ سنتيمتراً تقريباً‬
‫حتى أضعها على طاولة التشريح وأفحصها‬

414
00:45:56,649 --> 00:46:00,069
‫- أهي مسننة أم لا؟‬
‫- لست واثقاً بعد، هذا ممكن‬

415
00:46:10,704 --> 00:46:12,081
‫ماذا جرى؟‬

416
00:46:13,499 --> 00:46:15,918
‫ألا يمكنك إخباري أي شيء؟‬
‫أم أنك لا تعرف شيئاً؟‬

417
00:46:19,004 --> 00:46:21,298
‫هذا منزل تلك الفتاة، صحيح؟‬

418
00:46:22,967 --> 00:46:25,427
‫ماذا جرى؟‬
‫ماذا فعل؟ هل قتلها؟‬

419
00:46:26,887 --> 00:46:28,764
‫أمزح فحسب‬
‫أمزح فحسب‬

420
00:46:28,889 --> 00:46:30,641
‫ولكن حقاً، ماذا جرى؟‬

421
00:46:32,184 --> 00:46:34,770
‫ألا يمكنك‬
‫أن تدلي بأي معلومات؟‬

422
00:47:17,563 --> 00:47:20,608
‫اجلس سيدي‬
‫سيوافيك شخص ما على الفور، حسناً؟‬

423
00:47:21,942 --> 00:47:23,902
‫- مرحباً أيها الرقيب‬
‫- من هذا؟‬

424
00:47:24,445 --> 00:47:27,156
‫إنه شاهد، طلب مني الرقيب جلبه‬

425
00:47:31,452 --> 00:47:32,828
‫حسناً، يبدو هذا جيداً‬
‫هل من مشاكل؟‬

426
00:47:32,953 --> 00:47:34,330
‫لا‬

427
00:48:00,481 --> 00:48:02,066
‫أأنتَ بخير؟‬

428
00:48:02,566 --> 00:48:06,153
‫- أين (ناز)؟‬
‫- ماذا؟‬

429
00:48:07,863 --> 00:48:11,533
‫حسناً، من عنيت بقولك‬
‫"هل قتلها أو ما شابه"؟‬

430
00:48:11,659 --> 00:48:13,952
‫اسمع يا رجل‬
‫كنت أتكلم فحسب‬

431
00:48:14,119 --> 00:48:16,038
‫كنت تقول ماذا؟‬

432
00:48:16,163 --> 00:48:19,124
‫أعني، كانت مع رجل عربي ما‬

433
00:48:19,458 --> 00:48:23,003
‫- صفه لي‬
‫- تعرف، رجل عربي‬

434
00:48:23,128 --> 00:48:24,505
‫لا، لا أعرف‬

435
00:48:24,630 --> 00:48:26,590
‫بدا وكأنه يعمل في‬
‫متجر مأكولات رخيص أو ما شابه ذلك‬

436
00:48:26,715 --> 00:48:28,092
‫جرّب بجهد أكبر‬

437
00:48:30,719 --> 00:48:35,182
‫كان قصيراً ونحيلاً‬
‫ويشبه البورتوريكيين وعيناه صغيرتان‬

438
00:48:35,307 --> 00:48:36,767
‫وما أدراك‬
‫بأنه لم يكن بورتوريكياً؟‬

439
00:48:36,892 --> 00:48:39,895
‫- أكان يرتدي أي زي عربي؟‬
‫- لا يا رجل‬

440
00:48:40,145 --> 00:48:43,190
‫كان يرتدي ثياب للاحتفال‬
‫يوم الجمعة وما إلى ذلك‬

441
00:48:43,649 --> 00:48:46,944
‫- حاولت تحذيرها أيضاً‬
‫- حقاً؟ وكيف فعلت ذلك؟‬

442
00:48:47,444 --> 00:48:50,781
‫- قلت له ذلك في وجهه مباشرة‬
‫- ولكنك لم تكن تعرفه‬

443
00:48:51,365 --> 00:48:53,826
‫- لا‬
‫- ولم تره من قبل‬

444
00:48:54,118 --> 00:48:56,745
‫- لا، لا‬
‫- وهل تعرف الفتاة؟‬

445
00:48:57,413 --> 00:48:59,289
‫ليس تماماً، أتفهم قصدي؟‬

446
00:48:59,957 --> 00:49:01,709
‫لا، لا أفهم‬

447
00:49:01,875 --> 00:49:04,586
‫- عنيت بأنني أعرف نوعها‬
‫- وما هو؟‬

448
00:49:06,630 --> 00:49:09,049
‫أتعلم؟ أنت تسيىء فهمي‬

449
00:49:09,174 --> 00:49:12,386
‫- ما اسمك؟‬
‫- ما قولك بإعطائي بطاقتك‬

450
00:49:12,511 --> 00:49:14,555
‫أو ما شابه‬
‫وأتصل بك لاحقاً؟‬

451
00:49:14,805 --> 00:49:20,185
‫بطاقتي؟ إن قلبتك رأساً على عقب‬
‫كم من الحشيش سيتساقط منك؟‬

452
00:49:22,146 --> 00:49:24,356
‫هكذا ستتصرف إذاً؟‬

453
00:49:28,277 --> 00:49:32,281
‫أرأيت؟‬
‫لا يمر عمل جيد بلا عقاب‬

454
00:49:32,406 --> 00:49:35,826
‫- خذوه‬
‫- هيا بنا‬

455
00:49:35,951 --> 00:49:40,038
‫تباً لـ(لابرون)‬
‫حتى لو كان أهم لاعب كل سنة‬

456
00:49:40,164 --> 00:49:42,291
‫لن يتمكن من إحراز أهداف‬
‫مثل (كوبي)‬

457
00:49:42,416 --> 00:49:46,003
‫لا، (كوبي) ليس لطيفاً‬
‫ولا يتمتع بروح الفريق‬

458
00:49:46,128 --> 00:49:48,130
‫- (كوبي) هو الفريق!‬
‫- تلك هي المشكلة‬

459
00:49:48,255 --> 00:49:49,882
‫ألم يحرز ٨١ نقطة في مباراة واحدة؟‬

460
00:49:50,007 --> 00:49:52,009
‫- يسعى للامتياز‬
‫- لديه مشكلة لعينة‬

461
00:49:52,134 --> 00:49:54,261
‫يرفض تمرير الكرة‬
‫لقد كان ضمن مجموعة ثلاثية‬

462
00:49:54,386 --> 00:49:59,475
‫ولمَ قد يمرر الكرة...‬
‫إن كنت برفقة فائزين يا صاحبي‬

463
00:49:59,600 --> 00:50:01,643
‫- لا أعلم بشأنك‬
‫- إنه بارع يا رجل‬

464
00:50:01,769 --> 00:50:03,228
‫- إنه بارع، إنه عظيم‬
‫- أجل، أجل‬

465
00:50:03,353 --> 00:50:05,230
‫- "المنزل"‬
‫- (لابرون جايمز)‬

466
00:50:05,355 --> 00:50:09,026
‫اسمع، إنه أطول من (كوبي)‬
‫بقرابة ٥ سنتيمترات‬

