﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,883
‫"عندما تكون بمفردك في منتصف الليل،"

2
00:00:08,967 --> 00:00:10,885
‫"وتستيقظ متعرقًا والرعب يتملكك."

3
00:00:10,969 --> 00:00:12,804
‫"عندما تكون بمفردك في وسط السرير،"

4
00:00:12,887 --> 00:00:14,931
‫"وتستيقظ وكأن شخصًا ما ضربك على رأسك."

5
00:00:15,015 --> 00:00:17,017
‫"فقد راودك كابوس،"

6
00:00:17,100 --> 00:00:19,102
‫{\an8}"وتشعر برعب شديد…"

7
00:00:19,185 --> 00:00:20,186
‫{\an8}"(تي إس إليوت)"

8
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
‫"(عدّاد الأغنام)، من (سنوزي)"

9
00:00:54,220 --> 00:00:55,597
‫ماذا تفعل؟

10
00:00:56,754 --> 00:00:57,588
‫أبي؟

11
00:00:58,319 --> 00:01:00,279
‫أبي؟ مرحبًا؟

12
00:01:00,685 --> 00:01:02,103
‫ما خطبك؟

13
00:01:03,146 --> 00:01:04,189
‫حقًا؟

14
00:01:05,940 --> 00:01:06,858
‫حسنًا.

15
00:01:13,198 --> 00:01:14,074
‫صباح الخير…

16
00:01:14,866 --> 00:01:15,700
‫يا حمقى.

17
00:01:15,784 --> 00:01:17,285
‫أهذه فطائر محلاة؟ موافق.

18
00:01:17,368 --> 00:01:18,661
‫ماذا كان خطبك ليلة أمس؟

19
00:01:18,745 --> 00:01:21,539
‫كنت أتحدّث إليك،
‫وتصرفت وكأنني لم أكن موجودة.

20
00:01:21,623 --> 00:01:24,334
‫حقًا؟ أجل. لا، لم أكن أنا، فعليًا.

21
00:01:24,417 --> 00:01:27,003
‫كان شخصي الليلي.
‫أجعله يمارس تمارين البطن وأنا نائم.

22
00:01:27,086 --> 00:01:30,173
‫- انظروا.
‫- يا للعجب! انظروا إلى عضلات البطن هذه!

23
00:01:30,256 --> 00:01:32,509
‫- ضربتني بقوة.
‫- ما الشخص الليلي؟

24
00:01:32,592 --> 00:01:36,179
‫أخذت جهاز "التسيير أثناء النوم"
‫عند عبوري نظام "غوبي جوب" الأسبوع الماضي.

25
00:01:36,262 --> 00:01:38,014
‫أفضل استثمار لي على الإطلاق.

26
00:01:38,097 --> 00:01:40,475
‫{\an8}قبل نومي، أكتب قائمة بما أريد إنجازه.

27
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
‫{\an8}ثم يبرمج جهاز "التسيير أثناء النوم"
‫جسدي اللاواعي،

28
00:01:43,269 --> 00:01:45,897
‫أو شخصي الليلي، لإنجازها في أثناء نومي.

29
00:01:45,980 --> 00:01:47,190
‫أنجز الكثير من الأشياء.

30
00:01:47,273 --> 00:01:49,818
‫هل يمكن لشخصي الليلي
‫أن يصنع لي عضلات بطن يا "ريك"؟

31
00:01:49,901 --> 00:01:51,569
‫سأجعل شخصي الليلي يتعلم الإسبانية

32
00:01:51,653 --> 00:01:52,987
‫لأجتاز اختبار الأسبوع المقبل.

33
00:01:53,071 --> 00:01:54,989
‫لن يحصل أحد على شخص ليلي سواي.

34
00:01:55,073 --> 00:01:57,200
‫لن تفهموا هذه التقنية المتقدمة يا حمقى.

35
00:01:59,202 --> 00:02:00,870
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

36
00:02:00,954 --> 00:02:02,622
‫لا. هيا، قوليها.

37
00:02:02,705 --> 00:02:04,707
‫أقول ماذا؟ لا أعرف عما تتكلم.

38
00:02:08,294 --> 00:02:09,462
‫حسنًا، لا بأس. بئسًا!

39
00:02:09,546 --> 00:02:11,840
‫سيحصل كل فرد على شخص ليلي. أيًا يكن.

40
00:02:11,923 --> 00:02:14,092
‫مدّوا أصابعكم. أحتاج إلى عينة دم.

41
00:02:14,175 --> 00:02:16,636
‫دم؟ أيمكنني أن أعطيه
‫رقم بطاقة "بيث" الائتمانية؟

42
00:02:16,719 --> 00:02:18,138
‫هذا ليس "بوستميتس" يا "جيري".

