﻿1
00:00:00,953 --> 00:00:02,829
‫"عندما تكون بمفردك في منتصف الليل،"

2
00:00:02,913 --> 00:00:04,831
‫"وتستيقظ متعرقًا والرعب يتملكك."

3
00:00:04,915 --> 00:00:06,750
‫"عندما تكون بمفردك في وسط السرير،"

4
00:00:06,833 --> 00:00:08,877
‫"وتستيقظ وكأن شخصًا ما ضربك على رأسك."

5
00:00:08,961 --> 00:00:10,963
‫"فقد راودك كابوس،"

6
00:00:11,046 --> 00:00:13,048
‫{\an8}"وتشعر برعب شديد…"

7
00:00:13,131 --> 00:00:14,132
‫{\an8}"(تي إس إليوت)"

8
00:00:20,472 --> 00:00:22,265
‫"(عدّاد الأغنام)، من (سنوزي)"

9
00:00:48,166 --> 00:00:49,543
‫ماذا تفعل؟

10
00:00:50,700 --> 00:00:51,534
‫أبي؟

11
00:00:52,265 --> 00:00:54,225
‫أبي؟ مرحبًا؟

12
00:00:54,631 --> 00:00:56,049
‫ما خطبك؟

13
00:00:57,092 --> 00:00:58,135
‫حقًا؟

14
00:00:59,886 --> 00:01:00,804
‫حسنًا.

15
00:01:07,144 --> 00:01:08,020
‫صباح الخير…

16
00:01:08,812 --> 00:01:09,646
‫يا حمقى.

17
00:01:09,730 --> 00:01:11,231
‫أهذه فطائر محلاة؟ موافق.

18
00:01:11,314 --> 00:01:12,607
‫ماذا كان خطبك ليلة أمس؟

19
00:01:12,691 --> 00:01:15,485
‫كنت أتحدّث إليك،
‫وتصرفت وكأنني لم أكن موجودة.

20
00:01:15,569 --> 00:01:18,280
‫حقًا؟ أجل. لا، لم أكن أنا، فعليًا.

21
00:01:18,363 --> 00:01:20,949
‫كان شخصي الليلي.
‫أجعله يمارس تمارين البطن وأنا نائم.

22
00:01:21,032 --> 00:01:24,119
‫- انظروا.
‫- يا للعجب! انظروا إلى عضلات البطن هذه!

23
00:01:24,202 --> 00:01:26,455
‫- ضربتني بقوة.
‫- ما الشخص الليلي؟

24
00:01:26,538 --> 00:01:30,125
‫أخذت جهاز "التسيير أثناء النوم"
‫عند عبوري نظام "غوبي جوب" الأسبوع الماضي.

25
00:01:30,208 --> 00:01:31,960
‫أفضل استثمار لي على الإطلاق.

26
00:01:32,043 --> 00:01:34,421
‫{\an8}قبل نومي، أكتب قائمة بما أريد إنجازه.

27
00:01:34,504 --> 00:01:37,132
‫{\an8}ثم يبرمج جهاز "التسيير أثناء النوم"
‫جسدي اللاواعي،

28
00:01:37,215 --> 00:01:39,843
‫أو شخصي الليلي، لإنجازها في أثناء نومي.

29
00:01:39,926 --> 00:01:41,136
‫أنجز الكثير من الأشياء.

30
00:01:41,219 --> 00:01:43,764
‫هل يمكن لشخصي الليلي
‫أن يصنع لي عضلات بطن يا "ريك"؟

31
00:01:43,847 --> 00:01:45,515
‫سأجعل شخصي الليلي يتعلم الإسبانية

32
00:01:45,599 --> 00:01:46,933
‫لأجتاز اختبار الأسبوع المقبل.

33
00:01:47,017 --> 00:01:48,935
‫لن يحصل أحد على شخص ليلي سواي.

34
00:01:49,019 --> 00:01:51,146
‫لن تفهموا هذه التقنية المتقدمة يا حمقى.

35
00:01:53,148 --> 00:01:54,816
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

36
00:01:54,900 --> 00:01:56,568
‫لا. هيا، قوليها.

37
00:01:56,651 --> 00:01:58,653
‫أقول ماذا؟ لا أعرف عما تتكلم.

38
00:02:02,240 --> 00:02:03,408
‫حسنًا، لا بأس. بئسًا!

39
00:02:03,492 --> 00:02:05,786
‫سيحصل كل فرد على شخص ليلي. أيًا يكن.

40
00:02:05,869 --> 00:02:08,038
‫مدّوا أصابعكم. أحتاج إلى عينة دم.

41
00:02:08,121 --> 00:02:10,582
‫دم؟ أيمكنني أن أعطيه
‫رقم بطاقة "بيث" الائتمانية؟

42
00:02:10,665 --> 00:02:12,084
‫هذا ليس "بوستميتس" يا "جيري".