467
00:50:09,151 --> 00:50:12,654
‫- وقرابة ٣...‬
‫- منذ متى (لابرون)...‬

468
00:50:12,780 --> 00:50:14,156
‫- ويفوقه وزناً بـ١٤ كيلوغراماً‬
‫- منذ متى و(لابرون)‬

469
00:50:14,281 --> 00:50:16,617
‫- في فريق (كليفلاند)؟‬
‫- قرابة ٦ سنوات‬

470
00:50:16,742 --> 00:50:19,453
‫بمَ فاز من أجلهم؟‬
‫بمَ فاز من أجلهم؟‬

471
00:50:32,382 --> 00:50:35,844
‫- من هذا؟‬
‫- "أنا والد (ناصر)، (أمير)"‬

472
00:50:37,387 --> 00:50:40,224
‫- سيد (خان)؟‬
‫- أهو معك؟‬

473
00:50:40,516 --> 00:50:42,601
‫- "لا سيدي"‬
‫- هل تعرف مكانه؟‬

474
00:50:42,810 --> 00:50:44,895
‫"لا، لم أره"‬

475
00:50:45,020 --> 00:50:48,273
‫لا ولكنه قال‬
‫إنكما ستخرجان معاً الليلة‬

476
00:50:48,398 --> 00:50:52,444
‫"أجل، وجب أن نرتاد حفلة‬
‫ولكنني لم أذهب"‬

477
00:50:52,569 --> 00:50:57,324
‫- وأين تلك الحفلة؟‬
‫- "لا فكرة لدي"‬

478
00:50:58,033 --> 00:51:00,077
‫"ليس أنا"‬

479
00:51:30,983 --> 00:51:35,362
‫لا أعلم ما الذي تفعله هنا‬
‫لدي شهود أستجوبهم وأنت؟‬

480
00:51:35,487 --> 00:51:36,864
‫- عد إلى هناك‬
‫- أيها الرقيب‬

481
00:51:36,989 --> 00:51:39,616
‫لدينا العديد من رجال الشرطة‬
‫في الموقع، ما حاجتك إلينا؟‬

482
00:51:39,867 --> 00:51:41,535
‫هذا يسمى تسلسل العهدة‬

483
00:51:41,660 --> 00:51:43,704
‫ألم تدرس في الأكاديمية‬
‫كبقية الشبان؟‬

484
00:51:44,329 --> 00:51:46,748
‫عندما تسجل كل شيء، تذكّر‬
‫ضع أدلة الدم مع الدم‬

485
00:51:46,874 --> 00:51:49,251
‫والشعر مع الشعر والصور مع الصور‬

486
00:51:50,252 --> 00:51:54,131
‫أيمكنني سؤالكما شيئاً؟‬
‫من صديقي هناك الذي ينظر إلي كـ(بامبي)‬

487
00:51:54,256 --> 00:51:55,632
‫طوال الساعتين الماضيتين؟‬

488
00:51:55,757 --> 00:51:57,175
‫تباً، إنه لنا‬

489
00:51:57,634 --> 00:51:59,011
‫أنت سيدي‬

490
00:52:00,929 --> 00:52:02,890
‫أكان يقود ثملاً؟‬
‫كم كانت نتيجة فحصه؟‬

491
00:52:03,015 --> 00:52:05,767
‫وجب فحصه في المركز‬
‫ألم...؟‬

492
00:52:05,893 --> 00:52:08,228
‫- ماذا؟ أحصل على المذكرة؟‬
‫- ممن طلبنا أن يفحصه؟‬

493
00:52:08,353 --> 00:52:11,023
‫- طلبت من ذلك الرجل، ما اسمه؟‬
‫- ما اسمه؟‬

494
00:52:11,148 --> 00:52:13,317
‫ماذا؟ ألا تحبان العمل‬
‫بوقت إضافي؟ ومن لا يحب ذلك‬

495
00:52:13,442 --> 00:52:15,736
‫- إن أردت يمكننا فحصه في الحال‬
‫- تريد فحصه الآن؟‬

496
00:52:15,861 --> 00:52:18,280
‫تفحص ماذا؟ لقد زالت آثاره‬
‫هذا إن كان موجوداً أصلاً‬

497
00:52:18,405 --> 00:52:19,781
‫لقد تفاديت مشكلة هنا يا فتى‬

498
00:52:19,907 --> 00:52:22,117
‫اعرفوا عرقه وفتشوه‬
‫وأعطوه مذكرة وأطلقوا سراحه‬

499
00:52:22,242 --> 00:52:24,036
‫حسناً، هلا تضع‬
‫يديك على السياج؟‬

500
00:52:24,161 --> 00:52:27,164
‫انتبه لوصول الجردة‬

501
00:52:27,289 --> 00:52:28,665
‫اتصلوا بي‬
‫من قسم معلومات نائب المفوض‬

502
00:52:28,790 --> 00:52:30,417
‫ولا أعرف شيئاً‬
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

503
00:52:30,542 --> 00:52:33,545
‫- سأبذل قصارى جهدي (إدي)‬
‫- ما اسمك؟‬

504
00:52:33,962 --> 00:52:37,341
‫- (ناصر خان)‬
‫- اسم الضحية (آندريا كورنيش)‬

505
00:52:37,466 --> 00:52:39,843
‫- قم بتهجئته‬
‫- عمرها ٢٢ سنة‬

506
00:52:39,968 --> 00:52:43,430
‫- (ن-ا-ص-ر خ-ا-ن)‬
‫- بيضاء‬

507
00:52:43,555 --> 00:52:45,223
‫عُثر عليها في غرفة نومها‬

508
00:52:45,349 --> 00:52:47,726
‫- في سريرها‬
‫- سبب الوفاة؟‬

509
00:52:47,851 --> 00:52:50,354
‫- جريمة طعن‬
‫- ٩٠/١٢/١١‬

510
00:52:50,479 --> 00:52:51,980
‫المشتبه به ذكر‬

511
00:52:52,105 --> 00:52:54,650
‫عمره وعرقه مجهولان‬

512
00:52:54,775 --> 00:52:56,151
‫- أهذا عنوانك الحالي؟‬
‫- شوهد وهو يرحل‬

513
00:52:56,276 --> 00:52:58,236
‫عند الثانية‬
‫بعد منتصف الليل تقريباً‬

514
00:52:58,362 --> 00:53:00,447
‫كان يركض نزولاً عبر الحي‬
‫وأوقف سيارة أجرة‬

515
00:53:00,572 --> 00:53:04,993
‫لم أقل إنه أوقف سيارة أجرة‬
‫بل غادر في واحدة‬