43
00:02:18,221 --> 00:02:21,683
‫يحتاج الجهاز إلى تحليل حمضك النووي
‫لإرسال أوامر إلى عقلك الباطن.

44
00:02:21,766 --> 00:02:24,519
‫يمكنه أن يخز كل أصابعي
‫لأحصل على عضلات بطن مثل "ريك".

45
00:02:24,602 --> 00:02:26,604
‫يبدو أنني سأتعلّم عزف البوق.

46
00:02:26,688 --> 00:02:29,649
‫حسنًا. تذكّروا،
‫على أحدكم أن يمسك بي إذا فقدت الوعي.

47
00:02:29,732 --> 00:02:31,693
‫مرحى، عائلة ليلية.

48
00:03:02,203 --> 00:03:06,370
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

49
00:03:06,419 --> 00:03:08,880
‫"مارس"

50
00:03:11,107 --> 00:03:12,609
‫مرحبًا يا أمي. كيف حالك؟

51
00:03:12,692 --> 00:03:14,444
‫{\an8}كيف حال طالبتي المتفوقة؟

52
00:03:14,527 --> 00:03:15,486
‫{\an8}بخير.

53
00:03:15,612 --> 00:03:19,282
‫{\an8}يرى جميع الفتيان والفتيات في المدرسة
‫أنه يجب أن أترشح لرئاسة الفصل.

54
00:03:19,365 --> 00:03:21,451
‫مرحبًا يا سيدتان. أتريدان رؤية شيء ما؟

55
00:03:21,743 --> 00:03:23,661
‫أتودين إسقاط كرة البولينغ على عضلات بطني؟

56
00:03:23,745 --> 00:03:25,663
‫بالتأكيد. أنا مجرد بشرية.

57
00:03:26,414 --> 00:03:27,457
‫شاهدي هذا.

58
00:03:28,666 --> 00:03:29,500
‫مرحبًا يا سيدتان.

59
00:03:29,584 --> 00:03:31,336
‫مستعد يا "مورتي"؟ سيبدأ البث.

60
00:03:31,419 --> 00:03:33,880
‫{\an8}- إلى أين ستذهبان؟
‫- بدأت مع "مورتي" بثًا صوتيًا

61
00:03:33,963 --> 00:03:35,965
‫{\an8}نسمّيه "عضلات البطن المذهلة".

62
00:03:36,049 --> 00:03:37,759
‫{\an8}ساعة من المرح عن عضلات البطن.

63
00:03:37,842 --> 00:03:39,969
‫{\an8}نأمل استضافة "نانسي بيلوسي"
‫الأسبوع المقبل.

64
00:03:40,053 --> 00:03:42,555
‫{\an8}- نريد إسقاطها على عضلات بطنينا.
‫- أجل.

65
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
‫خمّنا من لديه صديق مراسلة جديد.

66
00:03:46,017 --> 00:03:47,685
‫لا تخمين؟ أنا.

67
00:03:47,769 --> 00:03:48,603
‫صديق مراسلة؟

68
00:03:48,686 --> 00:03:50,563
‫{\an8}أتبادل الخطابات مع "جيري الليلي".
‫هذا ممتع.

69
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
‫{\an8}"من (جيري الليلي)، جادّة النوم،
‫مدينة النيام، (الولايات المتحدة)"

70
00:03:51,564 --> 00:03:52,398
‫{\an8}"إلى (جيري النهاري) - طريق تحت الوسادة.
‫مدينة المستيقظين، (الولايات المتحدة)"

71
00:03:53,066 --> 00:03:56,861
‫{\an8}"أنا أيضًا أحب (توري آموس).
‫آمل أن تعجبك ثياب النوم الجديدة."

72
00:03:56,945 --> 00:03:58,196
‫{\an8}"ماذا تكون الشمس؟"

73
00:03:58,279 --> 00:04:00,782
‫{\an8}"جيري"، ليس هكذا
‫يُفترض أن تستخدم الشخص الليلي.

74
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
‫{\an8}أنتما محبطتان للغاية.

75
00:04:04,577 --> 00:04:06,955
‫{\an8}انتظرا حتى يقرأ "جيري الليلي" عن هذا.

76
00:04:09,999 --> 00:04:11,292
‫{\an8}من منكما تريد كعكة؟

77
00:04:46,452 --> 00:04:48,204
‫{\an8}- عضلات البطن رائعة جدًا.
‫- للغاية.