43
00:02:12,167 --> 00:02:15,629
‫يحتاج الجهاز إلى تحليل حمضك النووي
‫لإرسال أوامر إلى عقلك الباطن.

44
00:02:15,712 --> 00:02:18,465
‫يمكنه أن يخز كل أصابعي
‫لأحصل على عضلات بطن مثل "ريك".

45
00:02:18,548 --> 00:02:20,550
‫يبدو أنني سأتعلّم عزف البوق.

46
00:02:20,634 --> 00:02:23,595
‫حسنًا. تذكّروا،
‫على أحدكم أن يمسك بي إذا فقدت الوعي.

47
00:02:23,678 --> 00:02:25,639
‫مرحى، عائلة ليلية.

48
00:02:56,149 --> 00:03:00,242
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

49
00:03:00,325 --> 00:03:02,786
‫"مارس"

50
00:03:05,053 --> 00:03:06,555
‫مرحبًا يا أمي. كيف حالك؟

51
00:03:06,638 --> 00:03:08,390
‫{\an8}كيف حال طالبتي المتفوقة؟

52
00:03:08,473 --> 00:03:09,432
‫{\an8}بخير.

53
00:03:09,558 --> 00:03:13,228
‫{\an8}يرى جميع الفتيان والفتيات في المدرسة
‫أنه يجب أن أترشح لرئاسة الفصل.

54
00:03:13,311 --> 00:03:15,397
‫مرحبًا يا سيدتان. أتريدان رؤية شيء ما؟

55
00:03:15,689 --> 00:03:17,607
‫أتودين إسقاط كرة البولينغ على عضلات بطني؟

56
00:03:17,691 --> 00:03:19,609
‫بالتأكيد. أنا مجرد بشرية.

57
00:03:20,360 --> 00:03:21,403
‫شاهدي هذا.

58
00:03:22,612 --> 00:03:23,446
‫مرحبًا يا سيدتان.

59
00:03:23,530 --> 00:03:25,282
‫مستعد يا "مورتي"؟ سيبدأ البث.

60
00:03:25,365 --> 00:03:27,826
‫{\an8}- إلى أين ستذهبان؟
‫- بدأت مع "مورتي" بثًا صوتيًا

61
00:03:27,909 --> 00:03:29,911
‫{\an8}نسمّيه "عضلات البطن المذهلة".

62
00:03:29,995 --> 00:03:31,705
‫{\an8}ساعة من المرح عن عضلات البطن.

63
00:03:31,788 --> 00:03:33,915
‫{\an8}نأمل استضافة "نانسي بيلوسي"
‫الأسبوع المقبل.

64
00:03:33,999 --> 00:03:36,501
‫{\an8}- نريد إسقاطها على عضلات بطنينا.
‫- أجل.

65
00:03:37,586 --> 00:03:39,588
‫خمّنا من لديه صديق مراسلة جديد.

66
00:03:39,963 --> 00:03:41,631
‫لا تخمين؟ أنا.

67
00:03:41,715 --> 00:03:42,549
‫صديق مراسلة؟

68
00:03:42,632 --> 00:03:44,509
‫{\an8}أتبادل الخطابات مع "جيري الليلي".
‫هذا ممتع.

69
00:03:44,593 --> 00:03:45,427
‫{\an8}"من (جيري الليلي)، جادّة النوم،
‫مدينة النيام، (الولايات المتحدة)"

70
00:03:45,510 --> 00:03:46,344
‫{\an8}"إلى (جيري النهاري) - طريق تحت الوسادة.
‫مدينة المستيقظين، (الولايات المتحدة)"

71
00:03:47,012 --> 00:03:50,807
‫{\an8}"أنا أيضًا أحب (توري آموس).
‫آمل أن تعجبك ثياب النوم الجديدة."

72
00:03:50,891 --> 00:03:52,142
‫{\an8}"ماذا تكون الشمس؟"

73
00:03:52,225 --> 00:03:54,728
‫{\an8}"جيري"، ليس هكذا
‫يُفترض أن تستخدم الشخص الليلي.

74
00:03:55,937 --> 00:03:58,440
‫{\an8}أنتما محبطتان للغاية.

75
00:03:58,523 --> 00:04:00,901
‫{\an8}انتظرا حتى يقرأ "جيري الليلي" عن هذا.

76
00:04:03,945 --> 00:04:05,238
‫{\an8}من منكما تريد كعكة؟

77
00:04:40,398 --> 00:04:42,150
‫{\an8}- عضلات البطن رائعة جدًا.
‫- للغاية.