516
00:53:05,118 --> 00:53:08,914
‫- هذا ما قلته‬
‫- سيارة أجرته الخاصة‬

517
00:53:10,207 --> 00:53:13,502
‫حسناً، أهذا ما نفعله؟‬
‫نرمي بشهودنا هنا؟‬

518
00:53:13,627 --> 00:53:15,879
‫فليرافق أحد السيد‬
‫إلى غرفة الفرقة‬

519
00:53:16,004 --> 00:53:17,756
‫(فرانك)، هلا تمانع‬

520
00:53:18,799 --> 00:53:20,634
‫- حسناً، رافقني سيدي‬
‫- هكذا؟‬

521
00:53:20,759 --> 00:53:22,844
‫- ما عرقك؟‬
‫- باكستاني‬

522
00:53:23,136 --> 00:53:24,805
‫آسيوي من منطقة‬
‫المحيط الهادىء أو ما شابه‬

523
00:53:24,930 --> 00:53:26,848
‫- من الرجل الآخر؟‬
‫- أي رجل آخر؟‬

524
00:53:26,974 --> 00:53:29,142
‫الرجل الذي كنت أكلمه‬
‫وطلبت جلبه إلى القسم‬

525
00:53:29,267 --> 00:53:30,644
‫وكانت تفوح منه‬
‫رائحة الحشيش‬

526
00:53:30,769 --> 00:53:33,105
‫- لمن قلنا ذلك؟‬
‫- (بيل)‬

527
00:53:33,230 --> 00:53:35,273
‫لا، جلبته هو‬

528
00:53:35,399 --> 00:53:38,276
‫- كم مرة تم طعنها؟‬
‫- لم أعدها يا (تيدي)‬

529
00:53:38,527 --> 00:53:40,487
‫- كثيراً‬
‫- ما مهنتك؟‬

530
00:53:40,612 --> 00:53:42,739
‫- تلميذ‬
‫- خذ المعلومات من (هاري)‬

531
00:53:43,573 --> 00:53:45,450
‫- أين؟‬
‫- هلا تضع يديك خلف رأسك‬

532
00:53:45,575 --> 00:53:47,411
‫- واشبك أصابعك‬
‫- أين؟‬

533
00:53:47,536 --> 00:53:49,121
‫هيا، استدر‬

534
00:53:52,582 --> 00:53:54,251
‫هل تم العثور‬
‫على سلاح الجريمة؟‬

535
00:53:54,376 --> 00:53:55,752
‫ليس ب‬

536
00:53:56,294 --> 00:53:59,548
‫يقوم قسم التحقيق في مسرح الجريمة‬
‫بتفتيش المنزل والشارع ومكبات النفايات‬

537
00:53:59,673 --> 00:54:01,675
‫والمصارف وأغطية المجارير‬

538
00:54:01,800 --> 00:54:05,887
‫ما نبحث عنه هو هو سكين‬
‫طولها ١٤ سنتيمتراً وعرضها ٤ سنتيمترات‬

539
00:54:06,013 --> 00:54:08,807
‫وقد تكون مسننة‬

540
00:54:10,642 --> 00:54:12,394
‫سكين‬

541
00:54:14,771 --> 00:54:16,565
‫استدر‬

542
00:54:18,400 --> 00:54:19,776
‫لا تتحرك‬

543
00:54:20,527 --> 00:54:21,903
‫أين أمسكتما به ثانية؟‬

544
00:54:22,029 --> 00:54:23,405
‫عند تقاطع‬
‫الشارع ٦٥ و(برودواي)‬

545
00:54:23,530 --> 00:54:24,948
‫- لا، مهلاً، مهلاً‬
‫- في أي وقت؟‬

546
00:54:25,073 --> 00:54:26,450
‫قرابة الثانية بعد منتصف الليل‬

547
00:54:26,575 --> 00:54:28,660
‫- لست الفاعل‬
‫- لم تفعل ماذا؟‬

548
00:54:30,871 --> 00:54:32,330
‫ما اسمك بني؟‬

549
00:54:35,000 --> 00:54:37,085
‫(ناصر) ولكنك لا تفهم‬

550
00:54:37,252 --> 00:54:39,129
‫لهذا سنتكلم‬
‫مفهوم؟‬

551
00:54:39,546 --> 00:54:40,922
‫لأتمكن من الفهم‬

552
00:54:41,048 --> 00:54:42,424
‫أنا وأنت فقط‬

553
00:54:42,841 --> 00:54:45,385
‫- تعال إلى هنا، هيا‬
‫- دعني أرجوك‬

554
00:54:46,178 --> 00:54:48,180
‫لا، لا!‬
‫ماذا تفعلون؟!‬

555
00:54:48,305 --> 00:54:51,224
‫- لم أفعل شيئاً! لم أفعل شيئاً!‬
‫- على الأرض ويداك خلف ظهرك!‬

556
00:54:51,349 --> 00:54:54,811
‫أعطني ذراعك!‬
‫أعطني ذراعك! على الأرض!‬

557
00:54:58,648 --> 00:55:00,025
‫هذا هو الرجل‬
‫الذي كنت أتحدث عنه‬

558
00:55:00,150 --> 00:55:01,526
‫هذا هو هناك‬

559
00:55:01,651 --> 00:55:03,070
‫هذا هو‬

560
00:55:10,869 --> 00:55:12,287
‫لم أفعل شيئاً!‬

561
00:55:17,000 --> 00:55:19,669
‫- أنتصل بالشرطة؟‬
‫- لا‬

562
00:55:37,479 --> 00:55:39,564
‫أتذكر سؤاله في السيارة؟‬

563
00:55:41,274 --> 00:55:43,235
‫"هل ماتت؟"‬

564
00:56:09,052 --> 00:56:10,637
‫لم...‬

565
00:56:11,596 --> 00:56:14,975
‫لم نتقابل رسمياً في الخارج‬
‫أنا المحقق الرقيب (دينيس بوكس)‬

566
00:56:17,602 --> 00:56:21,648
‫إذاً (ناصر)‬
‫أتحب مناداتك بهذا الاسم أو...‬

567
00:56:21,982 --> 00:56:23,650
‫- (ناز)‬
‫- (ناز)‬

568
00:56:24,734 --> 00:56:26,194
‫حسناً، هذا سهل‬

569
00:56:28,280 --> 00:56:30,157
‫إذاً، أخبرنا بما جرى الليلة‬

570
00:56:33,660 --> 00:56:35,871
‫هل كنت تعرف (آندريا) جيداً‬
‫أم قابلتها للتو؟‬

571
00:56:38,456 --> 00:56:40,458
‫أكانت فتاة ما استقلت سيارة أجرتك؟‬

572
00:56:42,377 --> 00:56:46,214
‫- سيارة أجرة والدي‬
‫- سيارة أجرة والدك، حسناً‬

573
00:56:47,174 --> 00:56:51,553
‫ركبت في سيارة الأجرة، أين؟‬

574
00:56:55,098 --> 00:56:56,474
‫(ناز)؟‬

575
00:56:57,893 --> 00:57:00,812
‫لا أعلم في مكان ما‬
‫بوسط البلدة، كنت تائهاً، لا أعلم‬