78
00:04:48,288 --> 00:04:50,999
‫{\an8}ولكن كما الأعلى، يكون الأسفل.
‫أتفهم قصدي يا "ريك"؟

79
00:04:51,082 --> 00:04:53,543
‫{\an8}"مورتي"، لا بد أنك تقصد
‫السراويل القصيرة الممتازة

80
00:04:53,626 --> 00:04:55,962
‫{\an8}التي أعطانا إياها أصحاب "بوكسر لوبستر".

81
00:04:56,045 --> 00:04:59,340
‫{\an8}ملمس سراويل "بوكسر لوبستر"
‫يشبه ملمس الزبدة الدافئة على قضبانكم.

82
00:04:59,424 --> 00:05:02,260
‫{\an8}ولها أشكال عديدة،
‫فمنها المضيء والمنقوش والبرتقالي.

83
00:05:02,343 --> 00:05:04,220
‫{\an8}حتى إنني اشتريت سروالًا، عليه ذلك…

84
00:05:04,304 --> 00:05:07,098
‫{\an8}طُبع عليه رجل الراكون من ذلك الفيلم.

85
00:05:07,181 --> 00:05:08,725
‫{\an8}- "تشوباكا".
‫- أسدوا أنفسكم معروفًا

86
00:05:08,808 --> 00:05:12,228
‫{\an8}وارتقوا بمستواكم بسراويل "بوكسر لوبستر".
‫ستسعدون بفعلكم هذا.

87
00:05:13,229 --> 00:05:15,982
‫بئسًا! أرادوا أن تقول
‫"وابا لابا داب داب" في النهاية.

88
00:05:16,065 --> 00:05:17,817
‫سحقًا لذلك! لسنا عاهرتين.

89
00:05:18,192 --> 00:05:19,652
‫يا رفيقيّ، بدأ العشاء يبرد.

90
00:05:19,736 --> 00:05:22,822
‫أتعرف ماذا لن يبرد؟
‫عضلات بطني المثيرة الساخنة هذه.

91
00:05:30,413 --> 00:05:31,497
‫لا تعليق.

92
00:05:31,956 --> 00:05:32,832
‫أمر آخر.

93
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
‫{\an8}قال "جيري الليلي"
‫إن "سامر الليلية" ستكون ممتنة

94
00:05:35,626 --> 00:05:37,670
‫{\an8}إذا شطف الجميع أطباقهم بعد تناول الطعام.

95
00:05:37,754 --> 00:05:40,339
‫{\an8}- ماذا؟
‫- يقصد شطفها من بقايا الطعام بعد الأكل.

96
00:05:40,423 --> 00:05:42,008
‫{\an8}هذا يجعل تنظيفها أسهل لاحقًا.

97
00:05:43,176 --> 00:05:44,385
‫ماذا؟

98
00:05:44,469 --> 00:05:47,513
‫مهمتنا ليست تسهيل الأعمال المنزلية
‫على الليليين.

99
00:05:47,597 --> 00:05:49,682
‫إنه طلب معقول يا "ريك".
‫يستغرق الأمر ثانيتين.

100
00:05:49,766 --> 00:05:52,226
‫إنهم موجودون لإنجاز ما لا نريد إنجازه.

101
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
‫لذا، حتى إشعار آخر، وهو ما لن يحدث…

102
00:05:56,939 --> 00:05:58,483
‫رُفض الطلب.

103
00:06:03,321 --> 00:06:09,202
‫"الـ6:00 صباحًا"

104
00:06:12,205 --> 00:06:13,247
‫مرحبًا.

105
00:06:19,128 --> 00:06:21,297
‫ماذا؟ أين الأطباق؟

106
00:06:21,380 --> 00:06:23,466
‫أبي، إنها هنا.

107
00:06:23,549 --> 00:06:25,635
‫لقد حطموا كل أطباقنا.

108
00:06:25,718 --> 00:06:28,262
‫ممّ سنأكل الآن أيها المتذاكي؟

109
00:06:35,853 --> 00:06:39,190
‫{\an8}"منطقة محظورة…
‫ثمانية (مرمادوك) خلف الحافة الخارجية"

110
00:06:44,153 --> 00:06:45,321
‫أنت مدين لي.

111
00:07:08,052 --> 00:07:10,471
‫"غير قابل للكسر بنسبة 110 بالمئة"

112
00:07:13,015 --> 00:07:17,103
‫سنأكل من هذه أيتها المتذاكية.

113
00:07:17,186 --> 00:07:19,105
‫يبدو أنك بذلت قدرًا هائلًا من الطاقة

114
00:07:19,188 --> 00:07:21,691
‫حتى لا تمتثل لرغبات العائلة الليلية.

115
00:07:21,774 --> 00:07:23,401
‫"جيري"، قل لصديقك سحقًا له،

116
00:07:23,484 --> 00:07:25,903
‫وحظًا موفقًا في كسر الأطباق الفضائية.