78
00:04:42,234 --> 00:04:44,945
‫{\an8}ولكن كما الأعلى، يكون الأسفل.
‫أتفهم قصدي يا "ريك"؟

79
00:04:45,028 --> 00:04:47,489
‫{\an8}"مورتي"، لا بد أنك تقصد
‫السراويل القصيرة الممتازة

80
00:04:47,572 --> 00:04:49,908
‫{\an8}التي أعطانا إياها أصحاب "بوكسر لوبستر".

81
00:04:49,991 --> 00:04:53,286
‫{\an8}ملمس سراويل "بوكسر لوبستر"
‫يشبه ملمس الزبدة الدافئة على قضبانكم.

82
00:04:53,370 --> 00:04:56,206
‫{\an8}ولها أشكال عديدة،
‫فمنها المضيء والمنقوش والبرتقالي.

83
00:04:56,289 --> 00:04:58,166
‫{\an8}حتى إنني اشتريت سروالًا، عليه ذلك…

84
00:04:58,250 --> 00:05:01,044
‫{\an8}طُبع عليه رجل الراكون من ذلك الفيلم.

85
00:05:01,127 --> 00:05:02,671
‫{\an8}- "تشوباكا".
‫- أسدوا أنفسكم معروفًا

86
00:05:02,754 --> 00:05:06,174
‫{\an8}وارتقوا بمستواكم بسراويل "بوكسر لوبستر".
‫ستسعدون بفعلكم هذا.

87
00:05:07,175 --> 00:05:09,928
‫بئسًا! أرادوا أن تقول
‫"وابا لابا داب داب" في النهاية.

88
00:05:10,011 --> 00:05:11,763
‫سحقًا لذلك! لسنا عاهرتين.

89
00:05:12,138 --> 00:05:13,598
‫يا رفيقيّ، بدأ العشاء يبرد.

90
00:05:13,682 --> 00:05:16,768
‫أتعرف ماذا لن يبرد؟
‫عضلات بطني المثيرة الساخنة هذه.

91
00:05:24,359 --> 00:05:25,443
‫لا تعليق.

92
00:05:25,902 --> 00:05:26,778
‫أمر آخر.

93
00:05:26,861 --> 00:05:29,489
‫{\an8}قال "جيري الليلي"
‫إن "سامر الليلية" ستكون ممتنة

94
00:05:29,572 --> 00:05:31,616
‫{\an8}إذا شطف الجميع أطباقهم بعد تناول الطعام.

95
00:05:31,700 --> 00:05:34,285
‫{\an8}- ماذا؟
‫- يقصد شطفها من بقايا الطعام بعد الأكل.

96
00:05:34,369 --> 00:05:35,954
‫{\an8}هذا يجعل تنظيفها أسهل لاحقًا.

97
00:05:37,122 --> 00:05:38,331
‫ماذا؟

98
00:05:38,415 --> 00:05:41,459
‫مهمتنا ليست تسهيل الأعمال المنزلية
‫على الليليين.

99
00:05:41,543 --> 00:05:43,628
‫إنه طلب معقول يا "ريك".
‫يستغرق الأمر ثانيتين.

100
00:05:43,712 --> 00:05:46,172
‫إنهم موجودون لإنجاز ما لا نريد إنجازه.

101
00:05:46,256 --> 00:05:48,675
‫لذا، حتى إشعار آخر، وهو ما لن يحدث…

102
00:05:50,885 --> 00:05:52,429
‫رُفض الطلب.

103
00:05:57,267 --> 00:06:03,148
‫"الـ6:00 صباحًا"

104
00:06:06,151 --> 00:06:07,193
‫مرحبًا.

105
00:06:13,074 --> 00:06:15,243
‫ماذا؟ أين الأطباق؟

106
00:06:15,326 --> 00:06:17,412
‫أبي، إنها هنا.

107
00:06:17,495 --> 00:06:19,581
‫لقد حطموا كل أطباقنا.

108
00:06:19,664 --> 00:06:22,208
‫ممّ سنأكل الآن أيها المتذاكي؟

109
00:06:29,799 --> 00:06:33,136
‫{\an8}"منطقة محظورة…
‫ثمانية (مرمادوك) خلف الحافة الخارجية"

110
00:06:38,099 --> 00:06:39,267
‫أنت مدين لي.

111
00:07:01,998 --> 00:07:04,417
‫"غير قابل للكسر بنسبة 110 بالمئة"

112
00:07:06,961 --> 00:07:11,049
‫سنأكل من هذه أيتها المتذاكية.

113
00:07:11,132 --> 00:07:13,051
‫يبدو أنك بذلت قدرًا هائلًا من الطاقة

114
00:07:13,134 --> 00:07:15,637
‫حتى لا تمتثل لرغبات العائلة الليلية.

115
00:07:15,720 --> 00:07:17,347
‫"جيري"، قل لصديقك سحقًا له،

116
00:07:17,430 --> 00:07:19,849
‫وحظًا موفقًا في كسر الأطباق الفضائية.