576
00:57:01,396 --> 00:57:04,482
‫وماذا حصل بعد ذلك؟‬

577
00:57:06,818 --> 00:57:08,653
‫إلى أين قالت‬
‫إنها تريد الذهاب؟‬

578
00:57:13,617 --> 00:57:14,993
‫الشاطىء‬

579
00:57:15,702 --> 00:57:18,622
‫- ماذا؟‬
‫- الشاطىء‬

580
00:57:19,497 --> 00:57:20,957
‫الشاطىء؟‬

581
00:57:25,003 --> 00:57:29,925
‫أقالت أو فعلت شيئاً‬
‫أو تصرفت بشكل ما أثار استياءك؟‬

582
00:57:31,384 --> 00:57:34,012
‫- لا‬
‫- لا بد أنها قالت شيئاً ما‬

583
00:57:34,137 --> 00:57:35,513
‫لا‬

584
00:57:36,056 --> 00:57:38,850
‫(ناز)، قلت في الخارج‬
‫إنني لا أفهم الأمر‬

585
00:57:38,975 --> 00:57:41,978
‫وهذا صحيح، لا أفهم ما جرى‬
‫وهذا ما أحاول فعله هنا‬

586
00:57:42,103 --> 00:57:43,855
‫لهذا أنا هنا‬

587
00:57:45,398 --> 00:57:47,525
‫لمحاولة فهم الأمر‬
‫وسماع ما جرى منك‬

588
00:57:47,817 --> 00:57:50,070
‫لست مضطراً إلى فعل هذا بالمناسبة‬
‫ولكنني أريد ذلك‬

589
00:57:52,405 --> 00:57:55,700
‫يجب أن تفهم‬
‫أن ما تقوله لي هنا مهم جداً‬

590
00:57:55,825 --> 00:57:58,995
‫بالنسبة إليك لا لي‬
‫يمكنني مساعدتك‬

591
00:57:59,120 --> 00:58:01,665
‫أحاول مساعدتك‬
‫فدعني أساعدك‬

592
00:58:03,959 --> 00:58:05,335
‫لا يمكنني التنفس‬

593
00:58:06,253 --> 00:58:08,672
‫حسناً، لا بأس‬
‫هذا ليس أمراً غير اعتيادي‬

594
00:58:08,797 --> 00:58:10,757
‫- اهدأ فحسب‬
‫- لا، أعاني الربو‬

595
00:58:12,008 --> 00:58:14,344
‫- أتحمل شيئاً لمساعدتك في ذلك؟‬
‫- لا‬

596
00:58:15,637 --> 00:58:17,389
‫أتود الذهاب إلى المستشفى؟‬

597
00:58:19,015 --> 00:58:21,351
‫أريد العودة إلى المنزل‬

598
00:58:21,726 --> 00:58:24,521
‫- أما زلت منتظراً؟‬
‫- أجل‬

599
00:58:25,105 --> 00:58:28,400
‫- أين هذه المستشفى؟‬
‫- إنها هنا، ما قولك؟‬

600
00:58:28,525 --> 00:58:30,694
‫ألم يقل‬
‫إنه ذاهب إلى (مانهاتن)؟‬

601
00:58:38,285 --> 00:58:39,786
‫"هل ماتت؟"‬

602
00:58:40,870 --> 00:58:43,748
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ما سألت عنه الشرطيان‬

603
00:58:43,873 --> 00:58:45,750
‫في السيارة‬
‫عندما جلباك إلى هنا‬

604
00:58:45,875 --> 00:58:47,544
‫"هل ماتت؟"‬

605
00:58:48,295 --> 00:58:49,963
‫ألا تذكر قول ذلك؟‬

606
00:58:51,715 --> 00:58:53,258
‫لم يقولا شيئاً عنها‬

607
00:58:53,383 --> 00:58:58,388
‫لا إن كانت ذكراً أم أنثى‬
‫ناهيك عن كونها ميتة، لا أحد قال شيئاً‬

608
00:59:01,266 --> 00:59:04,311
‫كنت في منزلها إذاً‬
‫أيمكننا الاتفاق على ذلك؟‬

609
00:59:04,936 --> 00:59:07,856
‫وارتشفت كاسين‬
‫وقبلتها ربما‬

610
00:59:07,981 --> 00:59:09,983
‫وربما شرابين آخرين‬

611
00:59:10,817 --> 00:59:13,320
‫وهي جميلة‬
‫وأعلم ذلك فقد رأيتها‬

612
00:59:13,445 --> 00:59:15,530
‫- ماذا فعلت؟ هل رفضت؟‬
‫- لا‬

613
00:59:15,905 --> 00:59:17,949
‫- هل تعاركت معك؟‬
‫- لا‬

614
00:59:18,575 --> 00:59:20,285
‫ماذا جرى إذاً يا (ناز)؟‬

615
00:59:23,747 --> 00:59:29,502
‫لا أعلم، نمت‬
‫وعندما استيقظت كانت هكذا‬

616
00:59:29,627 --> 00:59:31,046
‫كانت ميتة‬

617
00:59:31,254 --> 00:59:32,964
‫وأنت، ماذا فعلت؟‬

618
00:59:35,675 --> 00:59:37,052
‫هربت‬

619
00:59:37,886 --> 00:59:39,346
‫كنت خائفاً‬

620
00:59:39,596 --> 00:59:42,265
‫- بسبب ما فعلته؟‬
‫- لا‬

621
00:59:46,936 --> 00:59:51,316
‫ما سنفعله بعد الانتهاء من هنا‬
‫لعلمك فقط، هو إجراء بعض الفحوصات‬

622
00:59:51,733 --> 00:59:57,906
‫أتعرف لماذا؟ لأنك موقع جريمة يا (ناصر)‬
‫كما المنزل وسيارة الأجرة و(آندريا)‬

623
00:59:58,031 --> 01:00:01,701
‫ويقتضي عملنا جمع كل ما يمكننا‬
‫من موقع جريمة‬

624
01:00:01,910 --> 01:00:05,705
‫وإليك ما سنجده برأيي‬
‫آثار لوجودها في سيارة الأجرة‬

625
01:00:05,830 --> 01:00:07,874
‫وآثار لسيارة الأجرة عليها‬
‫وآثار لك في المنزل‬

626
01:00:07,999 --> 01:00:09,376
‫وآثار من المنزل عليك‬

627
01:00:09,501 --> 01:00:12,462
‫آثار لك عليها وهي عليك‬
‫وآثار للسكين عليك وآثار لها على السكين‬

628
01:00:12,587 --> 01:00:14,381
‫لم أقتلها‬

629
01:00:14,506 --> 01:00:16,049
‫مارست معها الجنس‬

630
01:00:17,926 --> 01:00:23,431
‫أجل ولكن لم يكن...‬
‫لم أجبرها‬

631
01:00:23,556 --> 01:00:27,102
‫- لم أقل ذلك‬
‫- إنها ثاني فتاة أعاشرها في حياتي‬