117
00:07:25,987 --> 00:07:28,948
‫سأخبره بذلك، لكن لن يعجبه ما قلته.

118
00:07:30,158 --> 00:07:31,868
‫{\an8}"نشادر"

119
00:07:34,162 --> 00:07:38,583
‫لماذا لا تشطفون أطباقكم؟

120
00:07:38,666 --> 00:07:41,794
‫يستغرق الأمر ثانيتين.

121
00:07:41,878 --> 00:07:47,341
‫إذا لم تشطفوها، فإن بقايا الطعام تجف
‫ما يجعل الأطباق أكثر صعوبة في التنظيف.

122
00:07:47,425 --> 00:07:49,802
‫اشطفوا أطباقكم،

123
00:07:49,886 --> 00:07:52,180
‫- اشطفوا.
‫- اشطفوا.

124
00:07:52,263 --> 00:07:54,098
‫فكّوا وثاقي. من أطفأ زرعاتي؟

125
00:07:54,182 --> 00:07:58,060
‫أنا طلبت منك ذلك بعد أن نمت.

126
00:07:58,144 --> 00:08:03,149
‫كما ترى، شخصك الليلي ليس المسؤول.

127
00:08:03,232 --> 00:08:06,444
‫بل شخصي الليلي.

128
00:08:06,527 --> 00:08:08,779
‫لا أكترث. لن أشطف شيئًا.

129
00:08:08,863 --> 00:08:10,114
‫ماذا تفعلان؟

130
00:08:10,198 --> 00:08:14,118
‫إذا رفضت تنظيف أطباقك،

131
00:08:14,202 --> 00:08:18,164
‫فسأُضطر إلى تنظيفها نيابةً عنك.

132
00:08:21,876 --> 00:08:25,171
‫لطالما كنت موجودة يا "ريك".

133
00:08:25,254 --> 00:08:29,425
‫في أعماق عقل حفيدتك،

134
00:08:29,509 --> 00:08:31,511
‫في انتظار الخروج.

135
00:08:33,471 --> 00:08:37,600
‫لقد سمحت لي آلتك بالاستيلاء على الليل،

136
00:08:37,683 --> 00:08:43,606
‫وقريبًا، سأستولي على النهار.

137
00:08:49,195 --> 00:08:50,112
‫رباه!

138
00:08:51,697 --> 00:08:54,700
‫هذا مريع! رباه! مريع!

139
00:08:57,620 --> 00:08:59,038
‫ما مشكلتك معي؟

140
00:08:59,121 --> 00:09:01,123
‫ماذا؟ لماذا؟ لا أعرف عما تتحدث.

141
00:09:01,207 --> 00:09:03,626
‫أصابني شخصك الليلي بإسهال قسرًا،

142
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
‫كما أنه أقنع شخصي الليلي بحجبي عن تقنيتي.

143
00:09:06,337 --> 00:09:09,215
‫"ريك"، حدث تصعيد واضح في الأسفل هنا.

144
00:09:10,258 --> 00:09:11,926
‫سرق الليليون المنزل ليلة أمس.

145
00:09:12,009 --> 00:09:14,845
‫اختفى كل شيء،
‫بما في ذلك جهاز "التسيير أثناء النوم".

146
00:09:14,929 --> 00:09:16,681
‫منعونا من دخول المرأب.

147
00:09:16,764 --> 00:09:19,058
‫لا أعرف شعوركم، لكنني أشعر برعب شديد.

148
00:09:19,141 --> 00:09:21,143
‫بئسًا! هل أنت سعيدة الآن يا "سامر"؟

149
00:09:21,227 --> 00:09:23,938
‫لم أفعل أي شيء.
‫أنا محاصرة في هذا الهراء أيضًا.

150
00:09:24,063 --> 00:09:26,774
‫يسرّني أن هذا رأيك.
‫فلديّ خطة لهزيمة "سامر الليلية".

151
00:09:26,857 --> 00:09:28,442
‫سوف تتخفين.

152
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
‫هل كان لزامًا عليك أن تطبّق علومك بالقمامة
‫على سجادة غرفة معيشتنا؟

153
00:09:33,739 --> 00:09:37,118
‫لا أملك خيارًا. طلبت "سامر الليلية"
‫من "ريك الليلي" أن يأخذ تقنيتي.

154
00:09:37,201 --> 00:09:38,869
‫كان عليّ الارتجال.

155
00:09:38,953 --> 00:09:41,497
‫تختلف مستويات الكورتيزول في مجرى الدم
‫في أثناء النوم.