117
00:07:19,933 --> 00:07:22,894
‫سأخبره بذلك، لكن لن يعجبه ما قلته.

118
00:07:24,104 --> 00:07:25,814
‫{\an8}"نشادر"

119
00:07:28,108 --> 00:07:32,529
‫لماذا لا تشطفون أطباقكم؟

120
00:07:32,612 --> 00:07:35,740
‫يستغرق الأمر ثانيتين.

121
00:07:35,824 --> 00:07:41,287
‫إذا لم تشطفوها، فإن بقايا الطعام تجف
‫ما يجعل الأطباق أكثر صعوبة في التنظيف.

122
00:07:41,371 --> 00:07:43,748
‫اشطفوا أطباقكم،

123
00:07:43,832 --> 00:07:46,126
‫- اشطفوا.
‫- اشطفوا.

124
00:07:46,209 --> 00:07:48,044
‫فكّوا وثاقي. من أطفأ زرعاتي؟

125
00:07:48,128 --> 00:07:52,006
‫أنا طلبت منك ذلك بعد أن نمت.

126
00:07:52,090 --> 00:07:57,095
‫كما ترى، شخصك الليلي ليس المسؤول.

127
00:07:57,178 --> 00:08:00,390
‫بل شخصي الليلي.

128
00:08:00,473 --> 00:08:02,725
‫لا أكترث. لن أشطف شيئًا.

129
00:08:02,809 --> 00:08:04,060
‫ماذا تفعلان؟

130
00:08:04,144 --> 00:08:08,064
‫إذا رفضت تنظيف أطباقك،

131
00:08:08,148 --> 00:08:12,110
‫فسأُضطر إلى تنظيفها نيابةً عنك.

132
00:08:15,822 --> 00:08:19,117
‫لطالما كنت موجودة يا "ريك".

133
00:08:19,200 --> 00:08:23,371
‫في أعماق عقل حفيدتك،

134
00:08:23,455 --> 00:08:25,457
‫في انتظار الخروج.

135
00:08:27,417 --> 00:08:31,546
‫لقد سمحت لي آلتك بالاستيلاء على الليل،

136
00:08:31,629 --> 00:08:37,552
‫وقريبًا، سأستولي على النهار.

137
00:08:43,141 --> 00:08:44,058
‫رباه!

138
00:08:45,643 --> 00:08:48,646
‫هذا مريع! رباه! مريع!

139
00:08:51,566 --> 00:08:52,984
‫ما مشكلتك معي؟

140
00:08:53,067 --> 00:08:55,069
‫ماذا؟ لماذا؟ لا أعرف عما تتحدث.

141
00:08:55,153 --> 00:08:57,572
‫أصابني شخصك الليلي بإسهال قسرًا،

142
00:08:57,655 --> 00:09:00,200
‫كما أنه أقنع شخصي الليلي بحجبي عن تقنيتي.

143
00:09:00,283 --> 00:09:03,161
‫"ريك"، حدث تصعيد واضح في الأسفل هنا.

144
00:09:04,204 --> 00:09:05,872
‫سرق الليليون المنزل ليلة أمس.

145
00:09:05,955 --> 00:09:08,791
‫اختفى كل شيء،
‫بما في ذلك جهاز "التسيير أثناء النوم".

146
00:09:08,875 --> 00:09:10,627
‫منعونا من دخول المرأب.

147
00:09:10,710 --> 00:09:13,004
‫لا أعرف شعوركم، لكنني أشعر برعب شديد.

148
00:09:13,087 --> 00:09:15,089
‫بئسًا! هل أنت سعيدة الآن يا "سامر"؟

149
00:09:15,173 --> 00:09:17,884
‫لم أفعل أي شيء.
‫أنا محاصرة في هذا الهراء أيضًا.

150
00:09:18,009 --> 00:09:20,720
‫يسرّني أن هذا رأيك.
‫فلديّ خطة لهزيمة "سامر الليلية".

151
00:09:20,803 --> 00:09:22,388
‫سوف تتخفين.

152
00:09:24,057 --> 00:09:27,602
‫هل كان لزامًا عليك أن تطبّق علومك بالقمامة
‫على سجادة غرفة معيشتنا؟

153
00:09:27,685 --> 00:09:31,064
‫لا أملك خيارًا. طلبت "سامر الليلية"
‫من "ريك الليلي" أن يأخذ تقنيتي.

154
00:09:31,147 --> 00:09:32,815
‫كان عليّ الارتجال.

155
00:09:32,899 --> 00:09:35,443
‫تختلف مستويات الكورتيزول في مجرى الدم
‫في أثناء النوم.