632
01:00:27,227 --> 01:00:28,728
‫أعجبتني‬

633
01:00:31,564 --> 01:00:33,191
‫كانت لطيفة‬

634
01:00:34,150 --> 01:00:35,652
‫اسمع، سأكون صريحاً معك يا (ناز)‬

635
01:00:35,777 --> 01:00:41,241
‫فوفقاً لما أنظر إليه والأدلة الموجودة‬
‫وشاهدا العيان، كلها قاطعة جداً‬

636
01:00:41,366 --> 01:00:44,702
‫وعليك البدء بإخباري الحقيقة‬
‫لمصلحتك‬

637
01:00:44,828 --> 01:00:46,204
‫أنا كذلك‬

638
01:00:47,372 --> 01:00:50,166
‫ترى هذا، صحيح؟‬

639
01:00:51,501 --> 01:00:54,587
‫إنه يسجل ما يدور بيننا‬
‫وسيتم استخدامه في المحكمة‬

640
01:00:54,712 --> 01:00:56,381
‫كيف سيبدو الأمر برأيك؟‬

641
01:00:56,506 --> 01:00:59,259
‫كانت لطيفة‬
‫أعجبتني ولكنني قتلتها رغم ذلك‬

642
01:00:59,384 --> 01:01:03,972
‫لم أفعل ذلك‬
‫سبق وقلت لك، لا... لا أذكر شيئاً‬

643
01:01:04,764 --> 01:01:07,517
‫علي إخبارك بأن هذا لن يبدو جيداً‬

644
01:01:07,642 --> 01:01:11,396
‫القضاة وهيئات المحلفين لا يحبون جملة‬
‫"لا يمكنني التذكر"‬

645
01:01:11,521 --> 01:01:15,233
‫يفضلون الصدق والندم‬
‫يفضلون ذلك كثيراً‬

646
01:01:15,358 --> 01:01:17,485
‫هذا له أهمية بالنسبة إليهم‬

647
01:01:18,361 --> 01:01:19,737
‫وحتى أكثر‬
‫بالنسبة إليك‬

648
01:01:19,863 --> 01:01:21,698
‫وأتكلم عن عدد من السنوات‬

649
01:01:21,823 --> 01:01:24,159
‫الصدق والندم قد يخففان‬
‫سنوات كثيرة من العقوبة‬

650
01:01:24,284 --> 01:01:26,911
‫لذا قد ترغب في مراجعة ذلك‬

651
01:01:28,746 --> 01:01:31,124
‫والآن هو الوقت المناسب لذلك‬

652
01:01:37,797 --> 01:01:40,383
‫حسناً، هيا بنا‬
‫نفعل ما علينا‬

653
01:01:40,508 --> 01:01:42,385
‫يمكننا التحدث مجدداً لاحقاً‬

654
01:01:50,143 --> 01:01:51,519
‫هيا‬

655
01:01:58,538 --> 01:01:59,998
‫اخلع ملابسك‬

656
01:02:11,146 --> 01:02:12,522
‫أجل‬

657
01:02:22,437 --> 01:02:24,647
‫- ماذا...‬
‫- اصمت واخلع قميصك‬

658
01:02:42,815 --> 01:02:44,234
‫لا تنظر إلي‬
‫اخلع سروالك‬

659
01:03:23,998 --> 01:03:25,750
‫آسف بشأن هذا‬

660
01:03:27,877 --> 01:03:31,422
‫هاك، ارتدِ هذه‬

661
01:03:36,344 --> 01:03:37,720
‫شكراً‬

662
01:04:01,661 --> 01:04:05,164
‫"مرحباً، كم علي البقاء هنا؟‬
‫لدي أمور أفعلها"‬

663
01:04:12,213 --> 01:04:13,673
‫لا، لا بأس‬

664
01:04:15,550 --> 01:04:16,968
‫هلا تنتظر قليلاً‬

665
01:04:17,844 --> 01:04:19,929
‫أيها السيدان‬
‫كيف هو موقع الجريمة؟‬

666
01:04:20,054 --> 01:04:22,056
‫إنه أشبه بساحة قتال (غيتيسبرغ)‬
‫سنبقى هناك طوال اليوم‬

667
01:04:22,181 --> 01:04:23,808
‫- أين فتى العيد؟‬
‫- فوق‬

668
01:04:23,933 --> 01:04:25,309
‫شكراً‬

669
01:04:25,435 --> 01:04:26,978
‫هلا تهجىء اسمك من أجلي‬

670
01:04:27,562 --> 01:04:30,231
‫عذراً يا آنسة‬
‫أيمكنني الاتصال بوالدتي؟‬

671
01:04:30,356 --> 01:04:32,108
‫- تتصل بوالدتك؟‬
‫- هيا‬

672
01:04:32,233 --> 01:04:34,694
‫حسناً، سأجعل‬
‫أحد محققينا يتصل بك‬

673
01:04:35,153 --> 01:04:36,529
‫"در إلى اليسار"‬

674
01:04:36,863 --> 01:04:38,239
‫"والآن إلى الجانب الآخر"‬

675
01:04:38,364 --> 01:04:39,740
‫"اخلع قميصك"‬

676
01:04:39,866 --> 01:04:42,326
‫"قم بتصوير‬
‫تلك الخدوش على ظهره عن قرب"‬

677
01:04:43,786 --> 01:04:45,163
‫"هل صورت ذلك؟"‬

678
01:04:46,914 --> 01:04:48,916
‫"ارفع ذراعيك"‬

679
01:04:51,127 --> 01:04:53,713
‫ضع يدك هنا الآن‬

680
01:04:54,380 --> 01:04:57,383
‫اقلبها، قم بتصويرها عن قرب‬

681
01:04:57,508 --> 01:04:58,885
‫شكراً‬

682
01:05:00,970 --> 01:05:03,514
‫أريد أخذ عينة‬
‫من الدم على يديك‬

683
01:05:03,639 --> 01:05:07,185
‫ومسح القطيلة تحت أظافرك‬
‫وعلى الكشوط على ظهرك‬

684
01:05:07,310 --> 01:05:09,437
‫وداخل خدك، أيمكنني ذلك؟‬

685
01:05:10,313 --> 01:05:11,939
‫لا أعلم، أيجب أن أفعل ذلك؟‬

686
01:05:12,064 --> 01:05:14,400
‫أحتاج إلى موافقتك على هذا‬
‫وإن لم تعطينا إياها‬

687
01:05:14,525 --> 01:05:15,902
‫فعلي طلب مذكرة‬
‫من المحكمة تجبرك على ذلك‬

688
01:05:16,027 --> 01:05:17,528
‫وهذا سيتطلب قرابة ٤٥ دقيقة‬

689
01:05:17,653 --> 01:05:20,865
‫لذا، لا يمثل الأمر‬
‫مشكلة إلا لك‬

690
01:05:21,073 --> 01:05:24,619
‫الرفض يبدو سيئاً أمام لجنة محلفين‬
‫ولا أريد أن تتضرّر‬

691
01:05:24,744 --> 01:05:27,830
‫ولكن الأمر وقف عليك‬
‫يمكنك الرفض‬

692
01:05:30,166 --> 01:05:32,668
‫- لم أفعل ذلك‬
‫- هذا هو الأمر إذاً‬

693
01:05:32,793 --> 01:05:36,881
‫ليس لديك ما تخشاه‬
‫أنقوم بذلك إذاً؟ القرار لك‬