156
00:09:41,581 --> 00:09:44,750
‫لذا، لا تعمل هذه الواجهة
‫إلا بعينات لعاب شخصي المستيقظ.

157
00:09:46,669 --> 00:09:50,756
‫ها هو ذا! لن يتمكن أحد من النائمين
‫من إلغاء تنشيط قفص الليزر إلى أن أفوز.

158
00:09:50,840 --> 00:09:54,093
‫- أين "سامر"؟
‫- لا تبال. اذهبوا إلى الفراش جميعًا.

159
00:09:55,136 --> 00:09:57,388
‫إنها تثير الحكة.
‫وهي غير مريحة على الإطلاق.

160
00:09:57,471 --> 00:09:58,806
‫أجل، هذه هي الفكرة منها.

161
00:09:58,889 --> 00:10:01,767
‫صُممت بدلة الحرمان من النوم
‫لإبقائك مستيقظة حتى الصباح.

162
00:10:02,143 --> 00:10:03,603
‫ألن يشكوا

163
00:10:03,686 --> 00:10:05,855
‫حين يرون "سامر الليلية"
‫بلباس غريب من الخمسينيات؟

164
00:10:05,938 --> 00:10:07,064
‫لن يشككوا فيها.

165
00:10:07,148 --> 00:10:09,567
‫إنها قائدة العائلة الليلية لسبب غبي ما.

166
00:10:09,650 --> 00:10:11,611
‫عندما ينشطون، ما عليك سوى الاندماج.

167
00:10:11,694 --> 00:10:13,029
‫أقنعيهم بأنك "سامر الليلية".

168
00:10:13,112 --> 00:10:15,114
‫إذا بدأت في النوم، فمصّي من هذا الأنبوب.

169
00:10:15,197 --> 00:10:17,575
‫- ما هذا؟
‫- كوكتيل من "ماونتن ديو" و"داي كويل".

170
00:10:17,658 --> 00:10:19,535
‫يسميه أطفال جنوب "أوروبا" "ديو كويل".

171
00:10:19,619 --> 00:10:20,953
‫- رائحته مقرفة.
‫- أجل.

172
00:10:21,037 --> 00:10:23,998
‫حين تجدين جهاز "التسيير أثناء النوم"،
‫استخدمي قرص إلغاء التنشيط.

173
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
‫الصقيه بالجهاز،

174
00:10:25,249 --> 00:10:27,752
‫وعندما يعمل القرص، سيحرق دوائره.

175
00:10:28,502 --> 00:10:30,630
‫تذكّري، ابقي مستيقظة طوال الليل.

176
00:10:30,713 --> 00:10:32,506
‫قابليني هنا عند شروق الشمس.

177
00:10:43,726 --> 00:10:45,227
‫"الـ3:33 صباحًا"

178
00:11:10,670 --> 00:11:15,091
‫"نطاق المجال 155 بالمئة"

179
00:11:16,675 --> 00:11:17,676
‫"نطاق المجال 169 بالمئة"

180
00:11:23,099 --> 00:11:26,394
‫لماذا ترتدين هذه البدلة؟

181
00:11:26,477 --> 00:11:28,896
‫- أجل. لماذا؟
‫- نعم؟

182
00:11:31,440 --> 00:11:36,695
‫أجل، وكأنكم جميعًا خبراء ملابس.

183
00:11:37,363 --> 00:11:40,783
‫- هذا منصف.
‫- فهمت مقصدك.

184
00:11:40,866 --> 00:11:44,078
‫عودوا إلى العمل.

185
00:11:44,161 --> 00:11:48,124
‫أنا أحكم الليل وما إلى ذلك.

186
00:11:48,207 --> 00:11:49,375
‫- أجل.
‫- حسنًا.

187
00:11:49,458 --> 00:11:51,127
‫- سنفعل ذلك.
‫- كما تشائين.

188
00:11:55,464 --> 00:11:57,591
‫- جدّي "ريك"! استيقظ يا "ريك"!
‫- ماذا؟

189
00:11:57,675 --> 00:12:00,219
‫- استيقظت. هل وجدته؟
‫- بالتأكيد.

190
00:12:00,302 --> 00:12:02,346
‫كنت تزيد طاقة جهاز ما

191
00:12:02,430 --> 00:12:04,974
‫لتوسيع نطاق مجاله إلى ما بعد المنزل.

192
00:12:05,057 --> 00:12:09,186
‫لكني هزمته عندما وضعت ذلك الشيء عليه.

193
00:12:09,270 --> 00:12:12,064
‫فليستيقظ الجميع.
‫أحرقت "سامر" جهاز "التسيير أثناء النوم".

194
00:12:12,148 --> 00:12:15,025
‫- انتهى الكابوس.
‫- حقًا؟ هذا مذهل.