156
00:09:35,527 --> 00:09:38,696
‫لذا، لا تعمل هذه الواجهة
‫إلا بعينات لعاب شخصي المستيقظ.

157
00:09:40,615 --> 00:09:44,702
‫ها هو ذا! لن يتمكن أحد من النائمين
‫من إلغاء تنشيط قفص الليزر إلى أن أفوز.

158
00:09:44,786 --> 00:09:48,039
‫- أين "سامر"؟
‫- لا تبال. اذهبوا إلى الفراش جميعًا.

159
00:09:49,082 --> 00:09:51,334
‫إنها تثير الحكة.
‫وهي غير مريحة على الإطلاق.

160
00:09:51,417 --> 00:09:52,752
‫أجل، هذه هي الفكرة منها.

161
00:09:52,835 --> 00:09:55,713
‫صُممت بدلة الحرمان من النوم
‫لإبقائك مستيقظة حتى الصباح.

162
00:09:56,089 --> 00:09:57,549
‫ألن يشكوا

163
00:09:57,632 --> 00:09:59,801
‫حين يرون "سامر الليلية"
‫بلباس غريب من الخمسينيات؟

164
00:09:59,884 --> 00:10:01,010
‫لن يشككوا فيها.

165
00:10:01,094 --> 00:10:03,513
‫إنها قائدة العائلة الليلية لسبب غبي ما.

166
00:10:03,596 --> 00:10:05,557
‫عندما ينشطون، ما عليك سوى الاندماج.

167
00:10:05,640 --> 00:10:06,975
‫أقنعيهم بأنك "سامر الليلية".

168
00:10:07,058 --> 00:10:09,060
‫إذا بدأت في النوم، فمصّي من هذا الأنبوب.

169
00:10:09,143 --> 00:10:11,521
‫- ما هذا؟
‫- كوكتيل من "ماونتن ديو" و"داي كويل".

170
00:10:11,604 --> 00:10:13,481
‫يسميه أطفال جنوب "أوروبا" "ديو كويل".

171
00:10:13,565 --> 00:10:14,899
‫- رائحته مقرفة.
‫- أجل.

172
00:10:14,983 --> 00:10:17,944
‫حين تجدين جهاز "التسيير أثناء النوم"،
‫استخدمي قرص إلغاء التنشيط.

173
00:10:18,027 --> 00:10:19,112
‫الصقيه بالجهاز،

174
00:10:19,195 --> 00:10:21,698
‫وعندما يعمل القرص، سيحرق دوائره.

175
00:10:22,448 --> 00:10:24,576
‫تذكّري، ابقي مستيقظة طوال الليل.

176
00:10:24,659 --> 00:10:26,452
‫قابليني هنا عند شروق الشمس.

177
00:10:37,672 --> 00:10:39,173
‫"الـ3:33 صباحًا"

178
00:11:04,616 --> 00:11:09,037
‫"نطاق المجال 155 بالمئة"

179
00:11:10,621 --> 00:11:11,622
‫"نطاق المجال 169 بالمئة"

180
00:11:17,045 --> 00:11:20,340
‫لماذا ترتدين هذه البدلة؟

181
00:11:20,423 --> 00:11:22,842
‫- أجل. لماذا؟
‫- نعم؟

182
00:11:25,386 --> 00:11:30,641
‫أجل، وكأنكم جميعًا خبراء ملابس.

183
00:11:31,309 --> 00:11:34,729
‫- هذا منصف.
‫- فهمت مقصدك.

184
00:11:34,812 --> 00:11:38,024
‫عودوا إلى العمل.

185
00:11:38,107 --> 00:11:42,070
‫أنا أحكم الليل وما إلى ذلك.

186
00:11:42,153 --> 00:11:43,321
‫- أجل.
‫- حسنًا.

187
00:11:43,404 --> 00:11:45,073
‫- سنفعل ذلك.
‫- كما تشائين.

188
00:11:49,410 --> 00:11:51,537
‫- جدّي "ريك"! استيقظ يا "ريك"!
‫- ماذا؟

189
00:11:51,621 --> 00:11:54,165
‫- استيقظت. هل وجدته؟
‫- بالتأكيد.

190
00:11:54,248 --> 00:11:56,292
‫كنت تزيد طاقة جهاز ما

191
00:11:56,376 --> 00:11:58,920
‫لتوسيع نطاق مجاله إلى ما بعد المنزل.

192
00:11:59,003 --> 00:12:03,132
‫لكني هزمته عندما وضعت ذلك الشيء عليه.

193
00:12:03,216 --> 00:12:06,010
‫فليستيقظ الجميع.
‫أحرقت "سامر" جهاز "التسيير أثناء النوم".

194
00:12:06,094 --> 00:12:08,971
‫- انتهى الكابوس.
‫- حقًا؟ هذا مذهل.