694
01:05:39,926 --> 01:05:41,886
‫الفظ الكلمة من أجلي (ناز)‬

695
01:05:42,011 --> 01:05:43,471
‫أجل‬

696
01:05:54,190 --> 01:05:56,150
‫افتح فمك‬

697
01:06:02,782 --> 01:06:06,410
‫ثمة أمر بعد‬
‫أحتاج إلى عينة من القضيب أيضاً‬

698
01:06:06,536 --> 01:06:08,538
‫أتسمح لنا بفعل هذا تالياً؟‬

699
01:06:09,705 --> 01:06:13,459
‫- حسناً؟‬
‫- أجل‬

700
01:06:21,092 --> 01:06:24,637
‫- أتريدني أن أبقى؟‬
‫- هل سيؤلمني ذلك؟‬

701
01:06:26,138 --> 01:06:27,515
‫لا‬

702
01:06:27,765 --> 01:06:29,141
‫قف‬

703
01:06:32,478 --> 01:06:33,854
‫أنزل سروالك‬

704
01:06:50,454 --> 01:06:51,831
‫هذا جيد، جيد‬

705
01:06:53,749 --> 01:06:55,710
‫"استرخِ فحسب"‬

706
01:07:01,549 --> 01:07:03,175
‫"حسناً، أظننا كدنا أن ننتهي هنا"‬

707
01:07:03,551 --> 01:07:05,511
‫"أراد (بوكس)‬
‫بصمات لراحتيه وأطراف أصابعه أيضاً"‬

708
01:07:05,636 --> 01:07:07,013
‫"لم أسمعه يقول ذلك"‬

709
01:07:07,138 --> 01:07:08,514
‫"لا تفعل ذلك إذاً"‬

710
01:07:08,639 --> 01:07:11,809
‫حاول ألا ترتجف كثيراً‬

711
01:07:21,527 --> 01:07:24,905
‫- أريد محامياً‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

712
01:07:25,698 --> 01:07:29,702
‫- ماذا تعني بلماذا؟‬
‫- أتعرف ما الرسالة التي توحي بها؟‬

713
01:07:29,827 --> 01:07:32,330
‫وما أدرانا نحن؟‬
‫نحن مجرد اختصاصيي مواقع جريمة‬

714
01:07:32,455 --> 01:07:36,542
‫فلمَ لا تنتظر عودة محققي الفرقة‬
‫وتسألهم عن ذلك؟‬

715
01:07:36,751 --> 01:07:39,503
‫ولكن بجدية يا فتى‬
‫أنصحك بتوخي الحذر‬

716
01:07:39,879 --> 01:07:41,547
‫حسناً، انتهينا هنا‬

717
01:07:44,300 --> 01:07:45,676
‫امسح يديك‬

718
01:07:51,599 --> 01:07:55,561
‫إليك بطاقتي‬
‫٢٥٠ دولاراً، سأقابلك هناك‬

719
01:07:56,145 --> 01:07:58,939
‫- ستكون بخير‬
‫- أتقبل بشيك؟‬

720
01:08:00,024 --> 01:08:01,859
‫- أتقبل أنت بذلك يا (بول)؟‬
‫- (بولين)‬

721
01:08:01,984 --> 01:08:03,736
‫(بولين)، آسف‬

722
01:08:04,695 --> 01:08:07,657
‫لا أمانع بشيك قابل للصرف‬

723
01:08:34,350 --> 01:08:36,143
‫ما قصة (غانغا دين) بالداخل؟‬

724
01:08:36,268 --> 01:08:38,396
‫- من؟‬
‫- الفتى صاحب العينين الكبيرتين‬

725
01:08:38,521 --> 01:08:40,731
‫- الفتى؟‬
‫- أجل، في الزنزانة‬

726
01:08:40,856 --> 01:08:43,984
‫هو؟ طعن فتاة في الشارع الـ٨٧‬

727
01:08:45,027 --> 01:08:48,823
‫- من؟‬
‫- اسمها شفرات يا (جاك)‬

728
01:08:48,948 --> 01:08:50,324
‫عليك الاستثمار بشرائها‬

729
01:08:50,449 --> 01:08:54,203
‫وتجربة استعمالها‬
‫وفي أسوأ الحالات، ينبت كل شيء ثانية‬

730
01:09:21,147 --> 01:09:22,523
‫حسناً يا صديقي‬

731
01:09:22,648 --> 01:09:25,276
‫كل ما نحتاج إليه الآن‬
‫هو السكين والثياب والحذاء‬

732
01:09:25,401 --> 01:09:27,069
‫سبق وأرسلت هذا إليكم‬
‫قبل وصولكما‬

733
01:09:27,236 --> 01:09:30,322
‫- من فعل ذلك؟‬
‫- أوصلها رجلان من قسمي‬

734
01:09:30,948 --> 01:09:32,533
‫أتقوم بخرق‬
‫تسلسل العهدة هكذا دوماً؟‬

735
01:09:32,658 --> 01:09:35,286
‫اهدأ، كل شيء موجود‬
‫وبشكل منظم ورسمي‬

736
01:09:35,411 --> 01:09:36,871
‫إليك الوصل‬

737
01:09:37,913 --> 01:09:40,124
‫- أسلموها إلى (ماثيس)؟‬
‫- إنه عامل اتصالات‬

738
01:09:40,249 --> 01:09:41,834
‫على ما يبدو مع ساحة‬
‫معركة (غيتيسبرغ) وما إلى ذلك‬

739
01:09:41,959 --> 01:09:43,502
‫كان الوحيد الموجود‬

740
01:09:43,627 --> 01:09:45,463
‫لم يخبرني أحد‬
‫بأنكما قادمان إلى هنا‬

741
01:09:45,588 --> 01:09:47,798
‫ومع ذلك‬
‫ها نحن ذا‬

742
01:09:48,007 --> 01:09:50,551
‫كنت أحاول أن أسدي إليكما خدمة‬
‫وما أدراني؟!‬

743
01:09:50,718 --> 01:09:52,386
‫انتظرنا في المرة المقبلة‬

744
01:09:52,511 --> 01:09:54,889
‫اتصلا مسبقاً في المرة المقبلة‬

745
01:09:59,477 --> 01:10:02,354
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا هنا لمقابلة موكلي‬