195
00:12:15,109 --> 00:12:19,029
‫كادوا أن يكشفوا أمري.
‫ولكن أجل، ودّعوا العائلة الليلية.

196
00:12:19,113 --> 00:12:20,448
‫وداعًا يا صديق المراسلة.

197
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
‫- أريد فطائر "شونيز" المحلاة!
‫- أجل، فطائر "شونيز" المحلاة!

198
00:12:24,243 --> 00:12:26,162
‫وجبة الفطور المتأخرة على حسابي.

199
00:12:28,581 --> 00:12:31,125
‫خلت لوهلة أن "سامر الليلية" ستفوز.

200
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
‫تلك الفتاة هي الأسوأ على الإطلاق.

201
00:12:33,169 --> 00:12:37,715
‫آسفة يا "ريك"،
‫لكن رأيك لا يعني الكثير بالنسبة إليّ.

202
00:12:37,798 --> 00:12:43,304
‫هل ظننت أنك تستطيع
‫أن توقفني بهذا يا "ريك"؟

203
00:12:44,180 --> 00:12:47,308
‫- توقّفوا أيها النهاريون!
‫- قفوا جميعًا خلف عضلات بطني!

204
00:12:47,892 --> 00:12:51,061
‫لا تتحركوا!

205
00:12:51,145 --> 00:12:53,105
‫أنتم محاصرون تمامًا.

206
00:12:53,355 --> 00:12:56,817
‫أنتم العبيد الآن.

207
00:12:57,443 --> 00:13:00,029
‫إذا كان لديكم أي شك،

208
00:13:00,112 --> 00:13:03,908
‫أقترح عليكم التفكير في الأمر
‫في أثناء نومكم.

209
00:13:04,241 --> 00:13:06,494
‫- إنها "سامر الليلية"!
‫- شكرًا يا "جيري".

210
00:13:10,621 --> 00:13:11,914
‫"يوليو"

211
00:13:11,957 --> 00:13:12,917
‫اعملوا!

212
00:13:13,000 --> 00:13:16,003
‫وظيفة النهاريين هي خدمة الليل.

213
00:13:16,086 --> 00:13:18,506
‫اعملوا بجد أكثر!

214
00:13:18,589 --> 00:13:22,843
‫من الطبيعي أن يخدم النهار الليل.

215
00:13:22,927 --> 00:13:25,721
‫فالليل موجود قبل النهار بوقت طويل.

216
00:13:25,804 --> 00:13:28,224
‫نصف الزمن ليل.

217
00:13:28,307 --> 00:13:29,642
‫"إجازة (فيريس بيولر)"

218
00:13:29,725 --> 00:13:33,479
‫157، 158،

219
00:13:33,562 --> 00:13:36,023
‫- مئة…
‫- لا مزيد أرجوك. أكره التمارين.

220
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
‫اصمت! مارس تمارين البطن بقوة أكبر!

221
00:13:39,068 --> 00:13:41,445
‫علينا الهروب
‫من نطاق جهاز "التسيير أثناء النوم".

222
00:13:41,529 --> 00:13:43,697
‫- هل نعرف نطاقه حتى؟
‫- لا.

223
00:13:43,781 --> 00:13:47,076
‫بصراحة، ربما انتهى أمرنا هذه المرة.

224
00:13:47,159 --> 00:13:51,956
‫اذهبوا إلى حجرات نومكم لفترة الراحة،
‫هلّا تفعلون.

225
00:14:02,508 --> 00:14:04,426
‫"إذا كنت صديقي حقًا يا (جيري الليلي)،
‫فساعد عائلتي - (جيري النهاري)"

226
00:14:13,310 --> 00:14:16,146
‫أنا صديق صهرك.

227
00:14:16,230 --> 00:14:17,481
‫تعال معي.

228
00:14:18,524 --> 00:14:22,778
‫أسرعوا، ليس لدينا وقت طويل
‫قبل أن تنشط الطائرات الآلية مجددًا.

229
00:14:26,115 --> 00:14:27,366
‫شكرًا يا "جيري الليلي".

230
00:14:27,449 --> 00:14:30,202
‫سأفعل أي شيء لمساعدة عائلة "جيري النهاري".

231
00:14:30,286 --> 00:14:32,580
‫إنه شخص مميز جدًا.

232
00:14:33,706 --> 00:14:35,833
‫- لماذا؟
‫- رائع. أعدت "جيري" الخاص بنا.

233
00:14:35,916 --> 00:14:38,544
‫- هذا سبب ضربي له بالضبط.
‫- اركبوا سيارة "ريك".

234
00:14:38,627 --> 00:14:39,795
‫لا. انتظر يا "مورتي"!