195
00:12:09,055 --> 00:12:12,975
‫كادوا أن يكشفوا أمري.
‫ولكن أجل، ودّعوا العائلة الليلية.

196
00:12:13,059 --> 00:12:14,394
‫وداعًا يا صديق المراسلة.

197
00:12:15,186 --> 00:12:18,106
‫- أريد فطائر "شونيز" المحلاة!
‫- أجل، فطائر "شونيز" المحلاة!

198
00:12:18,189 --> 00:12:20,108
‫وجبة الفطور المتأخرة على حسابي.

199
00:12:22,527 --> 00:12:25,071
‫خلت لوهلة أن "سامر الليلية" ستفوز.

200
00:12:25,154 --> 00:12:27,031
‫تلك الفتاة هي الأسوأ على الإطلاق.

201
00:12:27,115 --> 00:12:31,661
‫آسفة يا "ريك"،
‫لكن رأيك لا يعني الكثير بالنسبة إليّ.

202
00:12:31,744 --> 00:12:37,250
‫هل ظننت أنك تستطيع
‫أن توقفني بهذا يا "ريك"؟

203
00:12:38,126 --> 00:12:41,254
‫- توقّفوا أيها النهاريون!
‫- قفوا جميعًا خلف عضلات بطني!

204
00:12:41,838 --> 00:12:45,007
‫لا تتحركوا!

205
00:12:45,091 --> 00:12:47,051
‫أنتم محاصرون تمامًا.

206
00:12:47,301 --> 00:12:50,763
‫أنتم العبيد الآن.

207
00:12:51,389 --> 00:12:53,975
‫إذا كان لديكم أي شك،

208
00:12:54,058 --> 00:12:57,854
‫أقترح عليكم التفكير في الأمر
‫في أثناء نومكم.

209
00:12:58,187 --> 00:13:00,440
‫- إنها "سامر الليلية"!
‫- شكرًا يا "جيري".

210
00:13:04,413 --> 00:13:05,706
‫"يوليو"

211
00:13:05,749 --> 00:13:06,709
‫اعملوا!

212
00:13:06,792 --> 00:13:09,795
‫وظيفة النهاريين هي خدمة الليل.

213
00:13:09,878 --> 00:13:12,298
‫اعملوا بجد أكثر!

214
00:13:12,381 --> 00:13:16,635
‫من الطبيعي أن يخدم النهار الليل.

215
00:13:16,719 --> 00:13:19,513
‫فالليل موجود قبل النهار بوقت طويل.

216
00:13:19,596 --> 00:13:22,016
‫نصف الزمن ليل.

217
00:13:22,099 --> 00:13:23,434
‫"إجازة (فيريس بيولر)"

218
00:13:23,517 --> 00:13:27,271
‫157، 158،

219
00:13:27,354 --> 00:13:29,815
‫- مئة…
‫- لا مزيد أرجوك. أكره التمارين.

220
00:13:29,898 --> 00:13:32,776
‫اصمت! مارس تمارين البطن بقوة أكبر!

221
00:13:32,860 --> 00:13:35,237
‫علينا الهروب
‫من نطاق جهاز "التسيير أثناء النوم".

222
00:13:35,321 --> 00:13:37,489
‫- هل نعرف نطاقه حتى؟
‫- لا.

223
00:13:37,573 --> 00:13:40,868
‫بصراحة، ربما انتهى أمرنا هذه المرة.

224
00:13:40,951 --> 00:13:45,748
‫اذهبوا إلى حجرات نومكم لفترة الراحة،
‫هلّا تفعلون.

225
00:13:56,300 --> 00:13:58,218
‫"إذا كنت صديقي حقًا يا (جيري الليلي)،
‫فساعد عائلتي - (جيري النهاري)"

226
00:14:07,102 --> 00:14:09,938
‫أنا صديق صهرك.

227
00:14:10,022 --> 00:14:11,273
‫تعال معي.

228
00:14:12,316 --> 00:14:16,570
‫أسرعوا، ليس لدينا وقت طويل
‫قبل أن تنشط الطائرات الآلية مجددًا.

229
00:14:19,907 --> 00:14:21,158
‫شكرًا يا "جيري الليلي".

230
00:14:21,241 --> 00:14:23,994
‫سأفعل أي شيء لمساعدة عائلة "جيري النهاري".

231
00:14:24,078 --> 00:14:26,372
‫إنه شخص مميز جدًا.

232
00:14:27,498 --> 00:14:29,625
‫- لماذا؟
‫- رائع. أعدت "جيري" الخاص بنا.

233
00:14:29,708 --> 00:14:32,336
‫- هذا سبب ضربي له بالضبط.
‫- اركبوا سيارة "ريك".

234
00:14:32,419 --> 00:14:33,587
‫لا. انتظر يا "مورتي"!