746
01:10:02,605 --> 01:10:04,899
‫- لقد فعلت للتو‬
‫- ليس هو... هي‬

747
01:10:05,357 --> 01:10:07,026
‫بل هو‬

748
01:10:20,915 --> 01:10:25,211
‫أتى رجلك على ما يبدو‬
‫"(جوني) الأحمر"‬

749
01:10:26,128 --> 01:10:27,630
‫وداعاً الآن‬

750
01:10:29,089 --> 01:10:31,342
‫ولا تُضع هذا المفتاح‬

751
01:10:31,592 --> 01:10:34,011
‫مرت ٢٥ سنة‬
‫على انهيار حائط (برلين)‬

752
01:10:34,136 --> 01:10:38,057
‫وما زال هذا الرجعي‬
‫يتكلم عن الشيوعية‬

753
01:10:38,724 --> 01:10:41,811
‫إذاً (نازير)... (ناصر)‬

754
01:10:41,936 --> 01:10:44,730
‫- أهذا ما أناديك به أم...‬
‫- (ناز)‬

755
01:10:44,855 --> 01:10:46,732
‫- هل أنت مواطن يا (ناز)؟‬
‫- مهلاً، من أنت؟‬

756
01:10:46,857 --> 01:10:48,651
‫أنا محاميك‬
‫هل أنت مواطن أمريكي؟‬

757
01:10:48,776 --> 01:10:50,152
‫أأنت محامي الدفاع‬
‫المعين لي مجاناً؟‬

758
01:10:50,277 --> 01:10:52,655
‫- لا، هل أنت مواطن؟‬
‫- أجل‬

759
01:10:52,822 --> 01:10:56,534
‫التكهن الأول‬
‫أنت باكستاني بالدم‬

760
01:10:56,742 --> 01:10:58,702
‫- أجل، والدتي‬
‫- وما هي؟ بنجابية‬

761
01:10:58,828 --> 01:11:00,496
‫أم من الـ(باشتو)‬
‫أو الـ(بالوتش)؟‬

762
01:11:00,621 --> 01:11:04,291
‫- بنجابية، أسبق وزرت (باكستان)؟‬
‫- لا‬

763
01:11:04,416 --> 01:11:06,585
‫- وأنت؟‬
‫- لا‬

764
01:11:10,758 --> 01:11:13,634
‫لدي حساسية جلد وطلب مني‬
‫طبيب الجلد أن أبقيهما مهوأتين‬

765
01:11:13,759 --> 01:11:16,303
‫وكأن هذا سيشفي شيئاً‬
‫لا أعلم، ربما يساعد ذلك‬

766
01:11:16,428 --> 01:11:19,056
‫لا يمكنني أن أعرف‬
‫هل سبق وتم اعتقالك؟‬

767
01:11:19,181 --> 01:11:20,724
‫- لا‬
‫- التبويل في مكان عام‬

768
01:11:20,850 --> 01:11:22,601
‫- أو رمي النفايات أو أي شيء؟‬
‫- لا‬

769
01:11:22,852 --> 01:11:25,062
‫هناك مرة أولى لكل شيء‬
‫صحيح؟‬

770
01:11:26,730 --> 01:11:29,483
‫لا تقلق حيال قدمي‬
‫الأمر ليس معدياً‬

771
01:11:29,608 --> 01:11:31,652
‫- ما أخبار سياستك؟‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

772
01:11:31,777 --> 01:11:33,654
‫لا أريد أن أبدو‬
‫وكأنني أنتمي للجمهوريين‬

773
01:11:33,779 --> 01:11:35,823
‫ولكن ما شعورك حيال (أمريكا)؟‬

774
01:11:36,115 --> 01:11:38,200
‫أنا أمريكي وولدت هنا‬

775
01:11:38,701 --> 01:11:40,786
‫سمي اثنين من الـ(يانكيز)‬
‫في طريقهما إلى قاعة الشهرة‬

776
01:11:41,620 --> 01:11:42,997
‫- لماذا؟‬
‫- ١ (ميسيسيبي)...‬

777
01:11:43,122 --> 01:11:45,291
‫- (ريفيرا) و(جيتر)‬
‫- جيد‬

778
01:11:46,584 --> 01:11:48,752
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- لا‬

779
01:11:49,295 --> 01:11:52,256
‫إذاً تعيش مع والديك‬
‫كأي فتى مسلم صالح؟‬

780
01:11:52,423 --> 01:11:53,799
‫أجل‬

781
01:11:53,924 --> 01:11:55,718
‫- ألم تكلمهما بعد؟‬
‫- أخذوا مني هاتفي‬

782
01:11:55,843 --> 01:11:57,595
‫- هل كلمت أحداً؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

783
01:11:57,720 --> 01:11:59,889
‫- هنا‬
‫- مثل من؟‬

784
01:12:00,097 --> 01:12:02,516
‫هذا ليس سؤالاً صعباً‬
‫أعني رجال الشرطة ومن هناك غيرهم؟‬

785
01:12:03,225 --> 01:12:05,477
‫- كلّمت واحداً‬
‫- لماذا؟‬

786
01:12:05,603 --> 01:12:06,979
‫ماذا تعني بذلك؟‬

787
01:12:07,104 --> 01:12:08,856
‫أخبرني بأنه قال لك‬
‫إنه "عليك ذلك"‬

788
01:12:08,981 --> 01:12:11,108
‫لا، لم يفعل ذلك‬

789
01:12:11,233 --> 01:12:13,193
‫قل لي إنه لم يقرأ عليك حقوقك‬

790
01:12:14,153 --> 01:12:15,946
‫لقد فعلوا ذلك‬

791
01:12:16,906 --> 01:12:18,657
‫حسناً‬

792
01:12:20,034 --> 01:12:24,288
‫قد أحتاج إلى قدومك ثانية لذا لا تسافر‬
‫إلى (أوروبا) مثلاً قبل إبلاغي بذلك‬

793
01:12:24,413 --> 01:12:27,374
‫أأبدو لك كشخص‬
‫قد يهرع إلى (أوروبا) قريباً؟‬

794
01:12:28,626 --> 01:12:30,252
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

795
01:12:30,628 --> 01:12:32,922
‫يمكنك العودة‬
‫إلى منزلك والنوم قليلاً‬

796
01:12:40,054 --> 01:12:42,181
‫- هل كدت أن تنتهي؟‬
‫- أجل وأنت؟‬

797
01:12:42,389 --> 01:12:45,726
‫أجل، لنرحل قبل...‬

798
01:12:46,310 --> 01:12:47,978
‫لا ترفع رأسك‬

799
01:12:50,147 --> 01:12:52,191
‫اضغط على زر الطباعة‬
‫وهيا بنا‬

800
01:12:52,316 --> 01:12:53,817
‫كنتما أول الواصلين إلى الموقع‬
‫أليس كذلك؟‬

801
01:12:53,943 --> 01:12:57,488
‫أجل، أنهيت استمارات (دي دي ٥)‬
‫وكل شيء آخر، سنعود إلى ديارنا‬

802
01:12:58,280 --> 01:12:59,823
‫إلى فوق‬

803
01:12:59,949 --> 01:13:02,660
‫سيدي وجب أن ننهي خدمتنا‬
‫قبل قرابة ٥ ساعات‬

804
01:13:03,452 --> 01:13:05,996
‫- حقاً؟‬
‫- أجل لذا...‬

805
01:13:06,121 --> 01:13:07,539
‫إذاً، اصعدا إلى فوق‬

806
01:13:14,254 --> 01:13:16,548
‫- متى حصل هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