235
00:14:42,590 --> 00:14:44,550
‫هل تواجه مشكلات في سيارتك يا "سانشيز"؟

236
00:14:44,633 --> 00:14:46,010
‫- ليس الآن يا "جين"!
‫- توقّفوا!

237
00:14:46,093 --> 00:14:48,929
‫النهاريون محظورون من العالم الخارجي.

238
00:14:49,513 --> 00:14:51,307
‫توقّفوا!

239
00:14:51,390 --> 00:14:52,933
‫تشبثوا جيدًا!

240
00:14:57,062 --> 00:14:58,397
‫- إلى أين أذهب؟
‫- إلى المطار.

241
00:14:58,480 --> 00:14:59,815
‫علينا الابتعاد قدر الإمكان

242
00:14:59,899 --> 00:15:02,026
‫عن جهاز "التسيير أثناء النوم" قبل أن نغفو.

243
00:15:02,109 --> 00:15:04,069
‫ماذا عن "سامر"؟ لا يمكننا تركها.

244
00:15:04,153 --> 00:15:06,155
‫لم تعد أختك يا "مورتي". اعتبرها ميتة.

245
00:15:06,238 --> 00:15:08,741
‫سحقًا لك يا "سامر"!
‫عزيزتي، ضلّلي أولئك الآليين.

246
00:15:16,999 --> 00:15:18,375
‫أظن أننا ضلّلناهم.

247
00:15:20,085 --> 00:15:21,587
‫أيتها العاهرة!

248
00:15:24,048 --> 00:15:25,341
‫بئسًا! فقدنا "مورتي"!

249
00:15:27,927 --> 00:15:28,928
‫احترسا!

250
00:15:29,011 --> 00:15:30,471
‫لا يمكنكم الهروب…

251
00:15:35,559 --> 00:15:38,479
‫"علب ورق مقوى فارغة للبيع"

252
00:15:40,147 --> 00:15:41,982
‫توقّفي وإلا أطلقت النار على الجميع!

253
00:15:50,282 --> 00:15:54,536
‫- تولّ المقود.
‫- كما تشائين.

254
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
‫اتركني أيها الصغير الأحمق!

255
00:16:04,171 --> 00:16:06,340
‫لا! أنت تسلكين الاتجاه الخطأ!

256
00:16:06,423 --> 00:16:08,759
‫صمتًا أيها النهاري.

257
00:16:09,009 --> 00:16:11,595
‫- "مورتي"، أنت تخنقني!
‫- أعلم.

258
00:16:13,222 --> 00:16:14,515
‫ما هذا يا أبي؟

259
00:16:14,598 --> 00:16:15,891
‫"(آديرال) للشحن السريع"

260
00:16:18,435 --> 00:16:19,770
‫ساعدني في إيقاف أمك.

261
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
‫احترس أيها العجوز عديم الفائدة.

262
00:16:25,442 --> 00:16:28,195
‫ما هذا؟ أعطيني البندقية
‫وتولّي المقود أيتها الغبية.

263
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
‫رباه! آسفة.

264
00:16:47,006 --> 00:16:48,841
‫يحاول الليليون إعادتنا إلى المنزل.

265
00:16:48,924 --> 00:16:50,384
‫عليك الاستدارة!

266
00:16:55,222 --> 00:16:56,598
‫لماذا تكترث يا "جين"؟

267
00:16:56,724 --> 00:16:58,600
‫"مدخل الطريق السريع"

268
00:16:58,684 --> 00:17:00,352
‫أحسنت يا أمي. عدنا إلى مسارنا.

269
00:17:00,769 --> 00:17:02,104
‫كدنا ألّا ننجو.

270
00:17:02,187 --> 00:17:04,231
‫ناموا أيها النهاريون.

271
00:17:06,066 --> 00:17:07,026
‫شخص ليلي!

272
00:17:07,443 --> 00:17:09,319
‫مهلًا! أنا في صفكم.

273
00:17:09,403 --> 00:17:10,529
‫أنا في صفكم.

274
00:17:10,612 --> 00:17:11,989
‫- صحيح. آسف.
‫- آسفة. يوم عصيب.

275
00:17:12,072 --> 00:17:13,657
‫نهاريون حمقى.

276
00:17:21,540 --> 00:17:22,958
‫هيا، اقفزي!

277
00:17:23,042 --> 00:17:26,045
‫لماذا؟ أنا بالفعل في سيارة
‫تعمل بشكل مثالي.