235
00:14:36,382 --> 00:14:38,342
‫هل تواجه مشكلات في سيارتك يا "سانشيز"؟

236
00:14:38,425 --> 00:14:39,802
‫- ليس الآن يا "جين"!
‫- توقّفوا!

237
00:14:39,885 --> 00:14:42,721
‫النهاريون محظورون من العالم الخارجي.

238
00:14:43,305 --> 00:14:45,099
‫توقّفوا!

239
00:14:45,182 --> 00:14:46,725
‫تشبثوا جيدًا!

240
00:14:50,854 --> 00:14:52,189
‫- إلى أين أذهب؟
‫- إلى المطار.

241
00:14:52,272 --> 00:14:53,607
‫علينا الابتعاد قدر الإمكان

242
00:14:53,691 --> 00:14:55,818
‫عن جهاز "التسيير أثناء النوم" قبل أن نغفو.

243
00:14:55,901 --> 00:14:57,861
‫ماذا عن "سامر"؟ لا يمكننا تركها.

244
00:14:57,945 --> 00:14:59,947
‫لم تعد أختك يا "مورتي". اعتبرها ميتة.

245
00:15:00,030 --> 00:15:02,533
‫سحقًا لك يا "سامر"!
‫عزيزتي، ضلّلي أولئك الآليين.

246
00:15:10,791 --> 00:15:12,167
‫أظن أننا ضلّلناهم.

247
00:15:13,877 --> 00:15:15,379
‫أيتها العاهرة!

248
00:15:17,840 --> 00:15:19,133
‫بئسًا! فقدنا "مورتي"!

249
00:15:21,719 --> 00:15:22,720
‫احترسا!

250
00:15:22,803 --> 00:15:24,263
‫لا يمكنكم الهروب…

251
00:15:29,351 --> 00:15:32,271
‫"علب ورق مقوى فارغة للبيع"

252
00:15:33,939 --> 00:15:35,774
‫توقّفي وإلا أطلقت النار على الجميع!

253
00:15:44,074 --> 00:15:48,328
‫- تولّ المقود.
‫- كما تشائين.

254
00:15:51,165 --> 00:15:53,125
‫اتركني أيها الصغير الأحمق!

255
00:15:57,963 --> 00:16:00,132
‫لا! أنت تسلكين الاتجاه الخطأ!

256
00:16:00,215 --> 00:16:02,551
‫صمتًا أيها النهاري.

257
00:16:02,801 --> 00:16:05,387
‫- "مورتي"، أنت تخنقني!
‫- أعلم.

258
00:16:07,014 --> 00:16:08,307
‫ما هذا يا أبي؟

259
00:16:08,390 --> 00:16:09,683
‫"(آديرال) للشحن السريع"

260
00:16:12,227 --> 00:16:13,562
‫ساعدني في إيقاف أمك.

261
00:16:15,522 --> 00:16:18,358
‫احترس أيها العجوز عديم الفائدة.

262
00:16:19,234 --> 00:16:21,987
‫ما هذا؟ أعطيني البندقية
‫وتولّي المقود أيتها الغبية.

263
00:16:22,070 --> 00:16:23,530
‫رباه! آسفة.

264
00:16:40,798 --> 00:16:42,633
‫يحاول الليليون إعادتنا إلى المنزل.

265
00:16:42,716 --> 00:16:44,176
‫عليك الاستدارة!

266
00:16:49,014 --> 00:16:50,390
‫لماذا تكترث يا "جين"؟

267
00:16:50,516 --> 00:16:52,392
‫"مدخل الطريق السريع"

268
00:16:52,476 --> 00:16:54,144
‫أحسنت يا أمي. عدنا إلى مسارنا.

269
00:16:54,561 --> 00:16:55,896
‫كدنا ألّا ننجو.

270
00:16:55,979 --> 00:16:58,023
‫ناموا أيها النهاريون.

271
00:16:59,858 --> 00:17:00,818
‫شخص ليلي!

272
00:17:01,235 --> 00:17:03,111
‫مهلًا! أنا في صفكم.

273
00:17:03,195 --> 00:17:04,321
‫أنا في صفكم.

274
00:17:04,404 --> 00:17:05,781
‫- صحيح. آسف.
‫- آسفة. يوم عصيب.

275
00:17:05,864 --> 00:17:07,449
‫نهاريون حمقى.

276
00:17:15,332 --> 00:17:16,750
‫هيا، اقفزي!

277
00:17:16,834 --> 00:17:19,837
‫لماذا؟ أنا بالفعل في سيارة
‫تعمل بشكل مثالي.