807
01:13:16,674 --> 01:13:18,133
‫كم الساعة الآن؟‬
‫الرابعة؟‬

808
01:13:18,634 --> 01:13:20,678
‫- بل السادسة‬
‫- السادسة؟!‬

809
01:13:20,803 --> 01:13:22,346
‫متى سأرحل من هنا؟!‬

810
01:13:22,471 --> 01:13:25,057
‫لن ترحل مطلقاً إن استمررت‬
‫بالإجابة عن الأسئلة بأسئلة أخرى‬

811
01:13:28,310 --> 01:13:29,770
‫ما كان السؤال مجدداً؟‬

812
01:13:30,020 --> 01:13:34,191
‫متى رأيتهما "متقاربين"‬
‫كما قلت؟‬

813
01:13:34,775 --> 01:13:38,779
‫أود القول... عند الـ١٠ أو الـ١١‬
‫شيء من هذا القبيل‬

814
01:13:38,904 --> 01:13:41,991
‫- أكنت وحدك؟‬
‫- أجل‬

815
01:13:42,950 --> 01:13:45,119
‫- وماذا كنت تفعل؟‬
‫- أسير فحسب‬

816
01:13:45,536 --> 01:13:48,205
‫غرب الشارع ٨٧‬
‫على بعد حي واحد من المتنزه؟‬

817
01:13:48,747 --> 01:13:50,332
‫ما معنى ذلك؟!‬

818
01:13:55,713 --> 01:13:57,089
‫أهذه هي؟‬

819
01:13:58,298 --> 01:13:59,675
‫أجل، هذه هي‬

820
01:14:01,677 --> 01:14:03,053
‫أهو هنا؟‬

821
01:14:03,178 --> 01:14:05,472
‫قلت لك إنه هو‬
‫في الخارج، على الأرض!‬

822
01:14:05,597 --> 01:14:08,142
‫قبل ساعات‬
‫ماذا تريد مني بعد؟‬

823
01:14:08,267 --> 01:14:13,022
‫أريدك أن تنظر إلى الصورة‬
‫وتخبرني إن كان فيها أم لا‬

824
01:14:18,318 --> 01:14:20,821
‫صاحب العمامة هذا هنا‬

825
01:14:21,238 --> 01:14:23,991
‫أريد الرقم فحسب وليس المتهم‬

826
01:14:24,158 --> 01:14:25,826
‫٤، الرقم ٤‬

827
01:14:26,577 --> 01:14:29,038
‫وقع هنا‬
‫بحرفي اسمك الأولين‬

828
01:14:36,295 --> 01:14:37,671
‫شكراً (تريفور)‬

829
01:14:41,675 --> 01:14:46,305
‫حسناً (ناز)، اسمعني‬
‫لا تكلم أحداً بعد الآن‬

830
01:14:46,430 --> 01:14:49,516
‫إن سألك أي أحد عن أحوالك‬
‫أو ما إذا كان يوماً جميلاً‬

831
01:14:49,641 --> 01:14:53,562
‫قل "لا أعرف‬
‫كلّم محاميّ"، مفهوم؟ قُل ذلك‬

832
01:14:54,104 --> 01:14:56,065
‫- حسناً‬
‫- لا، لا، قُل ذلك لي‬

833
01:14:56,190 --> 01:14:57,900
‫- "لا أعلم"‬
‫- "لا أعلم"‬

834
01:14:58,025 --> 01:14:59,693
‫- "كلّم..."‬
‫- "كلّم محاميّ"‬

835
01:14:59,943 --> 01:15:02,529
‫جيد، لطالما كنت شخصاً‬
‫"لا يعرف شيئاً" طوال حياتي‬

836
01:15:02,654 --> 01:15:04,156
‫ولم يخذلني ذلك مطلقاً‬

837
01:15:05,240 --> 01:15:07,493
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لأرى إن أمكنني إخراجك من هنا‬

838
01:15:07,618 --> 01:15:10,329
‫وعدا عن ذلك‬
‫تأمين اتصال هاتفي لك‬

839
01:15:12,122 --> 01:15:13,499
‫أتعلم ماذا يقولون إنني فعلت؟‬

840
01:15:13,624 --> 01:15:15,250
‫أعلم ولا يهمني ذلك‬

841
01:15:15,375 --> 01:15:17,961
‫حتى يتهمونك بالجرم‬
‫أنت لم تفعل شيئاً‬

842
01:15:19,046 --> 01:15:20,422
‫أيها الحارس!‬

843
01:15:25,677 --> 01:15:27,054
‫لا تذهب إلى أي مكان‬

844
01:15:28,097 --> 01:15:29,473
‫شكراً (واين)‬

845
01:15:31,809 --> 01:15:35,104
‫أتعلم ما الذي أتساءل عنه؟‬
‫ما الذي أوصلنا إلى هنا؟‬

846
01:15:35,229 --> 01:15:39,441
‫الشرطي الذي بنى أول منضدة كهذه‬
‫كم كان طوله برأيك؟‬

847
01:15:42,861 --> 01:15:45,656
‫- أريد إخراج الفتى من هنا‬
‫- لا سيدي‬

848
01:15:45,781 --> 01:15:47,741
‫- هل وجهت إليه التهم؟‬
‫- أجل‬

849
01:15:47,866 --> 01:15:50,828
‫- بمَ؟‬
‫- حيازة سلاح بالوقت الحالي‬

850
01:15:50,953 --> 01:15:53,497
‫هذه جنحة بسيطة‬
‫دعنا نضعه أمام قاضٍ‬

851
01:15:53,622 --> 01:15:56,625
‫لن يحصل هذا، يشكون بأنه‬
‫المسؤول عن جريمة الشارع ٨٧ بشكل كبير‬

852
01:15:56,750 --> 01:15:58,127
‫من تعني بذلك؟‬

853
01:15:58,252 --> 01:16:00,754
‫- (بوكس)‬
‫- وما علاقته بها؟‬

854
01:16:01,130 --> 01:16:04,216
‫- ما رأيك؟‬
‫- قال (ليبرمان) إنه طعن فتاة ما‬

855
01:16:04,967 --> 01:16:06,510
‫"الطعن" صحيح‬

856
01:16:08,554 --> 01:16:10,222
‫هل ماتت؟‬

857
01:16:13,433 --> 01:16:14,935
‫وهذه قضية (بوكس)؟‬

858
01:16:16,895 --> 01:16:18,272
‫تباً‬

859
01:16:30,592 --> 01:16:31,969
‫(ناز)؟‬

860
01:16:32,594 --> 01:16:34,721
‫اسمع، أنا في مركز الشرطة‬

861
01:16:35,973 --> 01:16:40,227
‫الأمر كله غلطة، لقد اعتقلوني‬
‫ويخالونني ارتكبت ذنباً ما‬

862
01:16:46,076 --> 01:16:47,869
‫جريمة قتل‬

863
01:16:52,931 --> 01:16:54,558
‫هل تأذى؟‬

864
01:17:34,061 --> 01:17:38,061
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