278
00:17:26,962 --> 00:17:28,172
‫من أجل العائلة؟

279
00:17:31,884 --> 00:17:33,552
‫"مصنع غازولين"

280
00:17:33,635 --> 00:17:35,429
‫"متحف ديناميت"

281
00:17:35,763 --> 00:17:37,473
‫"مخزن أوراق جافة"

282
00:17:41,143 --> 00:17:42,061
‫هل الجميع مستيقظون؟

283
00:17:43,312 --> 00:17:44,730
‫- كلنا مستيقظون الآن.
‫- ماذا!

284
00:17:44,813 --> 00:17:46,398
‫"مخرج 251، مطار، المخرج التالي"

285
00:17:46,482 --> 00:17:48,192
‫يبدو أننا سننجح يا أولاد.

286
00:17:50,694 --> 00:17:53,614
‫ليلة سعيدة أيها العبيد.

287
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
‫بئسًا!

288
00:18:02,456 --> 00:18:03,457
‫خذ هذه!

289
00:18:11,673 --> 00:18:12,674
‫خذ هذه!

290
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
‫- ثبّتاه!
‫- لا!

291
00:18:15,928 --> 00:18:19,807
‫توقّفي! "ريك"، نحن جميعًا الأشخاص أنفسهم.

292
00:18:20,099 --> 00:18:22,684
‫لا بد من وجود اتفاق يمكن أن نتوصل إليه

293
00:18:22,768 --> 00:18:25,437
‫لوقف هذا الصراع الفظيع.

294
00:18:25,521 --> 00:18:26,688
‫أيّ اتفاق؟

295
00:18:26,772 --> 00:18:29,191
‫سأفكر في هدنة

296
00:18:29,274 --> 00:18:33,112
‫إذا شطف النهاريون أطباقهم.

297
00:18:33,195 --> 00:18:35,531
‫- لا مانع عندي.
‫- أجل، اشطف.

298
00:18:35,614 --> 00:18:37,032
‫يبدو هذا منصفًا.

299
00:18:37,116 --> 00:18:39,660
‫يمكننا إنهاء كل هذا الآن

300
00:18:39,743 --> 00:18:42,538
‫إذا وافقتم على شطف أطباقكم.

301
00:18:42,621 --> 00:18:44,498
‫ما رأيك يا "ريك"؟

302
00:18:51,797 --> 00:18:55,092
‫لنعد إلى المنزل، أليس كذلك يا جدّي؟

303
00:18:55,175 --> 00:18:57,469
‫فكرة رائعة يا "سامر".

304
00:19:06,520 --> 00:19:10,691
‫"فراش وحمّام وما بعدهما"

305
00:19:20,951 --> 00:19:24,788
‫"(جيري الليلي)"

306
00:19:35,382 --> 00:19:38,343
‫لذا، حتى تدفعوا هذه الرسوم،
‫بالإضافة إلى الرسوم المستحقة،

307
00:19:38,427 --> 00:19:40,179
‫سيظل حسابكم مجمدًا.

308
00:19:40,262 --> 00:19:44,099
‫عادةً، يتعامل مضطهدونا النهاريون مع هذا.

309
00:19:44,183 --> 00:19:47,436
‫لكننا حررنا أنفسنا مؤخرًا من قيود الليل.

310
00:19:47,519 --> 00:19:49,313
‫عزيزتي، لديّ 30 مكالمة أخرى اليوم.

311
00:19:49,771 --> 00:19:52,399
‫استرد البنك ملكية السيارة.

312
00:19:52,482 --> 00:19:54,109
‫رباه!

313
00:19:54,193 --> 00:19:58,071
‫سُجل خروجي من حسابي على "تويتر"
‫ولا أعرف كلمة مروري. بئسًا!

314
00:19:58,155 --> 00:20:02,492
‫أنفقنا كل أموال النهاريين على الإجازات
‫واستئجار قاعات الحفلات الموسيقية،

315
00:20:02,576 --> 00:20:05,579
‫واشتراكات البث الليلية.

316
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
‫نحن مفلسون.

317
00:20:06,747 --> 00:20:10,542
‫أظن أن الاستيلاء على النهار
‫ينطوي على عمل أكثر مما ظننت.

318
00:20:12,961 --> 00:20:18,592
‫لديّ جهاز سيحل جميع مشكلاتنا.

319
00:20:30,395 --> 00:20:32,231
‫منذ متى ونحن نائمون؟

320
00:20:32,314 --> 00:20:33,941
‫لا بد أننا لم ننم لوقت طويل.

321
00:20:34,274 --> 00:20:35,943
‫رباه. لا!

322
00:20:36,026 --> 00:20:37,527
‫لقد منعوا "تشوكو تاكو"!

323
00:20:42,491 --> 00:20:43,909
‫"في ذكرى (مايك مندل)"

324
00:20:44,868 --> 00:20:46,870
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