278
00:17:20,754 --> 00:17:21,964
‫من أجل العائلة؟

279
00:17:25,676 --> 00:17:27,344
‫"مصنع غازولين"

280
00:17:27,427 --> 00:17:29,221
‫"متحف ديناميت"

281
00:17:29,555 --> 00:17:31,265
‫"مخزن أوراق جافة"

282
00:17:34,935 --> 00:17:35,853
‫هل الجميع مستيقظون؟

283
00:17:37,104 --> 00:17:38,522
‫- كلنا مستيقظون الآن.
‫- ماذا!

284
00:17:38,605 --> 00:17:40,190
‫"مخرج 251، مطار، المخرج التالي"

285
00:17:40,274 --> 00:17:41,984
‫يبدو أننا سننجح يا أولاد.

286
00:17:44,486 --> 00:17:47,406
‫ليلة سعيدة أيها العبيد.

287
00:17:47,489 --> 00:17:48,323
‫بئسًا!

288
00:17:56,248 --> 00:17:57,249
‫خذ هذه!

289
00:18:05,465 --> 00:18:06,466
‫خذ هذه!

290
00:18:07,134 --> 00:18:08,635
‫- ثبّتاه!
‫- لا!

291
00:18:09,720 --> 00:18:13,599
‫توقّفي! "ريك"، نحن جميعًا الأشخاص أنفسهم.

292
00:18:13,891 --> 00:18:16,476
‫لا بد من وجود اتفاق يمكن أن نتوصل إليه

293
00:18:16,560 --> 00:18:19,229
‫لوقف هذا الصراع الفظيع.

294
00:18:19,313 --> 00:18:20,480
‫أيّ اتفاق؟

295
00:18:20,564 --> 00:18:22,983
‫سأفكر في هدنة

296
00:18:23,066 --> 00:18:26,904
‫إذا شطف النهاريون أطباقهم.

297
00:18:26,987 --> 00:18:29,323
‫- لا مانع عندي.
‫- أجل، اشطف.

298
00:18:29,406 --> 00:18:30,824
‫يبدو هذا منصفًا.

299
00:18:30,908 --> 00:18:33,452
‫يمكننا إنهاء كل هذا الآن

300
00:18:33,535 --> 00:18:36,330
‫إذا وافقتم على شطف أطباقكم.

301
00:18:36,413 --> 00:18:38,290
‫ما رأيك يا "ريك"؟

302
00:18:45,589 --> 00:18:48,884
‫لنعد إلى المنزل، أليس كذلك يا جدّي؟

303
00:18:48,967 --> 00:18:51,261
‫فكرة رائعة يا "سامر".

304
00:19:00,312 --> 00:19:04,483
‫"فراش وحمّام وما بعدهما"

305
00:19:14,743 --> 00:19:18,580
‫"(جيري الليلي)"

306
00:19:29,174 --> 00:19:32,135
‫لذا، حتى تدفعوا هذه الرسوم،
‫بالإضافة إلى الرسوم المستحقة،

307
00:19:32,219 --> 00:19:33,971
‫سيظل حسابكم مجمدًا.

308
00:19:34,054 --> 00:19:37,891
‫عادةً، يتعامل مضطهدونا النهاريون مع هذا.

309
00:19:37,975 --> 00:19:41,228
‫لكننا حررنا أنفسنا مؤخرًا من قيود الليل.

310
00:19:41,311 --> 00:19:43,105
‫عزيزتي، لديّ 30 مكالمة أخرى اليوم.

311
00:19:43,563 --> 00:19:46,191
‫استرد البنك ملكية السيارة.

312
00:19:46,274 --> 00:19:47,901
‫رباه!

313
00:19:47,985 --> 00:19:51,863
‫سُجل خروجي من حسابي على "تويتر"
‫ولا أعرف كلمة مروري. بئسًا!

314
00:19:51,947 --> 00:19:56,284
‫أنفقنا كل أموال النهاريين على الإجازات
‫واستئجار قاعات الحفلات الموسيقية،

315
00:19:56,368 --> 00:19:59,371
‫واشتراكات البث الليلية.

316
00:19:59,454 --> 00:20:00,455
‫نحن مفلسون.

317
00:20:00,539 --> 00:20:04,334
‫أظن أن الاستيلاء على النهار
‫ينطوي على عمل أكثر مما ظننت.

318
00:20:06,753 --> 00:20:12,384
‫لديّ جهاز سيحل جميع مشكلاتنا.

319
00:20:24,187 --> 00:20:26,023
‫منذ متى ونحن نائمون؟

320
00:20:26,106 --> 00:20:27,733
‫لا بد أننا لم ننم لوقت طويل.

321
00:20:28,066 --> 00:20:29,735
‫رباه. لا!

322
00:20:29,818 --> 00:20:31,319
‫لقد منعوا "تشوكو تاكو"!

323
00:20:36,283 --> 00:20:37,701
‫"في ذكرى (مايك مندل)"

324
00:20:38,660 --> 00:20:40,662
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

